1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Beijei a Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Não quero olhar para ti! Não quero estar perto de ti! 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 E podes dizer à Elle que a quero longe! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Não quero perder a Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Anteriormente… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 É a minha mãe. Foram prendê-la. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Milhares de dólares foram dados como roubados na escola. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Estavam no carro. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Não tem de se defender se o fizermos por si. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 O que temos do gabinete do Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 SEGURO 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 E se os recibos não forem reais? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 O diretor Anderson roubava dinheiro 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 porque estava a ser chantageado por causa do segredo. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Mas por quem? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Candidato Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 escolheu os alunos errados com que se meter. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, assim se… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 - Ela voltou? - Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 VENCEDORA 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 A querida e inocente Elle Woods 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 não passa de uma cabra loira traidora! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Todos gostariam de ouvir mais da grande Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 O que vais ler agora 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 foi escrito há muito tempo. Não pensei que o publicassem. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Desculpem, a logística é fascinante, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 mas o que é que ela escreveu? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Basicamente, éramos uma provação que tinha de superar. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Não somos tão privilegiados como ela. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Focamo-nos tanto na justiça 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 que não nos importamos de vestir mal. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Mas não se preocupem. Ela diz que não temos culpa 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 de não termos acesso às coisas que ela tem. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Aprendi a tratar todos com amor e carinho, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 mesmo que não tenham uma rotina de cuidados de pele." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Ninguém me acolheu de braços abertos quando cá cheguei. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Todos também me julgaram. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 A Donna também foi má para ti? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Segundo isto, quando ela foi despedida, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 não te preocupaste com o emprego dela, só com o teu retorno. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Aquelas merdas todas sobre limpar o nome da Donna. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Querias ser uma heroína 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 diante da escola e de todas as câmaras. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Agora sabemos porque a tua mãe filmava tudo. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Não foi assim. Eu… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Só queria mostrar que posso ter um impacto positivo. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Não sei. A Elle tem sido bastante leal. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Ela é irritantemente confiável. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Leal" é uma palavra interessante, pois é uma pessoa 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 que também beijou o Miles na noite da morte da minha mãe. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 A sério? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Sei que soa mal, mas… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Soa mal porque é mau. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Acreditem em mim. Quero estar aqui. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle não te quer aqui. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Escolhe algo por nós os dois. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Diz o que queres ver 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 em vez de me fazeres adivinhar. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Uma dica. Não é Profissão: Duro, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 que já vimos umas cem vezes. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Adoras esse filme. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Não, tu é que adoras e eu alinho. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Não é a mesma coisa. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Não aguento ver o Patrick Swayze arrancar a garganta a alguém de novo. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Olá, querida. Estávamos só a… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Tens noção do que fizeste? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Eu… Está bem, eu percebo, mas discutimos os dois. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Não é por vocês. Que importa o pai? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Então! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Tens razão. Não é altura para dissecar isso. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Vou sair daqui. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Sei que enviaste a candidatura à Cosmo 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 depois de eu dizer que não queria. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Nem importa ter ganhado. Perdi o resto! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Ganhaste? Querida. Meu Deus, isso é… horrível. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Finalmente estava a progredir aqui e estragaste tudo. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Só queria dar-te opções. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 A opção A é que todos me odeiam 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 e a opção B é que todos me odeiam mesmo. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 E deviam. Magoei-os mesmo. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Mas trabalhaste tanto na candidatura. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Não queria que te arrependesses de te precipitares e desistires. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Então, precipitaste-te tu. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, nem gostas de Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Mas gostava. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Vou resolver isto. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Não te metas desta vez. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Não quero a tua ajuda. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Bom dia, alunos. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Vamos falar da canalização. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Não sei o que põem nos urinóis, mas… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Não, estou a meio de… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Só dois minutos. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Mas já o dissemos antes, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 os canos são velhos… - Cartões. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Está bem. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Antes de desligar, algumas palavras muito limitadas 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 da Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Basta carregar no botão. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Obrigada, diretora interina Burke, que, todos concordamos, 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 é a líder temerária de que todos precisamos. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Está bem, continua a falar. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Para usar vernáculo que todos perceberão: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "O que mais podia ser? Toda desculpas." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Devido aos acontecimentos recentes, muitos de vocês acreditam que me acho 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 demasiado boa para este lugar. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Mas isso não é verdade. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Aprendi tanto com todos vocês. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 No outro dia, dei por mim a franzir as sobrancelhas 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 e nem tentei corrigir-me. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 E fi-lo novamente. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Não podem ver, mas fiz. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Sei que não posso negar ter escrito aquelas palavras horríveis, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 mas foi antes de me apaixonar por Seattle. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 E antes de vos conhecer. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Lamento muito ter magoado as pessoas que aprendi a estimar tanto. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Estou. Residência Woods. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mãe, tinhas razão. 120 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Este comprou-te uma raquete de luxo Podes crer 121 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Tem uma coroa na jaqueta Não é na cabeça 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Se casares com ele O teu pai vai perdoar 123 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Que achas disso? Se casares comigo, ele vai-te deserdar 124 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Ele nem vai acreditar Casa com ele ou casa comigo 125 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Sou eu que te amo Não vês? 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Não tenho futuro nem historial 127 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Mas sei o que um príncipe E amante deve ser 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Sei o que um príncipe e amante deve ser 129 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Olá, mãe. 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Estou cá em cima! 131 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Já vou. 132 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Bem-vinda ao novo palácio do Bruiser. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 - Eu sei. - Meu… 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 - Ele sempre quis um dossel. - Eu sei. 135 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 E estou a habituá-lo ao pied-à-terre dele. 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Como correu a escola? 137 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Lindamente. 138 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Ainda sou fluente em 99 % dos mexericos. Como se nunca tivesse ido. 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 LA não guarda ressentimentos como Seattle. 140 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Mesmo com a situação da rinoplastia do teu pai, 141 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 acho que ninguém está contra nós. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 O que acha o pai? 143 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Decerto ficaria feliz por nós. 144 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Não falaram? 145 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Nós acreditamos muito em "longe da vista, perto do coração". 146 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Ele sabe isso? 147 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Enquanto me lembro, 148 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 respondi ao convite para aquela festa pré-Globos de Ouro 149 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 em casa da Candy Spelling. 150 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Quase perdemos uma noite tão importante 151 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 por pessoas que nem gostam de mim. 152 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Ninguém de Seattle te contactou? 153 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Tiveram as férias todas para me ligarem de volta. 154 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Só preciso de encontrar quem goste de mim por mim. 155 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Este estágio não podia ter vindo em melhor altura. 156 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Amanhã é um passo tão importante para o teu futuro 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 e tu consegues fazer tudo. Lembra-te disso. 158 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Obviamente, é o primeiro dia do resto da vossa vida. 159 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Fiz este estágio há dez anos e agora sou assistente executiva. 160 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 São todas miúdas Cosmo ou não estariam cá, 161 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 mas vamos rever alguns sins e nãos. 162 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 - Tu. Ganga? - Sim. 163 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 - Macacão. - Não. 164 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 - Minimalismo. - Sim. 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Mas acho que está no limite. 166 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 As miúdas Cosmo têm de se manter atualizadas. 167 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Há uma linguagem partilhada na moda e todas têm de a falar. 168 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 E reparei que ninguém está a anotar isto. 169 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Não sabia se queria guardar isto para amanhã, 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 mas, ao ver as vossas carinhas ansiosas, tenho de vos dizer. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Todas sabem quem é a Anna St. George? 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Adoro essa estilista. 173 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Uma vez, fiz uma petição ao Prémio Nobel 174 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 para premiarem o trabalho dela. 175 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Trabalhamos muito com ela na Cosmo 176 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 e a vossa semana terminará com uma sessão com ela. 177 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Ao vivo. 178 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Podem bater palmas. 179 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Quem a impressionar mais 180 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 poderá ajudá-la nos Globos de Ouro, 181 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 onde ela vestirá a Heather Locklear. 182 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Belisquem-me. 183 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 O vosso trabalho de casa para amanhã 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 será apresentarem-me acessórios 185 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 que acham que resultariam para a Heather. Estão aqui por um motivo. 186 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Agora têm de o provar. 187 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Achas que o Patrick Swayze estará lá? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Espero que sim. 189 00:13:17,214 --> 00:13:20,467 Meu Deus! Posso perder a cabeça. 190 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Isto diz festa dos Globos? 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Não, é mais People's Choice. 192 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 E isto para o trabalho da Cosmo? 193 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Adoro. Quem é o designer? 194 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Ouvi dizer que fazem exploração laboral. 195 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 O quê? 196 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Não liguem. Não sei porque o disse. Deve ser algo de Seattle. 197 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Sim, Seattle pode afetar-nos assim. 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 A Madison só lá esteve uns dias 199 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 e curtiu com um ativista. 200 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 O quê? 201 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Talvez tenha acontecido, mas posso estar errada. 202 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Podem ir ver se têm a carteira em pele vegana? 203 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Não há aquela carteira em pele vegana. 204 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Beijaste o Dustin? 205 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Sim. 206 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Porque não me disseste? 207 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Estávamos zangadas, o que já era mau, 208 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 mas discutimos por causa do que me escondeste… 209 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Não sei. Foi um ajuste de contas. 210 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Desculpa. Devia ter-te dito. 211 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Não quero que escondamos mais coisas uma da outra. 212 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Voltámos a uma fase boa. 213 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Sim, voltámos. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Sejamos sinceras uma com a outra. 215 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Uma pergunta, sim? 216 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Claro. 217 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Pela tua cara e essa coisa toda agora, 218 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 gostas do Dustin? 219 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Não, não gosto. 220 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Se alguém em Seattle era o meu estilo, era o Miles. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Sinto-me mal por sentires que não podias contar-me. 222 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Devia ter lutado mais pela nossa amizade. 223 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Eu podia ter sido mais compreensiva na visita. 224 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Eu podia ter sido mais compreensiva contigo. 225 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 226 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Não gostas dele? 227 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Ele beijou a minha melhor amiga. 228 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Não o conheço tão bem como pensava. 229 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Bom dia, alunos. 230 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Hoje, começamos com más notícias. 231 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Como diretora interina, 232 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 tive de tomar a difícil decisão de cancelar o baile de inverno. 233 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 O conselho ainda está a tentar 234 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 sair do buraco financeiro 235 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 em que acontecimentos recentes nos enfiaram. 236 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Sei que não é o resultado que queriam. 237 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Isso conclui os anúncios desta manhã. 238 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Meu, podemos sugar o hélio do arco de balões? 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Ligou-te de novo? 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Não. 241 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Ela ligou algumas vezes depois de ir, mas eu não estava pronta. 242 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Sempre achei que ela nos trocaria por LA. 243 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 E aqui estamos. 244 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Podemos voltar ao status quo. 245 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 É marado ela ter ido sem se despedir. 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Sim, estávamos zangados 247 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 e não falávamos, mas ela pirou-se. 248 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Agora pode ir aos preciosos Globos de Ouro. 249 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 - Certo. - O que é? 250 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Normalmente, só te zangas assim pela libertação do Tibete. 251 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 E então? 252 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Será que talvez 253 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 estejas a reagir assim porque tens saudades dela? 254 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Será que tu devias parar de falar? 255 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Não tomavas café de manhã assim em Seattle. 256 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Café é a única coisa disso 257 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 que havia em Seattle. - Não havia manhãs? 258 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Olá. 259 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 - Olá. - Ele disse-te "olá". 260 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 - E respondeste. - É quase curtir. 261 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Não tarda, beijam-se. Ao estilo plano de três passos. 262 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Talvez até na festa pré-Globos de Ouro. 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Ele estará lá. A tia fez a cenografia de Cybill. 264 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Assim, poderão 265 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 saber os melhores ângulos para as fotos do baile. 266 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Nem acredito que já é época do baile. 267 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Não tivemos o baile de inverno há pouco tempo? 268 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Meu Deus! O baile de inverno. 269 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Não perdeste muito. O Chad e a Becca acabaram 270 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 e voltaram outra vez. 271 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Não, esqueci-me de dizer à Donna do arco de balões 272 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 que encomendei para a escola para… 273 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 … o baile de inverno. 274 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Espero que o tenham recebido. 275 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Devia ter dito para o porem no salão oeste 276 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 para uma entrada mais dramática. 277 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Tudo bem. Eles não podem decidir onde devem pôr o arco? 278 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Tens razão. Só não gosto de deixar pontas soltas. 279 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Olá, pai. 280 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, adivinha quem está aqui. 281 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Sr. Woods. Olá. 282 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Os teus pais têm-me convidado tantas vezes 283 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 agora que a Eva e a Elle não estão. 284 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Falei com a Elle. 285 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 - Sim? - Sim. 286 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Como está ela? 287 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Está ótima. Adora LA. 288 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Parece estar a sair-se bem. 289 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Sim! 290 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Que bom. 291 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Sim. Graças ao estágio, 292 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 poderá ir aos Globos de Ouro. Sempre sonhou com isso. 293 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Estou tão feliz por ela. Mesmo que não possa ir a LA. 294 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Não sou bem-vindo por lá. 295 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Ela mencionou mais alguma coisa ou alguém? 296 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Como assim? 297 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Não sei. Algo sobre Seattle ou… alguma coisa? 298 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Vejam isto. 299 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Que faixa é essa? 300 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 A Elle abordou-me 301 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 com uma das ideias geniais dela no evento desportivo. 302 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Pequenos negócios patrocinam o baile 303 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 e o dinheiro vai para o pessoal. Todos ganham. 304 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Isso… não é má ideia. 305 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Podemos conversar? 306 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Meteste-te à frente. Não é um grande começo. 307 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Não importa. Tenho informações que te interessam. 308 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Estou ansioso por saber. 309 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Isto é divertido. 310 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 É sobre a Elle. 311 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Lembras-te do baile dela? 312 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 O que me convidou? 313 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Ela convidou-te? 314 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Sim. Obviamente, tem bom gosto. 315 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Está bem. 316 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 A preocupação dela não era com o baile em si. 317 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Era para angariar fundos para o pessoal, o que ajudaria. 318 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 Foram lixados pelo Anderson e pelo Dean. 319 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Sei que o baile foi cancelado, 320 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 mas ela não estaria certa? 321 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Infelizmente, sim. É uma boa ideia. 322 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Não a parte do baile, a parte da escola 323 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 ou a parte da Elle Woods, mas a angariação de fundos? Sim. 324 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Fazemos isso? 325 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 - Ligávamos à Elle. - Não. 326 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Não faríamos a versão dela. 327 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Qual é a única coisa que todos aqui 328 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 valorizam? - O CarpetMart? 329 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Os Bob's Your Uncle tocam e doam o lucro. 330 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Seria a nossa versão do LiveAid, 331 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 por secretárias e não pela fome. 332 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Boa ideia. 333 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Seria o nosso Desbaile de Inverno. 334 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Vamos a isso. 335 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, és boa com zines. Ficas encarregue dos panfletos. 336 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Eu sou bom a espalhar a palavra. 337 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 Tu podes convencer os negócios locais 338 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 a patrocinarem o evento. 339 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Eu posso fornecer as bebidas. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Os meus pais não as trancam. 341 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Ótimo. 342 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Adoro que seja para a picarem. 343 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Eu disse que as pessoas de LA são convencidas. 344 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Regista que é porque queremos ajudar, 345 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 não para picar a Elle Woods. 346 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Exato. Foi o que eu disse. 347 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 O importante é fazermos isto à nossa maneira. 348 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Não à da Elle. 349 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Não à da Elle. 350 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Secundária Rainier West. 351 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 352 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 353 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Olá. Liguei para pedir desculpa. 354 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Esqueci-me do arco de balões. 355 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Não sei se é um problema. 356 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Ninguém está a falar disso? 357 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Que eu saiba, não. 358 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Ótimo. 359 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Ouve! O teu baile afinal vai avançar. 360 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Não sabia de nada. 361 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Foi cancelado. Mas a Liz, o Dustin, o Miles e, inacreditável, 362 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 a Kimberly puseram-no nos eixos. 363 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Agora é mais um concerto no CarpetMart, mas… 364 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Não sei bem qual é o conceito, 365 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 mas envolve angariar fundos para a escola. 366 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 E ouve isto. Chamam-lhe Desbaile de Inverno. 367 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Isso é ótimo. 368 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Sim, estes miúdos 369 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 têm um estilo muito próprio. 370 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Têm mesmo. 371 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Como vai isso? O estágio? 372 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Lindamente. Sabe, a Heather Locklear… 373 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Lamento, tenho de ir. 374 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Temos sangue aqui. 375 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 Mas ainda bem que estás feliz. Era o que querias. 376 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Sim. 377 00:22:47,575 --> 00:22:49,744 - Combina com aquilo? - Exato. 378 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 A reputação dela precede-a, mas preparem-se para a Anna ser bruta. 379 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Tirou o Karl Lagerfeld de uma cerimónia de adoção de gatos 380 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 porque ele lhe mandou as calças erradas. 381 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Nada mau. 382 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Obrigada. 383 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Impressionaram-me. 384 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Todas na moda. Estão no caminho certo. 385 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Têm gostos muito semelhantes. 386 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Escolhemos bem. 387 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Isso é bom ou mau? 388 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Termos o mesmo gosto. 389 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Acho que é bom. 390 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Estamos a canalizar a nossa miúda Cosmo. 391 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Arrasaram. 392 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Apresentarei tudo à Anna St. George na sessão de styling. 393 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Meu Deus. 394 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Sobretudo tu, Elle. Tens muito jeito para isto. 395 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Como vai o planeamento do Desbaile de Inverno? 396 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Muito complicado, mas vamos resolver tudo. 397 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 A Elle ligou para a escola. 398 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Só devia querer saber como estava tudo a correr lá. 399 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Mas parece que tem saudades de todos. 400 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Certo. 401 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Posso dizer algo? 402 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Dirás na mesma. 403 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 É óbvio que ela fez asneira da grossa 404 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 e não me agrada que te magoem. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Mas há alguma hipótese 406 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 de a tua reação a isto não ser totalmente sobre a Elle? 407 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Sobre o que poderia ser? 408 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Querida, tens medo do abandono 409 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 desde que eras pequena. 410 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Devido ao teu pai e isso. 411 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Achas que isto com a Elle vem daí? 412 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Só perguntei. 413 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Talvez um dia lhe dês uma hipótese. 414 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Ela salvou-me de cumprir pena de três a dez anos na prisão. 415 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, podes pôr isso ali? Não é esse, é aquele. 416 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Onde está a cola dela? Tem de estar à temperatura ambiente. 417 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Tenho-a aqui. 418 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Obrigada. 419 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 A primeira opção de visual está naquele manequim 420 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 e os acessórios de que falámos. 421 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Eu e as estagiárias descobrimos brincos perfeitos. 422 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Posso dizer que é uma… 423 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 São lindos, não são? 424 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Mais impressionante do que elas, 425 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 só o meu olho para talento. 426 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Foi uma piada. A menos que não queira que seja. 427 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Ficam bem. 428 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Espere. 429 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Só quero dizer que este visual é muito Vogue 1994. 430 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Esta é a Elle. A nossa estagiária opinativa, 431 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 que deve querer dizer que isso é fantástico. 432 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Sim, mas também é seguro. 433 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Posso? 434 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Está bem. 435 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Uma miúda Cosmo é audaz. 436 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 E lamento, mas todas aqui estão cheias de medo. 437 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 E continuaríamos com os alfinetes até meio da coxa. 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 Algo transparente por baixo. 439 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Para mim, ser audaz é descobrir algo novo. 440 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Bom instinto. 441 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Os Pavement são melhores do que os The Smashing Pumpkins, 442 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 é de loucos. 443 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Estás enganado. 444 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 A sério? 445 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Fui. 446 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Queres o novo da PJ Harvey? 447 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Obviamente. 448 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Deve estar no rock alternativo, secção punk blues, 449 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 subsecção punk blues femininos. 450 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 E também aqui. 451 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Estás furiosa com a Elle? 452 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Muito, mas estou a trabalhar nisso. 453 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Que generosa. 454 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 A minha mãe lembrou-me 455 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 de que a minha reação pode ter sido influenciada 456 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 pelo medo do abandono com o meu pai, 457 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 com certas pessoas que se envolveram comigo no campo 458 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 e garantiram que ninguém descobriria. Queres um saco? 459 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Ninguém, não. 460 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Disse à Shannon. 461 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Não sabia. 462 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Sim. 463 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Vim cá porque tenho más notícias. 464 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Boas notícias disfarçadas de más. 465 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Os Bob's Your Uncle acabaram. Não podem tocar no CarpetMart. 466 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Estamos lixados. 467 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Sim, parece-me mesmo uma boa notícia. 468 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Deixas-me acabar? 469 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Pensei que podias querer atuar no lugar deles. 470 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Sim, em que mundo? 471 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Neste. 472 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Só a minha mãe me viu atuar em público 473 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 porque chegou mais cedo e eu estava a cantar no quarto. 474 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 A tua música é muito boa. 475 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Não a ouviste. 476 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Só três pessoas compraram a cassete, portanto… 477 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 - Boa. Porreiro. - Sim. É… 478 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Pensa nisso. 479 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Qual é a sensação de estar de volta? 480 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, há palavra mais forte 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 do que "êxtase"? - Disse isso? 482 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Eu sei! 483 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Durante cinco segundos, achei que seria banida 484 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 do mundo da moda e até do próprio mundo para sempre. 485 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Mas foi como se tudo dentro de mim 486 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 me dissesse para confiar no instinto e ser eu. 487 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Que profunda, Elle. 488 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Pensei em algo que a Liz me disse 489 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 quando fui a uma festa 490 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 fora da piscina, de biquíni… 491 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 A que te expulsou de lá? 492 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Sim. Mais ou menos. Não é tão linear assim. 493 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Aquela é a Heather Locklear? 494 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Olá, Heather. 495 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Meu Deus! Sou viciada em Melrose Place. 496 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, temos de ir lá. 497 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 - E o Josh Bonzão em frente. - Mais ao lado. 498 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 - Ao lado. - Não. 499 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 - Dispersem. - Sim. 500 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Olá. 501 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Podemos falar em algum sítio? 502 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Claro. Mas tenho de ir fazer chichi. 503 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Com licença. 504 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Podes sentar-te. 505 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Como é que… 506 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Por favor, não chames a atenção. Estou escondida. 507 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Escondida de quem? 508 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 De todos. 509 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Eu também. 510 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Não de todos. 511 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Só de um rapaz. 512 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Qual é o mal dele? Muito baixo? Muito estúpido? 513 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Muito esperado. 514 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Impressionaste-me. 515 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Isso significa tudo. 516 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Não tens de fazer isso. Todos o fazem. 517 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 A sério. A sua opinião significa muito. 518 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Vais ajudar-me nos Globos de Ouro amanhã. 519 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Costuma seguir-se um grito esganiçado. 520 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Acredite. Estou a gritar por dentro. 521 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Imaginei isto tantas vezes. 522 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Agora está a acontecer e… 523 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Parece… 524 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Esperado? 525 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Sim. 526 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 É uma longa história, mas passei o semestre passado 527 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 algures longe da minha zona de conforto. 528 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Foi a primeira vez na minha vida que me senti… 529 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 … desafiada. 530 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 E agora estou aqui, a fazer o que adoro e… 531 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 … não é… desafiador. 532 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Um amigo trabalhou na Perry Ellis 533 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 e achava que as pessoas lá estavam a jogar pelo seguro. 534 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Um dia, decidiu ser audaz. 535 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Foi contra a corrente 536 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 e lançou uma linha de flanela e Doc Martens na passarela. 537 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Os críticos crucificaram-no. Que idiota põe um gorro na Kate Moss? 538 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Falhou em grande e os chefes despediram-no. 539 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Foi a passarela mais empolgante que já vi. 540 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 A fricção pode dizer que estás onde deves. 541 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Tenho de fazer as rondas. 542 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Antes de ir, quem era o seu amigo? 543 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 O Marc Jacobs. 544 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Ficarei atenta ao nome dele. 545 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 E eu ficarei atenta ao teu. 546 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Está a brincar? O estúdio processou-me. 547 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Fiquei falida por causa disto. 548 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Não sei do que está a falar. 549 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Céus… Lamento muito… 550 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 O que se passa? Os aperitivos andam a falhar? 551 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Não sei. Ela reconheceu a tua mãe e passou-se. 552 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Ele destruiu-me a carreira. 553 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Meu Deus! 554 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 É a mulher da rinoplastia falhada! 555 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Tenho três empregos para pagar a reconstrução. 556 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Não foi ele que a faliu. 557 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Os seus problemas financeiros estavam nos jornais 558 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 muito antes de entrar no consultório do Wyatt. 559 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Fiz algumas decisões financeiras más. 560 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Não é pelo dinheiro. 561 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Tiraram-me a capa da Soap Opera Digest. 562 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Deram-na à Kelly Ripa! À Kelly Ripa! 563 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Devíamos conversar em privado. 564 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Em privado! Lamento falar demasiado alto. 565 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 Estou a envergonhá-la! Qual será a sensação? 566 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 - Sei que ele cometeu um erro. - Um erro? 567 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Isto é mais do que um erro. 568 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 - Destruiu-me a vida! - Isto é mau. 569 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 - Por favor. - Não vou causar uma cena, 570 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 só quero falar com ela. Estou bem! 571 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 É um monstro! Monstro! 572 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Não sei, ela… 573 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Acho que o temperamento dela lhe deve ter custado a carreira. 574 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 É triste. Não foi o pequeno erro do Wyatt. 575 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Até se pode dizer que o Wyatt ajudou a carreira dela. 576 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 Não sei se ela devia ter feito aquela capa. 577 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Este nariz pode ter-lhe aberto a carreira. Pode estar a cheirar o êxito! 578 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Ouve. Estás bem? 579 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 O relações-públicas do meu pai pode apagar isto. Basta dizer. 580 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Digo. 581 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Talvez possa falar a sós com a minha mãe. 582 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Claro. 583 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Ouve. O que vais fazer? 584 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Não sei. Acho que tenho de lhe enviar flores amanhã de manhã 585 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 e esperar que tudo fique bem. - Certo. 586 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Acho que fugimos dos nossos problemas em vez de os enfrentarmos. 587 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Tu e o pai. Eu e… basicamente todos em Seattle. 588 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Está bem. 589 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 E se voltássemos? LA é um penso rápido para um problema grande. 590 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Querida… 591 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 E estou a perceber que tenho saudades de fazer coisas difíceis. 592 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle tem fricção e acho que preciso disso. 593 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 A moda estará sempre cá para mim, mas ainda tenho muita vida para aprender. 594 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 - Sei que voltaste à tua vida… - Vamos. 595 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 A sério? 596 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Sim. É uma ótima ideia. Vamos. 597 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 E eu tenho alguma… fricção também para enfrentar. 598 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Talvez amanhã? 599 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 - Certo. - Sim? 600 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 E os Globos de Ouro? 601 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Há um Desbaile em Seattle 602 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 onde prefiro estar. 603 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Está bem. 604 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Só tenho de fazer mais uma coisa. 605 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Quem espiamos? 606 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Achei que estes agentes teriam bons mexericos, 607 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 mas é só uma história chata sobre O Professor. 608 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Como está ela? 609 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Vai ficar bem. 610 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Ainda te escondes do Josh? 611 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Não ativamente. 612 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Queria falar contigo sobre uma coisa. 613 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Vais voltar para Seattle. 614 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 - Como sabias? - Conheço-te. 615 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 O teu coração ainda está lá. 616 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Mas não quero cometer os mesmos erros da última vez. 617 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 A nossa amizade é tão importante para mim. 618 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 Serei melhor a manter o contacto e a visitar-te. 619 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 A questão de ser amiga de alguém como tu 620 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 é saber quando te deixar brilhar. 621 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Alguém está a melhorar e não ladra o voo todo. 622 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 O nosso pequeno viajante. 623 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Vou ter com o pai lá fora. Tens tempo. 624 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Olá. 625 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Não sei se queres voltar a falar comigo, 626 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 mas a única coisa mais estranha do que falar contigo 627 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 é não falar contigo. 628 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Estás… 629 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 A chegar. 630 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 E tu? 631 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 A partir. De volta a casa do meu pai. 632 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Vim só resolver umas coisas e… 633 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 … para ser sincera… 634 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Complicar a minha vida? 635 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Um pouco. 636 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Sim, eu mereci. 637 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Desculpa ter contado a todos do beijo. 638 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Acho que fiquei tão zangada convosco 639 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 porque estava zangada comigo por ter acabado com ele. 640 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 E com o universo por me ter tirado a minha mãe. 641 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Desculpa. 642 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Por tudo. 643 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Não quero zangar-me contigo para sempre. 644 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Ou com ele. 645 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Têm de viver a vossa vida e eu tenho de viver a minha. 646 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Última chamada para o Voo 712 para Denver. 647 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Dirijam-se para… 648 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Sou o único entrave para estares com ele? 649 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Provavelmente. 650 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Eu estou bem. 651 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Adeusinho. 652 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Adeusinho. 653 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Empolgada com o regresso? 654 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Perguntei: "Empolgada com o regresso?" 655 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Não. 656 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Desculpa, não ia falar disto agora, 657 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 mas se estás a perguntar-me… 658 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Não. 659 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Está bem. Sei que tu e Seattle não começaram bem 660 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 e talvez seja porque… 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 O problema não é Seattle. 662 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Está bem. 663 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Tem sido mais fácil culpar Seattle 664 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 porque é muito mais fácil 665 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 do que abordar as coisas que me deixam mesmo infeliz. 666 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Quais são? 667 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Deixei a tua carreira ditar a minha vida. 668 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 E depois cometeste este erro 669 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 que virou as nossas vidas do avesso e eu deixei. 670 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Não fizeste isso? 671 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Não assumiste o controlo daquilo da Cosmo com a Elle? 672 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Nem me perguntaste como me sentia. 673 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Sim, exatamente. 674 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Porque a norma da família Woods é evitar os problemas a qualquer custo. 675 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Enviei a candidatura da Elle 676 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 porque não queria admitir estar infeliz. 677 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Fugi de ti e dos nossos problemas e tenho de os enfrentar. 678 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Cara a cara. 679 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Como é isso? 680 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Olá, pai! 681 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Sei que parecia descontraído e fingi-me de forte 682 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 quando falámos, mas tive muitas saudades tuas. 683 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Choraste quase sempre que falámos. 684 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 E também estou feliz por te ver. 685 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Mas tenho de ir para o Desbaile de Inverno… 686 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Entendido. 687 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 O Chad e o Charlie disseram que a Liz vai atuar esta noite. 688 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 - Vai o quê? - Sim. 689 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Porque não me disseste? 690 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Até há 24 horas, vivias em LA. 691 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Não posso faltar. A Liz será a próxima… 692 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 … vocalista famosa cujo nome ela saberia. 693 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 A Carole King. 694 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 - Acelera, por favor. - Arranca, querido. 695 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Com licença. 696 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Teste, um, dois. 697 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Olá. 698 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Posso ajudar? 699 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Eu faço isto. 700 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Vou ajudar na mesma. 701 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Como está lá fora? 702 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Tanta gente. Uma loucura. 703 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Estás bem? 704 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Sim, estou. 705 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Estou bem. 706 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Sou eu. 707 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Estou a passar-me um bocado. 708 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Agora estou a passar-me mais. 709 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Devia ter o efeito oposto. 710 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 - Porque teria? - Não sei. 711 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Teste, um, dois. 712 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Teste. 713 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Está bem. 714 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Outra vez. 715 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller ao palco, por favor. Liz Miller ao palco. 716 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Cala-te, Todd! 717 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 O que é isto? Nem é hora de ponta. 718 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Há um tributo aos Nirvana na Mercer Arena. 719 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Espera. 720 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 É só uma banda de covers. 721 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Nem é o alinhamento original. 722 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Não fiz esta escolha de vida enorme 723 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 só para estragar a manifestação física da escolha. 724 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Respeito isso, querida, mas não posso mover os carros. 725 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 (DES)BAILE DE INVERNO 726 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Olá… 727 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Olá. Chamo-me… Não sei o que faço. Vocês já sabem 728 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 quem sou. 729 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Vai, Liz! 730 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Sim! 731 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Queres ser minha amiga? 732 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Se quiseres, a todo o lado podemos ir 733 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Eu e tu, sem fingir Somos tão reais… 734 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Vou correr. 735 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Espera! 736 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Sei que vais tentar convencer-me a não ir, 737 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 mas prometo que fico bem. Confia em mim, está bem? 738 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Esqueceste-te. 739 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Obrigada. 740 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 - Vai. - Está bem. 741 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 - Adeus, pai! - Boa sorte! 742 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Vá lá! 743 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Está bem, eu percebo 744 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Posso ter perdido a cabeça 745 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Ela conseguirá? 746 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Conseguirá. E de saltos. 747 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Não me odeies Não me odeies 748 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 VAIDOSA PELLES 749 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 VAI ELLE 750 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Tu fizeste-me, fizeste-me Perceber 751 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Tu consegues! 752 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Não me odeies Não me odeies 753 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Só talvez, talvez 754 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Tu fizeste-me, fizeste-me Perceber 755 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Tu vais perceber 756 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Não me odeies Não me odeies 757 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Só talvez, talvez 758 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Tu fizeste-me, fizeste-me Perceber 759 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Tu vais perceber 760 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 (DES)BAILE DE INVERNO APRESENTA LIZ 761 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 PARA SUBSTITUIR DINHEIRO ROUBADO PELOS INIMIGOS 762 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Eles fizeram isto. 763 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Flocos de neve. 764 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 APADRINHA UM FLOCO APOIA 765 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 COMPRA UM ZINE! APOIA 766 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Perdi? Perdi-a? 767 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Encore, Liz! 768 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Com licença. Desculpem. Perdão. 769 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Num vernáculo que todos percebemos, uma canção dos Nirvana. 770 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Sei qual é. 771 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Na verdade, tecnicamente, é uma cover de uma cover, 772 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 porque, tecnicamente, os Nirvana fizeram a cover… Certo. 773 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Vai, Liz! 774 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Acreditarias se te dissesse 775 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Que és a rainha do meu coração? 776 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Não me enganes quando te magoar 777 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Não é o que parece 778 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Sentes o meu amor a vibrar? 779 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Sentes o meu amor a vibrar? 780 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Sentes o meu amor a vibrar? 781 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Sentes o meu amor a vibrar? 782 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Ela é muito boa, não é? 783 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Achei que estarias na tua cerimónia. 784 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Isto era mais importante. 785 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Odeias-me mesmo? 786 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 E a Elle Woods que nunca desiste? 787 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 - Não desisti! - Certo. 788 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Tecnicamente, desisti, mas também pedi desculpa. 789 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Telefonei e até mandei e-mails. Ninguém ouviu. 790 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Estávamos magoados! 791 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Magoaste-me! 792 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 E depois foste embora. 793 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Porque me convidaste? 794 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 - O quê? - Porque me convidaste para o baile? 795 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Porque aceitaste? 796 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Vais mesmo obrigar-me a dizer isto? 797 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Amor a vibrar 798 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Amor a vibrar 799 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Legendas: Lígia Teixeira 800 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques