1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Elle'le öpüştüm. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Seni görmek, yanında olmak istemiyorum. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Elle'e söyle, onunla da ilişkimiz bitti! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Shannon'la dostluğumu bozamam. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Elle'de daha önce. 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Annemi tutuklamaya gelmişler. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Bugün okuldan binlerce dolar para çalındığı ihbar edildi. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Arabasındaymış. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Seni biz savunursak kendin yapmana gerek kalmaz. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Anderson'ın ofisinden aldıklarımız. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 DEPREM SİGORTASI 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Ya faturalar gerçek değilse? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Müdür Anderson sırrı nedeniyle 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 şantaja uğradığı için para çalıyordu. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Şantaj yapan kim? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Belediye Başkan Adayı Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 uğraşmak için yanlış öğrenci birliğini seçtiniz. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, zafer böyle yazılır 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Geri mi döndü? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 STAJ KAZANANI 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Meğer tatlı ve masum Elle Woods 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 aslında hain bir sarışın kaltakmış! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Bence herkes muhteşem Elle Woods'dan daha fazlasını duymak ister. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Bakın, şu anda okuyacağınız şeyi 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 uzun zaman önce yazdım. Gerçekten basacaklarını düşünmedim. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Pardon, bu diyalog çok etkileyici 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 ama gerçekten ne yazmış? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Üstesinden gelmesi gereken bir zorluk olduğumuzu. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Onun kadar ayrıcalıklı olmadığımızı. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Adalete çok fazla odaklanıp 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 berbat giyinmeyi umursamadığımızı. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Merak etmeyin, sahip olduğu şeylere sahip olamamamızın 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 bizim suçumuz olmadığını herkese duyuruyor. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Cilt bakım rutinleri olmasa bile herkese 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 "sevgi ve nezaketle yaklaşmayı öğrendim." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Ama buraya ilk geldiğimde de kimse beni hoş karşılamadı. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Siz de bana karşı ön yargılıydınız. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Donna da mı sana kötü davrandı? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Çünkü yazıya göre Donna'yı kovdurduğunda 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 işi umurunda değilmiş. Kendi dönüşünü önemsiyormuşsun. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Donna'nın adını temize çıkarmakla ilgili saçmalıkların. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Tek derdin okulun 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 ve kameraların önünde kahraman görünmekmiş. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Annenin neden her şeyi filme aldığı belli oldu. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Öyle değildi. Ben… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Bir yerde olumlu bir etki yaratabileceğimi göstermek istedim. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Bilmiyorum. Elle oldukça sadıktı. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Demek istediğim, sinir bozucu derecede güvenilir biri. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Sadık" ilginç bir kelime çünkü bu 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 aynı zamanda annemin öldüğü akşam Miles'ı öpen kişi. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Ciddi misin? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Kötü görünüyor, biliyorum ama… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Kötü görünüyor çünkü kötü. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Bana inanın. Burada olmak istiyorum. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle seni burada istemiyor. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 İkimiz için de bir şey seçmeni istiyorum. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Ben tahmin edeceğime 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 ne izlemek istediğini söylesen? 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Sana ipucu. Bar Fedaisi değil. 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 O filmi yüz kere mi izledik? 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 O filmi seversin. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Hayır, sen seviyorsun, ben tahammül ediyorum. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Bu aynı şey değil. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Patrick Swayze'nin birini daha boğazlamasını izleyemem. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Selam tatlım, biz de tam… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Ne yaptığının farkında mısın? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Tamam, demek istediğini anlıyorum ama ikimiz de kavga ediyorduk. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Konu bu değil. Babamı kim takar? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Ne? 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Evet, haklısın. Hayır, bunu tartışmanın vakti değil. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Ben gidiyorum. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Cosmo'ya benim adıma başvuru yaptığını biliyorum. 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 Başvurmak istemediğimi özellikle söylemiştim. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Kazandım ama önemsiz çünkü her şey bitti! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Kazandın mı? Tatlım. Aman tanrım, bu… Ne kötü. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Nihayet burada ilerleme kaydediyordum ama sen bunu boşa çıkardın. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Sana seçenek sunmaya çalışıyordum. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Anlaşılan A seçeneği herkesin benden nefret etmesi 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 ve B seçeneği herkesin benden çok nefret etmesi. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Etmeliler de. Onları gerçekten kırdım. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Ama o başvuruya çok çalışmıştın. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Aceleci bir kararla başvurundan vazgeçip sonra pişman olmanı istemedim. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Sen de kendi başına aceleci bir karar aldın. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, Seattle'ı sevmiyorsun ki. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Ama seviyordum. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Bunu düzelteceğim. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Sadece bu kez bana karışma. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Yardımına gerek yok. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Günaydın öğrenciler. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Tesisat durumundan bahsedelim. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Erkekler tuvaletindeki pisuvarlara ne koyduğunuzu bilmiyorum ama… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Hayır, tam da… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Sadece iki dakika. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Ama daha önce de söylemiştik. 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -Borular eski… -Kartlarım var. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Tamam. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Kapatmadan önce bir öğrencimiz çok kısa bir konuşma yapacak. 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Hazır olunca düğmeye bas. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Teşekkürler Geçici Müdür Burke. Kendisinin bu dönemde ihtiyacımız olan 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 korkusuz lider olduğu konusunda sanırım hemfikiriz. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Tamam, konuşmaya devam et. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Hepinizin anlayacağı yerel dille ifade etmem gerekirse 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Başka ne olayım? Sadece özür dilerim." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Biliyorum ki son olaylardan dolayı çoğunuz benim burayı 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 hor gördüğümü düşünüyorsunuz. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Ama bu hiç de doğru değil. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Aslında hepinizden çok şey öğrendim. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Mesela geçen gün surat astığımı fark ettim 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 ve düzeltmeye bile çalışmadım. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 İşte yine yaptım. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Tabii bunu göremiyorsunuz. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Makalemde o korkunç sözleri yazdığımı inkâr edemem, biliyorum. 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 Ama onu Seattle'a âşık olmadan önce yazmıştım. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Ve sizleri tanımadan önce. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Artık değerini bildiğim insanları kırdığım için çok ama çok özür dilerim. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Alo. Woods ailesinin evi. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Anne, haklıymışsın. 120 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Merhaba anne. 121 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Yukarıdayım! 122 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Geliyorum. 123 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Bruiser'ın yeni sarayına hoş geldin. 124 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Evet. -Vay canına… 125 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Hep bir gölgelik istiyordu. -Biliyorum. 126 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Onu ikinci evine yerleştiriyordum. 127 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Okul nasıl geçti? 128 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Harikaydı. 129 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Dedikoduların %99'una akıcı şekilde katıldım. Gitmemişim gibi. 130 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 L.A., Seattle gibi kin beslemez. 131 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Babanın burun meselesine rağmen 132 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 bence insanların bize garezi yok. 133 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Babam ne düşünüyor? 134 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Bizim adımıza mutlu olacaktır. 135 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Konuşmadın mı? 136 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Biz "Ayrılık sevgiyi artırır." sözüne inanıyoruz. 137 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Onun bundan haberi var mı? 138 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Unutmadan, 139 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 Candy Spelling'in Canyon House'taki 140 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 Altın Küre ön partisine cevap verdim. 141 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Az daha benden hoşlanmayan birkaç kişi için 142 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 böyle önemli bir akşamı kaçıracaktık. 143 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Seattle'da kimseden haber yok mu? 144 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Kış tatili boyunca aramalarıma cevap vermediler. 145 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Bunu unutup beni bu hâlimle seven insanlar bulmalıyım. 146 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Açıkçası bu stajın zamanlaması ideal oldu. 147 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Yarın, geleceğin için çok önemli bir gün 148 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 ve sen her şeyi yapabilirsin. Bunu unutma. 149 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Bugün hayatınızın geri kalanının ilk günü. 150 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Bu stajı on yıl önce yapmıştım ve şimdi yönetici asistanıyım. 151 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Siz Cosmo kızısınız yoksa burada olmazdınız 152 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 ama evet ve hayır üzerinden gidelim. 153 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Sen. Kot? -Evet. 154 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Çıtçıtlı badi. -Hayır. 155 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalizm. -Evet. 156 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Ama sanırım zirvesine ulaştı. 157 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Cosmo Kızı olmak güncel olmaktır. 158 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Modanın ortak bir dili vardır ve bu dili konuşmanız gerekiyor. 159 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Kimsenin not almadığını fark ettim. 160 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Aslında bunu yarına mı saklasam diye düşünüyordum 161 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 ama hevesli ifadelerinizi görünce söyleyeyim dedim. 162 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Herkes Anna St. George'un kim olduğunu biliyor mu? 163 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 O en sevdiğim stilist. 164 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Taklit kürk çalışmalarını onurlandırmaları için 165 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 Nobel Ödülü komitesine dilekçe yazdım. 166 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Cosmo'da onunla sıkça çalışıyoruz 167 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 ve bu haftanın sonunda onunla bir stil seansınız olacak. 168 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Bizzat kendisiyle. 169 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Alkışlayabilirsiniz. 170 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Onu en çok etkileyen kişi 171 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 Altın Küre'de asistanı olacak 172 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 çünkü Heather Locklear'ın stilisti. 173 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Beni çimdikleyin. 174 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Yarın için ödeviniz 175 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 Heather'a uyacağını düşündüğünüz 176 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 aksesuarları bana sunmak. Hepinizin burada olmak için sebebi var. 177 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Bunu kanıtlayın. 178 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Sence Patrick Swayze orada olur mu? 179 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Umarım. 180 00:13:17,214 --> 00:13:20,800 Aman tanrım. Aklımı kaçırabilirim. 181 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Altın Küre'de giyilir mi bu? 182 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Hayır, bu daha çok People's Choice'a uygun. 183 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Cosmo ödevin için buna ne dersin? 184 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Bayıldım. Tasarımcısı kim? 185 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Etik dışı çalışma koşulları olduğunu duydum. 186 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Ne? 187 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Boş verin. Niye öyle dedim, bilmiyorum. Seattle'a özgü olmalı. 188 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Evet, Seattle kafanı karıştırabilir. 189 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Evet. Madison birkaç gün 190 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 orada kalınca aktivistin biriyle öpüştü. 191 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Ne? 192 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Belki öyle olmuştu ama yanılıyor da olabilirim. 193 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Belki o çantanın vegan deri olanını bulabilirsiniz. 194 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Evet, o çantanın vegan derilisi üretilmiyor. 195 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Dustin'i mi öptün? 196 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Evet. 197 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Neden bana söylemedin? 198 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Kavga ediyorduk ve bu yeterince kötü olurdu 199 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 ama benden çok şey sakladığın konusunda kavga ettiğimizi düşünürsek… 200 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Bilmiyorum. Belki kısasa kısas oldu. 201 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Üzgünüm. Sana söylemeliydim. 202 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Ama artık birbirimizden bir şeyler saklamayalım istiyorum. 203 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Aramız iyi diye düşünüyorum. 204 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Evet, iyi. 205 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Birbirimize dürüst olmak adına 206 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 sana bir şey sorsam? 207 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Tabii. 208 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Yüz ifadene ve diğer her şeyine bakılırsa 209 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 Dustin'e âşık mısın? 210 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Hayır, değilim. 211 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Seattle'da âşık olunacak biri varsa o da Miles'tı. 212 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Benimle konuşamayacağını hissettirdiysem üzgünüm. 213 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Arkadaşlığımız için mücadele etmeliydim. 214 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Ben de ziyarete geldiğimde daha anlayışlı olabilirdim. 215 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Daha az anlayışlı olmanı anlayışla karşılayabilirdim. 216 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 217 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Hoşlanmıyor musun? 218 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Gidip en yakın arkadaşımı öpmüş. 219 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Onu sandığım kadar iyi tanımamışım. 220 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Günaydın öğrenciler. 221 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Bugünkü duyurulara kötü bir haberle başlıyoruz. 222 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Geçici müdürünüz olarak 223 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 zor bir kararla kış balosunu iptal etmek zorunda kaldım. 224 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Yönetim hâlâ son olayların 225 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 bize yaşattığı mali zararı 226 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 toparlama sürecinde. 227 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 İstediğiniz sonucun bu olmadığını biliyorum. 228 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Bu sabahki duyurularımız sona erdi. 229 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Balon kemerdeki helyumu soluyabilir miyiz yani? 230 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Konuştunuz mu? 231 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Hayır. 232 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Gittikten sonra birkaç kez aradı ama hazır değildim. 233 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Los Angeles için bizi bırakacağını hep biliyordum. 234 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Yaptı işte. 235 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Eskiye dönebiliriz, değil mi? 236 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Ama veda etmeden gitmesi biraz ayıp. 237 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Evet, hepimiz ona kızgındık ve onunla 238 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 konuşmuyorduk ama öylece gitti. 239 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Artık o çok sevdiği Altın Küre ödüllerine gidebilir. 240 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Tabii. -Ne? 241 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Normalde Tibet'in özgürlüğü gibi konularda böyle heyecanlanırsın. 242 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Yani? 243 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Acaba bu tepkiyi onu özlediğin için 244 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 veriyor olabilir misin diye merak ediyorum. 245 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Ben de acaba konuşmasan daha mı iyi olur diye merak ediyorum. 246 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Seattle'da sabah avluda kahve içmemişsindir. 247 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 O cümledeki kelimelerden 248 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -Seattle'da olan tek şey kahveydi. -Sabah olmuyor muydu? 249 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Selam. 250 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Merhaba. -Sana selam verdi. 251 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Sen de dedin. -İşi pişirdiniz. 252 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Yakında öpüşürsünüz. Üç noktalı plan stili. 253 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Belki Altın Küre ön partisinde olabilir. 254 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 O da gelecek. Teyzesi Cybill'in set tasarımcısı. 255 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Balo portrelerine 256 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 en iyi çift açılarını bulma pratiği yaparsınız. 257 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Balo sezonu geldi, inanamıyorum. 258 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Kış balosu ara tatilden hemen önce değil miydi? 259 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Aman tanrım. Kış balosu. 260 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Pek bir şey kaçırmadın. Chad ve Becca 261 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 yine ayrılıp barıştılar. 262 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Rainier West'e sipariş ettiğim balon kemerden 263 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 Donna'ya bahsetmeyi unuttum. Balomuz için. 264 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 Baloları için. 265 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Umarım biri teslim almıştır. 266 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Gelmeden en dramatik giriş deneyimi için 267 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 balonu batıya koymalarını söylemeliydim. 268 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Sorun olmaz. Balon kemeri lojistiğini kendileri çözemiyor mu? 269 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Haklısın. Sadece işleri yarım yamalak bırakmayı sevmiyorum. 270 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Selam baba. 271 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, bil bakalım kim geldi? 272 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Bay Woods. Merhaba. 273 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Eva ve Elle gittikten sonra 274 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 babaların beni sık sık davet etti. 275 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Elle'le konuştum. 276 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Öyle mi? -Öyle. 277 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Nasılmış? 278 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Harika. Biliyorsun, o L.A.i çok sever. 279 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Orada çok mutlu görünüyor. 280 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Evet! 281 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Ne güzel. 282 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Evet. Staj sayesinde de 283 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 hep hayali olan Altın Küre'ye gidecek. 284 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Onun adına çok mutluyum. Los Angeles'ta bulunamasam bile. 285 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 İstenmeyen adam olduğum için. 286 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Peki başka bir şeyden veya başka birinden bahsetti mi? 287 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Nasıl yani? 288 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Ne bileyim, Seattle hakkında bir şey veya herhangi bir şey? 289 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Şuna bakın. 290 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Pankart ne için? 291 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle bana 292 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 okul buluşması için dâhiyane bir fikir verdi. 293 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Küçük işletmelerin baloya sponsor olmasını ve paranın 294 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 destek personeline gitmesini önerdi. Herkes kârlı çıkacak. 295 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Hiç fena fikir değil. 296 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Konuşabilir miyiz? 297 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Sıraya kaynak yaptın, o yüzden başlangıç iyi olmadı. 298 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Her neyse. Bazı bilgiler edindim, tam senlik. 299 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Neyin benlik olduğunu bilmen çok hoş. 300 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Çok eğlenceli. 301 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Bu Elle'le ilgili. 302 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Planladığı balo var ya? 303 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Beni çağırdığı mı? 304 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Seni mi çağırdı? 305 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Evet. Ne istediğini iyi biliyor. 306 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Tamam. 307 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Aslında amacı balo bile değilmiş. 308 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Destek personeline bağış toplanacakmış. Müdür Anderson ve Dean 309 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 okulu söğüşlediği için şimdi daha da lazım. 310 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Balo iptal edildi, biliyorum 311 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 ama amacı önemliymiş, değil mi? 312 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Maalesef evet, bu iyi fikir. 313 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Yani balo, okul onayı 314 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 veya Elle Woodsca işler değil ama bağış toplanması iyi. 315 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Yapalım mı? 316 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Elle'i arayalım. -Hayır. 317 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Elle versiyonunu yapmayacağız. 318 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Bu okulda herkesin değer verdiği 319 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -tek şey ne? -HalıDünyası mı? 320 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Bob's Your Uncle konser gelirini verir. 321 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Yani kendi Live Aid'imiz gibi olur 322 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 ama kıtlık değil, sekreterler için. 323 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Evet, iyi olur. 324 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Gayriresmî Kış Balosu diyebiliriz. 325 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Yapalım. 326 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, fanzinler konusunda iyisin, sen el ilanlarını ayarla. 327 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Ben laf yaymakta iyiyim, onu yapayım. 328 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 Sen de tatlı dilinle yerel işletmeleri 329 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 sponsor olmaya ikna edebilirsin. 330 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Ben de içki getiririm. 331 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Ailemin içki dolabı kilitsiz. 332 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Harika. 333 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Bunu Elle'e kızıp yapmanız hoş. 334 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Los Angeles'lıların züppe olduğunu söyledim. 335 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Bilgin olsun, bunu yardım amaçlı yapıyoruz, 336 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Elle Woods'a kızdığımızdan değil. 337 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Tabii. Ben de öyle dedim. 338 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Önemli olan kendi tarzımızda yapmamız. 339 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Elle'in değil. 340 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Elle'in değil. 341 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Rainier West Lisesi. 342 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 343 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 344 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Merhaba. Özür dilemek için aramıştım. 345 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Balon kemeri konusunda bir hata yaptım. 346 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Bunun sorun olacağını sanmıyorum. 347 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Kimse bundan bahsetmiyor mu? 348 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Duyduğum kadarıyla hayır. 349 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Peki, harika. 350 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Bu arada, balonun iptal edilmesinden vazgeçildi bebeğim. 351 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 İptal mi olmuştu? 352 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Evet iptal olmuştu ama Liz, Dustin, Miles ve inanmayacaksın ama Kimberly 353 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 baloyu tekrar düzenliyor. 354 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Evet, balodan ziyade HalıDünyası'nda bir konser ama… 355 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Ayrıntıları tam bilmiyorum 356 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 ama okula bağış da toplanacakmış. 357 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Ve şuna ne diyorsun? Adı Gayriresmî Kış Balosu. 358 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Harika. 359 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Bilirsin, bu çocuklar hep 360 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 kafalarına göre davranır. 361 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Evet, kesinlikle öyle. 362 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Senin şu şeyin nasıl gidiyor? Staj mıydı? 363 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Aslında harika. Heather Locklear'ı tanıyor musun? 364 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Kapatmam lazım Elle. 365 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Burada bir kanama vakası var 366 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 ama mutlu olmana sevindim. İstediğin buydu. 367 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Evet. 368 00:22:47,617 --> 00:22:49,744 -Şu da bununla birlikte mi? -Evet. 369 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Bu konuda meşhur olduğunu biliyorum ama Anna acımasızdır, hazır olun. 370 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Bir kez Karl Lagerfeld'i kedi sahiplenme töreninden çıkarıp 371 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 yanlış pantolon gönderdi diye azarladı. 372 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Fena değil. 373 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Teşekkür ederim. 374 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Etkilendim. 375 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Hepiniz trende hâkimsiniz, yani doğru yoldasınız. 376 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Aslında zevkleriniz çok benzer. 377 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 İyi seçim yapmışız. 378 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Bu iyi bir şey mi yoksa kötü bir şey mi? 379 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Zevklerimizin aynı olması. 380 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Bence iyi bir şey. 381 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 İçimizdeki ve dışımızdaki Cosmo Kızını gösteriyoruz. 382 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Harika bir iş çıkardınız. 383 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Tüm seçimlerinizi stil seansında Anna St. George'a sunacağım. 384 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Aman tanrım. 385 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Ve özellikle sen Elle. Bu konuda gerçekten yeteneklisin. 386 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Gayriresmî Kış Balosu'nun planlaması nasıl gidiyor? 387 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Epey karmaşık ama çözeceğiz. 388 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle okulu aradı. 389 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Evet, galiba okulda her şeyin nasıl gittiğini merak etti. 390 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Herkesi özlemiş gibiydi. 391 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Tabii ya. 392 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Bir şey söylesem? 393 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Zaten söyleyeceksin. 394 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Bak, belli ki o büyük bir hata yapmış. 395 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 Kimsenin seni kırmasından da memnun olmam. 396 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Ama sence bunlara olan tepkin 397 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 sadece Elle'le ilgili olmayabilir mi? 398 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Başka neyle ilgili olacak? 399 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Tatlım, senin çocukluktan beri 400 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 terk edilme korkun var. 401 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Ve haklı olarak. Babandan ötürü. 402 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Elle'le yaşadığın şey bunu tetiklemiş olabilir mi? 403 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Sadece söylüyorum. 404 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Belki ileride bir gün onu birazcık olsun affedersin. 405 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Sonuçta beni üç ila on yıl hapis cezasından kurtardı. 406 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, şu askılığı oraya koyar mısın? Hayır, o askılık değil, şuradaki. 407 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Tab'i nerede? Oda sıcaklığında Tab içmesi gerekiyor. 408 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Bende. 409 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Teşekkür ederim. 410 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Oradaki mankende ilk tercihiniz var 411 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 ve bunlar da konuştuğumuz aksesuarlar. 412 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Stajyerler ve ben mükemmel görünen birkaç küpe bulduk. 413 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Sizinle tanışmak benim için… 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Çok hoşlar, değil mi? 415 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Stajyerlerim küpe seçmeyi biliyor, 416 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 ben de iyi stajyer seçmeyi. 417 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Bu şakaydı. Tabii şaka olmasını isterseniz. 418 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Bu güzelmiş. 419 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Bir saniye. 420 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Bence bu stil 1994'ten kalma Vogue gibi. 421 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Bu Elle. En inatçı stajyerimiz. 422 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 Kendisi eminim 1994 Vogue'un harika olduğunu kastetmiştir. 423 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Öyle ama aynı zamanda fazla risksiz. 424 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Müsaadeniz var mı? 425 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Tamam. 426 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Cosmo Kızı korkusuzdur. 427 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Üzgünüm ama bu odadaki herkes korkuyor. 428 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Çengelli iğneleri kalçasının ortasına kadar, 429 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 altta şeffaf astarla takalım. 430 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Bana göre korkusuz olmak yeni bir şey keşfetmektir. 431 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 İçgüdülerin iyi. 432 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Pavement aslında The Smashing Pumpkins'ten 433 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 çok daha iyi. 434 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 İşte orada yanılıyorsun. 435 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Gerçekten mi? 436 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Ben yokum. 437 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Yeni PJ Harvey'yi mi istiyorsun? 438 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Tabii ki. 439 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Alternatif rock, punk blues alt bölümünün kadın punk blues 440 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 alt bölümünde olacaktı. 441 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Ve tam burada. 442 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Elle'e ne kadar kızgınsın? 443 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Epey kızgınım ama üzerinde çalışıyorum. 444 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Çok cömertçe. 445 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Annem, Elle'e olan tepkimin 446 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 terk edilme korkumdan kaynaklanmış olabileceğini söyledi, 447 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 gerek babam nedeniyle 448 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 gerekse yaz kampında benimle takılıp sonra bunu 449 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 hiç kimse öğrenmesin diye uğraşan şahıs nedeniyle. Poşet ister misin? 450 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Hiç kimse değil. 451 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon'a dedim. 452 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Bunu bilmiyordum. 453 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Evet. 454 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Neyse, kötü bir haberim olduğu için geldim. 455 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Aslında kötü haber gibi görünen iyi haber. 456 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle dağılmış, HalıDünyası'nda konser iptal. 457 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Yani hapı yuttuk. 458 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Evet, iyi haber olduğu anlaşılıyor. 459 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Bitirmeme izin verir misin? 460 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Belki onlar yerine sen konser verirsin diye düşündüm. 461 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Hangi dünyada? 462 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Bu dünyada. 463 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Beni şarkı söylerken izleyen tek kişi annem, 464 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 o da ben odamda şarkı söylerken eve erken geldiği için. 465 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Ama müziğin çok iyi. 466 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Müziğimi duymadın bile. 467 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 O kaseti de sadece üç kişi satın aldı. 468 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Süper. Evet. İyi. -Evet. Bu… 469 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Bir düşün. 470 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Geri dönmek nasıl bir duygu? 471 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, "coşku"dan daha güçlü bir kelime varsa hissettiğim şey 472 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -o kelime. -"İçgüdün iyi." dedi. 473 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Evet! 474 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Yaklaşık beş saniye kadar moda dünyasından, 475 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 hatta tüm dünyadan ömür boyu men edileceğimi düşündüm. 476 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Ama sanki içimden bir ses 477 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 içgüdülerime güvenmemi ve kendim olmamı söylüyordu. 478 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Çok bilgesin Elle. 479 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Liz'in havuz partisindeki sözünü hatırladım 480 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 ama havuzda değilmiş 481 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 ve ben bikiniyle… 482 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Seni Seattle'dan kovan mı? 483 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Evet. Sayılır. O kadar basit değil. 484 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Bu Heather Locklear mı? 485 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Merhaba Heather. 486 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Aman tanrım, Melrose Place'in bağımlısıyım. 487 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, ona selam verelim. 488 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Daha önemlisi, 12 yönünde yakışıklı Josh. -11.45. 489 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -12.15 oldu. -Hayır. 490 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Dağılın. -Tamam. 491 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Selam. 492 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Bir yere gidip konuşabilir miyiz? 493 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Kesinlikle. Çişim geldiğini fark ettim. 494 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Affedersiniz. 495 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Oturabilirsin. 496 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Siz nasıl… 497 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Lütfen dikkat çekme. Saklanıyorum. 498 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Kimden saklanıyorsunuz? 499 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Herkesten. 500 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Ben de saklanıyorum. 501 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Herkesten değil. 502 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Bir oğlandan. 503 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Nesi var? Çok mu kısa? Çok mu aptal? 504 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Fazla sürprizsiz. 505 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Geçen gün beni etkiledin. 506 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Vay canına. Onur duydum. 507 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Bunu yapmana gerek yok. Bunu herkes yapıyor. 508 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Cidden. Fikirleriniz benim için önemli. 509 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Yarın Altın Küre'de bana yardım edeceksin. 510 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Buna genellikle tiz bir çığlıkla tepki verirler. 511 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 İnanın bana, içimden çığlık atıyorum. 512 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Hep bu anın hayaliyle yaşadım. 513 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Şimdi gerçek oldu ve… 514 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Bu his… 515 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Sürprizsiz mi? 516 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Evet. 517 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Uzun bir hikâye ama geçen dönemi 518 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 konfor alanımın çok dışında bir yerde geçirdim. 519 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Hayatımda ilk kez 520 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 zorlandım. 521 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Şimdiyse burada sevdiğim şeyi yapıyorum ama bu 522 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 zorlayıcı değil. 523 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Perry Ellis'te çalışan arkadaşım vardı 524 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 ve o moda evindeki insanların biraz sağlamcı olduğunu düşünüyordu. 525 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Bir gün gözü pek olmaya karar verdi. 526 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Alışılmışın dışına çıktı 527 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 ve bir dizi pazen ve Doc Martens'le podyuma çıktı. 528 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Eleştirmenler onu linç etti. Hangi aptal Kate Moss'a bere takardı ki? 529 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Batırdı ve Perry Ellis'teki patronları onu hemen kovdu. 530 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Gördüğüm en ilgi çekici defileydi. 531 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Bazen rahatsızlık doğru yolu gösterir. 532 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 İnsanlarla konuşmam lazım. 533 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Gitmeden önce… Tasarımcı arkadaşınız kimdi? 534 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 535 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Onu takip edeceğim. 536 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Ben de seni. 537 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Dalga mı geçiyorsun? Stüdyo beni dava ediyordu. 538 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Bu yüzden battım. 539 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 540 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Tanrım… Çok üzgünüm. 541 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Neler oluyor? Aperitifler yetersiz mi? 542 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Bilmiyorum. Garson anneni tanıdı ve birden çıldırdı. 543 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Kocan kariyerimi bitirdi. 544 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Aman tanrım. 545 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Babamın burnunu bozduğu kadın! 546 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Ameliyat masraflarını çıkarmak için üç işte çalışıyorum. 547 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Onun yüzünden iflas etmedin. 548 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Sen Wyatt'ın ofisine gelmeden çok önce 549 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 para sorunların dedikodu köşelerindeydi. 550 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Birkaç kötü mali kararım oldu, tamam mı? 551 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Ama konu para değil. 552 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Pembe dizi dergisi kapağımı iptal ettiler, tamam mı? 553 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Kelly Ripa'ya verdiler! Kelly Ripa'ya! 554 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 İkimiz baş başa konuşalım. 555 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Baş başa mı? Pardon, fazla ses çıkardım, 556 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 seni utandırdım! Acaba nasıl bir his? 557 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Hata yaptı, biliyorum. -Hata mı? 558 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Bu hatadan da fazlası, tamam mı? 559 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Hayatımı mahvetti! -Durum kötü. 560 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Lütfen gelin hanımefendi. -Olay çıkarmayacağım, 561 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 sadece konuşmak istiyorum. Ben iyiyim! 562 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Sen bir canavarsın! Canavar! 563 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Bilmiyorum, o pek… 564 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Muhtemelen öfke sorunları kariyerini bitirdi. 565 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Çok üzücü. Ve bu Wyatt'ın çok ufak bir hatası yüzünden değil Jordan. 566 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Ama bir yandan Wyatt'ın onun kariyerine yardımcı olduğu bile söylenebilir 567 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 çünkü o dizi dergisi kapağına çıkmalı mıydı, bilmiyorum. 568 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Belki de bu burnu kariyerinin önünü açtı. Başarının kokusunu alıyor olabilir! 569 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Evet. Tamam. İyi misin? 570 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Babamın halkla ilişkiler uzmanı bu durumu düzeltebilir. Söylemen yeterli. 571 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Söyledim. 572 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Tamam. Annemle biraz yalnız konuşsam iyi olur. 573 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Tabii. 574 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Baksana. Ne yapacaksın? 575 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Bilmiyorum. Sanırım yarın sabah ona çiçek yollayıp her şeyin 576 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -düzelmesini ümit edeceğim. -Peki. 577 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Bence sorunlarımızla yüzleşmek yerine onlardan kaçıyoruz. 578 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Sen ve babam. Ben ve… Seattle'daki herkes. 579 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Tamam. 580 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Geri dönsek? L.A. zor bir sorunun yüzeysel çözümü. 581 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Tatlım… 582 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Ve ben bir şeyleri zor yoldan yapmayı özlediğimi fark ettim. 583 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle zorlu bir yer ve sanırım buna ihtiyacım var. 584 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Moda her zaman benim için burada olacak ama hâlâ öğrenecek çok şeyim var. 585 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Hayatına yeni döndün, biliyorum… -Yapalım. 586 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Gerçekten mi? 587 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Evet. Bu harika bir fikir. Gidelim. 588 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Benim de yüzleşmem gereken bazı zorluklar var. 589 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Yarın olur mu? 590 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Tamam. -Evet mi? 591 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Altın Küre ne olacak? 592 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Seattle'da Gayriresmî Balo diye bir şey var. 593 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 Onu tercih ederim. 594 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Tamam. 595 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Yapmam gereken bir şey daha var. 596 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Kimi gözetliyoruz? 597 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Bu menajerlerde iyi dedikodu olur sanmıştım 598 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 ama Sevgili Öğretmenim hakkında sıkıcı bir hikâye. 599 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Annen nasıl? 600 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Düzelecek. 601 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Hâlâ Josh'tan saklanıyor musun? 602 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Bilerek değil. 603 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Seninle bir konuyu konuşmak istedim. 604 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Seattle'a dönüyorsun. 605 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Nereden bildin? -Seni tanıyorum. 606 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Kalbin hâlâ orada. 607 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Ama geçen seferki hataları yapmak istemiyorum. 608 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Arkadaşlığımız benim için çok önemli 609 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 ve seninle görüşüp ziyarete gelmek istiyorum. 610 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Senin gibi biriyle arkadaş olmanın bir yanı da 611 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 ışıldamana izin vermek. 612 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Birileri tüm uçuş boyunca havlamadan durmayı öğrenmiş. 613 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Minik jet sosyete. 614 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Ben dışarıda babanla buluşacağım. Acele etme. 615 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Selam. 616 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Benimle tekrar konuşmak ister misin bilmiyorum 617 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 ama seninle konuşmaktan daha tuhaf olan tek şey 618 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 seninle konuşmamak. 619 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Sen… 620 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Geliyorum. 621 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Ya sen? 622 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Gidiyorum. Babamın evine döneceğim. 623 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Bir şeyleri yoluna koymaya gelmiştim 624 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 ve dürüst olayım… 625 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Hayatımı mahvetmeye mi? 626 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Biraz. 627 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Evet, bunu hak ettim. 628 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Öpüştüğünü okula söylediğim için özür dilerim. 629 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Sanırım size bu kadar kızmamın en büyük nedeni 630 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 ondan ayrıldığım için kendime kızmam. 631 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Ve annemi aldığı için evrene kızmam. 632 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Üzgünüm. 633 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Her şey için. 634 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Sana sonsuza dek kızgın olmak istemiyorum. 635 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Veya ona. 636 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Siz kendi hayatınızı yaşayacaksınız, ben de kendi hayatımı. 637 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Denver için son çağrı, 712 sefer sayılı uçuş. 638 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Lütfen kapı numarası… 639 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Onunla olmanı engelleyen tek şey ben miyim? 640 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Muhtemelen. 641 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Bence sorun yok. 642 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Güle güle. 643 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Güle güle. 644 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Evet, döndüğün için heyecanlı mısın? 645 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 "Döndüğün için heyecanlı mısın?" dedim. 646 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Hayır. 647 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Üzgünüm, bu konuya hemen girmek istemezdim 648 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 ama madem soruyorsun… 649 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Hayır. 650 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Tamam. Seattle'la iyi bir başlangıç yapmadığınızı biliyorum 651 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 ve belki bunun nedeni… 652 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Sorun Seattle değil. 653 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Tamam. 654 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Seattle'ı suçlamak daha kolaydı 655 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 çünkü Seattle'ı suçlamak, beni gerçekten 656 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 mutsuz eden şeyi irdelemekten çok daha kolaydı. 657 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Neymiş o? 658 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Senin kariyerinin hayatımı belirlemesine izin verdim. 659 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Sonra da hayatlarımızı altüst eden 660 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 bir hata yaptın ve ben buna da izin verdim. 661 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Bunu sen yapmadın mı? 662 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Elle'le birlikte şu Cosmo işine girişmedin mi? 663 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Bu konuda ne düşündüğümü sormadın bile. 664 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Evet, aynen öyle. 665 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Çünkü Woods ailesinin politikası sorunlardan hep kaçınmaktır. 666 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Elle'in Cosmo başvurusunu göndermemin sebebi 667 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 mutsuz olduğumu kabullenmek istemememdi. 668 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Senden ve sorunlarımızdan kaçıyordum ama bununla yüzleşmem gerekiyor. 669 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Doğrudan. 670 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Peki bu ne demek? 671 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Merhaba baba! 672 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Telefonda konuştuğumuzda çok soğukkanlı ve cesur gibi davrandım 673 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 ama gerçekte seni çok özledim. 674 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Ama neredeyse her konuştuğumuzda ağladın. 675 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Ben de seni gördüğüme çok sevindim. 676 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Ama yetişmem gereken bir Gayriresmî Kış Balosu var. 677 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Anlaşıldı. 678 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad ve Charlie bu akşam arkadaşın Liz'in sahne alacağını söyledi. 679 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Ne? -Evet. 680 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Neden bana söylemedin? 681 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Bundan 24 saat öncesine kadar L.A.de yaşıyordun. 682 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 İlk konserini kaçıramam, o bir sonraki… 683 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 Benzer müzik yapan ünlü şarkıcı olacak. 684 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 685 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Hızlı lütfen. Lütfen. -Hadi tatlım. 686 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Pardon. 687 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Ses, bir, iki. 688 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Selam. 689 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Yardım lazım mı? 690 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Ben hallederim. 691 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Tamam, yine de yardım edeceğim. 692 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Ortam nasıl? 693 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Çok insan var, evet. Çılgınca. 694 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Sen iyi misin? 695 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Evet, iyiyim. 696 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Ben iyiyim. 697 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Rahat ol. 698 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Evet, biraz heyecanlıyım. 699 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Şimdi daha da heyecanlıyım. 700 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Ters etki yaratması gerekirdi. 701 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Neden ters etki yaratsın? -Bilmem. 702 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Ses, bir, iki. 703 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Ses kontrol. 704 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Tamam. 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Tekrar deneyelim. 706 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller, sahneye lütfen. Liz Miller, sahneye. 707 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Kapa çeneni Todd! 708 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Bu da ne? Yoğun saatlerde bile değiliz. 709 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Mercer Arena'da Nirvana anma konseri varmış. 710 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Durun. 711 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Sadece cover grubu. 712 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Asıl grup değil. Malum nedenlerden. 713 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Bu hayat değiştirecek büyük seçimi bu seçimin 714 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 gerçek hayattaki karşılığını berbat etmek için almadım. 715 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Saygı duyuyorum tatlım ama arabaları hareket ettiremem. 716 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 (GAYRİ)RESMÎ KIŞ BALOSU 717 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Merhaba… 718 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Merhaba. Benim adım… Gereksiz konuşuyorum, kim olduğumu 719 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 biliyorsunuz. 720 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Bravo Liz! 721 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Evet! 722 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Koşacağım. 723 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Bekle! 724 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Diyeceğini biliyorum, vazgeçirmeye çalışacaksın 725 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 ama dikkat edeceğim, söz. Bana güven, tamam mı? 726 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Bir şeyi unuttun. 727 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Teşekkürler. 728 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Git hadi. -Tamam. 729 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Güle güle! -Bol şans. 730 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Hadi ama! 731 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Sence yetişecek mi? 732 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Yetişir. Hem de topuklu ayakkabılarla. 733 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 KOŞ ELLE 734 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Yaparsın! 735 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 (GAYRİ)RESMÎ KIŞ BALOSUNA HOŞ GELDİNİZ SANATÇI: LİZ 736 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 DÜŞMANLARIMIZIN ÇALDIĞI PARAYI TOPLAMAK İÇİN 737 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Kendileri yapmış. 738 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Kar taneleri. 739 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 KAR TANESİ SPONSORU OL 740 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 FANZİN AL PERSONELE DESTEK 741 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Kaçırdım. Kaçırdım mı? 742 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Bir daha Liz! 743 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Affedersiniz, özür dilerim. Pardon. Affedersiniz. 744 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Hepimizin anlayacağı yerel dilde, işte bir Nirvana şarkısı. 745 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Bunu biliyorum. 746 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Teknik olarak bu bir cover'ın da cover'ı 747 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 çünkü Nirvana bunu cover'lamıştı, neyse… Evet. 748 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Bravo Liz! 749 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Sana söylesem bana inanır mısın 750 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Sen kalbimin kraliçesisin 751 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Seni incittiğimde lütfen beni kandırma 752 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Hiç de göründüğü gibi değil 753 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Aşkımın titreşimini hissediyor musun? 754 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Aşkımın titreşimini hissediyor musun? 755 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Aşkımın titreşimini hissediyor musun? 756 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Aşkımın titreşimini hissediyor musun? 757 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 O çok iyi, değil mi? 758 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Ödül töreninde olacağını sanıyordum. 759 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Bu bana daha önemli geldi. 760 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Benden nefret ediyorsun. 761 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Pes etmeyen Elle Woods'a ne oldu? 762 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Pes etmedim! -Tabii ya. 763 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Tamam, teknik olarak ettim ama özür de diledim. 764 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Aradım, e-posta da gönderdim. Kimse dinlemedi. 765 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Çünkü kırılmıştık! 766 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Kırıldım! 767 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Sonra da gittin. 768 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Neden beni baloya çağırdın? 769 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Ne? -Neden beni baloya çağırdın? 770 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Neden evet dedin? 771 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Bunu bana gerçekten söyletecek misin? 772 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Aşkımın titreşimini 773 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Aşkımın titreşimini 774 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir 775 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş