1
00:00:00,080 --> 00:00:02,600
Досега...
2
00:00:02,600 --> 00:00:07,120
Венсан е бил прострелян
два пъти в "Батаклан".
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,600
Аз съм гаджето на Филип.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
Не искам да идвате,
докато не говорите с родителите му.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,000
Ако някой иска да поговори...
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,160
Последния път обсъждахме да създадем
асоциация на оцелелите.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,480
Виктор ми каза,
че си скъсала негова рисунка.
8
00:00:19,480 --> 00:00:22,040
Броя до три.
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,560
По дяволите, мамо!
10
00:00:23,560 --> 00:00:26,080
Не искам да бъда твой съучастник!
11
00:00:26,080 --> 00:00:28,440
Преди началото на концерта
ли влязохте в залата?
12
00:00:28,440 --> 00:00:30,520
Да.
13
00:00:33,960 --> 00:00:37,000
Макар вдъхновен от истински събития,
сериалът е художествена измислица.
14
00:00:37,000 --> 00:00:40,680
Всички случки от личния живот
на героите са измислени.
15
00:00:44,480 --> 00:00:47,160
Януари 2016 г.
16
00:00:55,960 --> 00:01:01,320
С най-голяма радост ви съобщавам,
че снощи Венсан излезе от кома.
17
00:01:12,200 --> 00:01:15,320
Преместиха го в отделение
за събудени от кома.
18
00:01:15,320 --> 00:01:19,800
Огромни благодарности
на целия медицински екип.
19
00:01:26,240 --> 00:01:31,760
Венсан, с нетърпение очакваме
да говорим с теб.
20
00:01:40,720 --> 00:01:45,480
Това е само аванс, докато приключи
разглеждането на документите ми.
21
00:01:46,600 --> 00:01:49,640
А вие добре ли сте? Държите ли се?
22
00:01:52,040 --> 00:01:55,840
Иронията е в това, че когато
започнах да ходя по рок концерти,
23
00:01:55,840 --> 00:01:59,320
майка ми все се боеше
да не ми се случи нещо.
24
00:02:00,200 --> 00:02:03,400
Винаги трябва да слушаме майка си.
25
00:02:05,760 --> 00:02:08,280
За каква сума пари в брой говорим?
26
00:02:08,280 --> 00:02:10,760
3000.
- 3000?
27
00:02:10,760 --> 00:02:12,840
Това е голяма сума.
28
00:02:12,840 --> 00:02:16,600
Съжалявам, че ще ви занимая с тези
административни подробности,
29
00:02:16,600 --> 00:02:18,800
но се налага да уточня нещо.
30
00:02:18,800 --> 00:02:21,840
По закон имаме 14 дни, за да
обработим осребряването на чек.
31
00:02:21,840 --> 00:02:24,760
През това време
правим нужните проверки.
32
00:02:25,520 --> 00:02:28,200
Не ви разбирам.
33
00:02:28,200 --> 00:02:30,480
Това е чек от държавна институция.
34
00:02:30,480 --> 00:02:34,560
Пише, че е от Фонда за обезщетение
на жертвите на тероризъм.
35
00:02:34,560 --> 00:02:38,280
Проверката се налага за всички
сметки с подозрителни операции.
36
00:02:38,280 --> 00:02:41,440
Говорим конкретно за физически лица,
37
00:02:41,440 --> 00:02:44,880
които вече са ни представяли
фалшиви чекове.
38
00:02:44,880 --> 00:02:48,120
Г-н Жерарден,
допускала съм грешки в живота си,
39
00:02:48,120 --> 00:02:51,120
но вече съм ги изкупила.
- Разбирам ви.
40
00:02:51,120 --> 00:02:55,000
Процедурите за проверка се решават
от централата.
41
00:02:55,920 --> 00:02:59,360
Това значи,
че ще получите обезщетението
42
00:02:59,360 --> 00:03:02,920
едва след като сметката ви бъде
проверена от експерт.
43
00:03:02,920 --> 00:03:07,600
Освен ако вашата молба
не бъде отхвърлена.
44
00:03:08,600 --> 00:03:12,120
На 16-и имам среща
с психолог от Фонда.
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,240
За пореден път
ще разкажа какво преживях.
46
00:03:15,240 --> 00:03:18,040
Не знам какво повече
мога да направя.
47
00:03:22,320 --> 00:03:26,320
Знаете ли
колко жертви имаше в "Батаклан"?
48
00:03:26,320 --> 00:03:28,160
Мисля, че бяха 90.
49
00:03:28,160 --> 00:03:32,120
91 от миналия четвъртък.
50
00:03:35,280 --> 00:03:39,080
Диан Казаро, на 29 г.,
оцеляла от залата.
51
00:03:39,080 --> 00:03:43,040
Скрила се е в градинската барака
на родителите си,
52
00:03:43,040 --> 00:03:45,440
където си е прерязала вените.
53
00:03:45,440 --> 00:03:48,160
Майка й е много активна
в групата "Заедно за Париж".
54
00:03:48,160 --> 00:03:50,720
Всяка вечер си говорим.
55
00:03:53,880 --> 00:03:57,600
Бих споменала и Арман Морен,
който ми сподели
56
00:03:57,600 --> 00:04:00,880
как бременната му жена
е умряла пред очите му.
57
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
Г-н Жерарден,
58
00:04:05,320 --> 00:04:07,600
на крачка съм от това
да остана бездомна.
59
00:04:07,600 --> 00:04:11,360
Искам да помагам
на асоциация в помощ на жертвите,
60
00:04:11,360 --> 00:04:13,920
която има нужда от мен.
61
00:04:13,920 --> 00:04:16,000
Разбирате ли ме?
62
00:04:18,360 --> 00:04:20,480
1500. Не мога да ви дам повече.
63
00:04:29,440 --> 00:04:33,760
ОТДАДЕНА ПРИЯТЕЛКА
64
00:04:33,760 --> 00:04:36,200
Ало?
65
00:04:36,200 --> 00:04:39,480
Седрик, във вътрешния двор съм.
66
00:04:40,560 --> 00:04:43,320
Погледнете нагоре.
67
00:04:44,240 --> 00:04:46,680
На шестия етаж е.
- Добре.
68
00:04:49,680 --> 00:04:53,080
Добре ли сте?
Съжалявам за асансьора.
69
00:04:53,080 --> 00:04:56,480
Нямаше да откажа помощ.
- Насам е.
70
00:05:01,120 --> 00:05:04,200
Това ли е апартаментът от снимките?
71
00:05:04,840 --> 00:05:06,840
Да.
72
00:05:06,840 --> 00:05:08,200
Добре.
73
00:05:08,200 --> 00:05:10,840
В такъв случай,
60 евро са прекалено.
74
00:05:10,840 --> 00:05:12,920
Сериозно ли?
75
00:05:12,920 --> 00:05:16,080
Изглеждаше като
симпатичен апартамент в центъра.
76
00:05:16,080 --> 00:05:18,240
Не пишеше, че няма асансьор,
77
00:05:18,240 --> 00:05:20,240
нито изолация,
78
00:05:20,240 --> 00:05:23,120
нито за високата влажност.
79
00:05:24,280 --> 00:05:26,520
Доста неща си забравил.
80
00:05:26,520 --> 00:05:30,720
Да, но аз ще плащам сметките за ток.
- Да.
81
00:05:30,720 --> 00:05:34,680
Но аз ще измръзна
с това жалко подобие на радиатор.
82
00:05:37,920 --> 00:05:40,360
50 устройва ли ви?
- 40.
83
00:05:40,360 --> 00:05:44,000
Моля?
- Още сега ще ти платя за месец.
84
00:05:46,000 --> 00:05:48,720
Три седмици.
- Защо?
85
00:05:48,720 --> 00:05:52,480
Не съм сигурен
кога ще се приберат нашите.
86
00:05:52,480 --> 00:05:55,880
Добре. Тогава за три седмици.
87
00:06:04,080 --> 00:06:05,720
Скъпи Венсан, ти си моят воин!
88
00:06:05,720 --> 00:06:07,400
Нямам търпение да те видя.
89
00:06:07,400 --> 00:06:11,600
Венсан, радвам се, че се върна.
Силата ти ни вдъхновява.
90
00:06:12,800 --> 00:06:14,520
Здравейте, аз съм Венсан.
91
00:06:14,520 --> 00:06:17,080
Благодаря ви за милите думи.
92
00:06:17,080 --> 00:06:19,960
Неуморно се боря
отново да си стъпя на краката.
93
00:06:19,960 --> 00:06:23,080
Крис, безкрайно ти благодаря
за подкрепата.
94
00:06:34,600 --> 00:06:37,160
Жан-Мишел?
95
00:06:37,160 --> 00:06:39,080
Добре ли си?
- Да.
96
00:06:39,080 --> 00:06:41,840
Свърза ли се с Фонда за жертвите?
97
00:06:41,840 --> 00:06:44,000
Не искам да го правя.
98
00:06:44,000 --> 00:06:47,720
Обмисли го, защото обезщетението...
99
00:06:47,720 --> 00:06:50,640
Не затова искам да се присъединя
към асоциацията.
100
00:06:50,640 --> 00:06:54,640
Да, но...
- Не го правя за парите.
101
00:06:57,240 --> 00:07:00,160
Охранителят,
който отвори аварийните изходи...
102
00:07:00,160 --> 00:07:02,240
Идентифициран ли е?
- Да.
103
00:07:03,080 --> 00:07:05,440
Той добре ли е?
- Да.
104
00:07:05,440 --> 00:07:08,840
Още е в шок, но е добре.
105
00:07:08,840 --> 00:07:13,000
Когато излязох на булеварда,
се обърнах за последно назад.
106
00:07:14,480 --> 00:07:16,480
Видях го...
107
00:07:17,960 --> 00:07:20,200
Той се върна в залата.
108
00:07:24,920 --> 00:07:27,400
Бихте ли му дали това?
109
00:07:27,400 --> 00:07:29,560
Ще се погрижа да го получи.
110
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
Благодаря.
111
00:07:32,680 --> 00:07:34,680
Вие как сте?
112
00:07:34,680 --> 00:07:37,160
Добре.
- Защото говорим само за мен.
113
00:07:37,160 --> 00:07:40,200
Достатъчно е само да подадете жалба
в полицията.
114
00:07:40,200 --> 00:07:43,680
За да ме свържат с Фонда ли?
- Точно така.
115
00:07:43,680 --> 00:07:47,160
Ще ви регистрират
и ще ви дадат аванс.
116
00:07:47,160 --> 00:07:50,560
Веднага ли?
- Да, веднага.
117
00:07:51,480 --> 00:07:54,040
След това ще започнат
оценката на случая ви.
118
00:07:54,040 --> 00:07:57,000
Ще имате разговор с психиатър.
119
00:07:57,000 --> 00:08:00,480
Ще трябва да разкажете
за преживяното в "Батаклан".
120
00:08:00,480 --> 00:08:04,360
Срещата е много важна.
- Обикновено има само една.
121
00:08:05,800 --> 00:08:08,400
Пазите ли билета си?
122
00:08:08,400 --> 00:08:11,560
За концерта ли?
Изпратиха ми го по имейл.
123
00:08:12,400 --> 00:08:14,920
Не искат билета.
- Напротив.
124
00:08:14,920 --> 00:08:17,440
Искат го.
- Сигурна ли си?
125
00:08:17,440 --> 00:08:20,600
Вчера проведох разговор с тях
и вече го искат.
126
00:08:21,240 --> 00:08:23,600
Добре.
127
00:08:43,960 --> 00:08:46,040
Насред сенките
128
00:08:46,040 --> 00:08:49,520
някои хора могат да изкупят грешките
на цялото човечество.
129
00:08:49,520 --> 00:08:51,600
Благодаря. Жан-Мишел.
130
00:09:06,480 --> 00:09:09,120
Здравей, Жан-Мишел.
131
00:09:09,120 --> 00:09:12,520
Крис от "Заедно за Париж" е.
132
00:09:12,520 --> 00:09:15,680
Извинявай, че те притеснявам.
Удобно ли е?
133
00:09:15,680 --> 00:09:18,120
Няма да те задържам дълго.
134
00:09:18,120 --> 00:09:22,120
В последните дни
имахме известни проблеми.
135
00:09:22,120 --> 00:09:24,840
За да станеш член на асоциацията,
136
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
ще имаме нужда от доказателство.
137
00:09:27,200 --> 00:09:31,280
Това може да е билетът
за концерта на "Ийгълс".
138
00:09:33,120 --> 00:09:38,280
Да. Би ли ни го изпратил?
139
00:09:40,760 --> 00:09:42,760
Да.
140
00:09:43,440 --> 00:09:45,400
Добре.
141
00:09:45,400 --> 00:09:50,480
Супер.
Ще ти изпратя личния си имейл.
142
00:10:13,760 --> 00:10:15,760
Ето го.
143
00:10:50,040 --> 00:10:53,560
Те наистина са
бащите на френския пънк!
144
00:10:55,560 --> 00:10:58,680
Колко пъти съм вбесявала майка си
с това парче.
145
00:10:58,680 --> 00:11:04,000
Стив Батърс. Ужасен грозник е,
но е направо гениален.
146
00:11:04,000 --> 00:11:07,280
Преструвал се е,
че се беси на сцената.
147
00:11:07,280 --> 00:11:10,040
Веднъж за малко не е умрял!
148
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
Да, тази я знам!
149
00:11:15,800 --> 00:11:19,880
Но това не е пънк.
- Пънк е...
150
00:11:19,880 --> 00:11:23,440
Пънк като за по радиото.
Общодостъпен.
151
00:11:23,440 --> 00:11:26,960
Лирическият герой се чувства самотен
сред тълпата,
152
00:11:26,960 --> 00:11:28,760
самотен на дансинга.
153
00:11:28,760 --> 00:11:32,640
Пее се за самотата, която ни
заобикаля, за ужасните моменти,
154
00:11:32,640 --> 00:11:34,840
за нашите...
155
00:11:34,840 --> 00:11:36,120
Добре ли си?
156
00:11:36,120 --> 00:11:39,880
Нико е долу
и иска да му пратя новия код.
157
00:11:39,880 --> 00:11:42,000
Досаден е, дадох му ключ.
158
00:11:42,000 --> 00:11:44,080
Пак ли се събрахте?
159
00:11:46,320 --> 00:11:48,640
Извинявай. Какво казваше?
160
00:11:48,640 --> 00:11:51,120
Нищо, приключих.
161
00:11:51,120 --> 00:11:53,200
Ще си тръгвам.
162
00:11:54,160 --> 00:11:57,560
В крайна сметка
не свършихме много работа.
163
00:11:57,560 --> 00:12:00,760
Всичко е готово за утре.
164
00:12:00,760 --> 00:12:03,840
Не съм готова за юридическата част.
165
00:12:03,840 --> 00:12:05,920
Спокойно.
- Да...
166
00:12:08,760 --> 00:12:10,560
Здравей.
- Добър вечер.
167
00:12:10,560 --> 00:12:12,720
Никола, това е Крис.
168
00:12:12,720 --> 00:12:14,200
Как си?
- Как си?
169
00:12:14,200 --> 00:12:16,680
Добре съм.
170
00:12:16,680 --> 00:12:19,360
Ще пиеш ли нещо?
- Не, благодаря.
171
00:12:19,360 --> 00:12:21,960
Прекъсвам ли ви?
- Не.
172
00:12:21,960 --> 00:12:25,120
С Крис си говорехме
за пънк музиката.
173
00:12:25,120 --> 00:12:26,960
Минахме на Били Айдъл.
174
00:12:26,960 --> 00:12:29,200
"Танцувам с мен".
175
00:12:29,200 --> 00:12:31,440
"Със себе си".
176
00:12:31,440 --> 00:12:33,520
Няма нищо.
177
00:12:34,200 --> 00:12:36,040
Аз ще си тръгвам.
178
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
Добре. Сигурна ли си?
179
00:12:38,000 --> 00:12:40,640
Изтощена си.
180
00:12:40,640 --> 00:12:44,560
Ще се видим утре.
- Искаш ли да те закарам?
181
00:12:44,560 --> 00:12:47,200
Не, благодаря, защото...
Няма нужда.
182
00:12:47,200 --> 00:12:49,920
Не ме притеснява. Колата е долу.
183
00:12:49,920 --> 00:12:52,240
Ще се радвам.
184
00:12:54,480 --> 00:12:56,480
Добре.
185
00:12:57,480 --> 00:13:00,160
Как е приятелят ти?
186
00:13:00,160 --> 00:13:02,880
По-добре е, откакто се събуди.
187
00:13:05,200 --> 00:13:07,880
Не е възстановен, но е по-добре.
188
00:13:07,880 --> 00:13:10,240
Да, Емили ми беше споменала.
189
00:13:11,000 --> 00:13:13,640
Венсан е боец.
190
00:13:14,480 --> 00:13:16,920
Това е добре.
191
00:13:16,920 --> 00:13:19,920
Занимава се с музика, нали?
- Да.
192
00:13:22,040 --> 00:13:24,760
Емили ми беше казала името
на групата му...
193
00:13:24,760 --> 00:13:27,040
Как беше?
194
00:13:27,040 --> 00:13:29,560
"Танцуващите плъхове"?
195
00:13:29,560 --> 00:13:32,200
Не.
- Какво?
196
00:13:32,200 --> 00:13:34,360
"Изгряващите плъхове".
197
00:13:34,360 --> 00:13:37,080
Извинявай.
198
00:13:37,080 --> 00:13:39,240
Но вече са се разделили, така ли?
199
00:13:39,240 --> 00:13:41,440
Да, от известно време.
200
00:13:46,080 --> 00:13:49,480
В крайна сметка с теб си приличаме.
201
00:13:49,480 --> 00:13:52,280
И двамата сме косвени жертви.
- Така е.
202
00:13:53,120 --> 00:13:58,200
И двамата искаме да помогнем,
ти - на приятеля си, аз - на Емили.
203
00:13:58,200 --> 00:14:00,800
Добре разбираме
какво е да си жертва.
204
00:14:02,160 --> 00:14:04,400
Тук ли е?
- Да, точно тук.
205
00:14:04,400 --> 00:14:06,480
Добре.
206
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Това ли е домът ти?
- Не.
207
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Засега съм под наем.
208
00:14:13,840 --> 00:14:16,280
След това заминавам за Лос Анджелис.
209
00:14:16,280 --> 00:14:18,120
На почивка ли?
- Не.
210
00:14:18,120 --> 00:14:20,440
Заминавам при приятеля си Фред.
211
00:14:20,440 --> 00:14:22,520
Той е тонрежисьор.
212
00:14:23,680 --> 00:14:25,680
И така...
213
00:14:26,520 --> 00:14:28,600
Благодаря ти.
214
00:14:28,600 --> 00:14:30,680
На Виктор не му е лесно.
215
00:14:32,160 --> 00:14:35,840
Боли да гледаш
как детето ти пораства така рязко.
216
00:14:35,840 --> 00:14:40,240
Разкажи ми какво стана
първата вечер, когато си била у нас.
217
00:14:41,480 --> 00:14:45,040
Емили ли ти каза?
- Не, Виктор беше.
218
00:14:45,040 --> 00:14:47,880
После Емили ми разказа
твоята версия.
219
00:14:49,960 --> 00:14:52,400
Е... Бях...
220
00:14:53,320 --> 00:14:56,760
Не подходих правилно.
Дори беше глупаво.
221
00:14:56,760 --> 00:15:00,400
Щеше ли да скъсаш рисунката?
- Разбира се, че не.
222
00:15:00,400 --> 00:15:03,320
Дори ако беше продължил да се инати?
223
00:15:03,320 --> 00:15:05,960
Не!
- Разбира се, че не.
224
00:15:09,360 --> 00:15:12,680
Изплашила си го
и повече не иска да те вижда.
225
00:15:13,880 --> 00:15:16,200
Затова...
226
00:15:16,200 --> 00:15:20,200
... ми кажи от какво се е изплашил,
ако не си го заплашила.
227
00:15:23,200 --> 00:15:25,600
Ще ти призная нещо.
228
00:15:25,600 --> 00:15:27,680
Не ми вдъхваш доверие.
229
00:15:28,720 --> 00:15:31,720
Имам нужда да мога
да се доверя на околните.
230
00:15:31,720 --> 00:15:35,560
Най-вече на тези около Емили,
и то в този момент.
231
00:15:36,240 --> 00:15:40,800
С Емили работите заедно
в асоциацията и си партнирате.
232
00:15:40,800 --> 00:15:44,760
Но извън работата - край!
233
00:15:44,760 --> 00:15:46,840
Разбираш ли?
234
00:15:48,000 --> 00:15:49,680
Ясно ли е?
- Да, разбирам.
235
00:15:49,680 --> 00:15:51,600
Ясно ли е?
- Да, напълно.
236
00:15:51,600 --> 00:15:54,640
Благодаря. Приятна вечер.
- Приятна вечер.
237
00:16:07,520 --> 00:16:09,520
По дяволите!
238
00:16:25,080 --> 00:16:26,520
Здравей.
239
00:16:26,520 --> 00:16:28,680
Пробвах го, това е маслен радиатор.
240
00:16:28,680 --> 00:16:32,120
Супер. Благодаря ти.
241
00:16:32,120 --> 00:16:34,440
Спокойно, ще се справя.
242
00:16:35,280 --> 00:16:37,320
Исках да ти кажа...
243
00:16:37,320 --> 00:16:39,400
Не ти казах, защото...
244
00:16:42,560 --> 00:16:47,400
Мой добър приятел дойде с братовчед
си на един купон през август.
245
00:16:48,200 --> 00:16:52,520
И той е бил в "Батаклан".
- Братовчедът на приятеля ти?
246
00:16:52,520 --> 00:16:56,240
Тогава не говорих с него.
Мисля, че му казах само:
247
00:16:56,240 --> 00:16:58,480
"Здрасти. Как си?".
248
00:16:58,480 --> 00:17:02,280
Помня го, все едно беше вчера.
249
00:17:02,280 --> 00:17:04,400
Но...
250
00:17:04,400 --> 00:17:08,200
Но за него всичко е свършило.
251
00:17:12,480 --> 00:17:15,840
Всеки парижанин познава човек,
който е бил там.
252
00:17:15,840 --> 00:17:19,120
Копелетата превърнаха Париж в село.
253
00:17:19,120 --> 00:17:21,200
Така е.
254
00:17:25,080 --> 00:17:27,600
Наблизо съм, ако има нещо.
- Добре.
255
00:17:27,600 --> 00:17:29,840
На четвъртия.
- Благодаря.
256
00:17:29,840 --> 00:17:32,360
Приятна вечер.
- Приятна вечер.
257
00:17:47,640 --> 00:17:49,520
Спешно! Звъни всеки ден.
258
00:17:49,520 --> 00:17:51,480
"Изгубих живота, който имах."
259
00:17:51,480 --> 00:17:53,800
В контакт от 16 декември
260
00:17:53,800 --> 00:17:56,680
Стават приятелки
261
00:17:56,680 --> 00:17:59,000
Обаждай се веднъж седмично
262
00:18:09,720 --> 00:18:11,760
Здравейте на всички.
263
00:18:11,760 --> 00:18:16,520
Ако някой иска да поговори,
знаете къде да ме намерите.
264
00:18:29,720 --> 00:18:31,720
Едно ново съобщение от Мириам
265
00:18:33,360 --> 00:18:37,160
Как мина? Отговори,
когато можеш, не те припирам.
266
00:18:40,720 --> 00:18:43,720
Кинезитерапевтът беше доволен,
аз - също.
267
00:18:45,440 --> 00:18:47,520
Крис беше с мен.
268
00:18:51,080 --> 00:18:54,960
Успя да ме разсмее с глупостите си.
269
00:18:58,280 --> 00:19:01,360
Откачена е.
270
00:19:04,560 --> 00:19:09,760
Ако това е нужно, за да те посетя,
аз също мога да бъда откачена.
271
00:19:15,360 --> 00:19:18,720
Почакай да придобия
представителен вид.
272
00:19:24,680 --> 00:19:27,240
А ти?
273
00:19:27,240 --> 00:19:29,320
Как си?
274
00:19:31,880 --> 00:19:33,880
Умирам от скука в общежитието.
275
00:19:33,880 --> 00:19:35,960
Снимка?
276
00:19:44,720 --> 00:19:50,320
Каква е тази китара? Свириш ли?
277
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
Малко.
278
00:20:49,080 --> 00:20:53,800
Ето прекрасните документи
на асоциацията ни.
279
00:20:55,800 --> 00:20:59,320
Прилежно закачени с телбод
от умелата ни администрация.
280
00:20:59,320 --> 00:21:01,320
Страхотно!
281
00:21:01,320 --> 00:21:03,720
Вече имаме официална структура.
282
00:21:03,720 --> 00:21:05,560
Но това не е краят.
283
00:21:05,560 --> 00:21:08,960
Има още въпроси.
Например как да вървим напред.
284
00:21:08,960 --> 00:21:12,480
Имаме нужда от ресурси,
а това значи пари.
285
00:21:12,480 --> 00:21:14,520
Венсан, асоциацията е факт!
286
00:21:14,520 --> 00:21:17,480
Вече бях споделил с някои от вас.
287
00:21:17,480 --> 00:21:21,280
Имаме различни опции -
може почти нищо да не променяме.
288
00:21:21,280 --> 00:21:23,640
В основата е групата във Фейсбук.
289
00:21:23,640 --> 00:21:26,640
Който иска да помага,
да го прави, когато може.
290
00:21:26,640 --> 00:21:30,360
Благодарим на Фарид, който
ни приветства, когато пожелаем.
291
00:21:30,360 --> 00:21:34,840
Може да каним хора тук,
да правим срещи. Благодарим, Фарид!
292
00:21:34,840 --> 00:21:36,160
За нищо, приятели.
293
00:21:36,160 --> 00:21:39,760
Може дори да си създадем
собствен уебсайт,
294
00:21:39,760 --> 00:21:42,800
който да е добре поддържан
и със собствен форум,
295
00:21:42,800 --> 00:21:46,600
да си намерим помещение,
където да има психиатър и адвокат,
296
00:21:46,600 --> 00:21:49,400
както и един-двама служители
на заплата.
297
00:21:49,400 --> 00:21:54,320
Вече го обсъждахме, но е време
да започнем да работим сериозно.
298
00:21:54,320 --> 00:21:58,920
Съгласна съм. Искаме да продължим
и да се занимаваме сериозно с това.
299
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
Имаш ли някого предвид?
300
00:22:00,560 --> 00:22:03,840
Късметлии сме,
защото имаме човек като Емили,
301
00:22:03,840 --> 00:22:06,960
която приема
и помага на новодошлите с Крис.
302
00:22:06,960 --> 00:22:09,560
Мириам има солиден опит
303
00:22:09,560 --> 00:22:12,120
в асоциации
и административна дейност.
304
00:22:12,120 --> 00:22:14,000
Два пъти работих
за музикален фестивал.
305
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
Това е повече от мен.
306
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
Като изпълнител ли?
- Не.
307
00:22:18,000 --> 00:22:22,040
Помагах за досадните неща -
сметките и заплатите.
308
00:22:22,040 --> 00:22:25,760
На 19-и имаме среща
с кмета на Париж,
309
00:22:25,760 --> 00:22:29,000
на 26-и - в МП,
и на трети - с региона.
310
00:22:29,000 --> 00:22:31,040
Това са тримата ни
основни помощници.
311
00:22:31,040 --> 00:22:34,720
Засега нямаме причина да мислим,
че ще ни откажат подкрепа.
312
00:22:34,720 --> 00:22:38,080
Имаме вяра, но не знаем
докъде ще се простре помощта.
313
00:22:38,080 --> 00:22:41,280
Емили ни изготви примерен бюджет
314
00:22:41,280 --> 00:22:45,320
и с помещението и двамата работници
ни трябват поне 150 000 на година.
315
00:22:45,320 --> 00:22:48,880
Това е съвсем нормално,
но изскача следният въпрос -
316
00:22:48,880 --> 00:22:51,760
да разчитаме ли
само на държавни средства?
317
00:22:51,760 --> 00:22:54,000
Не.
- Много е важно.
318
00:22:54,000 --> 00:22:57,800
Да не разчитаме на държавата.
- Добре, съгласни сме.
319
00:22:57,800 --> 00:23:00,840
За да имаме тази свобода,
трябва да намерим решение.
320
00:23:00,840 --> 00:23:03,720
Крис, мисля, че имаш предложение.
- Да.
321
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
Имам една идея.
322
00:23:05,960 --> 00:23:09,720
Може да се стори деликатно
на много от вас...
323
00:23:09,720 --> 00:23:12,440
Е, просто ще го кажа.
324
00:23:12,440 --> 00:23:15,840
Идеята ми е
да организираме голям концерт,
325
00:23:15,840 --> 00:23:19,000
като ще договорим процент
от продажбите на напитки.
326
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Ако се получи, да направим и други.
327
00:23:22,000 --> 00:23:24,160
Да, страхотно е.
- Не и концерт.
328
00:23:24,160 --> 00:23:26,360
Всички, на които споделих,
са навити.
329
00:23:26,360 --> 00:23:29,200
Дори тези, които казваха,
че повече няма да отидат на концерт.
330
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
Като мен.
331
00:23:31,000 --> 00:23:35,800
Какъв е планът ти за място
и изпълнител?
332
00:23:35,800 --> 00:23:38,600
Както някои от вас знаят,
съм работила в тази сфера.
333
00:23:38,600 --> 00:23:42,960
Да, беше отдавна и основно в Лондон,
334
00:23:42,960 --> 00:23:47,360
но още имам някои контакти
и мисля, че мога да помогна за това.
335
00:23:47,360 --> 00:23:50,400
Вярно ли е,
че си се запознала с Иги Поп?
336
00:23:51,840 --> 00:23:54,280
Емили!
337
00:23:54,280 --> 00:23:58,560
Наистина ли? Почакайте малко.
Давай, Крис.
338
00:23:58,560 --> 00:24:00,800
Не, не е уместно.
339
00:24:00,800 --> 00:24:02,360
Напротив.
340
00:24:02,360 --> 00:24:05,280
Хайде, пусна ни мухата.
341
00:24:06,560 --> 00:24:08,600
Не е нищо особено.
342
00:24:08,600 --> 00:24:12,080
Бях в Манчестър
пред "Интернешънъл 2".
343
00:24:12,080 --> 00:24:14,440
Няколко човека чакахме.
344
00:24:14,440 --> 00:24:19,800
Отдалеч виждах залата,
която беше почти празна.
345
00:24:19,800 --> 00:24:23,680
Размотаваха се разни служители
и изведнъж
346
00:24:24,600 --> 00:24:26,960
го видях, беше на 15-ина метра.
347
00:24:26,960 --> 00:24:29,640
Той погледна право към нас.
348
00:24:29,640 --> 00:24:33,120
Имах чувството, че гледа мен.
349
00:24:33,120 --> 00:24:35,600
Случи се нещо откачено.
350
00:24:35,600 --> 00:24:37,840
Той се извъртя на 90 градуса
351
00:24:37,840 --> 00:24:40,120
и се затича към нас.
352
00:24:40,120 --> 00:24:42,080
За момент се уплаших.
353
00:24:42,080 --> 00:24:44,200
Питах се какво става.
354
00:24:44,200 --> 00:24:48,000
Премина през бариерата на охраната,
отвори обятия
355
00:24:48,000 --> 00:24:50,080
и ми каза:
356
00:24:50,080 --> 00:24:53,720
"Хей, момиче, как се казваш?".
357
00:24:53,720 --> 00:24:56,840
Останах слисана.
358
00:24:56,840 --> 00:24:59,000
Едва не получих инфаркт,
359
00:24:59,000 --> 00:25:01,080
но му отговорих:
360
00:25:01,080 --> 00:25:03,840
"Здравей, аз съм Крис".
361
00:25:03,840 --> 00:25:05,920
Той отвърна:
362
00:25:05,920 --> 00:25:09,800
"Ти си много специална, Крис".
363
00:25:09,800 --> 00:25:12,240
И просто ме прегърна.
364
00:25:12,240 --> 00:25:14,800
Беше жестока прегръдка.
365
00:25:14,800 --> 00:25:18,520
Продължи две-три дълги секунди.
366
00:25:20,680 --> 00:25:23,200
Беше неописуемо.
367
00:25:23,200 --> 00:25:25,280
Изведнъж ме пусна,
368
00:25:25,280 --> 00:25:27,880
обърна се и си тръгна.
369
00:25:27,880 --> 00:25:30,080
Невероятно!
370
00:25:30,080 --> 00:25:32,120
Оттогава не съм се къпала.
371
00:25:32,120 --> 00:25:34,200
Беше през 1996 г.
372
00:26:44,760 --> 00:26:47,840
Родителите на Бастиан идват насам.
373
00:26:50,280 --> 00:26:53,640
Страх ме е, че ще забравя нещо.
374
00:26:53,640 --> 00:26:56,400
Спокойно, всичко ще бъде наред.
375
00:26:57,200 --> 00:27:00,720
Благодаря ти.
- Разбира се.
376
00:27:15,160 --> 00:27:18,080
Здравей, Венсан, казвам се Никола.
377
00:27:18,080 --> 00:27:20,600
Аз съм приятелят на Емили,
колежката на Крис.
378
00:27:20,600 --> 00:27:24,760
Как си? Държиш ли се?
379
00:27:37,400 --> 00:27:41,640
Фарид, може ли две кафета?
- Да, веднага.
380
00:27:48,920 --> 00:27:52,080
Здравейте на всички.
381
00:27:52,080 --> 00:27:54,200
Имам страхотна новина.
382
00:27:54,200 --> 00:27:58,520
Тъкмо пристигнах
в рехабилитационния център
383
00:27:58,520 --> 00:28:03,280
близо до дома на родителите ми
384
00:28:04,280 --> 00:28:07,560
в региона Лимузен.
385
00:28:07,560 --> 00:28:09,640
Благодаря ти.
386
00:28:12,760 --> 00:28:15,880
Целувки на всички.
387
00:28:29,240 --> 00:28:31,680
Мамо, добре ли си?
388
00:28:31,680 --> 00:28:35,200
Добре съм.
- Изглеждаш изморена.
389
00:28:35,200 --> 00:28:36,760
Малко.
390
00:28:36,760 --> 00:28:38,840
Не се тревожи, миличък.
391
00:28:41,080 --> 00:28:43,680
Де да имах такъв приятел.
392
00:28:43,680 --> 00:28:46,920
Какво?
- Както Венсан има Крис.
393
00:28:46,920 --> 00:28:50,920
Харесал е всичките й публикации
за последните десет години.
394
00:28:51,720 --> 00:28:53,760
Видя ли, че е напуснал Париж?
395
00:28:53,760 --> 00:28:57,000
Да, видях съобщението му.
Страхотно е.
396
00:28:59,680 --> 00:29:02,600
Потърсих групата му -
"Изгряващите плъхове",
397
00:29:02,600 --> 00:29:04,800
но не я намерих.
398
00:29:05,480 --> 00:29:09,320
Би ли попитала Крис
как е фамилията на Венсан?
399
00:29:11,000 --> 00:29:12,640
Какво точно търсиш?
400
00:29:12,640 --> 00:29:15,560
Нищо, просто исках да чуя групата.
401
00:29:25,640 --> 00:29:28,640
В контакт от 13 януари
402
00:29:58,600 --> 00:30:00,240
Г-жа Блонден?
- Да.
403
00:30:00,240 --> 00:30:02,320
Заповядайте.
404
00:30:13,760 --> 00:30:16,320
Бях...
405
00:30:16,320 --> 00:30:19,040
... близо до бара,
406
00:30:20,040 --> 00:30:22,120
недалеч от вратата,
407
00:30:23,040 --> 00:30:25,040
когато...
408
00:30:28,240 --> 00:30:30,800
Г-жа Блонден?
409
00:30:30,800 --> 00:30:33,560
Извинете ме.
410
00:30:33,560 --> 00:30:36,720
Там ли сте чакали
да пристигне приятелката ви?
411
00:30:36,720 --> 00:30:40,600
Да, но тя така и не дойде.
412
00:30:40,600 --> 00:30:42,760
Знаете ли защо?
413
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Бавачката й й вързала тенекия.
414
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
Спасила я е.
415
00:30:52,080 --> 00:30:54,080
Значи сте били близо до бара.
416
00:30:55,360 --> 00:30:57,960
Да.
417
00:31:01,120 --> 00:31:04,240
Всъщност исках да заобиколя бара,
418
00:31:05,160 --> 00:31:10,080
но имаше твърде много хора,
които искаха да се скрият под него.
419
00:31:12,080 --> 00:31:13,840
"Исках да заобиколя бара."
420
00:31:13,840 --> 00:31:16,400
Не знаех какво да правя.
421
00:31:16,400 --> 00:31:19,760
Бях като парализирана.
Точно в този момент
422
00:31:19,760 --> 00:31:21,960
срещнах погледа му...
423
00:31:23,000 --> 00:31:26,160
На един от...
424
00:31:28,840 --> 00:31:33,800
Запомних го, защото приличаше
на първото ми гадже,
425
00:31:34,920 --> 00:31:37,760
което беше много мило.
426
00:31:38,440 --> 00:31:40,440
Погледът му...
427
00:31:42,080 --> 00:31:44,080
... беше мил и красив.
428
00:31:47,400 --> 00:31:50,040
Тогава ли се затичахте?
429
00:31:50,040 --> 00:31:52,520
Да.
430
00:31:52,520 --> 00:31:55,480
Не помня докъде стигнах,
431
00:31:55,480 --> 00:31:57,600
но паднах.
432
00:31:59,840 --> 00:32:02,520
Легнах на земята.
433
00:32:02,520 --> 00:32:05,080
Лежах, без да помръдна.
434
00:32:05,080 --> 00:32:07,920
Чувах изстрелите.
435
00:32:07,920 --> 00:32:11,760
Десният ми крак беше приклещен...
436
00:32:13,040 --> 00:32:15,040
... под...
437
00:32:28,400 --> 00:32:30,400
... други хора,
438
00:32:31,440 --> 00:32:34,120
които не помръдваха.
439
00:32:34,120 --> 00:32:36,200
Дръпнах го силно.
440
00:32:39,080 --> 00:32:41,360
Изведнъж...
441
00:32:41,360 --> 00:32:44,000
... бях повлечена от тълпата.
442
00:32:44,000 --> 00:32:48,720
Един охранител беше отворил
аварийния изход.
443
00:32:48,720 --> 00:32:52,520
Ясно помня тази вълна от хора,
444
00:32:52,520 --> 00:32:54,600
докато те презареждаха.
445
00:32:56,240 --> 00:32:58,400
Озовах се на улицата
446
00:32:58,400 --> 00:33:02,720
и се затичах, но не знаех накъде,
защото навсякъде се стреляше.
447
00:33:02,720 --> 00:33:06,520
Всички като мен се затичаха,
но не и охранителят.
448
00:33:07,920 --> 00:33:09,920
Когато погледнах назад...
449
00:33:12,320 --> 00:33:14,320
... той...
450
00:33:17,840 --> 00:33:21,440
Видях го да се връща към залата.
451
00:33:26,760 --> 00:33:30,040
Вече знам какво е смелостта.
452
00:33:31,600 --> 00:33:34,600
Насред този кошмар...
453
00:33:34,600 --> 00:33:36,840
... този мъж
454
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
не само спаси живота на мнозина,
455
00:33:40,640 --> 00:33:43,680
но спаси и една представа
за човечността.
456
00:33:45,640 --> 00:33:47,640
Когато се сетя за този мъж,
457
00:33:47,640 --> 00:33:49,720
си казвам,
458
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
че нямам право да се пречупя.
459
00:34:03,400 --> 00:34:05,960
Благодаря, г-жо Блонден.
460
00:34:53,800 --> 00:34:58,320
Здравей, Венсан, пак е Никола.
461
00:34:58,320 --> 00:35:02,080
Би ли ми звъннал на 0639988722?
462
00:35:02,080 --> 00:35:04,480
Бих искал да поговорим.
463
00:35:18,600 --> 00:35:19,600
Здравей.
464
00:35:19,600 --> 00:35:21,520
Как си?
- Добре, заповядай.
465
00:35:21,520 --> 00:35:25,600
Седни. Ще пиеш ли нещо?
- Не, бързам.
466
00:35:25,600 --> 00:35:28,080
Какъв е проблемът ти?
467
00:35:28,080 --> 00:35:31,160
Нали знаеш за Венсан, приятеля ми?
- Да.
468
00:35:31,160 --> 00:35:33,440
Той свиреше в група.
469
00:35:33,440 --> 00:35:37,280
Един журналист пише книга
за глем рока.
470
00:35:37,280 --> 00:35:39,280
За кое?
- Глем рок.
471
00:35:39,280 --> 00:35:41,880
Не си ли чувал за него? Дейвид Боуи?
472
00:35:41,880 --> 00:35:44,840
Kiss, T. Rex, Queen?
473
00:35:44,840 --> 00:35:48,280
Не.
- Както и да е.
474
00:35:50,520 --> 00:35:55,280
Този журналист тревожи приятеля ми,
който тъкмо излезе от болницата.
475
00:35:55,280 --> 00:35:56,880
Кой е този идиот?
476
00:35:56,880 --> 00:36:01,280
Той не знае за "Батаклан", защото
Венсан не иска да говори за това.
477
00:36:01,280 --> 00:36:05,880
Искам да говориш с онзи
и да се престориш на Венсан.
478
00:36:05,880 --> 00:36:09,440
Колкото повече Венсан се дърпа,
толкова по-настоятелен е онзи.
479
00:36:09,440 --> 00:36:11,280
Просто не го оставя на мира.
480
00:36:11,280 --> 00:36:14,760
Венсан има нужда от спокойствие
и тишина.
481
00:36:14,760 --> 00:36:17,480
Реших,
че няма да ти представлява трудност,
482
00:36:17,480 --> 00:36:19,680
а на него ще му олекне.
483
00:36:19,680 --> 00:36:21,640
И то много.
484
00:36:21,640 --> 00:36:24,360
Не е ли прекалено?
485
00:36:25,840 --> 00:36:27,880
Само ще му оставиш съобщение.
486
00:36:27,880 --> 00:36:30,080
"Добър ден, Венсан е.
Получих съобщението ви.
487
00:36:30,080 --> 00:36:35,080
Съжалявам, но в момента не мога
да говоря. Ще ви звънна друг път."
488
00:36:35,080 --> 00:36:38,560
Мисля, че е ясно.
- Да, така мисля.
489
00:36:38,560 --> 00:36:42,120
Ще го повториш ли, но по-завеяно?
490
00:36:42,120 --> 00:36:44,680
Все едно съм друсан ли?
491
00:36:44,680 --> 00:36:48,000
Не, просто завеян,
сякаш излизаш от болницата.
492
00:36:48,000 --> 00:36:50,800
Седни и го повтори по-отпуснато.
493
00:36:50,800 --> 00:36:53,640
Дръж телефона така.
494
00:36:53,640 --> 00:36:56,600
"Добър ден, Венсан е.
Получих съобщението ви..."
495
00:36:56,600 --> 00:36:58,560
Да, идеално е.
496
00:36:58,560 --> 00:37:00,680
Звучиш по-добре.
497
00:37:00,680 --> 00:37:03,040
Той ще му се обади ли?
498
00:37:03,040 --> 00:37:06,280
Венсан ли?
- Казва, че ще звънне друг път.
499
00:37:06,280 --> 00:37:08,800
Не, не мисля.
500
00:37:09,840 --> 00:37:11,040
Защо?
501
00:37:11,040 --> 00:37:16,360
Ако кажа, че може да се обадя,
онзи няма да има очаквания.
502
00:37:16,360 --> 00:37:18,640
"Може би" може да значи "никога".
503
00:37:18,640 --> 00:37:21,840
Не е агресивно. Не че не искам,
но не мога да говоря с него.
504
00:37:21,840 --> 00:37:24,960
Да, разбира се.
- Харесва ли ти?
505
00:37:24,960 --> 00:37:27,240
Да, да го направим.
506
00:37:27,240 --> 00:37:29,560
Ами ако отговори?
507
00:37:29,560 --> 00:37:33,400
Полунощ е и звъни непознат номер.
508
00:37:33,400 --> 00:37:36,440
Ако вдигне, веднага затвори.
509
00:37:36,440 --> 00:37:39,440
Добре.
- Готов ли си?
510
00:37:39,440 --> 00:37:41,560
Звъня.
511
00:37:47,440 --> 00:37:49,440
Гласова поща.
512
00:37:50,760 --> 00:37:53,640
Добър вечер, Венсан е.
513
00:37:54,480 --> 00:37:56,800
Съжалявам, но не може да се срещнем.
514
00:37:56,800 --> 00:38:00,800
Не съм в състояние,
но може би ще ви се обадя.
515
00:38:00,800 --> 00:38:02,880
Довиждане.
516
00:38:04,680 --> 00:38:07,960
Страхотно.
- Импровизирах го.
517
00:38:07,960 --> 00:38:10,760
Беше жестоко. Браво.
518
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
Страхотно.
- Супер.
519
00:38:14,160 --> 00:38:17,280
Но веднага трябва да си промениш
съобщението на гласовата поща.
520
00:38:17,280 --> 00:38:19,640
Кажи: "Оставете ми съобщение,
ще ви се обадя".
521
00:38:19,640 --> 00:38:22,240
Да е неутрално.
522
00:38:22,240 --> 00:38:25,440
Да го направим сега.
- После ще го направя.
523
00:38:26,760 --> 00:38:29,040
Да го направим сега.
- Не, когато сляза долу.
524
00:38:29,040 --> 00:38:30,200
Хайде.
525
00:38:30,200 --> 00:38:33,600
Ще забравиш.
- Обещавам да не забравя.
526
00:38:34,720 --> 00:38:37,160
Добре.
527
00:38:37,160 --> 00:38:39,520
Почакай.
528
00:38:39,520 --> 00:38:41,720
Може да се обади от друг номер.
529
00:38:41,720 --> 00:38:45,480
Ако те търси непознат номер,
не вдигай.
530
00:38:45,480 --> 00:38:47,680
Колко време ще продължи това?
531
00:38:47,680 --> 00:38:49,760
Ти си ангел, Седрик.
532
00:38:52,200 --> 00:38:54,880
Венсан ще ти напише песен.
533
00:38:55,880 --> 00:38:58,160
Супер.
534
00:38:58,160 --> 00:39:01,720
Благодаря. Лека нощ.
- Лека нощ.
535
00:39:21,160 --> 00:39:23,160
По дяволите!
536
00:39:25,800 --> 00:39:28,280
Майчице!
537
00:39:28,280 --> 00:39:31,160
Бихте ли побързали, моля?
538
00:39:37,800 --> 00:39:40,080
Емили, Крис е.
539
00:39:57,560 --> 00:39:59,560
Дойдох веднага щом разбрах.
540
00:40:02,640 --> 00:40:05,760
Лекарят каза, че инфарктът
541
00:40:05,760 --> 00:40:10,200
е един от страничните ефекти
на посттравматичното разстройство.
542
00:40:11,240 --> 00:40:13,240
Не знаех.
543
00:40:13,240 --> 00:40:15,720
Като отрова в тялото ти е.
544
00:40:20,400 --> 00:40:22,640
Къде е Никола?
545
00:40:22,640 --> 00:40:25,720
Отиде да остави Виктор при техните.
546
00:40:28,880 --> 00:40:31,440
Ще напусна асоциацията.
547
00:40:32,480 --> 00:40:34,480
Не мога да се справя.
548
00:40:39,640 --> 00:40:41,640
Разбирам те.
549
00:40:45,440 --> 00:40:47,560
А за срещата в министерството -
550
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
ще отидеш ли вместо мен?
551
00:40:57,080 --> 00:40:59,000
Честно казано,
552
00:40:59,000 --> 00:41:01,240
не съм сигурна, че ще се справя.
553
00:41:01,240 --> 00:41:04,280
Ще съм по-спокойна, ако си там.
554
00:41:04,280 --> 00:41:08,960
Няма да е нищо специализирано,
само трябва да ги притиснете.
555
00:41:09,640 --> 00:41:11,640
Добре.
556
00:41:14,200 --> 00:41:16,200
Дано получим парите.
557
00:41:18,160 --> 00:41:23,320
Онзи ден,
когато обсъждахме да наемем някого,
558
00:41:23,320 --> 00:41:25,640
беше ясно, че това ще си ти.
559
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Ако приемеш, разбира се.
560
00:41:35,720 --> 00:41:38,600
Да.
561
00:41:39,640 --> 00:41:41,680
Благодаря ти за всичко, Крис.
562
00:42:18,680 --> 00:42:21,200
Крис!
563
00:42:21,200 --> 00:42:23,280
Защо бягаш?
564
00:42:25,200 --> 00:42:27,680
Какво става? От какво се боиш?
565
00:42:27,680 --> 00:42:29,760
От мен ли?
566
00:42:29,760 --> 00:42:31,720
Казах ти, че нямаш работа тук.
567
00:42:31,720 --> 00:42:35,760
Ще правя каквото искам!
- Хубава историйка измисли с Венсан.
568
00:42:35,760 --> 00:42:40,240
Щом се свързах с него,
излезе от кома и напусна Париж.
569
00:42:40,240 --> 00:42:43,400
А онова хлапе, което ми е оставило
гласово съобщение...
570
00:42:43,400 --> 00:42:45,040
За глупак ли ме имаш?
571
00:42:45,040 --> 00:42:48,320
Не знаех, че си му писал.
Отговори ли ти?
572
00:42:48,320 --> 00:42:51,080
Имам роднини в полицията.
573
00:42:51,080 --> 00:42:53,360
Така ли?
- Да.
574
00:42:53,360 --> 00:42:55,440
Имаш досие.
575
00:42:55,440 --> 00:42:58,960
Измама, кражба на самоличност...
- Серийни убийства...
576
00:42:58,960 --> 00:43:01,560
Млъквай!
577
00:43:01,560 --> 00:43:04,320
Ще оставиш Емили на мира.
578
00:43:04,320 --> 00:43:06,280
Спри да подхранваш
глупавите й мечти.
579
00:43:06,280 --> 00:43:08,920
Спри с държавните субсидии,
за да спре да работи.
580
00:43:08,920 --> 00:43:10,960
Имаш право на избор.
581
00:43:10,960 --> 00:43:14,320
Или ще напишеш мило съобщение
на стената на групата,
582
00:43:14,320 --> 00:43:18,080
в което обясняваш, че ти е трудно,
но заминаваш при гаджето си в САЩ,
583
00:43:18,080 --> 00:43:20,280
или аз ще публикувам досието ти.
584
00:43:23,840 --> 00:43:25,840
Разкарай се.
585
00:43:27,120 --> 00:43:29,120
Хайде, омитай се.
586
00:43:46,720 --> 00:43:48,720
Добре ли си?
587
00:43:55,640 --> 00:43:58,200
Последвайте ме.
588
00:43:58,200 --> 00:44:00,600
За нас най-трудно ще бъде
589
00:44:00,600 --> 00:44:03,680
да отпуснем определените суми
за период от минимум три години.
590
00:44:03,680 --> 00:44:06,800
Тъкмо гласуваха общинския бюджет.
591
00:44:06,800 --> 00:44:08,800
Това значи, че за първата година
592
00:44:08,800 --> 00:44:11,920
Министерството ще трябва да даде
по-голям процент.
593
00:44:11,920 --> 00:44:14,760
Ако погледнем по-подробно
документите ви,
594
00:44:14,760 --> 00:44:18,480
например четвърти ред
на втора страница,
595
00:44:18,480 --> 00:44:20,680
вие предлагате 27 000.
596
00:44:20,680 --> 00:44:23,160
Това е наистина висока сума,
597
00:44:23,160 --> 00:44:27,920
за която ще се наложи Министерство
на финансите да даде одобрение.
598
00:44:27,920 --> 00:44:30,200
Какво значи това за нас?
599
00:44:30,200 --> 00:44:32,280
Ще отнеме повече време.
600
00:44:32,280 --> 00:44:35,840
Или направете промени
и намалете сумата под 20 000,
601
00:44:35,840 --> 00:44:38,440
или разпределете горницата
към режийните разходи.
602
00:44:38,440 --> 00:44:41,680
Може част от тях да се прехвърлят
към регионалната администрация.
603
00:44:41,680 --> 00:44:44,120
Да, възможно е.
604
00:44:44,120 --> 00:44:46,800
Говорим за общата сума.
605
00:44:46,800 --> 00:44:49,560
Имаме същия проблем
и със застрахователните оферти.
606
00:44:49,560 --> 00:44:53,200
Извинете, но мисля,
че не започваме никак добре.
607
00:44:53,200 --> 00:44:56,640
Не ви разбирам.
- Сякаш се пазарим на сергията.
608
00:44:56,640 --> 00:44:58,600
Успокой се.
609
00:44:58,600 --> 00:45:01,640
Опитваме се да се запознаем
с бюджета ви.
610
00:45:01,640 --> 00:45:06,280
Да, и се пазарите с оцелелите,
ранените, загиналите.
611
00:45:06,280 --> 00:45:08,560
Не говори така.
- Какво има?
612
00:45:08,560 --> 00:45:10,640
Така е и не разбирам.
613
00:45:10,640 --> 00:45:14,280
Говорим за жертви,
на които искаме да помогнем.
614
00:45:14,280 --> 00:45:17,080
От своя страна,
вие говорите за бумаги за попълване.
615
00:45:17,080 --> 00:45:20,080
Напомням ви,
че зад тези цифри стоят жертвите.
616
00:45:20,080 --> 00:45:22,200
Всички са наясно с това.
617
00:45:22,200 --> 00:45:24,840
Нека направим кратка почивка.
618
00:45:24,840 --> 00:45:29,480
Какво е посланието ви за тези, които
не смеят да заспят или да излязат?
619
00:45:29,480 --> 00:45:32,000
Да се разберат
с регионалната администрация?
620
00:45:32,000 --> 00:45:35,320
Крис, моля те!
- Цяла една общност търси подкрепа.
621
00:45:35,320 --> 00:45:39,000
Ако искате, ще покажа
гледната ви точка на света.
622
00:45:39,000 --> 00:45:42,560
Познаваме журналисти, бързо става.
- Стига вече!
623
00:45:42,560 --> 00:45:44,560
От вас зависи.
- Достатъчно.
624
00:45:44,560 --> 00:45:46,640
Извинете ни.
625
00:45:52,800 --> 00:45:55,640
Полудя ли?
- Мачкат ни!
626
00:45:55,640 --> 00:45:58,680
Трябва да ги притиснем.
- Какво правиш?
627
00:45:58,680 --> 00:46:01,680
Туитвам.
Няма да позволя да им се размине.
628
00:46:01,680 --> 00:46:03,840
Веднага спри!
- Какво?
629
00:46:03,840 --> 00:46:06,240
Не може да ги виниш, че преговарят.
630
00:46:06,240 --> 00:46:08,480
Това са държавни средства,
нужна е проверка.
631
00:46:08,480 --> 00:46:10,680
Познавам този тип хора!
632
00:46:10,680 --> 00:46:13,800
Искат да ни измамят...
- Полудя ли?
633
00:46:13,800 --> 00:46:15,880
Какъв "тип хора"?
634
00:46:16,880 --> 00:46:18,560
Прибери се.
635
00:46:18,560 --> 00:46:21,040
Ние с Мириам ще се погрижим.
- Леон, почакай.
636
00:46:21,040 --> 00:46:23,120
Прибери се!
637
00:47:08,600 --> 00:47:10,720
Крис, според мен беше твърде рязка,
638
00:47:10,720 --> 00:47:13,320
но се получи и ще ни подкрепят
и с по-висока сума.
639
00:47:13,320 --> 00:47:17,080
Утре ще се чуем.
Целувки, Леон.
640
00:47:28,000 --> 00:47:30,160
Можеш ли да свириш
на електрическа китара?
641
00:47:30,160 --> 00:47:32,120
Мога да свиря дори с краката си.
642
00:47:32,120 --> 00:47:35,600
Той свири със зъби,
с китара на гърба.
643
00:47:35,600 --> 00:47:39,480
Ще ми посвириш ли вкъщи?
- Да, ще ти покажа.
644
00:47:44,040 --> 00:47:46,320
Здравей, Виктор.
645
00:47:46,320 --> 00:47:49,040
Виж, имам нещо за теб.
646
00:47:53,560 --> 00:47:56,880
Харесва ли ти?
- Качи се в колата, Виктор.
647
00:47:56,880 --> 00:47:59,600
Почакай ме малко.
- Добре.
648
00:47:59,600 --> 00:48:02,160
Веднага идвам.
649
00:48:02,160 --> 00:48:04,240
Какво търсиш тук?
650
00:48:04,240 --> 00:48:06,880
Казах ти, че не искам да те виждам!
651
00:48:06,880 --> 00:48:10,960
Започнахме много лошо, Никола...
- Не, ти си откачалка.
652
00:48:11,960 --> 00:48:15,400
Обадих се на Емили
и по-късно ще се видим.
653
00:48:15,400 --> 00:48:18,000
Мисля, че съм й нужна.
654
00:48:18,000 --> 00:48:22,840
И мисля, че е време да напусне
отвратителната си работа
655
00:48:22,840 --> 00:48:24,600
и да се махне от Париж.
656
00:48:24,600 --> 00:48:28,480
Трябва да поживее в провинцията,
сред природата,
657
00:48:28,480 --> 00:48:30,840
с животните.
658
00:48:30,840 --> 00:48:32,760
Ще е добре за Виктор
659
00:48:32,760 --> 00:48:36,400
майка му да е щастлива
и да има време за него.
660
00:48:39,840 --> 00:48:44,400
Е, ти, разбира се,
имаш право на избор.
661
00:48:45,560 --> 00:48:48,080
Или ще направиш каквото каза
662
00:48:48,080 --> 00:48:50,760
и ще изпълниш заплахата си,
663
00:48:50,760 --> 00:48:54,680
но тогава действай открито,
директно, без задръжки.
664
00:48:54,680 --> 00:48:59,680
Да, после може да си дадеш сметка,
че си направил от мухата слон.
665
00:48:59,680 --> 00:49:03,520
От друга страна,
за Емили ще бъде доста тежко.
666
00:49:03,520 --> 00:49:06,080
Не знам какво мислиш,
667
00:49:07,240 --> 00:49:09,480
но според мен
668
00:49:09,480 --> 00:49:12,440
не е добре за човек със слабо сърце.
669
00:49:14,200 --> 00:49:16,200
Ти си чудовище.
670
00:49:18,720 --> 00:49:21,600
Има и друг вариант.
671
00:49:22,440 --> 00:49:24,920
Аз ще забравя за Емили,
672
00:49:26,240 --> 00:49:28,240
а ти забравяш за мен.
673
00:49:30,800 --> 00:49:32,520
Не е зле, нали?
674
00:49:32,520 --> 00:49:34,600
От теб зависи.
675
00:49:59,240 --> 00:50:01,240
Добре ли си?
676
00:50:02,280 --> 00:50:05,880
С Крис се бяхме разбрали
да обядваме, като ме изпишат.
677
00:50:07,280 --> 00:50:08,920
Заета ли е?
678
00:50:08,920 --> 00:50:12,000
Нова членка на асоциацията
не е добре.
679
00:50:13,960 --> 00:50:16,360
Тя е много отдадена.
680
00:50:16,360 --> 00:50:20,480
Тя е страхотна. Точно такъв човек
ни трябва за асоциацията.
681
00:50:21,120 --> 00:50:23,120
Така е.
682
00:50:26,200 --> 00:50:29,640
Вече не искам и да чувам
за "Батаклан".
683
00:50:29,640 --> 00:50:31,800
Искам да се откъсна от това.
684
00:50:36,320 --> 00:50:38,320
Аз съм с теб.
685
00:51:15,680 --> 00:51:18,320
Превод
ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА
686
00:51:18,320 --> 00:51:21,280
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО