1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Beijei a Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Não quero olhar pra você nem te quero por perto. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 E diz pra Elle que não quero saber dela! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Não quero perder a Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Anteriormente… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 É a minha mãe. Foram prender ela. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Milhares de dólares foram roubados da escola hoje. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Acharam no carro. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Sua defesa vai ser a gente te defender. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 É o que temos da sala do Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 SEGURADORA 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 E se os recibos forem falsos? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 O diretor Anderson roubou dinheiro 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 por estar sendo chantageado pelo segredo. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Mas por quem? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Candidato a prefeito Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 você mexeu com os alunos errados. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E! É assim que… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Ela voltou? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 VENCEDORA 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 A doce e inocente Elle Woods 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 não passa de uma vaca loira e traidora! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Acho que todos querem ouvir mais da incrível Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 O que vão ler aí, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 eu escrevi faz tempo e não achei que fossem publicar. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Esse showzinho está fascinante, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 mas o que ela escreveu? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Em resumo, que éramos um obstáculo a superar. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Não temos os privilégios dela. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Somos tão focados em justiça 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 que nem ligamos se somos molambentos. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Mas, calma, ela deixou claro que não é nossa culpa 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 não ter acesso às coisas que ela tem. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Aprendi a tratar todo mundo com amor e gentileza, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 mesmo que não cuidem da pele." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Não fui recebida de braços abertos quando cheguei aqui. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Vocês também me julgaram na hora. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 A Donna te fez algum mal? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Aqui diz que, com a demissão, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 você nem ligou pro emprego, só pra sua volta por cima. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Veio com o papinho de limpar o nome da Donna, 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 mas queria ficar bem 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 na frente da escola e das câmeras. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Agora sabemos por que sua mãe filmou. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Não foi assim. Eu… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Eu só queria mostrar que consigo fazer a diferença. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Sei lá. A Elle tem sido muito leal. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 É tão confiável que chega a dar raiva. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Leal" é uma palavra interessante, porque é a mesma pessoa 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 que beijou o Miles na noite que minha mãe morreu. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Isso é sério? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Sei que parece ruim, mas… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Parece porque é ruim mesmo. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Acreditem em mim. Quero ficar aqui. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle não te quer aqui. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 É pra escolher algo pra nós dois. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Diz logo o que quer ver 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 em vez de eu adivinhar. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Dica: não é Matador de Aluguel, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 que já vimos mil vezes. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Você adora. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Não, você adora. Eu só vou na onda. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 É diferente. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Não aguento mais ver o Patrick Swayze arrancando pescoço. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Oi, filha. A gente… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Você tem noção do que fez? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Tá, eu entendo, mas nós dois estávamos brigando. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Não é isso. Quem liga pro papai? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Ei! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 É, tem razão. Não é hora pra falar disso. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Vou pra lá. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Você enviou minha inscrição da Cosmo 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 depois de eu dizer que não queria. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Nem ligo se venci, porque perdi tudo! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Você venceu? Filha! Meu Deus, isso é incrí… horrível. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Eu estava indo bem aqui e você estragou tudo. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Eu só queria que tivesse opções. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 A opção A é que todo mundo me odeia, 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 e a B é que todo mundo me odeia pra valer. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 E com razão. Acabei magoando eles. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Mas você lutou pelo estágio. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Eu não queria que se arrependesse da sua decisão precipitada. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 E tomou sua própria decisão precipitada. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Você nem gosta de Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Eu gostava. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Vou consertar isso. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Não se mete dessa vez. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Dispenso sua ajuda. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Bom dia, alunos. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Vamos falar dos canos. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Não sei o que estão jogando nos mictórios do banheiro masculino, mas… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Não, estou… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Só dois minutos. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Mas já conversamos. 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -São canos antigos… -Aqui. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Tá bom. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Antes de finalizar, umas palavrinhas muito breves 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 de Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 É só apertar o botão. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Obrigada, diretora substituta Burke, que todos aqui concordam 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 que é a líder destemida da qual precisamos. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Tá, continua falando. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Usando um vocabulário que acho que todos vão entender: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "O que mais eu deveria ser? Só desculpas." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Depois do que aconteceu, muitos devem pensar que me acho, 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 vocês sabem, boa demais pra este lugar. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Mas a verdade é outra. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Na verdade, aprendi muita coisa com vocês. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Um dia, me peguei franzindo a cara 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 e nem tentei corrigir. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Fiz agorinha. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Não podem ver, mas… Tá. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Não posso dizer que não escrevi aquela redação horrível, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 mas foi antes de me apaixonar por Seattle 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 e de conhecer vocês. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Sinto muito por ter magoado gente que passei a admirar tanto. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Alô. Casa dos Woods. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mãe, tem razão. 120 00:08:52,491 --> 00:08:55,410 ELLE: LEGALMENTE LOIRA 121 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Esse aqui tem um esquema luxuoso Foi o que eu disse 122 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 No paletó, um emblema todo pomposo Mas nada na cabeça 123 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Se casar com ele Seu pai vai aprovar 124 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 O que acha? Se casar comigo, seu pai vai te deserdar 125 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Vai ficar irritado Case com ele ou case comigo 126 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Sou eu que te amo Não consegue ver? 127 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Não tenho futuro nem linhagem 128 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Mas sei como um príncipe E um amante devem ser 129 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Sei como um príncipe E um amante devem ser 130 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Oi, mãe! 131 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Estou aqui em cima! 132 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Estou indo! 133 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Bem-vinda ao novo palácio do Bruiser. 134 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Eu sei. -Nossa! 135 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Ele sempre quis um dossel. -Eu sei! 136 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Quero ele bem instalado na segunda residência dele. 137 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Como foi a escola? 138 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Ótima. 139 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Entendi 99% das fofocas. Parece que nem fui embora. 140 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 LA não é rancorosa como Seattle. 141 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Mesmo com o negócio do seu pai e o nariz, 142 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 acho que ninguém julga aqui. 143 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 O que o papai acha? 144 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Ele ficaria feliz por nós. 145 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Não se falaram? 146 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Nós adotamos a filosofia de que a ausência faz o amor crescer. 147 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Ele sabe disso? 148 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Só pra avisar, 149 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 confirmei que vamos à festa pré-Globo de Ouro 150 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 na casa da Candy Spelling. 151 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 E quase perdemos uma noite tão importante 152 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 por gente que nem gosta de mim. 153 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Não falou com ninguém de lá? 154 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Tiveram o recesso de inverno pra retornar minhas ligações. 155 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Só preciso me cercar de quem gosta de como sou. 156 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Esse estágio veio a calhar. 157 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Amanhã é um passo importante rumo ao seu futuro. 158 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 Você é capaz de qualquer coisa. Lembra disso. 159 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Hoje é o primeiro dia do resto da vida de vocês. 160 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Fiz esse estágio dez anos atrás, e agora sou assistente-executiva. 161 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Vocês são garotas Cosmo, claro, 162 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 mas vamos dizer alguns "sim" ou "não". 163 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Você. Jeans? -Sim. 164 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Body? -Não. 165 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalismo? -Sim. 166 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Mas a onda está passando. 167 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Uma garota Cosmo precisa ser antenada. 168 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Existe uma linguagem própria na moda que vocês precisam dominar. 169 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Vi que ninguém está anotando. 170 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Eu não sabia se guardava isso pra amanhã, 171 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 mas, vendo suas carinhas ansiosas, preciso contar. 172 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Vocês sabem quem é Anna St. George? 173 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Minha estilista favorita. 174 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Escrevi pro Prêmio Nobel homenagear 175 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 o que ela faz com pele sintética. 176 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 A Cosmo e ela são parceiras, 177 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 e vocês vão ter uma sessão de moda com ela. 178 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Em pessoa. 179 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Podem aplaudir. 180 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Quem impressionar mais 181 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 vai com ela ao Globo de Ouro 182 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 ajudar a vestir… a Heather Locklear. 183 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Me belisca! 184 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 O dever de casa pra amanhã 185 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 é me mostrar acessórios 186 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 que combinariam com a Heather. Vocês estão aqui por um motivo. 187 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Provem que merecem. 188 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 O Patrick Swayze vai estar lá? 189 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Tomara. 190 00:13:17,214 --> 00:13:20,175 Meu Deus! Vou ficar louquinha! 191 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Isso diz "Globo de Ouro"? 192 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Não, está mais pra People's Choice. 193 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Que tal essa pro seu dever? 194 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Amei! Qual designer? 195 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Tem práticas trabalhistas antiéticas. 196 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 O quê? 197 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Nem sei por que falei isso. É coisa de Seattle. 198 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Seattle confunde a gente mesmo. 199 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 A Madison ficou uns dias lá 200 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 e já saiu beijando um cara ativista. 201 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 O quê? 202 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Quer dizer, pode ter acontecido, ou posso estar errada. 203 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Vão ver se tem a bolsa em couro vegano. 204 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Não fazem ela em couro vegano. 205 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Você beijou o Dustin? 206 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Beijei. 207 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Por que não me contou? 208 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 A gente estava brigando, o que já era ruim, 209 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 mas já que a briga era por você não me contar tudo, 210 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 acho que eu quis dar o troco. 211 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Desculpa. Eu devia ter contado. 212 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Mas não quero que a gente esconda mais nada. 213 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Voltamos a ficar bem. 214 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 É verdade. 215 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Já que vamos ser sinceras, 216 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 uma pergunta? 217 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Pode fazer. 218 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Com base na sua cara e no jeito que está agora, 219 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 gosta do Dustin? 220 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Não. Nada a ver. 221 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Se tinha alguém digno de paixonite em Seattle, era o Miles. 222 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 É que te fiz sentir que não podia me contar. 223 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Eu devia ter lutado pela amizade. 224 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Eu devia ter sido mais compreensiva lá. 225 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Eu devia ter compreendido sua incompreensão. 226 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 227 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Não gosta mesmo? 228 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Ele anda por aí beijando minha melhor amiga. 229 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Então não conheço ele tão bem. 230 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Bom dia, alunos. 231 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Já começo dando uma notícia ruim. 232 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Como diretora substituta, 233 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 tive que tomar a difícil decisão de cancelar o Baile de Inverno. 234 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 A escola está tentando 235 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 se recuperar do rombo financeiro 236 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 causado pelos últimos acontecimentos. 237 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Sei que não era o resultado que queriam. 238 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Isso finaliza os avisos da manhã. 239 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Então já podemos sugar o hélio dos balões? 240 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Notícias dela? 241 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Não. 242 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Ela tentou me ligar, mas eu não estava pronta. 243 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Sempre achei que ela ia trocar a gente por LA, 244 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 e aconteceu. 245 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Já podemos voltar ao que era. 246 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Foi vacilo dela ir embora sem se despedir. 247 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Tá, a gente estava com raiva 248 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 e ignorando, mas ela vazou. 249 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Agora ela pode ir pro querido Globo de Ouro. 250 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -É. -O que foi? 251 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Só fica bravo assim quando fala da independência do Tibete. 252 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 E daí? 253 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Fico me perguntando se está 254 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 reagindo assim porque sente saudade dela. 255 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Eu fico me perguntando se você devia parar de falar. 256 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Tomava café da manhã no pátio em Seattle? 257 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Dessa frase, acho que só "café" 258 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -existia em Seattle. -Não tinha manhã? 259 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Oi. 260 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Oi. -Ele te disse "oi". 261 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -E você respondeu. -É namoro. 262 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Logo se beijam, seguindo o plano de três passos. 263 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Pode ser na festa pré-Globo de Ouro. 264 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Ele vai. A tia foi cenógrafa em Cybill. 265 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Aí vão poder 266 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 treinar pras fotos do baile de formatura. 267 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Nem acredito que já está na época. 268 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Não acabamos de ter o Baile de Inverno? 269 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Meu Deus! O Baile de Inverno. 270 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Não perdeu muito. O Chad e a Becca terminaram 271 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 e depois reataram. 272 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Não. Esqueci de avisar à Donna dos balões 273 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 que encomendei pra escola pro… 274 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 Baile de Inverno deles. 275 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Será que receberam? 276 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Eu devia ter dito que no lado oeste 277 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 a entrada ficaria mais marcante. 278 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Vai ficar tudo bem. Eles não conseguem arrumar os balões? 279 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Tem razão. Só não gosto de deixar as coisas pela metade. 280 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Oi, pai. 281 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles! Olha quem está aqui. 282 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Sr. Woods, oi. 283 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Seus pais estão sendo legais em me convidar tanto 284 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 agora que a Eva e a Elle foram embora. 285 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Falei com a Elle. 286 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -É? -É. 287 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Como ela está? 288 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Sabe como é. Ela está ótima. Adora LA. 289 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Parece que está feliz lá. 290 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Isso! 291 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Maneiro. 292 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Por causa do estágio, 293 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 ela vai pro Globo de Ouro, que era o sonho dela. 294 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Fico feliz por ela, mesmo eu não podendo dar as caras em LA. 295 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Virei persona non grata. 296 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Ela falou de algo mais ou alguém mais? 297 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Como assim? 298 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Tipo, sei lá, perguntou de Seattle… ou de alguma coisa? 299 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Olha só isso. 300 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 O que é isso? 301 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 A Elle me contou 302 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 uma ideia genial no evento de Boas-Vindas. 303 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Sugeriu que pequenas empresas locais patrocinassem o baile, 304 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 pra apoiar os funcionários. Vitória geral. 305 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Isso… não é uma ideia ruim. 306 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Oi, podemos conversar? 307 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Furou a fila. Então começou mal. 308 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Tanto faz. Tenho uma informação que é a sua cara. 309 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Quero ver o que acha a minha cara. 310 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Que divertido! 311 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 É ligado à Elle. 312 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Sabem o baile? 313 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Que ela me convidou? 314 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Ela te convidou? 315 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Pois é. Ela tem bom gosto, óbvio. 316 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Tá bom. 317 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Acho que o objetivo maior dela nem era a dança. 318 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Era arrecadar dinheiro pros funcionários, o que ajudaria, 319 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 depois de sofrerem um desfalque. 320 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 O baile foi cancelado, 321 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 mas a ideia dela não era boa? 322 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Pior que é uma boa ideia. 323 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Não a parte da dança, nem do prejuízo da escola, 324 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 nem da Elle Woods, mas uma arrecadação seria bom. 325 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Vamos fazer? 326 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Ligamos pra ela? -Não. 327 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Não vamos fazer na versão Elle. 328 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Do que a escola toda gosta? 329 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -Algo bom. -CarpetMart. 330 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Bob's Your Uncle podia tocar e doar. 331 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Seria nossa versão do Live Aid, 332 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 pra secretárias, não pela fome. 333 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Gostei disso. 334 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Podemos chamar de "Bailão de Inverno". 335 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Vamos nessa. 336 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz dos zines, você cuida dos panfletos. 337 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Eu mando bem em divulgar, 338 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 e você pode convencer as empresas locais 339 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 a patrocinarem o evento. 340 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Eu levo as bebidas. 341 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Meus pais nem trancam. 342 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Ótimo. 343 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Gostei de irritarem a Elle. 344 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Avisei que gente de LA é metida. 345 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Queremos ajudar as pessoas, 346 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 não irritar a Elle Woods. 347 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Exato. Foi o que falei. 348 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 O que importa é fazer do nosso jeito. 349 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Não da Elle. 350 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Não da Elle. 351 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Colégio Rainier West. 352 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 353 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods! 354 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Oi. Só liguei pra pedir desculpa. 355 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Não cuidei direito da situação dos balões. 356 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Não sei se virou um problema. 357 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Ninguém falou disso? 358 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Não que eu saiba. 359 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Então ótimo. 360 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Escuta! Seu baile vai voltar a rolar. 361 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Não ia rolar? 362 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Não, mas a Liz, o Dustin, o Miles e, acredite se quiser, 363 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 a Kimberly ressuscitaram ele. 364 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Só não vai ser estilo baile, vai ser um show no CarpetMart. 365 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Não sei os detalhes, 366 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 mas é pra arrecadar fundos pra escola. 367 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 E batizaram de Bailão de Inverno. 368 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Isso é ótimo! 369 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 É, essa garotada 370 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 sempre segue o próprio ritmo. 371 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 É, eles seguem mesmo. 372 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Como está indo o seu estágio que esqueci o nome? 373 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Está incrível. Conhece a Heather Locklear? 374 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Preciso desligar. 375 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Tem um nariz sangrando aqui. 376 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 Que bom que está feliz! Era o que você queria. 377 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 É. 378 00:22:48,034 --> 00:22:49,744 -Os dois juntos? -Isso. 379 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Já sabem a fama dela, mas se preparem, porque a Anna é impiedosa. 380 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Tirou o Karl Lagerfeld de uma adoção de gatos 381 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 pra reclamar de uma calça errada. 382 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Nada mau. 383 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Obrigada. 384 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Estou admirada. 385 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Todas seguiram as tendências. Estão no caminho certo. 386 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Vocês têm um gosto parecido. 387 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Nós escolhemos bem. 388 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Isso é bom ou ruim? 389 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Termos o mesmo gosto. 390 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Acho que é bom. 391 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Estamos manifestando a garota Cosmo em nós. 392 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Vocês se superaram. 393 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Vou mostrar suas escolhas pra Anna St. George na sessão. 394 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Ai, meu Deus! 395 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Principalmente as suas, Elle. Você leva jeito pra isso. 396 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Como vai a organização do Bailão de Inverno? 397 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Não é fácil, mas vamos dar conta. 398 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 A Elle ligou lá na escola. 399 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Ela só queria saber como estavam as coisas, 400 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 mas senti que ela está com saudade de todo mundo. 401 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Ah, tá. 402 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Posso falar? 403 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Já vai falar mesmo. 404 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Claro que ela pisou feio na bola, 405 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 e não gosto que te magoem, 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 mas existe a possibilidade 407 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 da sua reação não ser totalmente por causa da Elle? 408 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Pelo que mais seria? 409 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Você tem medo de abandono 410 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 desde pequena. 411 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Com razão, por causa do seu pai. 412 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Será que isso não influenciou um pouco? 413 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 É só um comentário. 414 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Talvez um dia possa pegar um tantinho mais leve com ela. 415 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Ela basicamente me salvou de pegar de três a dez anos de prisão. 416 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, pode pôr a arara pra lá? Essa não, aquela ali. 417 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Cadê o refrigerante dela? Precisa estar em temperatura ambiente. 418 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Está aqui. 419 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Obrigada. 420 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 O primeiro visual escolhido está no manequim, 421 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 e temos os acessórios dos quais falamos. 422 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 As estagiárias e eu achamos brincos que ficariam perfeitos. 423 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Quero dizer que é um pra… 424 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 São lindos, né? 425 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 O olhar apurado delas só não é melhor 426 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 que o meu pra talento. 427 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Foi brincadeira, a menos que queira levar a sério. 428 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Combina. 429 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Espera. 430 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Só quero dizer que é um visual muito Vogue 1994. 431 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Essa é a Elle, nossa estagiária mais cheia de opiniões. 432 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 Ela quis dizer que ser Vogue 1994 é bom. 433 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 É, mas também é seguro. 434 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Posso? 435 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Tá bom. 436 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Temos que ter coragem. 437 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 E, desculpa, mas todo mundo aqui está com medo. 438 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Aí colocamos alfinetes até o meio da coxa 439 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 com um forro transparente. 440 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Pra mim, coragem é descobrir algo novo. 441 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Bom olho. 442 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Tá, mas Pavement humilha The Smashing Pumpkins. 443 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 Nem se compara. 444 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Aí que você se engana. 445 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Sério? 446 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Fui! 447 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Quer o novo da PJ Harvey? 448 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Claro. 449 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Fica em rock alternativo, subseção punk blues, 450 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 em punk blues feminino. 451 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 E bem aqui. 452 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Está irritada com a Elle? 453 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Muito, mas estou tentando superar. 454 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 É bondade sua. 455 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Minha mãe comentou 456 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 que minha reação com a Elle pode ter sido meio influenciada 457 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 por um medo de abandono originado pelo meu pai 458 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 e por certa pessoa que ficou comigo no acampamento 459 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 e fez de tudo pra esconder de todos. Quer uma sacola? 460 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Eu contei. 461 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Pra Shannon. 462 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Eu não sabia. 463 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Pois é. 464 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Enfim, vim porque tenho uma notícia ruim, 465 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 ou notícia boa que parece ruim. 466 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle se separou e não vai fazer o show. 467 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Então ferrou. 468 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Dá pra ver que é uma notícia boa. 469 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Me deixa terminar? 470 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Pensei em você se apresentar no lugar deles. 471 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Em que planeta? 472 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Neste. 473 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 A única pessoa que me viu cantando foi a minha mãe, 474 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 porque chegou cedo em casa e me pegou no flagra. 475 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Mas sua música é boa. 476 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Nunca escutou minha música. 477 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 E só três pessoas compraram aquela fita. 478 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Massa, é. Legal. -É… 479 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Pensa nisso. 480 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Como é estar de volta? 481 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, tem palavra mais forte 482 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -que "êxtase"? -"Bom olho"? 483 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Pois é! 484 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Por cinco segundos, pensei que ia ser banida 485 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 do mundo da moda e talvez do mundo todo pra sempre. 486 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Mas tudo dentro de mim 487 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 me dizia pra confiar na intuição e ser eu mesma. 488 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Que profundo, Elle! 489 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Lembrei do que a Liz me disse 490 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 na festa da piscina 491 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 sem piscina, de biquíni… 492 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 A Liz que te rejeitou? 493 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 É. Mais ou menos. É mais complicado que isso. 494 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 É a Heather Locklear? 495 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Oi, Heather. 496 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Meu Deus! Sou fã de Melrose Place. 497 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, vamos dizer oi. 498 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -E o Josh Gato está ali. -Está vindo. 499 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -E vindo. -Não… 500 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Dispersar. -Tá. 501 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Oi. 502 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Podemos conversar em algum lugar? 503 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Claro. Só lembrei que preciso fazer xixi. 504 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Com licença. 505 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Pode sentar. 506 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Como você… 507 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Por favor, não chame atenção. Estou escondida. 508 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Está se escondendo de quem? 509 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Todo mundo. 510 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Eu também. 511 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Não de todos. 512 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Só de um garoto. 513 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 O que ele tem? Muito baixinho? Muito burro? 514 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Muito previsível. 515 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Você me impressionou. 516 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Nossa! Isso é tudo pra mim. 517 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Não precisa fazer isso. Todos fazem. 518 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Sério, sua opinião vale muito. 519 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Você vai me ajudar no Globo de Ouro amanhã. 520 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Isso costuma provocar um gritinho histérico. 521 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Estou gritando por dentro. 522 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Já imaginei isso acontecendo tantas vezes. 523 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Agora aconteceu e… 524 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 parece… 525 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Previsível? 526 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 É. 527 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Eu passei o semestre passado 528 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 num lugar fora da minha zona de conforto. 529 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Foi a primeira vez que me senti… 530 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 desafiada. 531 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Agora estou aqui, fazendo o que amo, e… 532 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 não é desafiador. 533 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Um amigo trabalhou na Perry Ellis, 534 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 e ele sentiu que as pessoas lá não tinham coragem de ousar. 535 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Um dia, ele decidiu ser destemido. 536 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Fugiu do óbvio 537 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 e montou um desfile com flanelas e Doc Martens. 538 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 A crítica caiu matando. Que idiota põe um gorro na Kate Moss? 539 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Foi um fracasso, e ele foi demitido da Perry Ellis na hora. 540 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Foi o melhor desfile que já vi. 541 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Se tem atrito, você está no lugar certo. 542 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Preciso mostrar a cara. 543 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Só uma coisa. Quem era seu amigo designer? 544 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 545 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Vou lembrar desse nome. 546 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Vou lembrar do seu. 547 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 É sério? O estúdio me processou. 548 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Fui à falência por causa disso. 549 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Não sei do que está falando. 550 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Sinto muito mesmo… 551 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 O que foi? Os aperitivos estão demorando? 552 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Não sei. A moça do bufê reconheceu sua mãe e surtou. 553 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Seu marido me destruiu. 554 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Ai, meu Deus! 555 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 É a moça do nariz deformado. 556 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Tenho três empregos pra pagar as reparadoras. 557 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Não foi ele que te fez falir. 558 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Seus problemas financeiros já eram fofoca 559 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 bem antes da sua consulta com o Wyatt. 560 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Fiz escolhas financeiras erradas, tá? 561 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Mas isso vai além. 562 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Me tiraram da capa da Soap Opera Digest. 563 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Colocaram a Kelly Ripa! A Kelly Ripa! 564 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Vamos conversar num lugar mais reservado. 565 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Reservado? Desculpa estar falando alto 566 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 e te envergonhando! Como será que é isso? 567 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Sei que ele errou. -Errou? 568 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Isso é mais do que um erro. 569 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Ele acabou comigo! -Isso é grave. 570 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Venha conosco. -Não vou fazer escândalo. 571 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 Só quero conversar com ela. Me deixem! 572 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Você é um monstro! Monstro! 573 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Não sei. Ela… 574 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Acho que foi a raiva descontrolada que custou a carreira dela. 575 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 É uma tristeza. Não foi pelo errinho do Wyatt, Jordan. 576 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Talvez o Wyatt até tenha ajudado a carreira dela. 577 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 Não sei se seria bom ela fazer a tal capa. 578 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 O nariz deu um empurrão na carreira dela. Está farejando o sucesso! 579 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Ei… Vem cá. Você está bem? 580 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 O RP do meu pai faz isso sumir rapidinho. É só dizer "sim". 581 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Sim. 582 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Posso falar um pouco com a minha mãe? 583 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 É claro. 584 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Ei… O que vai fazer? 585 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Não sei. Acho que vou mandar flores pra ela amanhã cedo. 586 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -Tá. -E torcer pra ficar tudo bem. 587 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Parece que a gente foge dos problemas, em vez de enfrentar eles. 588 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Você e o papai, eu e… quase todos de Seattle. 589 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 E daí? 590 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 E se a gente voltar? LA é uma solução fácil pra algo difícil. 591 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Amor… 592 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 E percebi que sinto falta de fazer as coisas do jeito difícil. 593 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle tem atrito, e acho que preciso disso. 594 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 A moda sempre vai estar aqui, mas ainda preciso aprender mais na vida. 595 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Sei que gosta… -Vamos voltar. 596 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Sério? 597 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Sim, é uma ótima ideia. Vamos embora. 598 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Também tenho uns… atritos pra enfrentar. 599 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Pode ser amanhã? 600 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Tá. -É? 601 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 E o Globo de Ouro? 602 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Vai ter um bailão em Seattle 603 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 e quero ir. 604 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Tá bom. 605 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Só preciso fazer mais uma coisinha. 606 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Quem vamos vigiar? 607 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Achei que os empresários teriam alguma fofoca boa, 608 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 mas é uma história chata sobre Mr. Holland. 609 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Como ela está? 610 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Vai ficar bem. 611 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Continua fugindo do Josh? 612 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Não exatamente. 613 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Eu quero te contar uma coisa. 614 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Vai voltar pra Seattle. 615 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Como sabe? -Eu te conheço. 616 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Seu coração está lá. 617 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Mas não quero repetir os mesmos erros entre nós. 618 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Sua amizade é muito importante pra mim 619 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 e quero melhorar nosso contato. 620 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Sei que, pra ser amiga de alguém como você, 621 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 preciso te deixar brilhar. 622 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Alguém aprendeu a não latir o voo todo. 623 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Nosso viajantezinho! 624 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Vou encontrar seu pai lá fora. Não tenha pressa. 625 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Oi. 626 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Não sei se um dia vai voltar a falar comigo, 627 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 mas a única coisa mais estranha do que falar com você, 628 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 é não falar com você. 629 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Você está… 630 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Chegando. 631 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 E você? 632 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Partindo. Pra casa do meu pai. 633 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Só vim pra ajeitar umas coisas e… 634 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 sendo sincera… 635 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Bagunçar minha vida? 636 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Um pouco. 637 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 É, eu mereci. 638 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Me desculpa ter contado do beijo pra todo mundo. 639 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Acho que fiquei brava com vocês porque, na verdade, 640 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 fiquei brava comigo por ter terminado com ele. 641 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 E com o universo, por levar minha mãe. 642 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Sinto muito. 643 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Por tudo. 644 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Não quero ficar sentindo raiva de você. 645 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Nem dele. 646 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Vocês têm que seguir com a vida, e eu também. 647 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Última chamada para Denver, voo 712. 648 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Dirijam-se ao… 649 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 É só por minha causa que você não está com ele? 650 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Provavelmente. 651 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Olha, eu estou bem. 652 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Tchaus. 653 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Tchaus! 654 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Está feliz por voltar? 655 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Perguntei se está feliz por voltar. 656 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Não. 657 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Desculpa, eu só ia falar disso depois, 658 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 mas, se quer saber… 659 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Não. 660 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Tá, sei que você e Seattle não começaram com o pé direito, 661 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 e talvez seja… 662 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Seattle não é o problema. 663 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Tá bom. 664 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 É mais fácil culpar Seattle 665 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 porque é mais conveniente do que… 666 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 encarar o que está mesmo me deixando infeliz. 667 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 E o que é? 668 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Deixei sua carreira ditar minha vida. 669 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Aí você cometeu um erro 670 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 que virou a nossa vida do avesso, e eu só deixei. 671 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Você não fez igual? 672 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Não liderou essa coisa da Cosmo com a Elle? 673 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Nem perguntou o que eu achava. 674 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Exatamente. 675 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 É típico da família Woods evitar os problemas a todo custo. 676 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Enviei a inscrição da Elle 677 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 por não admitir minha infelicidade. 678 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Eu quis fugir de você e dos problemas, mas preciso encarar. 679 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 De frente. 680 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 E como está sendo? 681 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Oi, pai! 682 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Sei que eu me fazia de forte e durão 683 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 ao telefone, mas senti muita saudade. 684 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Você chorou quase toda vez. 685 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Também estou muito feliz em te ver, 686 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 mas tenho um Bailão de Inverno pra ir. 687 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Entendido! 688 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Segundo o Chad e o Charlie, a Liz vai fazer um show hoje. 689 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -O quê? -É. 690 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Por que não me contou? 691 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Até 24 horas atrás, você morava em LA. 692 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 É a estreia da Liz como a próxima… 693 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 cantora que é a inspiração dela. 694 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 695 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Pisa fundo, por favor. -Vai, amor. 696 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Licença. 697 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Testando, um, dois. 698 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Oi. 699 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Quer ajuda? 700 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Não precisa. 701 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Vou ajudar mesmo assim. 702 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Como está lá fora? 703 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Tem muita gente. Uma loucura. 704 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Você está bem? 705 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Sim, tudo bem. 706 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Estou bem. 707 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Sou eu. 708 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Estou meio que surtando. 709 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Agora estou surtando mais. 710 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Era pra ser o contrário. 711 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Por que seria? -Sei lá. 712 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Testando, um, dois. 713 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Testando. 714 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Tá legal. 715 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Mais uma vez. 716 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller, vem pro palco! 717 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Calado, Todd! 718 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 O que é isso? Nem é hora do rush. 719 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Tem um tributo ao Nirvana na Mercer Arena. 720 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Espera… 721 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 É só uma banda cover. 722 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Nem é a original, óbvio. 723 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Não tomei essa decisão radical 724 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 pra chegar aqui e não incorporar essa decisão radical. 725 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Eu sei, mas não posso tirar os carros. 726 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 BAILÃO DE INVERNO 727 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Oi… 728 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Oi, meu nome é… Pra que isso? Já sabem… 729 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 quem sou. 730 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Vai, Liz! 731 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Isso! 732 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Você quer minha amizade? 733 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Se quiser, podemos sair por aí 734 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Você e eu não precisamos fingir É verdadeiro… 735 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Eu vou correndo. 736 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Espera! 737 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Vai tentar me convencer a não ir, 738 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 mas juro que vou ficar bem. Confia em mim. 739 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Esqueceu isso. 740 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Obrigada. 741 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Vai. -Tá. 742 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Tchau, pai! -Boa sorte! 743 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Anda logo! 744 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Tá, eu te entendo 745 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Devo ter perdido a cabeça 746 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Ela vai conseguir? 747 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Ela vai conseguir, e de salto. 748 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Não me odeia 749 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 VENDO OURO 750 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 VAI, ELLE 751 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Você me fez, me fez, me fez Conseguir entender 752 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Você consegue! 753 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Não me odeia 754 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Talvez um pouquinho 755 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Você me fez, me fez, me fez Conseguir entender 756 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Conseguiu entender 757 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Não me odeia 758 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Talvez um pouquinho 759 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Você me fez, me fez, me fez Conseguir entender 760 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Conseguiu entender 761 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 BEM-VINDOS AO BAILÃO DE INVERNO COM LIZ 762 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 PRA REPOR A GRANA ROUBADA PELOS INIMIGOS 763 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Eles fizeram tudo. 764 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Flocos de neve! 765 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 PATROCINE UM FLOCO 766 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 COMPRE UM ZINE! APOIE 767 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Acabou? Eu perdi? 768 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Bis, Liz! 769 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Licencinha. Estou passando. 770 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Num vocabulário que todos vão entender, aqui vai uma do Nirvana. 771 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Eu sei essa. 772 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Tecnicamente, é um cover de um cover, 773 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 porque, tecnicamente, o Nirvana fez um cover… Tá bom. 774 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Vai, Liz! 775 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Você acreditaria se eu dissesse 776 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Que você é a rainha do meu coração? 777 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Por favor Não me engane quando eu te magoar 778 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Não é o que parece 779 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Está sentindo o zumbido do meu amor? 780 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Está sentindo o zumbido do meu amor? 781 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Está sentindo o zumbido do meu amor? 782 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Está sentindo o zumbido do meu amor? 783 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Ela é muito boa, né? 784 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Achei que estaria na premiação. 785 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Isso era mais importante. 786 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Você me odeia, né? 787 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Não era você que não desistia? 788 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Eu não desisti. -Ah, sei. 789 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Tá, desisti, mas também pedi desculpa. 790 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Liguei, mandei e-mail e fui ignorada. 791 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Você nos magoou. 792 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Me magoou! 793 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 E foi embora. 794 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Por que me convidou? 795 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -O quê? -Por que me convidou pro baile? 796 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Por que você aceitou? 797 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Vai me fazer dizer em voz alta? 798 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Zumbido do amor 799 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Zumbido do amor 800 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Legendas: Karina Curi 801 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Supervisão Criativa Alessandra Savino