1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Jag kysste Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Jag vill inte se dig. Jag vill inte vara med dig. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Du kan hälsa Elle att jag har fått nog av henne med! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Jag vill inte förlora Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Detta har hänt. 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Det är mamma. De skulle gripa henne. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Tusentals dollar i kontanter stals från skolan idag. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 De låg i hennes bil. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Du behöver inte försvara dig själv om vi gör det. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Det är från Andersons kontor. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 FÖRSÄKRINGSBREV 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Tänk om kvittona är falska. 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Rektor Anderson stal pengar 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 för att han utpressades för sin hemlighet. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Men av vem? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Borgmästarkandidat Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 du valde fel elevkår att bråka med. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, så vi stavar vinnare 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Är hon tillbaka? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 PRAKTIKANT-VINNARE 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Det visar sig att söta, 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 oskyldiga Elle Woods inte är annat än en falsk, blond bitch! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Jag tror att alla vill höra mer från den stora Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Vad som än står där 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 skrev jag det för länge sen. Jag trodde aldrig det skulle tryckas. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Ursäkta, fascinerande logistik, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 men vad skrev hon egentligen? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 I stora drag var vi en svårighet hon skulle övervinna. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Vi är inte lika privilegierade som hon. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Vi fokuserar så mycket på rättvisa 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 att vi inte bryr oss om hur vi klär oss. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Men oroa er inte, hon gör det klart att det inte är vårt fel 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 att vi inte har tillgång till samma saker som hon. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Jag har lärt mig att behandla alla med kärlek och omtanke 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 även om de inte sköter om sin hy." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Det var ju inte som att nån rullade ut röda mattan för mig när jag kom. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Ni dömde mig också i förväg. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Var Donna elak mot dig också? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Enligt det här, när Donna fick sparken, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 brydde du dig inte om hennes jobb. Bara om din egen comeback. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Ja, allt det där om att rentvå Donnas namn. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Du ville vara en hjälte 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 inför skolan och alla kameror. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Nu vet vi varför din mamma filmade allt. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Det var inte så. Jag… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Jag ville bara visa att jag kunde påverka nåt positivt. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Jag vet inte. Elle har också varit lojal. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Jag menar, hon är irriterande pålitlig. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Lojal" är ett intressant ord, för det är också en person 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 som kysste Miles kvällen då min mamma dog. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Är det sant? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Jag vet att det låter illa, men… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 För att det är illa. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Snälla tro mig. Jag vill vara här. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle vill inte ha dig här. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Jag vill att du väljer nåt åt oss båda. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Säg bara vad du vill se 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 istället för att jag ska gissa. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 En ledtråd. Inte Road House, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 som vi har sett hundra gånger. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Du älskar den. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Nej, du älskar Road House och jag spelar med. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Det är inte samma sak. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Jag vill inte se Patrick Swayze slita ut halsen på nån en gång till. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Hej, älskling, vi bara… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Inser du ens vad du har gjort? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Jag… Jag hör dig, men vi grälade båda två. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Inte dig och pappa. Vem bryr sig? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Hallå! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Du har rätt. Inte läge att analysera det. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Jag går. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Jag vet att du skickade in Cosmo-ansökan 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 även om jag sa att jag inte ville söka. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Det kvittar att jag vann för allt är borta. 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Vann du? Gumman, herregud, det är ju hemskt. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Jag gjorde äntligen framsteg här och du förstörde det. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Jag försökte ge dig alternativ. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Alternativ A verkar vara att alla hatar mig 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 och alternativ B att alla verkligen hatar mig. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Som de borde. Jag har sårat dem. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Men du jobbade så med ansökan. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Jag ville inte att du skulle ångra ett förhastat beslut. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Så du tog ett eget förhastat beslut. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, du gillar inte ens Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Men det gjorde jag. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Jag ska fixa det. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Håll dig utanför den här gången. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Ge mig inte din hjälp. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 God morgon, elever. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Vi måste prata om avloppet. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Jag vet inte vad ni stoppar i urinoarerna på killarnas toa, men… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Nej, jag är mitt i… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Bara två minuter. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Vi har sagt det förut, rören är gamla 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -och… -Jag har kort. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Okej. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Innan vi går kommer ett par begränsade ord 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 från Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Tryck på knappen bara. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Tack, tillförordnade rektor Burke, som jag tror alla håller med om 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 är den orädda ledare vi behöver i dessa tider. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Fortsätt prata. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 För att säga det rakt på sak. Jag tror att ni alla är bekanta med: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Vad mer kan jag göra? Jag ber om förlåtelse." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Jag vet att efter de senaste händelserna, så tror många av er 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 att jag ser mig som förmer. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Men det är långt ifrån sant. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Jag har lärt mig så mycket från er alla. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Som häromdagen när jag rynkade på pannan 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 och inte ens försökte sluta. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Jag gjorde det igen. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Vilket ni inte ser, men… 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Jag kan inte förneka att jag skrev de hemska orden i min uppsats, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 men jag skrev det innan jag blev kär i Seattle. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Och innan jag lärde känna er. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Jag är så ledsen för att jag har sårat dem som jag uppskattar så mycket. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Hallå. Woods residens. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mamma, du hade rätt. 120 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hej, mamma. 121 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Jag är här uppe! 122 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Jag kommer. 123 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Välkommen till Bruisers nya palats. 124 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Jag vet. -Kära nån. 125 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Han har alltid önskat sig en sänghimmel. -Jag vet. 126 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Jag håller på att installera honom i hans gamla krypin. 127 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Hur var det i skolan? 128 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Det var toppen. 129 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Jag var insatt i 99 % av skvallret som om jag aldrig var borta. 130 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Du ser, LA är inte långsint som Seattle. 131 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Även med din pappas nässituation 132 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 känns det inte som de är emot oss. 133 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Vad tycker pappa? 134 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Han är säkert glad för oss. 135 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Vet du inte? 136 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Vi tror på ordspråket "Avstånd får hjärtat att längta mer." 137 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Vet han det? 138 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Innan jag glömmer, 139 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 jag osa:de för oss till förfesten till Golden Globes 140 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 i Candy Spellings hus i Canyon. 141 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Tänk att vi nästan missade en så viktig kväll 142 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 för några som inte ens gillar mig. 143 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Inte hört från nån i Seattle? 144 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 De har haft hela vinterlovet på sig att svara. 145 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Jag måste hitta folk som gillar mig för den jag är. 146 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Praktikplatsen hade inte kunnat komma mer lägligt. 147 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Imorgon är ett viktigt steg mot din framtid, 148 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 och du kan göra vad som helst. Kom ihåg det. 149 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Det här är första dagen på resten av era liv. 150 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Jag hade samma praktikplats för tio år sen och nu är jag chefsassistent. 151 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Ni är alla Cosmo-tjejer. Därför är ni här. 152 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 Vi ska dra några snabba ja eller nej. 153 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Du. Denim? -Ja. 154 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Kroppsstrumpa? -Nej. 155 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalism? -Ja. 156 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Men jag tror det har peakat. 157 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 En Cosmo-tjej är alltid uppdaterad. 158 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Det finns ett gemensamt språk i modebranschen, och ni måste tala det. 159 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Och jag noterar att ingen tar anteckningar. 160 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Jag visste inte om jag skulle spara det tills imorgon, men… 161 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 …när jag ser era ivriga ansikten måste jag bara berätta. 162 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Känner nån till Anna St. George? 163 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Hon är min favoritstylist. 164 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 En gång skrev jag till Nobelkommittén 165 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 om hennes arbete inom fuskpäls. 166 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Vi arbetar mycket med henne här på Cosmo, 167 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 och veckan avslutas med en stylingsession med henne. 168 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 I verkliga livet. 169 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Ni får klappa. 170 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Den av er som imponerar mest på henne 171 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 assisterar henne på Golden Globes, 172 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 där hon ska styla Heather Locklear. 173 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Nyp mig. 174 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Er läxa tills imorgon 175 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 är att visa olika accessoarer 176 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 som ni tror skulle passa Heather. Ni är här av en anledning. 177 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Upp till bevis. 178 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Tror du att Patrick Swayze kommer? 179 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Jag hoppas det. 180 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Herregud. Jag kanske blir galen. 181 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Andas den här Golden Globes? 182 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Nej, den känns mer som People's Choice. 183 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Vad sägs om den här för Cosmo-läxan? 184 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Så fin. Vem är designern? 185 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 De har oetiska arbetsförhållanden. 186 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Vad? 187 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Glöm det. Jag vet inte varför jag sa det. En Seattle-grej. 188 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Ja, Seattle kan göra så med en. 189 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Ja. Madison var bara där 190 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 i några dagar och hånglade med en aktivist. 191 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Vad? 192 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Det kanske hände, men jag kan ha fel. 193 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Har i väskan i veganskt läder? 194 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Den finns inte i veganskt läder. 195 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Kysste du Dustin? 196 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Ja. 197 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Varför sa du inte det? 198 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Vi bråkade, vilket var illa nog, 199 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 men eftersom vi bråkade om hur mycket du undanhöll från mig… 200 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Det kanske låg lite hämnd i det. 201 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Förlåt. Jag borde ha berättat. 202 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Jag vill inte att vi undanhåller saker från varandra mer. 203 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Vi har just försonats. 204 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Ja, det har vi. 205 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Eftersom vi ska vara ärliga. 206 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Får jag fråga en sak? 207 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Självklart. 208 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Baserat på din min och hela…alltet nu, 209 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 är du kär i Dustin? 210 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Nej, det är jag inte. 211 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Om nån i Seattle vore typen att bli kär i så är det Miles. 212 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Så tråkigt bara att du inte kunde berätta. 213 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Jag borde ha kämpat mer för vår vänskap. 214 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Och jag kunde ha varit mer förstående när jag besökte. 215 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Jag kunde ha varit mer förstående att du inte förstod. 216 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 217 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Är du säker? 218 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Han går ju runt och kysser min bästa vän. 219 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Jag kände honom tydligen inte. 220 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 God morgon, elever. 221 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Dagens utrop börjar med tråkiga nyheter. 222 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Som tillförordnad rektor 223 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 tvingades jag ta det svåra beslutet att ställa in vinterbalen. 224 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Styrelsen håller fortfarande på 225 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 att försöka ta sig ur ekonomikrisen 226 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 som senaste tidens händelser har försatt oss i. 227 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Det här är inte det resultat ni hade hoppats på. 228 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Slut på morgonens utrop. 229 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Så nu kan vi suga ut helium ur ballongbågen? 230 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Hört från henne? 231 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Nej. 232 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Hon ringde några gånger sen hon åkte, men jag var inte redo. 233 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Jag trodde alltid att hon skulle dumpa oss för LA. 234 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Och nu är vi här. 235 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Nu återgår vi väl till normalläge? 236 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Det var tråkigt att hon åkte utan att ens säga hejdå. 237 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Visst, vi var alla arga på henne 238 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 men hon bara stack. 239 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Men nu kan hon ju gå på sitt kära Golden Globes. 240 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Visst. -Vad? 241 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Du brukar bara hetsa upp dig för typ Tibets självständighet. 242 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Och? 243 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Så jag undrar om du kanske 244 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 reagerar så här för att du saknar henne. 245 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Och jag undrar om du kanske borde hålla tyst. 246 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Ni drack väl inte morgonkaffe i Seattle? 247 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Kaffe är det enda i den meningen 248 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -som fanns i Seattle. -Hade ni inte morgnar? 249 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Hej. 250 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Hej. -Han sa "hej" till dig. 251 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Och du sa "hej". -Halva inne. 252 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Snart kysser ni varandra. Trestegsplanen. 253 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Det kanske kan hända på förfesten. 254 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Han kommer. Hans moster var scenograf i Cybill. 255 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Då hinner ni 256 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 ta reda på era bästa vinklar för balfotona. 257 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Tänk att det redan snart är bal. 258 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Var det inte just vinterbal före lovet? 259 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Herregud. Vinterbal. 260 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Du missade inte mycket. Chad och Becca 261 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 gjorde slut och blev ihop igen. 262 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Jag glömde att meddela Donna om ballongbågen 263 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 jag beställde till Rainier West för vår… 264 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 Deras vinterbal. 265 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Hoppas att nån skrev på. 266 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Jag borde ha sagt åt dem att sätta den 267 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 på västra väggen för en dramatiska entré. 268 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Det är säkert okej. De kan väl sköta sin egen ballonglogistik? 269 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Du har rätt. Jag gillar bara inte att lämna lösa trådar. 270 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hej, pappa. 271 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, se vem som är här. 272 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Mr Woods. Hej. 273 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Dina pappor har varit så snälla och bjudit in mig 274 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 nu när Eva och Elle är borta. 275 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Jag pratade med Elle. 276 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Jaså? -Ja. 277 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Hur mår hon? 278 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Hon mår jättebra. Hon älskar ju LA. 279 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Det låter som att hon trivs. 280 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Ja! 281 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Vad bra. 282 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Och tack vare praktikplatsen 283 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 får hon gå på Golden Globes, vilket hon har drömt om. 284 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Jag gläder mig för henne. Fast jag kan inte visa mig i LA. 285 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Jag är persona non grata. 286 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Har hon nämnt nåt annat eller nån annan? 287 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Vad menar du? 288 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Jag vet inte, nåt om Seattle, eller så? 289 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Kolla in det här. 290 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Vad är det där? 291 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle kom till mig 292 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 med en av sina genialiska idéer på homecoming-mötet. 293 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Hennes tanke var att småföretag sponsrar dansen, 294 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 och att pengarna går till stödpersonalen. Win-win. 295 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Det är…ingen dum idé. 296 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Du, kan vi prata? 297 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Du trängde dig, så det är ingen bra början. 298 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Strunt samma. Jag har info som jag vet att du vill ha. 299 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Fascinerande att höra vad jag gillar. 300 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Det här är kul. 301 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Det handlar om Elle. 302 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Hon planerade en bal. 303 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Den hon bjöd mig på? 304 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Bjöd hon dig? 305 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Ja. Hon har bra smak. 306 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Okej. 307 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Det handlade inte bara om att ordna en bal. 308 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Det var en insamling för stödpersonalen, vilket vore ännu bättre nu 309 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 när de blev blåsta av rektorn och Dean. 310 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Jag vet att balen ställdes in 311 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 men var hon inte på rätt spår? 312 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Jo, tyvärr, det är en bra idé. 313 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Inte det med dansen eller det som skolan främjar 314 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 eller Elle Woods-stilen, men att samla in pengar är ju bra. 315 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Ska vi göra det? 316 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Vi kan ringa Elle. -Nej. 317 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Vi gör det inte på Elles sätt. 318 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Vad är det enda som alla på skolan 319 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -gillar? -CarpetMart? 320 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Bob's Your Uncle kan spela och skänka. 321 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Det vore som vår egen version av Live Aid, 322 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 fast för skolan istället för svält. 323 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Ja, det är bra. 324 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Vi kan kalla det Vinterball. 325 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Det gör vi. 326 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, du är bra på zines, så du får göra flygblad. 327 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Jag är bra på att sprida ordet, 328 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 och du kan försöka få de lokala företagen 329 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 att sponsra evenemanget. 330 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Och jag kan fixa drickat. 331 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Spritskåpet är aldrig låst. 332 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Toppen. 333 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Bra att ni vill trotsa Elle. 334 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Jag sa åt alla att folk i LA är bortskämda. 335 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Vi gör detta för att hjälpa andra, 336 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 inte för att trotsa Elle. 337 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Precis. Det var det jag sa. 338 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Det viktiga är att vi gör det på vårt sätt. 339 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Inte Elles. 340 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Inte Elles. 341 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Rainier West High School. 342 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 343 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 344 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Hej. Jag ringde för att be om ursäkt. 345 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Det var en grej med ballongbågen som jag missade helt. 346 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Jag tror inte det är nåt problem. 347 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Har ingen sagt nåt? 348 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Inte som jag har hört. 349 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Vad bra. 350 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Du! Din bal ska bli av igen. 351 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Var den avblåst? 352 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Ja. Men Liz, Dustin och Miles, och tro det eller ej, 353 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly, fick den tillbaka på spåret. 354 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Ja, inte riktigt en bal, mer en konsert på CarpetMart, men… 355 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Jag är inte helt klar över planen 356 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 men det ska samlas in pengar till skolan. 357 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Och hör här. De kallar den Vinterball. 358 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Toppen ju. 359 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Ja, du vet hur de är, 360 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 de bara dansar efter egen pipa. 361 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Ja, det gör de sannerligen. 362 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Hur går det med din, vad heter det, praktik? 363 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Det går jättebra. Känner du till Heather Locklear… 364 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Jag måste tyvärr gå. 365 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Det är en blodig grej här. 366 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 Men härligt att du är lycklig. Det är vad du ville. 367 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Ja. 368 00:22:47,617 --> 00:22:49,744 -Och det passar med det? -Precis. 369 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Jag vet att hon har ett rykte, men var beredda på att Anna är sträng. 370 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 En gång skällde hon ut Karl Lagerfelt 371 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 för att ha skickat fel byxor. 372 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Inte illa. 373 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Tack. 374 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Jag är imponerad. 375 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Ni har koll på trenderna. Ni är alla på rätt spår. 376 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Men ni har väldigt lika smak. 377 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Vi valde rätt. 378 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Är det bra eller dåligt? 379 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Att vi har samma smak. 380 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Jag tror det är bra. 381 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Vi omfamnar vår inre och yttre Cosmo-tjej. 382 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Ni överträffade förväntningarna. 383 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Jag ska presentera alla era val för Anna St. George. 384 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Åh, herregud. 385 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Särskilt du, Elle. Du har talang för detta. 386 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Hur går det men planeringen inför Vinterball? 387 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Det är komplicerat, men vi fixar det. 388 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle ringde skolan. 389 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Hon ville nog bara höra hur det gick på skolan. 390 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Det lät som om hon saknar alla. 391 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Säkert. 392 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Får jag säga en sak? 393 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Det gör du nog ändå. 394 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Hon klantade till det rejält, 395 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 och jag är inte glad när nån sårar dig. 396 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Men tror du att det är möjligt 397 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 att din reaktion på allt det här inte bara handlar om Elle? 398 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Vad skulle det annars handla om? 399 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Du är rädd för att bli övergiven, 400 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 ända sen du var liten. 401 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Med all rätt, med din pappa och allt. 402 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Kan det här med Elle ha triggat det? 403 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Jag bara säger det. 404 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Du kanske kan ge henne en chans så småningom. 405 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Hon räddade mig praktiskt taget från tre till tio år i fängelse. 406 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, sätt stället där. Inte det stället, det andra. 407 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Var är hennes läsk? Hon måste ha en ljummen läsk. 408 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Jag har den. 409 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Tack. 410 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Vi har din första look på dockan här 411 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 och accessoarerna som vi pratade om. 412 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Praktikanterna och jag hittade några örhängen som känns perfekta. 413 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Kan jag säga att det är… 414 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Visst är de fina? 415 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Om nåt imponerar mer än deras val av örhängen 416 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 så är det mitt öga för talang. 417 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Det var ett skämt. Om du så vill. 418 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Det är fint. 419 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Vänta. 420 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Jag vill bara säga att looken är väldigt Vogue 1994. 421 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Det här är Elle. Vår mest påstridiga praktikant, 422 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 som säkert menar att Vogue 1994 är nåt bra. 423 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Ja, men det är också fegt. 424 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Får jag bara? 425 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Okej. 426 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 En Cosmo-tjej är orädd. 427 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Jag beklagar, men alla här inne är fulla av rädsla. 428 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Vi fortsätter med säkerhetsnålar till låret 429 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 med ett tunt foder under. 430 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 För mig är orädd att komma på nåt nytt. 431 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Bra instinkt. 432 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Okej, men Pavement är bättre än The Smashing Pumpkins. 433 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 Nåt helt galet. 434 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Där har du fel. 435 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Jaså? 436 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Jag drar. 437 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Låt mig gissa. Den nya PJ Harvey? 438 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Självklart. 439 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Den är på alternativrock, punkblues, 440 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 kvinnlig punkblues. 441 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Och här framme. 442 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Hur sur är du på Elle? 443 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Ganska sur, men jag jobbar på det. 444 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Det är generöst av dig. 445 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Min mamma påpekade att 446 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 min reaktion mot Elle kan ha färgats av 447 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 en rädsla för att bli övergiven, som med pappa, 448 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 och med vissa som blev ihop med mig på sommarlägret 449 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 och sen såg till att ingen nånsin fick veta det. En påse? 450 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Inte ingen. 451 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon visste. 452 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Det visste jag inte. 453 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Ja. 454 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Men jag kom hit för att jag har dåliga nyheter. 455 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Eller bra nyheter förklädda till dåliga. 456 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle har splittrats och kan inte spela. 457 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Vi är körda. 458 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Jag förstår hur det är goda nyheter. 459 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Kan jag få tala till punkt? 460 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Jag tänkte att du kanske ville uppträda istället. 461 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 I vilken värld? 462 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Den här. 463 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Den enda som har sett mig uppträda är mamma, 464 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 för hon kom hem tidigt en gång när jag sjöng i mitt rum. 465 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Men din musik är bra. 466 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Du har inte hört min musik. 467 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Och bara tre personer har köpt mitt band, så… 468 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Grymt. Ja. -Ja. Det är… 469 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Fundera på det. 470 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Hur känns det att vara tillbaka? 471 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, finns det ett starkare ord 472 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -än "extas"? -Så, "bra instinkt"? 473 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Jag vet! 474 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 För ett ögonblick trodde jag att jag hade portats 475 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 från modevärlden, och möjligen själva världen, för evigt. 476 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Men det var som om allt inom mig 477 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 sa åt mig att lita på magkänslan och vara mig själv. 478 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Så djupsinnigt, Elle. 479 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Jag tänkte bara på vad Liz sa när jag 480 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 kom till ett poolparty 481 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 utan vatten i poolen, i bikini. 482 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Liz, som körde iväg dig? 483 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Ja. Fast det är mer nyanserat än så. 484 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Är det där Heather Locklear? 485 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hej, Heather. 486 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Herregud, jag är galen i Melrose Place. 487 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, vi måste säga hej. 488 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Oj, Snygge Josh klockan 12. -Nu 11.45. 489 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -Nu 12.15. -Nej. 490 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Vi skingrar oss. -Ja. 491 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hej. 492 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Kan vi prata nånstans? 493 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Absolut. Jag kom på att jag måste kissa. 494 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Ursäkta. 495 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Du kan sätta dig. 496 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Hur kunde du… 497 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Dra inte uppmärksamheten åt dig. Jag gömmer mig. 498 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Vem gömmer du dig från? 499 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Alla. 500 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Jag gömmer mig också. 501 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Inte från alla. 502 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Bara en kille. 503 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Vad är det för fel med honom? För kort? För dum? 504 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 För förväntad. 505 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Du imponerade mig häromdagen. 506 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Åh, det betyder allt. 507 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Du behöver inte göra så. Alla gör det. 508 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Jag menar det. Din åsikt betyder mycket. 509 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Du ska assistera mig på Golden Globes imorgon. 510 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Det brukar följas av ett högt skrik. 511 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Tro mig. Jag skriker inombords. 512 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Jag har föreställt mig detta så många gånger. 513 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Och nu äntligen händer det, och… 514 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Det känns… 515 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Förväntat? 516 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Ja. 517 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Det är en lång historia, men hela förra terminen 518 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 var jag utanför min komfortzon. 519 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Det var första gången i mitt liv jag kände mig… 520 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 …utmanad. 521 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Och nu är jag här och gör det jag älskar, och det är 522 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 inte… utmanande. 523 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 En vän som jobbade på Perry Ellis 524 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 kände att folk i hans modehus var lite fega. 525 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 En dag bestämde han sig för att vara orädd. 526 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Han gick emot strömmen 527 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 och visade en kollektion med flanell och kängor på catwalken. 528 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Kritikerna sågade honom. Vad för slags idiot sätter en beanie på Kate Moss? 529 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Han misslyckades totalt och cheferna på Perry Ellis sparkade honom. 530 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Det var den mest fängslande modevisningen. 531 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Motstånd kan visa att man är på rätt plats. 532 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Jag måste mingla lite. 533 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Innan du går, vem var din designervän? 534 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 535 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Jag ska hålla ett öga öppet. 536 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Jag gör detsamma på dig. 537 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Skojar du? Studion stämde mig. 538 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Det ruinerade mig. 539 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Jag vet inte vad du pratar om. 540 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Herregud, jag är så ledsen… 541 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Vad är det? Är snittarna inte snitsiga nog? 542 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Jag vet inte. Cateringtjejen kände igen din mamma och fick spel. 543 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Din man grusade min karriär. 544 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Herregud. 545 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Pappa misslyckades med hennes näsa. 546 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Jag tar såna här jobb för de nya operationerna. 547 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Han ruinerade inte dig. 548 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Dina ekonomiska problem var ett hett ämne i Page Six 549 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 långt innan du kom till Wyatts klinik. 550 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Jag gjorde några dåliga affärer. 551 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Det är inte pengarna. 552 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 De tog bort mig från omslaget på Soap Opera Digest. 553 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 De gav det till Kelly Ripa! Kelly Ripa! 554 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Vi borde prata ostört nånstans. 555 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Ostört! Ursäkta att jag pratar för högt för dig 556 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 och skämmer ut dig! Undrar hur det känns. 557 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Jag vet att han gjorde ett misstag. -Misstag? 558 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Det här är mer än ett misstag. 559 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Han förstörde mitt liv! -Det är illa. 560 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Snälla. -Jag vill inte ställa till med en scen. 561 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 Jag vill bara prata med henne. Jag är okej! 562 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Du är ett monster! 563 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Jag vet inte, hon är… 564 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Hennes vredesutbrott kostade henne säkert karriären. 565 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Tråkigt nog. Och inte Wyatts obetydliga misstag, Jordan. 566 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 På ett sätt kan man säga att Wyatt hjälpte hennes karriär, 567 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 för hon borde nog inte ha gjort det där omslaget. 568 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Näsan kan ha öppnat hennes karriär. Hon kan känna doften av framgång! 569 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Du. Är allt väl? 570 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Pappas PR-person kan få bort detta direkt. Säg bara till. 571 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Till. 572 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Får jag prata lite med mamma ensam? 573 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Självklart. 574 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Hallå, du. Vad ska du göra? 575 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Jag vet inte. Jag tror jag får skicka blommor imorgon 576 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -och hoppas på det bästa. -Okej. 577 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Det känns som om vi flyr från våra problem istället för att konfrontera dem. 578 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Du och pappa. Jag och i stort sett hela Seattle. 579 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Okej. 580 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Ska vi åka tillbaka? LA är en enkel lösning på svåra problem. 581 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Gumman… 582 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Och jag inser att jag saknar att göra saker på det svåra sättet. 583 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Det finns motstånd i Seattle, och jag behöver det. 584 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Mode finns alltid här för mig, men jag behöver lära mig mer av livet. 585 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Du fick precis livet… -Vi gör det. 586 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Är det sant? 587 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Det är en bra idé. Vi åker. 588 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Jag har också lite… motstånd jag behöver möta. 589 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Kanske imorgon? 590 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Okej. -Ja? 591 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Men Golden Globes då? 592 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Det har en grej de kallar Vinterball i Seattle 593 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 som jag vill gå på. 594 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Okej. 595 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Det är bara en sak till jag måste göra. 596 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Vem spionerar vi på? 597 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Jag trodde de där skulle ha lite skvaller, 598 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 men det är bara nåt tråkigt om Herr Hollands Opus. 599 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Hur mår hon? 600 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Hon klarar sig. 601 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Gömmer du dig från Josh än? 602 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Inte aktivt. 603 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Jag ville prata med dig om en sak. 604 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Du vill tillbaka till Seattle. 605 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Hur visste du det? -Jag känner dig. 606 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Ditt hjärta är kvar där. 607 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Men jag vill inte göra om samma misstag. 608 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Vår vänskap betyder så mycket, 609 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 och jag vill bli bättre på att hålla kontakt. 610 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Grejen med att vara vän med nån som du 611 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 är att veta när du ska få skina. 612 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Nån har blivit bättre på att inte skälla flyget igenom. 613 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Vår lilla jetsetare. 614 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Jag möter upp pappa utanför. Ta den tid du behöver. 615 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Hej. 616 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Jag vet inte om du nånsin vill prata med mig igen, 617 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 men det enda som vore jobbigare än att prata med dig 618 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 är att inte prata med dig. 619 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Ska du… 620 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Jag kom just. 621 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Och du? 622 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Jag åker. Tillbaka till pappa. 623 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Jag kom bara för att fixa lite saker och… 624 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Ärligt… 625 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 För att sabba för mig? 626 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Lite. 627 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Ja, jag förtjänar det. 628 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Förlåt att jag berättade för alla om din kyss. 629 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 En stor anledning till att jag var arg på er 630 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 var att jag jag ångrade att jag gjorde slut med honom. 631 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Och jag var arg på universum för att mamma dog. 632 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Jag är ledsen. 633 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 För allt. 634 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Jag vill inte vara arg på dig för evigt. 635 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Eller honom. 636 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Ni måste leva era liv, och jag måste leva mitt. 637 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Sista utropet för Denver, flyg 712. 638 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Kom till utgång… 639 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Är jag det enda som står mellan dig Miles? 640 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Antagligen. 641 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Det är lugnt med mig. 642 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Hejdå. 643 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Hejdå. 644 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Är du glad att vara tillbaka? 645 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Jag sa "Är du glad att vara tillbaka?" 646 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Nej. 647 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Förlåt, jag ville ta upp det senare, 648 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 men om du frågar… 649 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Nej. 650 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Jag vet att du och Seattle inte fick nån bra start, 651 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 och det var nog för… 652 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Seattle är inte problemet. 653 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Okej. 654 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Det var bara enkelt att skylla på Seattle, 655 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 för det är enklare att skylla på Seattle 656 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 än att gräva i vad som egentligen gör mig olycklig. 657 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Vilket är? 658 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Jag har låtit din karriär diktera mitt liv. 659 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Och så gjorde du ett misstag 660 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 som vände uppochner på våra liv, och jag bara lät dig. 661 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Gjorde du inte just det? 662 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Du ledde väl precis hela Cosmo-grejen med Elle? 663 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Och du frågade inte ens mig om råd? 664 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Precis. 665 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 För att Woods familjepolicy är att till varje pris undvika problem. 666 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Och jag skickade in Elles ansökan till Cosmo 667 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 för att inte erkänna hur olycklig jag var. 668 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Jag flydde från dig och våra problem, och jag måste bara möta dem. 669 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Konfrontera dem. 670 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Hur ser det ut? 671 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Hej, pappa! 672 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Hej, jag vet att jag försökte verka cool i telefon 673 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 men jag har saknat dig. 674 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Du grät nästan varje gång vi pratade. 675 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Jag är så glad att se dig med. 676 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Men det är en Vinterball jag måste till, så… 677 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Uppfattat. 678 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad och Charlie sa att din vän Liz ska uppträda ikväll. 679 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Ska hon? -Ja. 680 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Varför sa du inte det? 681 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Tills för 24 timmar sen bodde du i LA. 682 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Jag kan inte missa Liz debut som nästa… 683 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 …kända kvinnliga artist hon vet. 684 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 685 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Kör snabbt är du snäll. -Kör, älskling. 686 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Ursäkta. 687 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Testar, ett, två. 688 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hej. 689 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Ska jag hjälpa? 690 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Jag klarar det. 691 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Okej, jag gör det ändå. 692 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Hur ser det ut där ute? 693 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Det är så mycket folk. Helt galet. 694 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Mår du bra? 695 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Ja, helt okej. 696 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Jag mår bra. 697 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Det är jag. 698 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Jag är lite nervös bara. 699 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Nu blev jag ännu mer nervös. 700 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Det skulle ge motsatt effekt. 701 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Varför motsatt effekt? -Vet inte. 702 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Testar, ett, två. 703 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Testar, testar. 704 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Okej. 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Vi gör om det. 706 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller till scen. 707 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Håll tyst, Todd! 708 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Vad är detta? Det är inte ens rusningstid? 709 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Det är en hyllningskonsert för Nirvana på Mercer Arena. 710 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Vänta. 711 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Det är ju bara ett coverband. 712 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Inte ens originalbandet. 713 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Jag tog inte detta livsomvälvande beslutet 714 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 för att missa själva förkroppsligandet av det. 715 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Jag respekterar det, men jag kan inte flytta bilarna. 716 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 VÄLKOMMEN PÅ VÅR VINTERBAL(L) 717 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Hej… 718 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Jag heter… Vad gör jag? Ni vet redan 719 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 vem jag är. 720 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Heja Liz! 721 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Ja! 722 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Vill du vara min vän? 723 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Om du vill kan vi göra vad vi vill 724 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Du och jag, vi låtsas inte Vi är verkliga 725 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Jag springer. 726 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Vänta! 727 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Jag vet vad du ska säga, du tänker stoppa mig, 728 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 men jag lovar att vara försiktig. Lita på mig bara. 729 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Du glömde en sak. 730 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Tack. 731 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Gå. -Okej. 732 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Hejdå! -Lycka till! 733 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Kom igen! 734 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Jag fattar din poäng 735 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Jag kanske är galen 736 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Tror du hon hinner? 737 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Hon klarar det. Och i högklackat. 738 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Hata mig inte, hata mig inte Hata mig inte 739 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 HEJA ELLE 740 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Du fick mig, du fick mig Att förstå 741 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Du klarar det! 742 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Hata mig inte, hata mig inte Hata mig inte 743 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Kanske, kanske, kanske 744 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Du fick mig, du fick mig Att förstå 745 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Försök att förstå 746 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Hata mig inte, hata mig inte Hata mig inte 747 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Kanske, kanske, kanske 748 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Du fick mig, du fick mig Att förstå 749 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Försök att förstå 750 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 VÄLKOMMEN PÅ VÅR VINTERBAL(L) MED LIZ 751 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 FÖR ATT ERSÄTTA PENGAR STULNA AV VÅRA FIENDER 752 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 De gjorde det själva. 753 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Snöflingor. 754 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 SPONSRA EN SNÖFLINGA 755 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 KÖP ETT ZINE! 1 DOLLAR 756 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Missade jag det? 757 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 En gång till, Liz! 758 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Ursäkta, förlåt. 759 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 På ett vardagligt språk, som alla förstår, här är en Nirvana-låt. 760 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Jag kan den. 761 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Tekniskt sett är det en cover på en cover, 762 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 för Nirvana gjorde en cover själva. 763 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Heja Liz! 764 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Tror du mig när jag säger 765 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Att du är mitt hjärtas drottning? 766 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Svik mig inte när jag sårar dig 767 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Det är inte som det ser ut 768 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Känner du min love buzz? 769 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Känner du min love buzz? 770 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Känner du min love buzz? 771 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Känner du min love buzz? 772 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Visst är hon bra? 773 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Jag trodde du skulle på prisutdelningen. 774 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Detta kändes viktigare. 775 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Du hatar mig verkligen, va? 776 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Var är Elle som aldrig ger upp? 777 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Jag gav inte upp! -Visst. 778 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Jo, tekniskt sett, men jag bad om ursäkt. 779 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Jag ringde och mejlade. Ingen ville lyssna. 780 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 För vi var sårade! 781 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Jag var sårad! 782 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Och sen stack du bara. 783 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Varför bjöd du mig på balen? 784 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Vad? -Varför bjöd du mig på balen? 785 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Varför sa du ja? 786 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Tänker du be mig säga det högt? 787 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Love buzz 788 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Love buzz 789 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Undertexter: Ika Eriksson 790 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Kreativ ledare Sanna Greneby