1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Saya cium Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Saya tak nak pandang dan mendekati awak. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Beritahu Elle saya benci dia juga! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Saya tak nak kehilangan Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Sebelum ini dalam Elle. 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Mak saya, mereka tahan dia. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Beribu-ribu dolar dicuri dari sekolah hari ini. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Ada dalam keretanya. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Awak tak perlu bela diri jika kami bela awak. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Semua ini dari pejabat Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 BUKTI INSURANS GEMPA 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Kalau semua resit ini palsu? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Pengetua Anderson mencuri duit 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 sebab dia diperas ugut kerana rahsianya. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Tapi oleh siapa? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Berharap menjadi datuk bandar, Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 awak cari pasal di sekolah yang salah. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, itu cara kita… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Dia kembali? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 PEMENANG AMALI 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Elle Woods yang manis ini 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 ialah si jalang berambut perang yang tikam belakang! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Saya rasa kamu semua nak dengar penjelasan Elle Woods yang hebat. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Apa yang awak nak baca itu, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 saya tulis lama dahulu. Tak sangka ia akan dicetak. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Maaf, semua logistik ini menarik, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 tapi apa yang dia tulis? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Kita adalah kesusahan yang dia perlu tempuhi. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Kita tidak semampu dia. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Kita terlalu fokus pada keadilan 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 sehingga tak peduli yang pakaian kita teruk. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Tapi jangan risau, dia nak orang tahu bukan salah kita 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 jika kita tak mampu miliki apa yang dia ada. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Saya perlu melayan semua dengan kasih sayang dan kebaikan, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 walaupun mereka tiada rutin penjagaan kulit." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Kamu pun tak mengalu-alukan saya ketika saya baru datang sini. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Kamu semua menilai saya juga. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Adakah Donna melayan buruk awak juga? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Sebab menurut ini, bila Donna dipecat, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 awak tak peduli tentang kerjanya. Awak nak reputasi awak. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Segala yang dibuat untuk bersihkan nama Donna. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Awak cuma nak jadi wira 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 di depan sekolah dan kamera. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Patutlah mak awak merakam semuanya. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Bukan begitu. Saya… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Saya cuma nak tunjukkan impak positif. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Entahlah. Elle agak setia. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Dia boleh diharapkan, walau menjengkelkan. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Setia" ialah perkataan yang menarik, sebab orang ini 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 mencium Miles pada malam mak saya meninggal. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Serius? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Saya tahu bunyinya teruk, tapi… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Bunyinya teruk sebab memang teruk. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Percayalah. Saya nak berada di sini. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle tak nak awak di sini. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Saya nak awak pilih sesuatu untuk kita berdua. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Apa kata awak pilih saja 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 daripada suruh saya teka? 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Ini pembayang. Bukan Road House, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 yang kita dah tonton seratus kali? 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Awak suka Road House. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Tak, awak suka Road House, dan saya ikut saja. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Itu tak sama. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Saya dah tak sanggup tengok Patrick Swayze rentap leher orang lagi. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Hei, sayang, kami nak… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Kamu sedar tak apa kamu dah buat? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Okey, dengar dulu, kami memang bergaduh. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Ini bukan tentang kamu. Siapa peduli? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Hei! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Ya, kamu betul. Bukan masa nak bangkang. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Saya pergi dulu. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Saya tahu mak hantar permohonan Cosmo 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 selepas saya kata saya tak nak mohon. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Menang pun tak guna, segalanya dah hilang! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Kamu menang? Sayang. Ya Tuhan, itu… teruk. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Akhirnya saya ada kemajuan di sini dan mak musnahkannya. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Mak cuma nak beri kamu pilihan. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Pilihan A, semua orang benci saya, 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 dan pilihan B, semua orang sangat benci saya. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Memang patut pun. Saya buat mereka terguris. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Tapi kamu bekerja keras untuk permohonan itu. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Mak tak nak kamu menyesal sebab terburu-buru tak buat permohonan. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Jadi mak buat keputusan terburu-buru sendiri. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, kamu tak suka Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Saya dah suka. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Saya akan baiki ini. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Jangan masuk campur kali ini. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Jangan bantu saya. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Selamat pagi, pelajar. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Mari bincang isu paip. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Saya tak tahu apa kamu sumbat dalam urinal bilik air lelaki, tapi… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Saya tengah… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Sekejap saja. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Tapi, kami pernah maklumkan, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -paip dah lama… -Saya ada kad. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Okey. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Sebelum itu, beberapa kata yang sangat terhad 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 daripada Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Tekan butang bila dah sedia. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Terima kasih, Pengetua Sementara Burke, yang saya rasa kita semua setuju 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 pemimpin berani yang kita perlukan sekarang. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Okey, teruskan. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Dalam bahasa yang mudah, saya rasa kamu semua faham, 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Apa lagi saya kena buat? Mohon maaf atas segalanya?" 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Saya tahu ekoran kejadian baru-baru ini, ramai percaya saya rasa saya 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 terlalu bagus untuk tempat ini. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Tapi itu tak benar. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Banyak saya dah pelajari daripada kamu. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Macam tempoh hari, saya mengerut muka 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 dan saya tak cuba baikinya. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Saya buat lagi. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Kamu tak nampak. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Saya tak nafikan yang saya tulis semua perkara teruk itu, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 tapi saya tulis sebelum saya menyukai Seattle. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Serta sebelum mengenali kamu. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Maaf sebab buat ramai orang yang saya hargai terguris. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Helo. Kediaman Woods. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mak betul. 120 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Dia tahu cara buat duit Itu yang aku katakan tadi 121 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Jaketnya ada lambang berjenama Bukan sekadar khayalan 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Kau kahwini dia Ayah kau akan merestui kau 123 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Macam mana? Kau kahwini aku, ayah kau akan buang kau 124 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Sekarang dia akan menyesal Kahwini dia atau aku 125 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Aku yang cintakan kau Kau tak nampak? 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Aku tiada masa depan atau keturunan 127 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Tapi aku tahu layanan diberi putera atau kekasih 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Aku tahu layanan diberi putera atau kekasih 129 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hei, mak. 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Mak di atas! 131 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Saya datang. 132 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Selamat datang ke istana baharu Bruiser. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Mak tahu. -Wah… 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Ia memang nak kanopi. -Mak tahu. 135 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Mak tengah biasakan ia di rumah keduanya ini. 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Macam mana sekolah? 137 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Hebat. 138 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Saya tahu segala gosip. Macam tak pernah tinggalkan tempat itu. 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Lihat, L.A tak berdendam macam Seattle. 140 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Walaupun dengan masalah hidung ayah kamu, 141 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 mak rasa orang tak salahkan kita. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Apa ayah rasa? 143 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Dia mesti gembira untuk kita. 144 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Belum berbual? 145 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Kami percaya istilah, "Jauh di mata, dekat di hati." 146 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Dia tahu tak? 147 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Sebelum mak lupa, 148 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 mak baru terima jemputan ke parti pra-Golden Globes 149 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 di Canyon House milik Candy Spelling. 150 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Memikirkan kita hampir terlepas malam penting begitu 151 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 untuk sekumpulan orang yang tak suka saya. 152 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Masih tiada khabar dari Seattle? 153 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Mereka cuti sepanjang musim sejuk untuk balas panggilan saya. 154 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Saya perlu terima dan cari orang yang hargai saya. 155 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Sejujurnya, amali ini datang tepat pada masanya. 156 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Hari ini adalah langkah penting ke arah masa depan kamu, 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 dan kamu boleh buat apa saja. Ingat itu. 158 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Jelaslah, ini hari pertama bagi sisa hidup kamu. 159 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Sepuluh tahun lalu saya pelatih di sini, sekarang saya pembantu eksekutif. 160 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Kamu Gadis Cosmo, sebab itu kamu di sini, 161 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 mari bincang apa boleh dan tak boleh diterima. 162 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Awak. Denim? -Boleh. 163 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Sut badan? -Tidak. 164 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalisme. -Boleh. 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Tapi ia dah sampai kemuncaknya. 166 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Semuanya mesti terkini bagi Gadis Cosmo. 167 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Ada bahasa rasmi dalam fesyen, dan kamu semua perlu gunakannya. 168 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Saya perasan, tiada antara kamu mencatat. 169 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Saya tak pasti jika saya nak cakap perkara ini esok saja, tapi, 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 melihat wajah-wajah teruja kamu, saya kena beritahu kamu. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Kamu kenal Anna St. George? 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Dia kegemaran saya. 173 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Saya pernah tulis petisyen kepada Hadiah Nobel 174 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 untuk kerjanya dalam bidang bulu tiruan. 175 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Cosmo banyak bekerjasama dengan dia, 176 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 dan minggu kamu akan berakhir dengan sesi gaya bersama dia. 177 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Secara berdepan. 178 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Boleh tepuk tangan. 179 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Pelatih yang buat dia paling terpegun 180 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 akan bantu dia ketika Golden Globes, 181 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 di mana dia akan menggayakan Heather Locklear. 182 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Okey, cubit saya. 183 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Kerja rumah kamu untuk esok 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 adalah tunjukkan aksesori berbeza 185 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 yang kamu rasa sesuai untuk Heather. Ada tujuan kamu berada di sini. 186 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Masa untuk buktikan. 187 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Awak rasa Patrick Swayze akan hadir? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Saya harap. 189 00:13:17,214 --> 00:13:21,009 Ya Tuhan. Saya mungkin akan hilang kewarasan. 190 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Nampak Golden Globes, tak? 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Tak, lebih ke arah People's Choice. 192 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Ini untuk kerja rumah Cosmo awak? 193 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Saya suka. Siapa perekanya? 194 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Buruh mereka dilayan secara tak beretika. 195 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Apa? 196 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Lupakan. Entah kenapa saya cakap. Terpengaruh dengan Seattle. 197 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Ya, Seattle boleh buat orang begitu. 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison pergi sekejap saja 199 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 sebelum dia mula bercumbu dengan aktivis. 200 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Apa? 201 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Mungkin itu berlaku, tapi, mungkin saya silap. 202 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Mungkin boleh cari beg tadi tapi versi kulit vegan? 203 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Ya, beg itu tiada versi kulit vegan. 204 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Ya. 205 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Kenapa tak cakap? 206 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Kita gaduh, itu pun dah cukup buruk, 207 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 lagi-lagi sebab awak banyak berahsia daripada saya… 208 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Mungkin ada unsur balas dendam. 209 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Maaf. Saya patut beritahu awak. 210 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Tapi saya tak nak kita berahsia lagi. 211 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Kita dah berbaik semula. 212 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Ya, betul. 213 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Memandangkan kita jujur kini, 214 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 boleh saya tanya? 215 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Dah tentu. 216 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Berdasarkan wajah dan seluruh… gerak tubuh awak, 217 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 awak minat Dustin? 218 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Taklah. 219 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Jenis orang yang diminati di Seattle ialah Miles. 220 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Rasa bersalah awak rasa awak perlu berahsia. 221 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Saya patut perjuangkan persahabatan kita. 222 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Saya patut lebih memahami ketika datang melawat. 223 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Saya patut faham yang awak kurang faham. 224 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 225 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Awak tak suka dia? 226 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Dia cium kawan baik saya. 227 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Jelas saya tak kenal dia sangat. 228 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Selamat pagi, pelajar. 229 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Pengumuman hari ini bermula dengan berita buruk. 230 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Sebagai pengetua, 231 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 saya terpaksa batalkan Winter Formal. 232 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Lembaga sekolah masih berusaha 233 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 menyelesaikan masalah kewangan 234 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 yang berlaku akibat kejadian baru-baru ini. 235 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Saya faham ini bukan apa kamu harapkan. 236 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Itu sahaja pengumuman pagi ini. 237 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Jadi, kita boleh sedut helium belon gerbang? 238 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Ada berita dia? 239 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Tak. 240 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Dia ada hubungi beberapa kali, tapi saya tak bersedia. 241 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Saya ingat dia akan lupakan kita demi LA. 242 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Di sinilah kita. 243 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Kembali seperti asal, kan? 244 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Rasa teruk yang dia pergi tanpa ucap selamat tinggal. 245 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Ya, kita semua marah dia 246 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 dan tak bercakap, tapi dia lari. 247 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Sekarang dia boleh hadiri Golden Globes berharga. 248 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Konon. -Apa? 249 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Biasanya awak mengaruk tentang isu macam, membebaskan Tibet. 250 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Jadi? 251 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Jadi, awak mungkin 252 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 rasa begini sebab awak rindu dia. 253 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Mungkin awak perlu berhenti bercakap. 254 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Mesti tak ada kopi di sekolah di Seattle. 255 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Saya rasa kopi saja dalam ayat itu 256 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -yang wujud si Seattle. -Tiada pagi? 257 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Hei. 258 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Hai. -Dia baru tegur awak. 259 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Awak tegur balik. -Langkah tiga. 260 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Mesti cium tak lama lagi. Gaya pelan tiga perkara. 261 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Patut berlaku ketika parti pra-Golden Globes. 262 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Dia akan hadir. Mak cik dia buat set untuk Cybill. 263 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Jadi kamu ada masa 264 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 nak fikirkan gaya pasangan untuk potret prom. 265 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Tak sangka dah musim prom, 266 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 bukankah kita baru saja buat Winter Formal? 267 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Ya Tuhan. Winter Formal. 268 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Awak tak terlepas apa. Chad dan Becca putus lagi 269 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 dan berbaik balik. 270 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Tak, saya lupa beritahu Donna tentang gerbang belon 271 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 yang saya pesan untuk Rainier West… 272 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 untuk Winter Formal mereka. 273 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Harap ada orang ambil. 274 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Ia patut diletakkan di dinding barat 275 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 untuk kemasukan paling dramatik. 276 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Relaks. Tentu mereka boleh fikirkannya sendiri, bukan? 277 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Awak betul. Saya cuma tak suka biar kerja separuh jalan. 278 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hei, ayah. 279 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, teka siapa datang. 280 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 En. Woods. Hai. 281 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Ayah-ayah awak sangat baik, mereka selalu jemput saya ke mari 282 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 sejak Eva dan Elle pergi. 283 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Saya bual dengannya. 284 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Yakah? -Ya. 285 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Dia sihat? 286 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Dia gembira. Awak tahu, dia suka L.A. 287 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Bunyinya macam dia seronok. 288 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Ya! 289 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Baguslah. 290 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Sebab latihan amali itu, 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 dia boleh pergi ke Golden Globes, dan itu impian dia. 292 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Saya gembira untuk dia. Walaupun saya tak boleh pergi L.A. 293 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Sebab saya tak dialu-alukan. 294 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Dia ada tanya tentang perkara lain atau tentang sesiapa? 295 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Maksud awak? 296 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Mungkin sesuatu tentang Seattle atau… apa-apa? 297 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Lihat ini. 298 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Sepanduk apa itu? 299 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle hubungi saya 300 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 dengan idea bernas dia ketika perjumpaan homecoming. 301 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Dia fikir perniagaan kecil akan menaja tarian, 302 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 dan wang itu diberikan kepada staf sokongan. Semua untung. 303 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Boleh tahan idea itu. 304 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Hei, boleh kita berbual? 305 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Awak potong saya. Bukan permulaan baik. 306 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Apa-apalah. Saya ada maklumat yang awak akan berminat. 307 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Saya ingin tahu apa yang saya berminat. 308 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Ini menyeronokkan. 309 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Ia tentang Elle. 310 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Ingat tarian dia rancang? 311 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Yang dia ajak saya? 312 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Dia ajak awak? 313 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Ya. Cita rasa dia bagus. 314 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Okey. 315 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Sebenarnya, rancangan dia bukan fokus pada tarian. 316 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Ia kutipan dana untuk staf sokongan, yang lebih diperlukan kini 317 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 sebab ia dicuri Anderson dan Dean, 318 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Saya tahu ia dibatalkan, 319 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 tapi Elle nak buat sesuatu, bukan? 320 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Ya, ia idea yang bernas. 321 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Maksud saya, bukan bahagian tarian atau tajaan sekolah, 322 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 atau apa-apa berkaitan Elle, tapi kutipan dana? Itu bagus. 323 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Jadi, nak buat? 324 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Boleh panggil Elle. -Tak. 325 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Kami tak nak versi Elle. 326 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Apa satu perkara di sekolah ini 327 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -yang orang setuju? -CarpetMart? 328 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Panggil Bob's Your Uncle untuk kutipan. 329 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Ia akan jadi macam Live Aid kita, 330 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 tapi untuk sekolah, bukan kebuluran. 331 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Ya, hebat. 332 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Kita boleh panggil ia Winter Informal. 333 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Mari lakukannya. 334 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, awak pakar zine, jadi awak buat risalah. 335 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Saya pula akan hebahkan, 336 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 dan awak boleh pujuk beberapa perniagaan tempatan 337 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 untuk taja majlis. 338 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Saya boleh urus minuman. 339 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Mak ayah tak kunci arak. 340 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Hebat. 341 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Ini akan buat Elle marah. 342 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Saya dah kata orang L.A berlagak. 343 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Kita buat ini untuk membantu orang, 344 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 bukan nak buat Elle marah. 345 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Betul. Itulah saya cakap. 346 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Paling penting, kita buat ikut cara kita. 347 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Bukan cara Elle. 348 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Bukan. 349 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Sekolah Rainier West. 350 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 351 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 352 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Hai. Saya telefon sebab nak minta maaf. 353 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Ada hal gerbang belon yang saya lupa uruskan. 354 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Saya tak rasa itu satu isu. 355 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Tiada siapa cakap tentang ia? 356 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Tak dengar pun. 357 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Hebat. 358 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Hei! Tarian awak rancang akan dilaksanakan, sayang. 359 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Tak tahu ia batal. 360 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Pada mulanya. Tapi Liz, Dustin dan Miles, serta percaya atau tak, 361 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly hidupkannya balik. 362 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Ya, tak macam tarian, lebih seperti konsert CarpetMart, tapi… 363 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Saya tak tahu aspek kreatif, 364 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 tapi ia untuk kumpul dana sekolah. 365 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Dengar ini. Ia dipanggil Winter Informal. 366 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Hebat. 367 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Awak tahulah, 368 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 mereka suka ikut rentak sendiri. 369 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Ya, betul. 370 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Hei, macam mana awak punya, apa namanya? Latihan amali? 371 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Ia hebat. Awak kenal Heather Locklear… 372 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Maaf, Elle. Ada hal. 373 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Ada masalah berdarah di sini, 374 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 tapi baguslah awak gembira. Ini apa yang awak nak. 375 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Ya. 376 00:22:47,617 --> 00:22:49,744 -Padankan dengan itu? -Ya. 377 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Saya tahu dia dah terkenal, tapi Anna akan jadi kejam. 378 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Dia pernah tarik Karl Lagerfeld ketika majlis ambil kucing 379 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 dan marah dia sebab hantar salah seluar. 380 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Boleh tahan. 381 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Terima kasih. 382 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Saya kagum. 383 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Kamu ikut trend, jadi kamu ikut haluan yang betul. 384 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Sebenarnya, cita rasa kamu agak sama. 385 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Kami pilih tepat. 386 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Itu bagus atau tak? 387 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Mempunyai cita rasa sama. 388 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Saya rasa bagus. 389 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Kita menyerlahkan dalaman dan luaran Gadis Cosmo. 390 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Kamu buat dengan hebat. 391 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Saya akan tunjukkan semua kepada Anna St. George. 392 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Ya Tuhan. 393 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Terutamanya awak, Elle. Awak ada bakat sebenar. 394 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Macam mana perkembangan rancangan Winter Informal? 395 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Ia agak rumit, tapi kami akan selesaikannya. 396 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle telefon sekolah. 397 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Ya, dia nak tahu perkembangan di sekolah. 398 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Tapi bunyinya macam dia rindu semua orang. 399 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Konon. 400 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Boleh mak cakap? 401 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Saya dah agak. 402 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Dia memang buat silap besar, 403 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 dan mak tak suka orang buat kamu terguris. 404 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Tapi mungkin 405 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 reaksi kamu bukannya sebab Elle saja? 406 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Sebab apa lagi? 407 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Kamu takut diabaikan 408 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 sejak kecil. 409 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Sebab ayah kamu. 410 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Kamu rasa masalah dengan Elle ini ada kaitan? 411 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Mak cakap saja. 412 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Mungkin suatu hari nanti, kamu boleh beri dia peluang kecil. 413 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Dia selamatkan mak daripada dipenjarakan selama tiga ke sepuluh tahun. 414 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, letak rak di situ? Bukan rak itu, rak di sana itu. 415 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Mana Tab dia? Dia mesti nak Tab pada suhu bilik. 416 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Di sini. 417 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Terima kasih. 418 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Pilihan gaya pertama pada patung di sana, 419 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 dan perhiasan yang kita bincangkan. 420 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Saya dan para pelatih padankan beberapa subang yang kami rasa sempurna. 421 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Boleh saya kata, ia… 422 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Cantik, bukan? 423 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Selain para pelatih yang pandai pilih, 424 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 saya pula pandai melihat bakat. 425 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Saya bergurau. Melainkan awak tak nak saya bergurau. 426 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Cantik. 427 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Sekejap. 428 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Saya rasa gaya ini terlalu macam Vogue 1994. 429 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Ini Elle. Pelatih kita yang paling lantang bersuara, 430 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 yang mana nak kata Vogue 1994 adalah hebat. 431 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Memang hebat, tapi ia juga selamat. 432 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Boleh saya? 433 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Okey. 434 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Gadis Cosmo berani. 435 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Maaf, tapi semua orang dalam bilik ini ketakutan. 436 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Terus gunakan pin sehingga ke tengah pahanya 437 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 dengan lapisan nipis di bawah. 438 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Bagi saya, berani ialah mencari sesuatu yang baharu. 439 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Naluri yang baik. 440 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Tapi Pavement lebih elok daripada The Smashing Pumpkins, 441 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 ia sangat ketara. 442 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Awak silap. 443 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Yakah? 444 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Tak setuju. 445 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Biar saya teka. Nak PJ Harvey? 446 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Jelas sekali. 447 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Patut ada di rock alternatif, sub-seksyen punk blues, 448 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 sub-seksyen punk blues wanita. 449 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Serta di sini. 450 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Berapa marah dengan Elle? 451 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Agak, tapi tengah cuba kurangkan. 452 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Baiknya awak. 453 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Mak saya kata 454 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 reaksi saya terhadap Elle mungkin dipengaruhi sikit 455 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 oleh rasa takut diabaikan oleh ayah saya, 456 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 dengan orang yang merapati saya ketika kem musim panas 457 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 dan pastikan tiada orang lain tak tahu. Awak nak plastik? 458 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Ada yang tahu. 459 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon tahu. 460 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Saya tak tahu. 461 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Ya. 462 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Saya datang sebab ada berita buruk. 463 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Berita baik yang nampak macam berita buruk. 464 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle berpecah, tak boleh datang ke CarpetMart. 465 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Habislah kita. 466 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Boleh nampak ia berita baik. 467 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Boleh biar saya habis cakap? 468 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Saya ingat awak boleh buat persembahan. 469 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Dalam dunia mana? 470 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Yang ini. 471 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Mak saya saja pernah tengok saya menyanyi, 472 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 dan itu pun sebab dia pulang awal. 473 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Tapi muzik awak hebat. 474 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Awak tak pernah dengar. 475 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Cuma tiga orang pernah beli pitanya, jadi… 476 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Hebat. Ya. -Ya. Ia… 477 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Fikirkannya. 478 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Macam mana rasanya kembali? 479 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, ada tak perkataan yang lebih kuat 480 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -dari ekstasi? -Dia kata, naluri? 481 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Saya tahu! 482 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Sejenak, saya ingat saya telah dibuang 483 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 dari dunia fesyen, dan dunia ini sendiri, seumur hidup. 484 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Tapi isi hati saya 485 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 suruh saya jadi diri saya sendiri. 486 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Membanggakan, Elle. 487 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Saya asyik teringat apa Liz kata 488 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 di satu parti kolam 489 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 yang bukan parti kolam… 490 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Liz, yang buat awak lari? 491 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Ya. Ia lebih rumit daripada itu. 492 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Itu Heather Locklear? 493 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hai, Heather. 494 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Ya Tuhan, saya minat Melrose Place. 495 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, mari tegur dia. 496 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Lebih penting. Josh Kacak arah 12. -11.45. 497 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -12.15. -Tak. 498 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Jom. -Ya. 499 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hei. 500 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Boleh kita berbual? 501 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Dah tentu. Saya teringat, saya nak buang air. 502 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Tumpang lalu. 503 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Awak boleh duduk. 504 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Bagaimana awak… 505 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Jangan tarik perhatian. Saya sedang sorok. 506 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Sorok daripada siapa? 507 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Semua orang. 508 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Saya tengah sorok juga. 509 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Bukan semua orang. 510 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Seorang lelaki. 511 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Kenapa dengan dia? Terlalu pendek? Terlalu dungu? 512 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Terlalu boleh dijangka. 513 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Awak buat saya kagum hari itu. 514 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Wah. Itu sangat bermakna. 515 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Tak perlu buat begitu. Semua orang buat begitu. 516 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Tak, pendapat awak bermakna. 517 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Awak akan bantu saya di Golden Globes esok. 518 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Biasanya ia diikuti jeritan nyaring. 519 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Percayalah, dalaman saya menjerit. 520 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Dah banyak kali saya bayangkan ini. 521 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Akhirnya ia tiba, dan… 522 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Saya rasa… 523 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Dijangka? 524 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Ya. 525 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Panjang ceritanya, tapi saya luang penggal lepas 526 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 di tempat yang di luar zon selesa saya. 527 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Ia kali pertama dalam hidup saya rasa… 528 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 tercabar. 529 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Sekarang di sini, buat apa saya suka, dan ia… 530 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 tak… mencabar. 531 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Saya ada kawan di Perry Ellis, 532 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 dan dia rasa orang di butik dia bermain selamat. 533 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Jadi, satu hari, dia putuskan untuk menjadi berani. 534 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Dia langgar segalanya 535 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 dan hantar koleksi flanel serta Doc Martens ke pentas. 536 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Tukang kritik herdik dia. Siapalah pakaikan beanie pada Kate Moss? 537 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Dia gagal sepenuhnya, dan semua bos di Perry Ellis pecat dia serta-merta. 538 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Ia peragaan paling menarik saya pernah lihat. 539 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Kadangkala, konflik jadi petanda ketepatan. 540 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Saya kena pergi berbual. 541 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Sebelum awak pergi, siapa rakan pereka awak itu? 542 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 543 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Saya akan perhatikan dia. 544 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Saya akan perhatikan awak. 545 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Biar betul? Studio saman saya. 546 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Saya jadi bankrap sebab ini. 547 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Saya tak faham maksud awak. 548 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Aduhai… Maafkan saya… 549 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Apa jadi? Pencuci mulut tak cukup? 550 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Tak pasti. Katerer nampak mak awak dan dia terus buat kecoh. 551 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Dia musnah kerjaya saya. 552 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Ya Tuhan. 553 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Itu gadis hidung rosak sebabkan ayah. 554 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Saya buat tiga kerja untuk baik pulih. 555 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Dia tak buat apa bankrap. 556 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Masalah kewangan awak dipapar di Page Six 557 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 sebelum awak memasuki pejabat Wyatt. 558 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Saya buat beberapa keputusan kewangan yang kurang baik, okey? 559 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Ini bukan hal duit. 560 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Saya gagal menghiasi muka depan Soap Opera Digest, okey? 561 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Mereka tawarkan kepada Kelly Ripa! 562 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Mari berbual secara peribadi di tempat lain. 563 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Peribadi! Maaf, saya terlalu bising. 564 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 Saya memalukan awak! Bagaimana rasanya? 565 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Saya tahu dia buat silap. -Silap saja? 566 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Ini lebih daripada silap saja! 567 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Dia musnah hidup saya. -Ini teruk. 568 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Ayuh, puan. -Saya tak nak buat kecoh, 569 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 saya cuma nak cakap dengan dia. Saya okey! 570 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Awak jahat! Jahat! 571 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Entahlah, dia… 572 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Saya rasa isu baran dia yang musnahkan kerjaya dia. 573 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Ia menyedihkan. Bukan kerana kesilapan kecil Wyatt, Jordan. 574 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Ada yang kata Wyatt membantu kerjaya dia, 575 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 sebab saya rasa dia tak patut menghiasi muka depan Soap. 576 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Hidung ini mungkin membuka peluang kerjayanya. Dia boleh hidu kejayaan! 577 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Hei, okey. Hei, mak okey? 578 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 PR ayah saya boleh padam semua ini. Sebut saja. 579 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Sebut. 580 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Biar saya cakap dengan mak saya sendirian. 581 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Dah tentu. 582 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Hei. Apa mak nak buat? 583 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Entahlah. Mak ingat mak nak hantar bunga kepada dia esok pagi 584 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -dan harap semuanya okey. -Okey. 585 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Saya rasa kita asyik lari daripada masalah daripada berdepan dengan ia. 586 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Mak dan ayah. Saya dan… semua orang di Seattle. 587 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Okey. 588 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Apa kata kita pergi balik? L.A ialah jalan lari daripada masalah besar. 589 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Sayang… 590 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Saya sedar yang saya suka berusaha dengan cara yang sukar. 591 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle ada cabaran, dan saya sukakannya. 592 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Fesyen akan sentiasa ada di sini, tapi hidup masih panjang untuk dipelajari. 593 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Saya tahu mak baru dapat hidup mak… -Jom. 594 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Yakah? 595 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Ya. Ia idea yang bernas. Jom pergi. 596 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Mak ada beberapa… cabaran yang mak perlu berdepan juga. 597 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Mungkin esok? 598 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Okey. -Ya? 599 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Golden Globes pula? 600 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Ada sesuatu dipanggil Informal di Seattle 601 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 yang saya nak hadiri. 602 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Okey. 603 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Cuma ada satu perkara lagi yang saya perlu buat. 604 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Kita intip siapa? 605 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Saya ingat ejen-ejen ini ada gosip menarik, 606 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 tapi ia kisah bosan Mr. Holland's Opus. 607 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Mak awak okey? 608 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Dia akan okey. 609 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Awak masih mengelak Josh? 610 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Tak secara aktif. 611 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Saya nak beritahu awak sesuatu. 612 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Awak nak pulang ke Seattle. 613 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Bagaimana awak tahu? -Saya kenal awak. 614 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Hati awak masih di sana. 615 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Tapi saya tak nak buat kesilapan sama seperti sebelum ini. 616 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Persahabatan kita sangat bermakna bagi saya, 617 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 saya nak selalu tanya khabar dan melawat. 618 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Apa yang seronok apabila berkawan dengan orang macam awak, 619 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 tahu bila nak mereka menyerlah. 620 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Bruiser dah tak menyalak sepanjang penerbangan. 621 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Si kecil kita yang suka berjalan-jalan. 622 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Saya nak jumpa ayah di luar. Kamu ambil masa kamu. 623 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Hei. 624 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Saya tak pasti jika awak nak cakap dengan saya lagi, 625 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 tapi bila tak cakap dengan awak, 626 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 saya rasa lebih pelik. 627 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Adakah awak… 628 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Datang balik. 629 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Awak? 630 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Pergi. Kembali ke rumah ayah saya. 631 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Saya datang cuma nak uruskan sesuatu dan… 632 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 sejujurnya… 633 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Musnah hidup saya sikit? 634 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Sikit. 635 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Ya, saya patut kena. 636 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Maaf sebab dedah hal cium awak pada sekolah. 637 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Saya rasa punca sebenar saya marah kamu berdua adalah 638 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 saya marah diri saya kerana minta putus dengan Miles. 639 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Serta alam semesta, sebab rampas mak saya. 640 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Saya minta maaf. 641 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Atas segalanya. 642 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Saya tak nak marah awak selamanya. 643 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Atau Miles. 644 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Kamu kena jalani hidup kamu, dan saya jalani hidup saya. 645 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Panggilan terakhir ke Denver, Penerbangan 712. 646 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Sila datang ke Pagar… 647 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Adakah saya jadi penghalang untuk awak bersama dia? 648 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Mungkin. 649 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Saya okey. 650 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Jumpa lagi. 651 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Jumpa lagi. 652 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Jadi, teruja untuk kembali? 653 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Saya tanya, "Teruja untuk kembali?" 654 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Tak. 655 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Maaf, saya tak nak bincang sekarang, 656 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 tapi jika awak nak tahu… 657 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Tak. 658 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Okey. Saya tahu awak dan Seattle tak bermula dengan baik, 659 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 dan saya rasa ia sebab… 660 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Seattle bukan masalahnya. 661 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Okey. 662 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Cuma lebih mudah salahkan Seattle, 663 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 sebab lebih mudah nak salahkan Seattle daripada 664 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 memahami perkara sebenar yang buat saya tak gembira. 665 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Apa dia? 666 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Saya biar kerjaya awak mengatur hidup saya. 667 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Kemudian awak buat silap 668 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 yang porak-perandakan hidup kita, dan saya benarkan awak saja. 669 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Bukan awak baru buat begitu? 670 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Awak atur hal Cosmo dengan Elle? 671 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Awak tak tanya pendapat saya pun. 672 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Ya, tepat sekali. 673 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Sebab polisi keluarga Woods adalah mengelak masalah. 674 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Saya hantar permohonan Cosmo Elle 675 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 sebab tak nak mengaku yang saya tak gembira. 676 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Saya elak awak dan masalah kita, dan kini saya perlu hadapinya. 677 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Secara berdepan. 678 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Bagaimana rasanya? 679 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Hai, ayah! 680 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Ayah tahu ayah nampak tenang dan berani 681 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 bila berbual di telefon, tapi ayah rindu kamu. 682 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Ayah menangis hampir setiap kali kita berbual. 683 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Gembira bertemu ayah balik. 684 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Tapi saya perlu hadiri Winter Informal, jadi… 685 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Baiklah. 686 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad dan Charlie kata kawan awak, Liz, akan buat persembahan. 687 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Apa? -Ya. 688 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Kenapa tak cakap? 689 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 24 jam lalu, kami masih di L.A. 690 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Saya tak boleh terlepas debut Liz 691 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 sebagai bakal gadis terkenal. 692 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 693 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Cepat. -Ayuh, sayang. 694 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Maaf. 695 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Periksa, satu, dua. 696 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hei. 697 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Nak saya bantu? 698 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Tak apa. 699 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Saya akan bantu juga. 700 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Bagaimana di luar sana? 701 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Ramai orang. Memang gempar. 702 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Awak okey? 703 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Ya, saya okey. 704 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Saya okey. 705 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Ini saya. 706 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Saya gemuruh sikit. 707 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Sekarang saya lebih gemuruh. 708 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Sepatutnya bertentangan. 709 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Kenapa pula? -Entahlah. 710 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Periksa, satu, dua. 711 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Periksa. 712 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Okey. 713 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Mari buat lagi. 714 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller, sila naik pentas. 715 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Diamlah, Todd! 716 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Apa jadi? Bukan waktu puncak pun. 717 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Ada acara penghormatan untuk Nirvana di Mercer Arena. 718 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Sekejap. 719 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Ia cuma kumpulan cover. 720 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Ia bukan kumpulan sebenar pun. 721 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Saya tak buat pilihan mengubah hidup ini 722 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 hanya untuk rosakkan pilihan hidup ini. 723 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Ayah faham, sayang, tapi ayah tak boleh tolak semua kereta ini. 724 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Hai… 725 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Hai. Nama saya… Entah apa saya sedang buat. Kamu tahu 726 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 siapa saya. 727 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Ayuh, Liz! 728 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Ya! 729 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Kau mahu menjadi kawan aku? 730 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Jika ya, kita boleh pergi ke mana saja 731 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Kau dan aku, kita tak berpura-pura Kita sangat jujur… 732 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Saya nak jalan kaki. 733 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Tunggu! 734 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Saya tahu mak akan cuba halang saya, 735 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 tapi saya akan jaga diri. Percayalah saya, okey? 736 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Kamu lupa sesuatu. 737 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Terima kasih. 738 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Pergi. -Okey. 739 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Bai, ayah! -Moga berjaya! 740 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Ayuh! 741 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Okey, aku faham maksud kau 742 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Aku mungkin dah hilang akal 743 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Dia sempat tak? 744 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Sempat. Sambil pakai kasut tumit. 745 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Jangan benci aku 746 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 PENJUAL EMAS 747 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 AYUH ELLE 748 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Kau buat aku faham 749 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Awak boleh! 750 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Jangan benci aku 751 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Mungkin 752 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Kau buat aku faham 753 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Kau dah fikirkannya 754 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Jangan benci aku 755 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Mungkin 756 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Kau buat aku faham 757 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Kau dah fikirkannya 758 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 SELAMAT DATANG KE WINTER (IN)FORMAL MENAMPILKAN LIZ 759 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 MENGGANTIKAN WANG YANG DICURI MUSUH LAMA 760 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Mereka buat ini sendiri. 761 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Emping salji. 762 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Saya terlepas? 763 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Sekali lagi, Liz! 764 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Tumpang lalu, maaf. 765 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Dalam bahasa mudah, ini lagu Nirvana. 766 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Tahu lagu itu. 767 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Sebenarnya, ia cuma cover kepada cover, 768 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 sebab Nirvana sendiri nyanyi balik lagi ini, jadi… 769 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Ayuh, Liz! 770 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Adakah kau akan percaya jika aku beritahu kau 771 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Bahawa kau ratu hatiku? 772 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Tolong jangan tipu aku ketika aku menyakiti kau 773 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Ia bukannya begitu 774 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Boleh kau rasakan getaran cintaku? 775 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Boleh kau rasakan getaran cintaku? 776 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Boleh kau rasakan getaran cintaku? 777 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Boleh kau rasakan getaran cintaku? 778 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Dia memang hebat, bukan? 779 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Ingat awak akan hadiri majlis anugerah. 780 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Ini lebih penting. 781 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Awak betul-betul benci saya? 782 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Mana Elle yang takkan putus asa? 783 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Saya tak putus asa! -Konon. 784 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Okey, ada, tapi saya memohon maaf. 785 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Saya telefon, hantar e-mel. Tiada siapa balas. 786 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Sebab kami terguris! 787 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Saya terguris! 788 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Kemudian awak lari. 789 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Kenapa ajak saya pergi tari? 790 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Apa? -Kenapa ajak saya pergi tari? 791 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Kenapa awak setuju? 792 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Awak nak saya cakap terus terang? 793 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Getaran cinta. 794 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Getaran cinta. 795 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Terjemahan sari kata oleh Nurul Jannah 796 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Penyelia Kreatif Vincent Lim