1 00:00:00,080 --> 00:00:02,600 Досега... 2 00:00:02,600 --> 00:00:07,120 Венсан е бил прострелян два пъти в "Батаклан". 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,600 Аз съм гаджето на Филип. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,600 Не искам да идвате, докато не говорите с родителите му. 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,000 Ако някой иска да поговори... 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,160 Последния път обсъждахме да създадем асоциация на оцелелите. 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,480 Виктор ми каза, че си скъсала негова рисунка. 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,040 Броя до три. 9 00:00:22,040 --> 00:00:23,560 По дяволите, мамо! 10 00:00:23,560 --> 00:00:26,080 Не искам да бъда твой съучастник! 11 00:00:26,080 --> 00:00:28,440 Преди началото на концерта ли влязохте в залата? 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,520 Да. 13 00:00:33,960 --> 00:00:37,000 Макар вдъхновен от истински събития, сериалът е художествена измислица. 14 00:00:37,000 --> 00:00:40,680 Всички случки от личния живот на героите са измислени. 15 00:00:44,480 --> 00:00:47,160 Януари 2016 г. 16 00:00:55,960 --> 00:01:01,320 С най-голяма радост ви съобщавам, че снощи Венсан излезе от кома. 17 00:01:12,200 --> 00:01:15,320 Преместиха го в отделение за събудени от кома. 18 00:01:15,320 --> 00:01:19,800 Огромни благодарности на целия медицински екип. 19 00:01:26,240 --> 00:01:31,760 Венсан, с нетърпение очакваме да говорим с теб. 20 00:01:40,720 --> 00:01:45,480 Това е само аванс, докато приключи разглеждането на документите ми. 21 00:01:46,600 --> 00:01:49,640 А вие добре ли сте? Държите ли се? 22 00:01:52,040 --> 00:01:55,840 Иронията е в това, че когато започнах да ходя по рок концерти, 23 00:01:55,840 --> 00:01:59,320 майка ми все се боеше да не ми се случи нещо. 24 00:02:00,200 --> 00:02:03,400 Винаги трябва да слушаме майка си. 25 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 За каква сума пари в брой говорим? 26 00:02:08,280 --> 00:02:10,760 3000. - 3000? 27 00:02:10,760 --> 00:02:12,840 Това е голяма сума. 28 00:02:12,840 --> 00:02:16,600 Съжалявам, че ще ви занимая с тези административни подробности, 29 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 но се налага да уточня нещо. 30 00:02:18,800 --> 00:02:21,840 По закон имаме 14 дни, за да обработим осребряването на чек. 31 00:02:21,840 --> 00:02:24,760 През това време правим нужните проверки. 32 00:02:25,520 --> 00:02:28,200 Не ви разбирам. 33 00:02:28,200 --> 00:02:30,480 Това е чек от държавна институция. 34 00:02:30,480 --> 00:02:34,560 Пише, че е от Фонда за обезщетение на жертвите на тероризъм. 35 00:02:34,560 --> 00:02:38,280 Проверката се налага за всички сметки с подозрителни операции. 36 00:02:38,280 --> 00:02:41,440 Говорим конкретно за физически лица, 37 00:02:41,440 --> 00:02:44,880 които вече са ни представяли фалшиви чекове. 38 00:02:44,880 --> 00:02:48,120 Г-н Жерарден, допускала съм грешки в живота си, 39 00:02:48,120 --> 00:02:51,120 но вече съм ги изкупила. - Разбирам ви. 40 00:02:51,120 --> 00:02:55,000 Процедурите за проверка се решават от централата. 41 00:02:55,920 --> 00:02:59,360 Това значи, че ще получите обезщетението 42 00:02:59,360 --> 00:03:02,920 едва след като сметката ви бъде проверена от експерт. 43 00:03:02,920 --> 00:03:07,600 Освен ако вашата молба не бъде отхвърлена. 44 00:03:08,600 --> 00:03:12,120 На 16-и имам среща с психолог от Фонда. 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,240 За пореден път ще разкажа какво преживях. 46 00:03:15,240 --> 00:03:18,040 Не знам какво повече мога да направя. 47 00:03:22,320 --> 00:03:26,320 Знаете ли колко жертви имаше в "Батаклан"? 48 00:03:26,320 --> 00:03:28,160 Мисля, че бяха 90. 49 00:03:28,160 --> 00:03:32,120 91 от миналия четвъртък. 50 00:03:35,280 --> 00:03:39,080 Диан Казаро, на 29 г., оцеляла от залата. 51 00:03:39,080 --> 00:03:43,040 Скрила се е в градинската барака на родителите си, 52 00:03:43,040 --> 00:03:45,440 където си е прерязала вените. 53 00:03:45,440 --> 00:03:48,160 Майка й е много активна в групата "Заедно за Париж". 54 00:03:48,160 --> 00:03:50,720 Всяка вечер си говорим. 55 00:03:53,880 --> 00:03:57,600 Бих споменала и Арман Морен, който ми сподели 56 00:03:57,600 --> 00:04:00,880 как бременната му жена е умряла пред очите му. 57 00:04:02,240 --> 00:04:04,240 Г-н Жерарден, 58 00:04:05,320 --> 00:04:07,600 на крачка съм от това да остана бездомна. 59 00:04:07,600 --> 00:04:11,360 Искам да помагам на асоциация в помощ на жертвите, 60 00:04:11,360 --> 00:04:13,920 която има нужда от мен. 61 00:04:13,920 --> 00:04:16,000 Разбирате ли ме? 62 00:04:18,360 --> 00:04:20,480 1500. Не мога да ви дам повече. 63 00:04:29,440 --> 00:04:33,760 ОТДАДЕНА ПРИЯТЕЛКА 64 00:04:33,760 --> 00:04:36,200 Ало? 65 00:04:36,200 --> 00:04:39,480 Седрик, във вътрешния двор съм. 66 00:04:40,560 --> 00:04:43,320 Погледнете нагоре. 67 00:04:44,240 --> 00:04:46,680 На шестия етаж е. - Добре. 68 00:04:49,680 --> 00:04:53,080 Добре ли сте? Съжалявам за асансьора. 69 00:04:53,080 --> 00:04:56,480 Нямаше да откажа помощ. - Насам е. 70 00:05:01,120 --> 00:05:04,200 Това ли е апартаментът от снимките? 71 00:05:04,840 --> 00:05:06,840 Да. 72 00:05:06,840 --> 00:05:08,200 Добре. 73 00:05:08,200 --> 00:05:10,840 В такъв случай, 60 евро са прекалено. 74 00:05:10,840 --> 00:05:12,920 Сериозно ли? 75 00:05:12,920 --> 00:05:16,080 Изглеждаше като симпатичен апартамент в центъра. 76 00:05:16,080 --> 00:05:18,240 Не пишеше, че няма асансьор, 77 00:05:18,240 --> 00:05:20,240 нито изолация, 78 00:05:20,240 --> 00:05:23,120 нито за високата влажност. 79 00:05:24,280 --> 00:05:26,520 Доста неща си забравил. 80 00:05:26,520 --> 00:05:30,720 Да, но аз ще плащам сметките за ток. - Да. 81 00:05:30,720 --> 00:05:34,680 Но аз ще измръзна с това жалко подобие на радиатор. 82 00:05:37,920 --> 00:05:40,360 50 устройва ли ви? - 40. 83 00:05:40,360 --> 00:05:44,000 Моля? - Още сега ще ти платя за месец. 84 00:05:46,000 --> 00:05:48,720 Три седмици. - Защо? 85 00:05:48,720 --> 00:05:52,480 Не съм сигурен кога ще се приберат нашите. 86 00:05:52,480 --> 00:05:55,880 Добре. Тогава за три седмици. 87 00:06:04,080 --> 00:06:05,720 Скъпи Венсан, ти си моят воин! 88 00:06:05,720 --> 00:06:07,400 Нямам търпение да те видя. 89 00:06:07,400 --> 00:06:11,600 Венсан, радвам се, че се върна. Силата ти ни вдъхновява. 90 00:06:12,800 --> 00:06:14,520 Здравейте, аз съм Венсан. 91 00:06:14,520 --> 00:06:17,080 Благодаря ви за милите думи. 92 00:06:17,080 --> 00:06:19,960 Неуморно се боря отново да си стъпя на краката. 93 00:06:19,960 --> 00:06:23,080 Крис, безкрайно ти благодаря за подкрепата. 94 00:06:34,600 --> 00:06:37,160 Жан-Мишел? 95 00:06:37,160 --> 00:06:39,080 Добре ли си? - Да. 96 00:06:39,080 --> 00:06:41,840 Свърза ли се с Фонда за жертвите? 97 00:06:41,840 --> 00:06:44,000 Не искам да го правя. 98 00:06:44,000 --> 00:06:47,720 Обмисли го, защото обезщетението... 99 00:06:47,720 --> 00:06:50,640 Не затова искам да се присъединя към асоциацията. 100 00:06:50,640 --> 00:06:54,640 Да, но... - Не го правя за парите. 101 00:06:57,240 --> 00:07:00,160 Охранителят, който отвори аварийните изходи... 102 00:07:00,160 --> 00:07:02,240 Идентифициран ли е? - Да. 103 00:07:03,080 --> 00:07:05,440 Той добре ли е? - Да. 104 00:07:05,440 --> 00:07:08,840 Още е в шок, но е добре. 105 00:07:08,840 --> 00:07:13,000 Когато излязох на булеварда, се обърнах за последно назад. 106 00:07:14,480 --> 00:07:16,480 Видях го... 107 00:07:17,960 --> 00:07:20,200 Той се върна в залата. 108 00:07:24,920 --> 00:07:27,400 Бихте ли му дали това? 109 00:07:27,400 --> 00:07:29,560 Ще се погрижа да го получи. 110 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 Благодаря. 111 00:07:32,680 --> 00:07:34,680 Вие как сте? 112 00:07:34,680 --> 00:07:37,160 Добре. - Защото говорим само за мен. 113 00:07:37,160 --> 00:07:40,200 Достатъчно е само да подадете жалба в полицията. 114 00:07:40,200 --> 00:07:43,680 За да ме свържат с Фонда ли? - Точно така. 115 00:07:43,680 --> 00:07:47,160 Ще ви регистрират и ще ви дадат аванс. 116 00:07:47,160 --> 00:07:50,560 Веднага ли? - Да, веднага. 117 00:07:51,480 --> 00:07:54,040 След това ще започнат оценката на случая ви. 118 00:07:54,040 --> 00:07:57,000 Ще имате разговор с психиатър. 119 00:07:57,000 --> 00:08:00,480 Ще трябва да разкажете за преживяното в "Батаклан". 120 00:08:00,480 --> 00:08:04,360 Срещата е много важна. - Обикновено има само една. 121 00:08:05,800 --> 00:08:08,400 Пазите ли билета си? 122 00:08:08,400 --> 00:08:11,560 За концерта ли? Изпратиха ми го по имейл. 123 00:08:12,400 --> 00:08:14,920 Не искат билета. - Напротив. 124 00:08:14,920 --> 00:08:17,440 Искат го. - Сигурна ли си? 125 00:08:17,440 --> 00:08:20,600 Вчера проведох разговор с тях и вече го искат. 126 00:08:21,240 --> 00:08:23,600 Добре. 127 00:08:43,960 --> 00:08:46,040 Насред сенките 128 00:08:46,040 --> 00:08:49,520 някои хора могат да изкупят грешките на цялото човечество. 129 00:08:49,520 --> 00:08:51,600 Благодаря. Жан-Мишел. 130 00:09:06,480 --> 00:09:09,120 Здравей, Жан-Мишел. 131 00:09:09,120 --> 00:09:12,520 Крис от "Заедно за Париж" е. 132 00:09:12,520 --> 00:09:15,680 Извинявай, че те притеснявам. Удобно ли е? 133 00:09:15,680 --> 00:09:18,120 Няма да те задържам дълго. 134 00:09:18,120 --> 00:09:22,120 В последните дни имахме известни проблеми. 135 00:09:22,120 --> 00:09:24,840 За да станеш член на асоциацията, 136 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 ще имаме нужда от доказателство. 137 00:09:27,200 --> 00:09:31,280 Това може да е билетът за концерта на "Ийгълс". 138 00:09:33,120 --> 00:09:38,280 Да. Би ли ни го изпратил? 139 00:09:40,760 --> 00:09:42,760 Да. 140 00:09:43,440 --> 00:09:45,400 Добре. 141 00:09:45,400 --> 00:09:50,480 Супер. Ще ти изпратя личния си имейл. 142 00:10:13,760 --> 00:10:15,760 Ето го. 143 00:10:50,040 --> 00:10:53,560 Те наистина са бащите на френския пънк! 144 00:10:55,560 --> 00:10:58,680 Колко пъти съм вбесявала майка си с това парче. 145 00:10:58,680 --> 00:11:04,000 Стив Батърс. Ужасен грозник е, но е направо гениален. 146 00:11:04,000 --> 00:11:07,280 Преструвал се е, че се беси на сцената. 147 00:11:07,280 --> 00:11:10,040 Веднъж за малко не е умрял! 148 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Да, тази я знам! 149 00:11:15,800 --> 00:11:19,880 Но това не е пънк. - Пънк е... 150 00:11:19,880 --> 00:11:23,440 Пънк като за по радиото. Общодостъпен. 151 00:11:23,440 --> 00:11:26,960 Лирическият герой се чувства самотен сред тълпата, 152 00:11:26,960 --> 00:11:28,760 самотен на дансинга. 153 00:11:28,760 --> 00:11:32,640 Пее се за самотата, която ни заобикаля, за ужасните моменти, 154 00:11:32,640 --> 00:11:34,840 за нашите... 155 00:11:34,840 --> 00:11:36,120 Добре ли си? 156 00:11:36,120 --> 00:11:39,880 Нико е долу и иска да му пратя новия код. 157 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 Досаден е, дадох му ключ. 158 00:11:42,000 --> 00:11:44,080 Пак ли се събрахте? 159 00:11:46,320 --> 00:11:48,640 Извинявай. Какво казваше? 160 00:11:48,640 --> 00:11:51,120 Нищо, приключих. 161 00:11:51,120 --> 00:11:53,200 Ще си тръгвам. 162 00:11:54,160 --> 00:11:57,560 В крайна сметка не свършихме много работа. 163 00:11:57,560 --> 00:12:00,760 Всичко е готово за утре. 164 00:12:00,760 --> 00:12:03,840 Не съм готова за юридическата част. 165 00:12:03,840 --> 00:12:05,920 Спокойно. - Да... 166 00:12:08,760 --> 00:12:10,560 Здравей. - Добър вечер. 167 00:12:10,560 --> 00:12:12,720 Никола, това е Крис. 168 00:12:12,720 --> 00:12:14,200 Как си? - Как си? 169 00:12:14,200 --> 00:12:16,680 Добре съм. 170 00:12:16,680 --> 00:12:19,360 Ще пиеш ли нещо? - Не, благодаря. 171 00:12:19,360 --> 00:12:21,960 Прекъсвам ли ви? - Не. 172 00:12:21,960 --> 00:12:25,120 С Крис си говорехме за пънк музиката. 173 00:12:25,120 --> 00:12:26,960 Минахме на Били Айдъл. 174 00:12:26,960 --> 00:12:29,200 "Танцувам с мен". 175 00:12:29,200 --> 00:12:31,440 "Със себе си". 176 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Няма нищо. 177 00:12:34,200 --> 00:12:36,040 Аз ще си тръгвам. 178 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 Добре. Сигурна ли си? 179 00:12:38,000 --> 00:12:40,640 Изтощена си. 180 00:12:40,640 --> 00:12:44,560 Ще се видим утре. - Искаш ли да те закарам? 181 00:12:44,560 --> 00:12:47,200 Не, благодаря, защото... Няма нужда. 182 00:12:47,200 --> 00:12:49,920 Не ме притеснява. Колата е долу. 183 00:12:49,920 --> 00:12:52,240 Ще се радвам. 184 00:12:54,480 --> 00:12:56,480 Добре. 185 00:12:57,480 --> 00:13:00,160 Как е приятелят ти? 186 00:13:00,160 --> 00:13:02,880 По-добре е, откакто се събуди. 187 00:13:05,200 --> 00:13:07,880 Не е възстановен, но е по-добре. 188 00:13:07,880 --> 00:13:10,240 Да, Емили ми беше споменала. 189 00:13:11,000 --> 00:13:13,640 Венсан е боец. 190 00:13:14,480 --> 00:13:16,920 Това е добре. 191 00:13:16,920 --> 00:13:19,920 Занимава се с музика, нали? - Да. 192 00:13:22,040 --> 00:13:24,760 Емили ми беше казала името на групата му... 193 00:13:24,760 --> 00:13:27,040 Как беше? 194 00:13:27,040 --> 00:13:29,560 "Танцуващите плъхове"? 195 00:13:29,560 --> 00:13:32,200 Не. - Какво? 196 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 "Изгряващите плъхове". 197 00:13:34,360 --> 00:13:37,080 Извинявай. 198 00:13:37,080 --> 00:13:39,240 Но вече са се разделили, така ли? 199 00:13:39,240 --> 00:13:41,440 Да, от известно време. 200 00:13:46,080 --> 00:13:49,480 В крайна сметка с теб си приличаме. 201 00:13:49,480 --> 00:13:52,280 И двамата сме косвени жертви. - Така е. 202 00:13:53,120 --> 00:13:58,200 И двамата искаме да помогнем, ти - на приятеля си, аз - на Емили. 203 00:13:58,200 --> 00:14:00,800 Добре разбираме какво е да си жертва. 204 00:14:02,160 --> 00:14:04,400 Тук ли е? - Да, точно тук. 205 00:14:04,400 --> 00:14:06,480 Добре. 206 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Това ли е домът ти? - Не. 207 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Засега съм под наем. 208 00:14:13,840 --> 00:14:16,280 След това заминавам за Лос Анджелис. 209 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 На почивка ли? - Не. 210 00:14:18,120 --> 00:14:20,440 Заминавам при приятеля си Фред. 211 00:14:20,440 --> 00:14:22,520 Той е тонрежисьор. 212 00:14:23,680 --> 00:14:25,680 И така... 213 00:14:26,520 --> 00:14:28,600 Благодаря ти. 214 00:14:28,600 --> 00:14:30,680 На Виктор не му е лесно. 215 00:14:32,160 --> 00:14:35,840 Боли да гледаш как детето ти пораства така рязко. 216 00:14:35,840 --> 00:14:40,240 Разкажи ми какво стана първата вечер, когато си била у нас. 217 00:14:41,480 --> 00:14:45,040 Емили ли ти каза? - Не, Виктор беше. 218 00:14:45,040 --> 00:14:47,880 После Емили ми разказа твоята версия. 219 00:14:49,960 --> 00:14:52,400 Е... Бях... 220 00:14:53,320 --> 00:14:56,760 Не подходих правилно. Дори беше глупаво. 221 00:14:56,760 --> 00:15:00,400 Щеше ли да скъсаш рисунката? - Разбира се, че не. 222 00:15:00,400 --> 00:15:03,320 Дори ако беше продължил да се инати? 223 00:15:03,320 --> 00:15:05,960 Не! - Разбира се, че не. 224 00:15:09,360 --> 00:15:12,680 Изплашила си го и повече не иска да те вижда. 225 00:15:13,880 --> 00:15:16,200 Затова... 226 00:15:16,200 --> 00:15:20,200 ... ми кажи от какво се е изплашил, ако не си го заплашила. 227 00:15:23,200 --> 00:15:25,600 Ще ти призная нещо. 228 00:15:25,600 --> 00:15:27,680 Не ми вдъхваш доверие. 229 00:15:28,720 --> 00:15:31,720 Имам нужда да мога да се доверя на околните. 230 00:15:31,720 --> 00:15:35,560 Най-вече на тези около Емили, и то в този момент. 231 00:15:36,240 --> 00:15:40,800 С Емили работите заедно в асоциацията и си партнирате. 232 00:15:40,800 --> 00:15:44,760 Но извън работата - край! 233 00:15:44,760 --> 00:15:46,840 Разбираш ли? 234 00:15:48,000 --> 00:15:49,680 Ясно ли е? - Да, разбирам. 235 00:15:49,680 --> 00:15:51,600 Ясно ли е? - Да, напълно. 236 00:15:51,600 --> 00:15:54,640 Благодаря. Приятна вечер. - Приятна вечер. 237 00:16:07,520 --> 00:16:09,520 По дяволите! 238 00:16:25,080 --> 00:16:26,520 Здравей. 239 00:16:26,520 --> 00:16:28,680 Пробвах го, това е маслен радиатор. 240 00:16:28,680 --> 00:16:32,120 Супер. Благодаря ти. 241 00:16:32,120 --> 00:16:34,440 Спокойно, ще се справя. 242 00:16:35,280 --> 00:16:37,320 Исках да ти кажа... 243 00:16:37,320 --> 00:16:39,400 Не ти казах, защото... 244 00:16:42,560 --> 00:16:47,400 Мой добър приятел дойде с братовчед си на един купон през август. 245 00:16:48,200 --> 00:16:52,520 И той е бил в "Батаклан". - Братовчедът на приятеля ти? 246 00:16:52,520 --> 00:16:56,240 Тогава не говорих с него. Мисля, че му казах само: 247 00:16:56,240 --> 00:16:58,480 "Здрасти. Как си?". 248 00:16:58,480 --> 00:17:02,280 Помня го, все едно беше вчера. 249 00:17:02,280 --> 00:17:04,400 Но... 250 00:17:04,400 --> 00:17:08,200 Но за него всичко е свършило. 251 00:17:12,480 --> 00:17:15,840 Всеки парижанин познава човек, който е бил там. 252 00:17:15,840 --> 00:17:19,120 Копелетата превърнаха Париж в село. 253 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Така е. 254 00:17:25,080 --> 00:17:27,600 Наблизо съм, ако има нещо. - Добре. 255 00:17:27,600 --> 00:17:29,840 На четвъртия. - Благодаря. 256 00:17:29,840 --> 00:17:32,360 Приятна вечер. - Приятна вечер. 257 00:17:47,640 --> 00:17:49,520 Спешно! Звъни всеки ден. 258 00:17:49,520 --> 00:17:51,480 "Изгубих живота, който имах." 259 00:17:51,480 --> 00:17:53,800 В контакт от 16 декември 260 00:17:53,800 --> 00:17:56,680 Стават приятелки 261 00:17:56,680 --> 00:17:59,000 Обаждай се веднъж седмично 262 00:18:09,720 --> 00:18:11,760 Здравейте на всички. 263 00:18:11,760 --> 00:18:16,520 Ако някой иска да поговори, знаете къде да ме намерите. 264 00:18:29,720 --> 00:18:31,720 Едно ново съобщение от Мириам 265 00:18:33,360 --> 00:18:37,160 Как мина? Отговори, когато можеш, не те припирам. 266 00:18:40,720 --> 00:18:43,720 Кинезитерапевтът беше доволен, аз - също. 267 00:18:45,440 --> 00:18:47,520 Крис беше с мен. 268 00:18:51,080 --> 00:18:54,960 Успя да ме разсмее с глупостите си. 269 00:18:58,280 --> 00:19:01,360 Откачена е. 270 00:19:04,560 --> 00:19:09,760 Ако това е нужно, за да те посетя, аз също мога да бъда откачена. 271 00:19:15,360 --> 00:19:18,720 Почакай да придобия представителен вид. 272 00:19:24,680 --> 00:19:27,240 А ти? 273 00:19:27,240 --> 00:19:29,320 Как си? 274 00:19:31,880 --> 00:19:33,880 Умирам от скука в общежитието. 275 00:19:33,880 --> 00:19:35,960 Снимка? 276 00:19:44,720 --> 00:19:50,320 Каква е тази китара? Свириш ли? 277 00:19:54,960 --> 00:19:56,960 Малко. 278 00:20:49,080 --> 00:20:53,800 Ето прекрасните документи на асоциацията ни. 279 00:20:55,800 --> 00:20:59,320 Прилежно закачени с телбод от умелата ни администрация. 280 00:20:59,320 --> 00:21:01,320 Страхотно! 281 00:21:01,320 --> 00:21:03,720 Вече имаме официална структура. 282 00:21:03,720 --> 00:21:05,560 Но това не е краят. 283 00:21:05,560 --> 00:21:08,960 Има още въпроси. Например как да вървим напред. 284 00:21:08,960 --> 00:21:12,480 Имаме нужда от ресурси, а това значи пари. 285 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 Венсан, асоциацията е факт! 286 00:21:14,520 --> 00:21:17,480 Вече бях споделил с някои от вас. 287 00:21:17,480 --> 00:21:21,280 Имаме различни опции - може почти нищо да не променяме. 288 00:21:21,280 --> 00:21:23,640 В основата е групата във Фейсбук. 289 00:21:23,640 --> 00:21:26,640 Който иска да помага, да го прави, когато може. 290 00:21:26,640 --> 00:21:30,360 Благодарим на Фарид, който ни приветства, когато пожелаем. 291 00:21:30,360 --> 00:21:34,840 Може да каним хора тук, да правим срещи. Благодарим, Фарид! 292 00:21:34,840 --> 00:21:36,160 За нищо, приятели. 293 00:21:36,160 --> 00:21:39,760 Може дори да си създадем собствен уебсайт, 294 00:21:39,760 --> 00:21:42,800 който да е добре поддържан и със собствен форум, 295 00:21:42,800 --> 00:21:46,600 да си намерим помещение, където да има психиатър и адвокат, 296 00:21:46,600 --> 00:21:49,400 както и един-двама служители на заплата. 297 00:21:49,400 --> 00:21:54,320 Вече го обсъждахме, но е време да започнем да работим сериозно. 298 00:21:54,320 --> 00:21:58,920 Съгласна съм. Искаме да продължим и да се занимаваме сериозно с това. 299 00:21:58,920 --> 00:22:00,560 Имаш ли някого предвид? 300 00:22:00,560 --> 00:22:03,840 Късметлии сме, защото имаме човек като Емили, 301 00:22:03,840 --> 00:22:06,960 която приема и помага на новодошлите с Крис. 302 00:22:06,960 --> 00:22:09,560 Мириам има солиден опит 303 00:22:09,560 --> 00:22:12,120 в асоциации и административна дейност. 304 00:22:12,120 --> 00:22:14,000 Два пъти работих за музикален фестивал. 305 00:22:14,000 --> 00:22:16,080 Това е повече от мен. 306 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 Като изпълнител ли? - Не. 307 00:22:18,000 --> 00:22:22,040 Помагах за досадните неща - сметките и заплатите. 308 00:22:22,040 --> 00:22:25,760 На 19-и имаме среща с кмета на Париж, 309 00:22:25,760 --> 00:22:29,000 на 26-и - в МП, и на трети - с региона. 310 00:22:29,000 --> 00:22:31,040 Това са тримата ни основни помощници. 311 00:22:31,040 --> 00:22:34,720 Засега нямаме причина да мислим, че ще ни откажат подкрепа. 312 00:22:34,720 --> 00:22:38,080 Имаме вяра, но не знаем докъде ще се простре помощта. 313 00:22:38,080 --> 00:22:41,280 Емили ни изготви примерен бюджет 314 00:22:41,280 --> 00:22:45,320 и с помещението и двамата работници ни трябват поне 150 000 на година. 315 00:22:45,320 --> 00:22:48,880 Това е съвсем нормално, но изскача следният въпрос - 316 00:22:48,880 --> 00:22:51,760 да разчитаме ли само на държавни средства? 317 00:22:51,760 --> 00:22:54,000 Не. - Много е важно. 318 00:22:54,000 --> 00:22:57,800 Да не разчитаме на държавата. - Добре, съгласни сме. 319 00:22:57,800 --> 00:23:00,840 За да имаме тази свобода, трябва да намерим решение. 320 00:23:00,840 --> 00:23:03,720 Крис, мисля, че имаш предложение. - Да. 321 00:23:03,720 --> 00:23:05,960 Имам една идея. 322 00:23:05,960 --> 00:23:09,720 Може да се стори деликатно на много от вас... 323 00:23:09,720 --> 00:23:12,440 Е, просто ще го кажа. 324 00:23:12,440 --> 00:23:15,840 Идеята ми е да организираме голям концерт, 325 00:23:15,840 --> 00:23:19,000 като ще договорим процент от продажбите на напитки. 326 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Ако се получи, да направим и други. 327 00:23:22,000 --> 00:23:24,160 Да, страхотно е. - Не и концерт. 328 00:23:24,160 --> 00:23:26,360 Всички, на които споделих, са навити. 329 00:23:26,360 --> 00:23:29,200 Дори тези, които казваха, че повече няма да отидат на концерт. 330 00:23:29,200 --> 00:23:31,000 Като мен. 331 00:23:31,000 --> 00:23:35,800 Какъв е планът ти за място и изпълнител? 332 00:23:35,800 --> 00:23:38,600 Както някои от вас знаят, съм работила в тази сфера. 333 00:23:38,600 --> 00:23:42,960 Да, беше отдавна и основно в Лондон, 334 00:23:42,960 --> 00:23:47,360 но още имам някои контакти и мисля, че мога да помогна за това. 335 00:23:47,360 --> 00:23:50,400 Вярно ли е, че си се запознала с Иги Поп? 336 00:23:51,840 --> 00:23:54,280 Емили! 337 00:23:54,280 --> 00:23:58,560 Наистина ли? Почакайте малко. Давай, Крис. 338 00:23:58,560 --> 00:24:00,800 Не, не е уместно. 339 00:24:00,800 --> 00:24:02,360 Напротив. 340 00:24:02,360 --> 00:24:05,280 Хайде, пусна ни мухата. 341 00:24:06,560 --> 00:24:08,600 Не е нищо особено. 342 00:24:08,600 --> 00:24:12,080 Бях в Манчестър пред "Интернешънъл 2". 343 00:24:12,080 --> 00:24:14,440 Няколко човека чакахме. 344 00:24:14,440 --> 00:24:19,800 Отдалеч виждах залата, която беше почти празна. 345 00:24:19,800 --> 00:24:23,680 Размотаваха се разни служители и изведнъж 346 00:24:24,600 --> 00:24:26,960 го видях, беше на 15-ина метра. 347 00:24:26,960 --> 00:24:29,640 Той погледна право към нас. 348 00:24:29,640 --> 00:24:33,120 Имах чувството, че гледа мен. 349 00:24:33,120 --> 00:24:35,600 Случи се нещо откачено. 350 00:24:35,600 --> 00:24:37,840 Той се извъртя на 90 градуса 351 00:24:37,840 --> 00:24:40,120 и се затича към нас. 352 00:24:40,120 --> 00:24:42,080 За момент се уплаших. 353 00:24:42,080 --> 00:24:44,200 Питах се какво става. 354 00:24:44,200 --> 00:24:48,000 Премина през бариерата на охраната, отвори обятия 355 00:24:48,000 --> 00:24:50,080 и ми каза: 356 00:24:50,080 --> 00:24:53,720 "Хей, момиче, как се казваш?". 357 00:24:53,720 --> 00:24:56,840 Останах слисана. 358 00:24:56,840 --> 00:24:59,000 Едва не получих инфаркт, 359 00:24:59,000 --> 00:25:01,080 но му отговорих: 360 00:25:01,080 --> 00:25:03,840 "Здравей, аз съм Крис". 361 00:25:03,840 --> 00:25:05,920 Той отвърна: 362 00:25:05,920 --> 00:25:09,800 "Ти си много специална, Крис". 363 00:25:09,800 --> 00:25:12,240 И просто ме прегърна. 364 00:25:12,240 --> 00:25:14,800 Беше жестока прегръдка. 365 00:25:14,800 --> 00:25:18,520 Продължи две-три дълги секунди. 366 00:25:20,680 --> 00:25:23,200 Беше неописуемо. 367 00:25:23,200 --> 00:25:25,280 Изведнъж ме пусна, 368 00:25:25,280 --> 00:25:27,880 обърна се и си тръгна. 369 00:25:27,880 --> 00:25:30,080 Невероятно! 370 00:25:30,080 --> 00:25:32,120 Оттогава не съм се къпала. 371 00:25:32,120 --> 00:25:34,200 Беше през 1996 г. 372 00:26:44,760 --> 00:26:47,840 Родителите на Бастиан идват насам. 373 00:26:50,280 --> 00:26:53,640 Страх ме е, че ще забравя нещо. 374 00:26:53,640 --> 00:26:56,400 Спокойно, всичко ще бъде наред. 375 00:26:57,200 --> 00:27:00,720 Благодаря ти. - Разбира се. 376 00:27:15,160 --> 00:27:18,080 Здравей, Венсан, казвам се Никола. 377 00:27:18,080 --> 00:27:20,600 Аз съм приятелят на Емили, колежката на Крис. 378 00:27:20,600 --> 00:27:24,760 Как си? Държиш ли се? 379 00:27:37,400 --> 00:27:41,640 Фарид, може ли две кафета? - Да, веднага. 380 00:27:48,920 --> 00:27:52,080 Здравейте на всички. 381 00:27:52,080 --> 00:27:54,200 Имам страхотна новина. 382 00:27:54,200 --> 00:27:58,520 Тъкмо пристигнах в рехабилитационния център 383 00:27:58,520 --> 00:28:03,280 близо до дома на родителите ми 384 00:28:04,280 --> 00:28:07,560 в региона Лимузен. 385 00:28:07,560 --> 00:28:09,640 Благодаря ти. 386 00:28:12,760 --> 00:28:15,880 Целувки на всички. 387 00:28:29,240 --> 00:28:31,680 Мамо, добре ли си? 388 00:28:31,680 --> 00:28:35,200 Добре съм. - Изглеждаш изморена. 389 00:28:35,200 --> 00:28:36,760 Малко. 390 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Не се тревожи, миличък. 391 00:28:41,080 --> 00:28:43,680 Де да имах такъв приятел. 392 00:28:43,680 --> 00:28:46,920 Какво? - Както Венсан има Крис. 393 00:28:46,920 --> 00:28:50,920 Харесал е всичките й публикации за последните десет години. 394 00:28:51,720 --> 00:28:53,760 Видя ли, че е напуснал Париж? 395 00:28:53,760 --> 00:28:57,000 Да, видях съобщението му. Страхотно е. 396 00:28:59,680 --> 00:29:02,600 Потърсих групата му - "Изгряващите плъхове", 397 00:29:02,600 --> 00:29:04,800 но не я намерих. 398 00:29:05,480 --> 00:29:09,320 Би ли попитала Крис как е фамилията на Венсан? 399 00:29:11,000 --> 00:29:12,640 Какво точно търсиш? 400 00:29:12,640 --> 00:29:15,560 Нищо, просто исках да чуя групата. 401 00:29:25,640 --> 00:29:28,640 В контакт от 13 януари 402 00:29:58,600 --> 00:30:00,240 Г-жа Блонден? - Да. 403 00:30:00,240 --> 00:30:02,320 Заповядайте. 404 00:30:13,760 --> 00:30:16,320 Бях... 405 00:30:16,320 --> 00:30:19,040 ... близо до бара, 406 00:30:20,040 --> 00:30:22,120 недалеч от вратата, 407 00:30:23,040 --> 00:30:25,040 когато... 408 00:30:28,240 --> 00:30:30,800 Г-жа Блонден? 409 00:30:30,800 --> 00:30:33,560 Извинете ме. 410 00:30:33,560 --> 00:30:36,720 Там ли сте чакали да пристигне приятелката ви? 411 00:30:36,720 --> 00:30:40,600 Да, но тя така и не дойде. 412 00:30:40,600 --> 00:30:42,760 Знаете ли защо? 413 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Бавачката й й вързала тенекия. 414 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 Спасила я е. 415 00:30:52,080 --> 00:30:54,080 Значи сте били близо до бара. 416 00:30:55,360 --> 00:30:57,960 Да. 417 00:31:01,120 --> 00:31:04,240 Всъщност исках да заобиколя бара, 418 00:31:05,160 --> 00:31:10,080 но имаше твърде много хора, които искаха да се скрият под него. 419 00:31:12,080 --> 00:31:13,840 "Исках да заобиколя бара." 420 00:31:13,840 --> 00:31:16,400 Не знаех какво да правя. 421 00:31:16,400 --> 00:31:19,760 Бях като парализирана. Точно в този момент 422 00:31:19,760 --> 00:31:21,960 срещнах погледа му... 423 00:31:23,000 --> 00:31:26,160 На един от... 424 00:31:28,840 --> 00:31:33,800 Запомних го, защото приличаше на първото ми гадже, 425 00:31:34,920 --> 00:31:37,760 което беше много мило. 426 00:31:38,440 --> 00:31:40,440 Погледът му... 427 00:31:42,080 --> 00:31:44,080 ... беше мил и красив. 428 00:31:47,400 --> 00:31:50,040 Тогава ли се затичахте? 429 00:31:50,040 --> 00:31:52,520 Да. 430 00:31:52,520 --> 00:31:55,480 Не помня докъде стигнах, 431 00:31:55,480 --> 00:31:57,600 но паднах. 432 00:31:59,840 --> 00:32:02,520 Легнах на земята. 433 00:32:02,520 --> 00:32:05,080 Лежах, без да помръдна. 434 00:32:05,080 --> 00:32:07,920 Чувах изстрелите. 435 00:32:07,920 --> 00:32:11,760 Десният ми крак беше приклещен... 436 00:32:13,040 --> 00:32:15,040 ... под... 437 00:32:28,400 --> 00:32:30,400 ... други хора, 438 00:32:31,440 --> 00:32:34,120 които не помръдваха. 439 00:32:34,120 --> 00:32:36,200 Дръпнах го силно. 440 00:32:39,080 --> 00:32:41,360 Изведнъж... 441 00:32:41,360 --> 00:32:44,000 ... бях повлечена от тълпата. 442 00:32:44,000 --> 00:32:48,720 Един охранител беше отворил аварийния изход. 443 00:32:48,720 --> 00:32:52,520 Ясно помня тази вълна от хора, 444 00:32:52,520 --> 00:32:54,600 докато те презареждаха. 445 00:32:56,240 --> 00:32:58,400 Озовах се на улицата 446 00:32:58,400 --> 00:33:02,720 и се затичах, но не знаех накъде, защото навсякъде се стреляше. 447 00:33:02,720 --> 00:33:06,520 Всички като мен се затичаха, но не и охранителят. 448 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 Когато погледнах назад... 449 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 ... той... 450 00:33:17,840 --> 00:33:21,440 Видях го да се връща към залата. 451 00:33:26,760 --> 00:33:30,040 Вече знам какво е смелостта. 452 00:33:31,600 --> 00:33:34,600 Насред този кошмар... 453 00:33:34,600 --> 00:33:36,840 ... този мъж 454 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 не само спаси живота на мнозина, 455 00:33:40,640 --> 00:33:43,680 но спаси и една представа за човечността. 456 00:33:45,640 --> 00:33:47,640 Когато се сетя за този мъж, 457 00:33:47,640 --> 00:33:49,720 си казвам, 458 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 че нямам право да се пречупя. 459 00:34:03,400 --> 00:34:05,960 Благодаря, г-жо Блонден. 460 00:34:53,800 --> 00:34:58,320 Здравей, Венсан, пак е Никола. 461 00:34:58,320 --> 00:35:02,080 Би ли ми звъннал на 0639988722? 462 00:35:02,080 --> 00:35:04,480 Бих искал да поговорим. 463 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 Здравей. 464 00:35:19,600 --> 00:35:21,520 Как си? - Добре, заповядай. 465 00:35:21,520 --> 00:35:25,600 Седни. Ще пиеш ли нещо? - Не, бързам. 466 00:35:25,600 --> 00:35:28,080 Какъв е проблемът ти? 467 00:35:28,080 --> 00:35:31,160 Нали знаеш за Венсан, приятеля ми? - Да. 468 00:35:31,160 --> 00:35:33,440 Той свиреше в група. 469 00:35:33,440 --> 00:35:37,280 Един журналист пише книга за глем рока. 470 00:35:37,280 --> 00:35:39,280 За кое? - Глем рок. 471 00:35:39,280 --> 00:35:41,880 Не си ли чувал за него? Дейвид Боуи? 472 00:35:41,880 --> 00:35:44,840 Kiss, T. Rex, Queen? 473 00:35:44,840 --> 00:35:48,280 Не. - Както и да е. 474 00:35:50,520 --> 00:35:55,280 Този журналист тревожи приятеля ми, който тъкмо излезе от болницата. 475 00:35:55,280 --> 00:35:56,880 Кой е този идиот? 476 00:35:56,880 --> 00:36:01,280 Той не знае за "Батаклан", защото Венсан не иска да говори за това. 477 00:36:01,280 --> 00:36:05,880 Искам да говориш с онзи и да се престориш на Венсан. 478 00:36:05,880 --> 00:36:09,440 Колкото повече Венсан се дърпа, толкова по-настоятелен е онзи. 479 00:36:09,440 --> 00:36:11,280 Просто не го оставя на мира. 480 00:36:11,280 --> 00:36:14,760 Венсан има нужда от спокойствие и тишина. 481 00:36:14,760 --> 00:36:17,480 Реших, че няма да ти представлява трудност, 482 00:36:17,480 --> 00:36:19,680 а на него ще му олекне. 483 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 И то много. 484 00:36:21,640 --> 00:36:24,360 Не е ли прекалено? 485 00:36:25,840 --> 00:36:27,880 Само ще му оставиш съобщение. 486 00:36:27,880 --> 00:36:30,080 "Добър ден, Венсан е. Получих съобщението ви. 487 00:36:30,080 --> 00:36:35,080 Съжалявам, но в момента не мога да говоря. Ще ви звънна друг път." 488 00:36:35,080 --> 00:36:38,560 Мисля, че е ясно. - Да, така мисля. 489 00:36:38,560 --> 00:36:42,120 Ще го повториш ли, но по-завеяно? 490 00:36:42,120 --> 00:36:44,680 Все едно съм друсан ли? 491 00:36:44,680 --> 00:36:48,000 Не, просто завеян, сякаш излизаш от болницата. 492 00:36:48,000 --> 00:36:50,800 Седни и го повтори по-отпуснато. 493 00:36:50,800 --> 00:36:53,640 Дръж телефона така. 494 00:36:53,640 --> 00:36:56,600 "Добър ден, Венсан е. Получих съобщението ви..." 495 00:36:56,600 --> 00:36:58,560 Да, идеално е. 496 00:36:58,560 --> 00:37:00,680 Звучиш по-добре. 497 00:37:00,680 --> 00:37:03,040 Той ще му се обади ли? 498 00:37:03,040 --> 00:37:06,280 Венсан ли? - Казва, че ще звънне друг път. 499 00:37:06,280 --> 00:37:08,800 Не, не мисля. 500 00:37:09,840 --> 00:37:11,040 Защо? 501 00:37:11,040 --> 00:37:16,360 Ако кажа, че може да се обадя, онзи няма да има очаквания. 502 00:37:16,360 --> 00:37:18,640 "Може би" може да значи "никога". 503 00:37:18,640 --> 00:37:21,840 Не е агресивно. Не че не искам, но не мога да говоря с него. 504 00:37:21,840 --> 00:37:24,960 Да, разбира се. - Харесва ли ти? 505 00:37:24,960 --> 00:37:27,240 Да, да го направим. 506 00:37:27,240 --> 00:37:29,560 Ами ако отговори? 507 00:37:29,560 --> 00:37:33,400 Полунощ е и звъни непознат номер. 508 00:37:33,400 --> 00:37:36,440 Ако вдигне, веднага затвори. 509 00:37:36,440 --> 00:37:39,440 Добре. - Готов ли си? 510 00:37:39,440 --> 00:37:41,560 Звъня. 511 00:37:47,440 --> 00:37:49,440 Гласова поща. 512 00:37:50,760 --> 00:37:53,640 Добър вечер, Венсан е. 513 00:37:54,480 --> 00:37:56,800 Съжалявам, но не може да се срещнем. 514 00:37:56,800 --> 00:38:00,800 Не съм в състояние, но може би ще ви се обадя. 515 00:38:00,800 --> 00:38:02,880 Довиждане. 516 00:38:04,680 --> 00:38:07,960 Страхотно. - Импровизирах го. 517 00:38:07,960 --> 00:38:10,760 Беше жестоко. Браво. 518 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Страхотно. - Супер. 519 00:38:14,160 --> 00:38:17,280 Но веднага трябва да си промениш съобщението на гласовата поща. 520 00:38:17,280 --> 00:38:19,640 Кажи: "Оставете ми съобщение, ще ви се обадя". 521 00:38:19,640 --> 00:38:22,240 Да е неутрално. 522 00:38:22,240 --> 00:38:25,440 Да го направим сега. - После ще го направя. 523 00:38:26,760 --> 00:38:29,040 Да го направим сега. - Не, когато сляза долу. 524 00:38:29,040 --> 00:38:30,200 Хайде. 525 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 Ще забравиш. - Обещавам да не забравя. 526 00:38:34,720 --> 00:38:37,160 Добре. 527 00:38:37,160 --> 00:38:39,520 Почакай. 528 00:38:39,520 --> 00:38:41,720 Може да се обади от друг номер. 529 00:38:41,720 --> 00:38:45,480 Ако те търси непознат номер, не вдигай. 530 00:38:45,480 --> 00:38:47,680 Колко време ще продължи това? 531 00:38:47,680 --> 00:38:49,760 Ти си ангел, Седрик. 532 00:38:52,200 --> 00:38:54,880 Венсан ще ти напише песен. 533 00:38:55,880 --> 00:38:58,160 Супер. 534 00:38:58,160 --> 00:39:01,720 Благодаря. Лека нощ. - Лека нощ. 535 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 По дяволите! 536 00:39:25,800 --> 00:39:28,280 Майчице! 537 00:39:28,280 --> 00:39:31,160 Бихте ли побързали, моля? 538 00:39:37,800 --> 00:39:40,080 Емили, Крис е. 539 00:39:57,560 --> 00:39:59,560 Дойдох веднага щом разбрах. 540 00:40:02,640 --> 00:40:05,760 Лекарят каза, че инфарктът 541 00:40:05,760 --> 00:40:10,200 е един от страничните ефекти на посттравматичното разстройство. 542 00:40:11,240 --> 00:40:13,240 Не знаех. 543 00:40:13,240 --> 00:40:15,720 Като отрова в тялото ти е. 544 00:40:20,400 --> 00:40:22,640 Къде е Никола? 545 00:40:22,640 --> 00:40:25,720 Отиде да остави Виктор при техните. 546 00:40:28,880 --> 00:40:31,440 Ще напусна асоциацията. 547 00:40:32,480 --> 00:40:34,480 Не мога да се справя. 548 00:40:39,640 --> 00:40:41,640 Разбирам те. 549 00:40:45,440 --> 00:40:47,560 А за срещата в министерството - 550 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 ще отидеш ли вместо мен? 551 00:40:57,080 --> 00:40:59,000 Честно казано, 552 00:40:59,000 --> 00:41:01,240 не съм сигурна, че ще се справя. 553 00:41:01,240 --> 00:41:04,280 Ще съм по-спокойна, ако си там. 554 00:41:04,280 --> 00:41:08,960 Няма да е нищо специализирано, само трябва да ги притиснете. 555 00:41:09,640 --> 00:41:11,640 Добре. 556 00:41:14,200 --> 00:41:16,200 Дано получим парите. 557 00:41:18,160 --> 00:41:23,320 Онзи ден, когато обсъждахме да наемем някого, 558 00:41:23,320 --> 00:41:25,640 беше ясно, че това ще си ти. 559 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Ако приемеш, разбира се. 560 00:41:35,720 --> 00:41:38,600 Да. 561 00:41:39,640 --> 00:41:41,680 Благодаря ти за всичко, Крис. 562 00:42:18,680 --> 00:42:21,200 Крис! 563 00:42:21,200 --> 00:42:23,280 Защо бягаш? 564 00:42:25,200 --> 00:42:27,680 Какво става? От какво се боиш? 565 00:42:27,680 --> 00:42:29,760 От мен ли? 566 00:42:29,760 --> 00:42:31,720 Казах ти, че нямаш работа тук. 567 00:42:31,720 --> 00:42:35,760 Ще правя каквото искам! - Хубава историйка измисли с Венсан. 568 00:42:35,760 --> 00:42:40,240 Щом се свързах с него, излезе от кома и напусна Париж. 569 00:42:40,240 --> 00:42:43,400 А онова хлапе, което ми е оставило гласово съобщение... 570 00:42:43,400 --> 00:42:45,040 За глупак ли ме имаш? 571 00:42:45,040 --> 00:42:48,320 Не знаех, че си му писал. Отговори ли ти? 572 00:42:48,320 --> 00:42:51,080 Имам роднини в полицията. 573 00:42:51,080 --> 00:42:53,360 Така ли? - Да. 574 00:42:53,360 --> 00:42:55,440 Имаш досие. 575 00:42:55,440 --> 00:42:58,960 Измама, кражба на самоличност... - Серийни убийства... 576 00:42:58,960 --> 00:43:01,560 Млъквай! 577 00:43:01,560 --> 00:43:04,320 Ще оставиш Емили на мира. 578 00:43:04,320 --> 00:43:06,280 Спри да подхранваш глупавите й мечти. 579 00:43:06,280 --> 00:43:08,920 Спри с държавните субсидии, за да спре да работи. 580 00:43:08,920 --> 00:43:10,960 Имаш право на избор. 581 00:43:10,960 --> 00:43:14,320 Или ще напишеш мило съобщение на стената на групата, 582 00:43:14,320 --> 00:43:18,080 в което обясняваш, че ти е трудно, но заминаваш при гаджето си в САЩ, 583 00:43:18,080 --> 00:43:20,280 или аз ще публикувам досието ти. 584 00:43:23,840 --> 00:43:25,840 Разкарай се. 585 00:43:27,120 --> 00:43:29,120 Хайде, омитай се. 586 00:43:46,720 --> 00:43:48,720 Добре ли си? 587 00:43:55,640 --> 00:43:58,200 Последвайте ме. 588 00:43:58,200 --> 00:44:00,600 За нас най-трудно ще бъде 589 00:44:00,600 --> 00:44:03,680 да отпуснем определените суми за период от минимум три години. 590 00:44:03,680 --> 00:44:06,800 Тъкмо гласуваха общинския бюджет. 591 00:44:06,800 --> 00:44:08,800 Това значи, че за първата година 592 00:44:08,800 --> 00:44:11,920 Министерството ще трябва да даде по-голям процент. 593 00:44:11,920 --> 00:44:14,760 Ако погледнем по-подробно документите ви, 594 00:44:14,760 --> 00:44:18,480 например четвърти ред на втора страница, 595 00:44:18,480 --> 00:44:20,680 вие предлагате 27 000. 596 00:44:20,680 --> 00:44:23,160 Това е наистина висока сума, 597 00:44:23,160 --> 00:44:27,920 за която ще се наложи Министерство на финансите да даде одобрение. 598 00:44:27,920 --> 00:44:30,200 Какво значи това за нас? 599 00:44:30,200 --> 00:44:32,280 Ще отнеме повече време. 600 00:44:32,280 --> 00:44:35,840 Или направете промени и намалете сумата под 20 000, 601 00:44:35,840 --> 00:44:38,440 или разпределете горницата към режийните разходи. 602 00:44:38,440 --> 00:44:41,680 Може част от тях да се прехвърлят към регионалната администрация. 603 00:44:41,680 --> 00:44:44,120 Да, възможно е. 604 00:44:44,120 --> 00:44:46,800 Говорим за общата сума. 605 00:44:46,800 --> 00:44:49,560 Имаме същия проблем и със застрахователните оферти. 606 00:44:49,560 --> 00:44:53,200 Извинете, но мисля, че не започваме никак добре. 607 00:44:53,200 --> 00:44:56,640 Не ви разбирам. - Сякаш се пазарим на сергията. 608 00:44:56,640 --> 00:44:58,600 Успокой се. 609 00:44:58,600 --> 00:45:01,640 Опитваме се да се запознаем с бюджета ви. 610 00:45:01,640 --> 00:45:06,280 Да, и се пазарите с оцелелите, ранените, загиналите. 611 00:45:06,280 --> 00:45:08,560 Не говори така. - Какво има? 612 00:45:08,560 --> 00:45:10,640 Така е и не разбирам. 613 00:45:10,640 --> 00:45:14,280 Говорим за жертви, на които искаме да помогнем. 614 00:45:14,280 --> 00:45:17,080 От своя страна, вие говорите за бумаги за попълване. 615 00:45:17,080 --> 00:45:20,080 Напомням ви, че зад тези цифри стоят жертвите. 616 00:45:20,080 --> 00:45:22,200 Всички са наясно с това. 617 00:45:22,200 --> 00:45:24,840 Нека направим кратка почивка. 618 00:45:24,840 --> 00:45:29,480 Какво е посланието ви за тези, които не смеят да заспят или да излязат? 619 00:45:29,480 --> 00:45:32,000 Да се разберат с регионалната администрация? 620 00:45:32,000 --> 00:45:35,320 Крис, моля те! - Цяла една общност търси подкрепа. 621 00:45:35,320 --> 00:45:39,000 Ако искате, ще покажа гледната ви точка на света. 622 00:45:39,000 --> 00:45:42,560 Познаваме журналисти, бързо става. - Стига вече! 623 00:45:42,560 --> 00:45:44,560 От вас зависи. - Достатъчно. 624 00:45:44,560 --> 00:45:46,640 Извинете ни. 625 00:45:52,800 --> 00:45:55,640 Полудя ли? - Мачкат ни! 626 00:45:55,640 --> 00:45:58,680 Трябва да ги притиснем. - Какво правиш? 627 00:45:58,680 --> 00:46:01,680 Туитвам. Няма да позволя да им се размине. 628 00:46:01,680 --> 00:46:03,840 Веднага спри! - Какво? 629 00:46:03,840 --> 00:46:06,240 Не може да ги виниш, че преговарят. 630 00:46:06,240 --> 00:46:08,480 Това са държавни средства, нужна е проверка. 631 00:46:08,480 --> 00:46:10,680 Познавам този тип хора! 632 00:46:10,680 --> 00:46:13,800 Искат да ни измамят... - Полудя ли? 633 00:46:13,800 --> 00:46:15,880 Какъв "тип хора"? 634 00:46:16,880 --> 00:46:18,560 Прибери се. 635 00:46:18,560 --> 00:46:21,040 Ние с Мириам ще се погрижим. - Леон, почакай. 636 00:46:21,040 --> 00:46:23,120 Прибери се! 637 00:47:08,600 --> 00:47:10,720 Крис, според мен беше твърде рязка, 638 00:47:10,720 --> 00:47:13,320 но се получи и ще ни подкрепят и с по-висока сума. 639 00:47:13,320 --> 00:47:17,080 Утре ще се чуем. Целувки, Леон. 640 00:47:28,000 --> 00:47:30,160 Можеш ли да свириш на електрическа китара? 641 00:47:30,160 --> 00:47:32,120 Мога да свиря дори с краката си. 642 00:47:32,120 --> 00:47:35,600 Той свири със зъби, с китара на гърба. 643 00:47:35,600 --> 00:47:39,480 Ще ми посвириш ли вкъщи? - Да, ще ти покажа. 644 00:47:44,040 --> 00:47:46,320 Здравей, Виктор. 645 00:47:46,320 --> 00:47:49,040 Виж, имам нещо за теб. 646 00:47:53,560 --> 00:47:56,880 Харесва ли ти? - Качи се в колата, Виктор. 647 00:47:56,880 --> 00:47:59,600 Почакай ме малко. - Добре. 648 00:47:59,600 --> 00:48:02,160 Веднага идвам. 649 00:48:02,160 --> 00:48:04,240 Какво търсиш тук? 650 00:48:04,240 --> 00:48:06,880 Казах ти, че не искам да те виждам! 651 00:48:06,880 --> 00:48:10,960 Започнахме много лошо, Никола... - Не, ти си откачалка. 652 00:48:11,960 --> 00:48:15,400 Обадих се на Емили и по-късно ще се видим. 653 00:48:15,400 --> 00:48:18,000 Мисля, че съм й нужна. 654 00:48:18,000 --> 00:48:22,840 И мисля, че е време да напусне отвратителната си работа 655 00:48:22,840 --> 00:48:24,600 и да се махне от Париж. 656 00:48:24,600 --> 00:48:28,480 Трябва да поживее в провинцията, сред природата, 657 00:48:28,480 --> 00:48:30,840 с животните. 658 00:48:30,840 --> 00:48:32,760 Ще е добре за Виктор 659 00:48:32,760 --> 00:48:36,400 майка му да е щастлива и да има време за него. 660 00:48:39,840 --> 00:48:44,400 Е, ти, разбира се, имаш право на избор. 661 00:48:45,560 --> 00:48:48,080 Или ще направиш каквото каза 662 00:48:48,080 --> 00:48:50,760 и ще изпълниш заплахата си, 663 00:48:50,760 --> 00:48:54,680 но тогава действай открито, директно, без задръжки. 664 00:48:54,680 --> 00:48:59,680 Да, после може да си дадеш сметка, че си направил от мухата слон. 665 00:48:59,680 --> 00:49:03,520 От друга страна, за Емили ще бъде доста тежко. 666 00:49:03,520 --> 00:49:06,080 Не знам какво мислиш, 667 00:49:07,240 --> 00:49:09,480 но според мен 668 00:49:09,480 --> 00:49:12,440 не е добре за човек със слабо сърце. 669 00:49:14,200 --> 00:49:16,200 Ти си чудовище. 670 00:49:18,720 --> 00:49:21,600 Има и друг вариант. 671 00:49:22,440 --> 00:49:24,920 Аз ще забравя за Емили, 672 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 а ти забравяш за мен. 673 00:49:30,800 --> 00:49:32,520 Не е зле, нали? 674 00:49:32,520 --> 00:49:34,600 От теб зависи. 675 00:49:59,240 --> 00:50:01,240 Добре ли си? 676 00:50:02,280 --> 00:50:05,880 С Крис се бяхме разбрали да обядваме, като ме изпишат. 677 00:50:07,280 --> 00:50:08,920 Заета ли е? 678 00:50:08,920 --> 00:50:12,000 Нова членка на асоциацията не е добре. 679 00:50:13,960 --> 00:50:16,360 Тя е много отдадена. 680 00:50:16,360 --> 00:50:20,480 Тя е страхотна. Точно такъв човек ни трябва за асоциацията. 681 00:50:21,120 --> 00:50:23,120 Така е. 682 00:50:26,200 --> 00:50:29,640 Вече не искам и да чувам за "Батаклан". 683 00:50:29,640 --> 00:50:31,800 Искам да се откъсна от това. 684 00:50:36,320 --> 00:50:38,320 Аз съм с теб. 685 00:51:15,680 --> 00:51:18,320 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА 686 00:51:18,320 --> 00:51:21,280 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО