1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 エルにキスした 2 00:00:01,085 --> 00:00:03,754 もう顔も見たくない 3 00:00:03,838 --> 00:00:06,382 エルに伝えて もう絶交よ 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,300 絶交なんてイヤ 5 00:00:08,384 --> 00:00:09,593 前回までは… 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,971 母さんが逮捕された 7 00:00:12,179 --> 00:00:15,182 “大金が盗まれた”と 通報があって― 8 00:00:15,266 --> 00:00:16,350 車にお金が 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,811 私たちが弁護してあげる 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,899 情報はこれだけ 11 00:00:24,483 --> 00:00:25,526 “地震保険証券” 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,445 領収書が偽物なら? 13 00:00:28,028 --> 00:00:30,239 校長がお金を盗んだのは― 14 00:00:30,322 --> 00:00:33,409 隠し子をネタに 脅迫されてたから 15 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 でも誰に? 16 00:00:35,453 --> 00:00:38,122 市長候補のウィルソン教育長 17 00:00:38,456 --> 00:00:41,250 相手にする生徒を 間違えましたね 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,422 E-L-L-E 合言葉は… 19 00:00:50,050 --> 00:00:50,926 シャノン 20 00:00:51,093 --> 00:00:53,554 “インターンシップ 合格者” 21 00:00:51,093 --> 00:00:53,554 結局 優しくて純粋な エル・ウッズは― 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,847 結局 優しくて純粋な エル・ウッズは― 23 00:00:54,930 --> 00:00:58,309 裏切り者の ブロンド・ビッチだった! 24 00:01:04,105 --> 00:01:07,818 ご立派なエル・ウッズの 言い分は? 25 00:01:10,029 --> 00:01:13,449 それを書いたのは ずっと前で― 26 00:01:13,866 --> 00:01:15,493 載るとは思わず… 27 00:01:15,743 --> 00:01:19,580 面白い暴露だけど 具体的な内容は? 28 00:01:19,914 --> 00:01:25,544 私たちは彼女より格下で 相手をするのは苦痛だと 29 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 私たちは正義に夢中で― 30 00:01:29,256 --> 00:01:31,842 ダサい格好を気にしない 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,971 でも それは 私たちのせいじゃなく― 32 00:01:36,055 --> 00:01:38,933 恵まれてないからだってさ 33 00:01:39,058 --> 00:01:43,479 “スキンケアを しない人たちだけど―” 34 00:01:43,562 --> 00:01:46,273 “優しく接するべきです” 35 00:01:48,609 --> 00:01:52,321 みんなも最初は 私を歓迎してくれず― 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,199 勝手な偏見を持ってた 37 00:01:55,783 --> 00:01:57,827 ドナも冷たかった? 38 00:01:57,910 --> 00:02:01,247 記事を見ると ドナのクビより― 39 00:02:01,330 --> 00:02:03,749 “エル復活”を気にしてる 40 00:02:03,833 --> 00:02:07,294 ドナの潔白を 証明したのは― 41 00:02:07,628 --> 00:02:10,881 自分をヒーローに 仕立てるためよ 42 00:02:11,048 --> 00:02:13,342 だから母親が撮影してた 43 00:02:13,425 --> 00:02:15,052 そうじゃない 44 00:02:15,845 --> 00:02:19,807 私も役に立てると 示したかっただけ 45 00:02:22,268 --> 00:02:25,813 エルは… ずっと誠実だった 46 00:02:25,896 --> 00:02:29,233 ウザいぐらい頼もしい 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,778 “誠実”? 興味深い表現だわ 48 00:02:33,279 --> 00:02:36,699 その誠実な女は マイルズとキスした 49 00:02:36,781 --> 00:02:38,826 私の母が死んだ日にね 50 00:02:39,577 --> 00:02:40,411 マジ? 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,499 最低っぽいけど… 52 00:02:45,583 --> 00:02:47,585 間違いなく最低だ 53 00:02:52,715 --> 00:02:54,758 私は ここにいたい 54 00:02:57,970 --> 00:02:59,680 シアトルは求めてない 55 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 2人で楽しめるものにして 56 00:03:09,732 --> 00:03:13,068 何を見たいのか教えてくれ 57 00:03:13,152 --> 00:03:15,237 ヒントは 「ロードハウス」以外 58 00:03:15,321 --> 00:03:17,156 もう100回は見た 59 00:03:17,239 --> 00:03:18,157 好きだろ? 60 00:03:18,240 --> 00:03:22,453 あなたが好きで 私は見せられてるだけ 61 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 パトリック・スウェイジの 暴力はもう見たくない 62 00:03:26,707 --> 00:03:28,667 おかえり 今 ママと映画を… 63 00:03:28,751 --> 00:03:31,128 何したか分かってる? 64 00:03:31,629 --> 00:03:34,840 違うの パパと意見が合わず… 65 00:03:34,924 --> 00:03:37,216 パパは どうでもいい 66 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 エル! 67 00:03:39,678 --> 00:03:43,307 いや パパが 口を出すのはよそう 68 00:03:43,849 --> 00:03:44,683 外すよ 69 00:03:49,228 --> 00:03:51,774 ママが コスモに郵送したのね 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,652 応募はやめると言ったわ 71 00:03:55,569 --> 00:03:58,072 合格して全てを失った 72 00:03:58,155 --> 00:04:00,407 合格したの? それは… 73 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 最悪ね 74 00:04:02,868 --> 00:04:05,871 ここになじみ始めたのに 台無し 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,207 選択肢を増やした 76 00:04:08,332 --> 00:04:11,418 選択肢Aは“皆に嫌われる” 77 00:04:11,502 --> 00:04:14,088 選択肢Bは“皆に憎まれる” 78 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 当然だよ 皆を傷つけた 79 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 でも合格を目指してた 80 00:04:19,426 --> 00:04:23,263 勢いで応募をやめたら 後悔するかもと 81 00:04:23,347 --> 00:04:26,058 だから勢いで応募した? 82 00:04:28,811 --> 00:04:30,896 シアトルは嫌いでしょ? 83 00:04:32,690 --> 00:04:33,691 今は好き 84 00:04:37,945 --> 00:04:39,321 何とかする 85 00:04:40,239 --> 00:04:42,241 ママは何もしないで 86 00:04:42,783 --> 00:04:44,034 手出し無用よ 87 00:04:47,204 --> 00:04:50,082 皆さん 水回りの注意喚起です 88 00:04:50,624 --> 00:04:55,838 男子トイレの小便器が 詰まる事例が頻発し… 89 00:04:57,089 --> 00:04:58,298 放送中よ 90 00:04:58,424 --> 00:04:59,717 2分だけです 91 00:05:00,050 --> 00:05:03,095 ご存じの通り 学校の配管は古く… 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,221 台本もある 93 00:05:06,265 --> 00:05:07,182 分かった 94 00:05:07,599 --> 00:05:12,229 話の途中ですが 手短な連絡があるそうです 95 00:05:12,938 --> 00:05:14,064 エル・ウッズからよ 96 00:05:16,525 --> 00:05:18,652 ボタンを押して話して 97 00:05:25,576 --> 00:05:27,870 バーク臨時校長に感謝を 98 00:05:27,953 --> 00:05:32,666 この非常時に勇敢な リーダーがいて幸いです 99 00:05:32,750 --> 00:05:34,585 いいわ 続けて 100 00:05:36,628 --> 00:05:40,591 シアトルっ子なら この歌詞を知ってるはず 101 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 “どうなればいい? 何もかも ごめん” 102 00:05:47,931 --> 00:05:48,849 カート・コバーン 103 00:06:02,529 --> 00:06:06,658 いろいろあって 皆は こう思ってる 104 00:06:07,326 --> 00:06:10,621 私が皆を見下してるとね 105 00:06:11,163 --> 00:06:13,248 でも それは違う 106 00:06:14,374 --> 00:06:18,754 私は皆から たくさんのことを学んだ 107 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 この前 私は― 108 00:06:21,799 --> 00:06:24,927 しかめ面のままでいたの 109 00:06:27,012 --> 00:06:28,055 今もやってた 110 00:06:29,348 --> 00:06:31,225 本当よ ともかく… 111 00:06:33,060 --> 00:06:37,231 コスモのエッセーで 私が書いたひどい言葉は― 112 00:06:38,607 --> 00:06:41,527 シアトルに 恋する前の気持ちよ 113 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 皆を知る前に書いた 114 00:06:46,281 --> 00:06:52,246 傷つけて本当にごめんなさい 今は皆を尊敬してる 115 00:08:01,023 --> 00:08:02,482 ウッズです 116 00:08:02,566 --> 00:08:04,067 ママが正しかった 117 00:08:52,491 --> 00:08:55,285 エル 118 00:09:08,423 --> 00:09:11,551 彼は貪欲なリッチマン 119 00:09:11,718 --> 00:09:12,928 マジでさ 120 00:09:13,053 --> 00:09:16,265 すごい紋章入りのジャケット 121 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 見せかけさ 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 彼と結婚すれば 君のパパは感動 123 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 僕と結婚すれば パパは君を勘当 124 00:09:25,565 --> 00:09:29,069 ブチギレさ どっちを選ぶ? 125 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 僕は君を愛してる 126 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 何者でもない僕だけど 127 00:09:33,865 --> 00:09:36,159 君の王子様になれる 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,412 理想の恋人になれる 129 00:09:53,719 --> 00:09:54,594 ママ? 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 2階にいるわ 131 00:09:56,388 --> 00:09:57,222 今 行く 132 00:10:01,351 --> 00:10:04,229 ブルーザーの新居よ ステキでしょ? 133 00:10:04,313 --> 00:10:05,188 すごい 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 憧れの天蓋付きね 135 00:10:08,108 --> 00:10:11,403 ブルーザーの都心の セカンドハウス 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,571 学校は? 137 00:10:12,946 --> 00:10:13,864 もう最高 138 00:10:15,699 --> 00:10:18,910 離れてたのがウソみたい 139 00:10:18,994 --> 00:10:21,413 LAの人は寛容なの 140 00:10:21,496 --> 00:10:26,543 パパの件があっても 私たちまで責めない 141 00:10:26,626 --> 00:10:28,337 パパの考えは? 142 00:10:28,420 --> 00:10:30,130 きっと喜んでるわ 143 00:10:31,214 --> 00:10:32,299 電話してない? 144 00:10:32,758 --> 00:10:37,262 “会えない時間が 愛を育てる”と信じてるの 145 00:10:38,347 --> 00:10:39,765 パパもそう? 146 00:10:41,183 --> 00:10:42,517 そういえば― 147 00:10:42,601 --> 00:10:47,814 ゴールデングローブ賞の 前夜祭に出席すると連絡した 148 00:10:48,940 --> 00:10:54,196 周りに嫌われすぎて そういう楽しみを忘れてた 149 00:10:54,279 --> 00:10:55,989 シアトルの友達とは? 150 00:10:56,073 --> 00:10:59,618 冬休み中 何度電話しても 応答なし 151 00:11:00,452 --> 00:11:03,205 私を好きな人に囲まれたい 152 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 インターンは いい機会だわ 153 00:11:05,832 --> 00:11:09,086 明日は未来への大事な一歩よ 154 00:11:09,419 --> 00:11:12,547 あなたならできる 覚えておいて 155 00:11:41,243 --> 00:11:44,287 今日から人生が変わるわよ 156 00:11:44,371 --> 00:11:47,249 10年前 インターンだった私は― 157 00:11:47,374 --> 00:11:49,042 今や上級秘書に 158 00:11:50,210 --> 00:11:54,798 まずはコスモガールの 心得を確認するわ 159 00:11:54,881 --> 00:11:55,715 デニムは? 160 00:11:55,799 --> 00:11:56,633 あり 161 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 ボディースーツ 162 00:11:57,801 --> 00:11:58,802 ミニマリズム 163 00:11:58,885 --> 00:11:59,845 あり 164 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 でも今後 廃れる 165 00:12:04,182 --> 00:12:07,310 コスモガールは 最先端を行くの 166 00:12:07,394 --> 00:12:10,939 ファッション界の 共通言語を話して 167 00:12:11,022 --> 00:12:14,067 誰もメモを取らないのね 168 00:12:17,446 --> 00:12:21,658 まだ内緒にしようと 思ってたけど― 169 00:12:22,951 --> 00:12:27,539 あなたたちの熱意を見ると 黙ってられない 170 00:12:28,039 --> 00:12:30,542 アナ・セント・ジョージを? 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 憧れのスタイリスト 172 00:12:32,085 --> 00:12:34,463 フェイクファーに 関する功績は― 173 00:12:34,546 --> 00:12:36,423 ノーベル賞ものです 174 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 コスモでも 仕事を手掛けてる 175 00:12:39,426 --> 00:12:42,762 あなたたちは 今週の終わりに― 176 00:12:42,846 --> 00:12:45,307 彼女の指導を受けるの 177 00:12:46,099 --> 00:12:46,933 拍手は? 178 00:12:48,727 --> 00:12:51,688 誰か1人が 彼女の助手として― 179 00:12:51,813 --> 00:12:54,941 ゴールデングローブ賞で 衣装を担当する 180 00:12:55,734 --> 00:12:57,235 ヘザー・ロックリアのね 181 00:12:57,360 --> 00:12:58,653 これは夢? 182 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 宿題を出すわ 183 00:13:01,823 --> 00:13:04,784 ヘザーに 似合うアクセサリーを― 184 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 明日 プレゼンしてもらう 185 00:13:07,245 --> 00:13:08,788 選ばれし者として― 186 00:13:09,581 --> 00:13:11,333 実力を証明して 187 00:13:13,543 --> 00:13:16,087 パトリック・スウェイジは 来る? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 だといいな 189 00:13:17,214 --> 00:13:18,131 ヤバい 190 00:13:18,798 --> 00:13:21,176 会えたら大興奮だよ 191 00:13:23,678 --> 00:13:25,555 ゴールデングローブに 合う? 192 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 ピープルズ・チョイスっぽい 193 00:13:28,850 --> 00:13:30,727 コスモの宿題にどう? 194 00:13:30,810 --> 00:13:33,104 ステキ デザイナーは? 195 00:13:34,439 --> 00:13:36,816 労働搾取する人だとか 196 00:13:38,151 --> 00:13:39,069 何それ? 197 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 何でもない シアトルの影響ね 198 00:13:44,866 --> 00:13:46,660 毒されてるよ 199 00:13:46,743 --> 00:13:50,497 マディソンは滞在中に 活動家とイチャついた 200 00:13:51,122 --> 00:13:52,082 何て? 201 00:13:54,000 --> 00:13:58,880 いや そうかなと思ったけど 勘違いかも 202 00:14:03,134 --> 00:14:05,929 ヴィーガンレザーの バッグを探せば? 203 00:14:10,767 --> 00:14:13,645 さっきのは ヴィーガンレザーじゃない 204 00:14:15,564 --> 00:14:16,856 ダスティンと? 205 00:14:19,192 --> 00:14:20,235 そうよ 206 00:14:24,239 --> 00:14:25,699 なぜ内緒に? 207 00:14:26,116 --> 00:14:29,744 ケンカ中でムカついてたの 208 00:14:29,995 --> 00:14:33,498 ほったらかしに されてたから― 209 00:14:34,374 --> 00:14:37,210 腹いせのつもりでキスした 210 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 言うべきだったよね 211 00:14:42,048 --> 00:14:45,719 これ以上 隠し事はしたくない 212 00:14:46,469 --> 00:14:48,638 私たちは元通り? 213 00:14:49,180 --> 00:14:50,307 そう思う 214 00:14:52,058 --> 00:14:55,729 お互い正直でいるため 聞いていい? 215 00:14:55,812 --> 00:14:56,855 どうぞ 216 00:14:57,564 --> 00:15:01,526 表情とか反応から 思ったんだけど― 217 00:15:02,569 --> 00:15:04,529 ダスティンを好きなの? 218 00:15:07,824 --> 00:15:10,660 まさか 好きじゃない 219 00:15:11,703 --> 00:15:16,124 シアトルで私が恋したのは マイルズよ 220 00:15:16,207 --> 00:15:18,793 隠し事をさせてごめん 221 00:15:20,170 --> 00:15:22,422 友情をおろそかにしてた 222 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 私が自分勝手だったの 223 00:15:25,258 --> 00:15:27,927 私も思いやりに欠けてた 224 00:15:31,056 --> 00:15:32,098 エル 225 00:15:36,519 --> 00:15:38,188 本当に好きじゃない? 226 00:15:38,271 --> 00:15:43,652 私の親友とキスするなんて ダスティンを見損なった 227 00:15:44,402 --> 00:15:45,820 おはよう 皆さん 228 00:15:45,904 --> 00:15:48,198 残念な報告があります 229 00:15:48,573 --> 00:15:50,492 苦渋の決断ですが― 230 00:15:50,575 --> 00:15:53,620 ウィンターフォーマルを 中止します 231 00:15:53,703 --> 00:15:57,832 当校は最近の騒動で 生じた財政難に― 232 00:15:57,915 --> 00:16:00,168 苦慮しているからです 233 00:16:00,752 --> 00:16:03,963 皆さんも ガッカリしたでしょう 234 00:16:04,589 --> 00:16:07,592 以上で朝の放送を終わります 235 00:16:08,093 --> 00:16:11,304 バルーンアーチ用の ヘリウムが余るな 236 00:16:14,474 --> 00:16:15,392 連絡は? 237 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 ない 238 00:16:19,312 --> 00:16:23,066 最初は電話が来てたけど 折り返してない 239 00:16:23,733 --> 00:16:28,655 うちらを捨ててLAに 行ったと思っちゃってね 240 00:16:29,447 --> 00:16:31,157 これで昔に戻る 241 00:16:31,449 --> 00:16:34,494 別れも言わず 去るなんてひどい 242 00:16:34,577 --> 00:16:38,289 俺らも怒って 無視してたけどさ 243 00:16:38,540 --> 00:16:41,292 今頃 ゴールデングローブで 浮かれてる 244 00:16:41,584 --> 00:16:42,460 何だよ? 245 00:16:43,336 --> 00:16:46,965 あんたの興味は チベット解放とかよね 246 00:16:47,048 --> 00:16:47,966 だから? 247 00:16:48,091 --> 00:16:51,761 なのに今回 そこまで熱くなるのは― 248 00:16:51,845 --> 00:16:53,555 エルが恋しいから? 249 00:16:53,888 --> 00:16:57,475 そろそろ おしゃべりをやめたら? 250 00:16:58,685 --> 00:17:01,354 シアトルでも 朝は中庭でコーヒー? 251 00:17:01,438 --> 00:17:05,108 シアトルに存在するのは “コーヒー”だけ 252 00:17:05,191 --> 00:17:06,693 “朝”もない? 253 00:17:08,862 --> 00:17:09,738 やあ 254 00:17:10,155 --> 00:17:11,030 ハーイ 255 00:17:11,489 --> 00:17:12,323 “やあ”だって 256 00:17:12,406 --> 00:17:13,241 エルも返事を 257 00:17:13,324 --> 00:17:14,242 熱々ね 258 00:17:14,325 --> 00:17:17,369 キスするのもすぐだよ 259 00:17:17,494 --> 00:17:19,705 前夜祭でしちゃうかも 260 00:17:19,789 --> 00:17:22,375 彼も招待されてるはず 261 00:17:22,459 --> 00:17:25,962 プロムのカップル写真の 予行演習ができる 262 00:17:26,045 --> 00:17:30,592 ウィンターフォーマルが 終わったばかりでプロム? 263 00:17:30,800 --> 00:17:33,344 やだ ウィンターフォーマルよ 264 00:17:33,428 --> 00:17:37,307 チャドとベッカが別れて また元サヤ 265 00:17:37,390 --> 00:17:39,184 レーニア・ウェストで― 266 00:17:39,267 --> 00:17:42,353 バルーンアーチを 注文してたの 267 00:17:43,938 --> 00:17:45,982 ウィンターフォーマル用にね 268 00:17:47,025 --> 00:17:48,651 引き継ぎを忘れた 269 00:17:48,735 --> 00:17:53,239 西側の入り口に置くと ドラマチックになる 270 00:17:53,364 --> 00:17:57,660 大丈夫よ 設営ぐらい彼らでできる 271 00:17:58,244 --> 00:18:02,207 だよね やり残しが気になっただけ 272 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 ただいま 273 00:18:05,668 --> 00:18:07,295 来客中だよ 274 00:18:08,838 --> 00:18:10,423 ウッズさん どうも 275 00:18:10,757 --> 00:18:13,885 お父さんたちが よく招いてくれる 276 00:18:13,968 --> 00:18:16,346 妻と娘が留守だからね 277 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 エルと話した 278 00:18:17,889 --> 00:18:18,723 ホント? 279 00:18:19,557 --> 00:18:20,391 様子は? 280 00:18:21,893 --> 00:18:26,397 元気そうだったよ LAが大好きだしね 281 00:18:26,481 --> 00:18:27,941 生き生きしてた 282 00:18:28,024 --> 00:18:28,983 いいぞ! 283 00:18:30,193 --> 00:18:31,027 よかった 284 00:18:31,152 --> 00:18:33,238 インターンの仕事で― 285 00:18:33,363 --> 00:18:35,949 ゴールデングローブ賞と 関われるとか 286 00:18:36,032 --> 00:18:37,617 あの子の夢だった 287 00:18:37,700 --> 00:18:42,163 喜ばしいことだ 僕はLAに出禁だがね 288 00:18:44,499 --> 00:18:47,919 エルは他に何か 言ってました? 289 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 誰かの話とか 290 00:18:51,673 --> 00:18:52,590 つまり? 291 00:18:53,591 --> 00:18:54,676 例えば… 292 00:18:55,468 --> 00:18:57,554 シアトルのこととか 293 00:18:59,180 --> 00:19:00,139 何かです 294 00:19:02,308 --> 00:19:04,519 みんな 見てくれ 295 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 “クリッペンデールズ” 296 00:19:06,896 --> 00:19:07,730 広告? 297 00:19:07,981 --> 00:19:12,235 エルがホームカミングで 名案を教えてくれた 298 00:19:13,319 --> 00:19:17,615 ウィンターフォーマルで 中小企業が協賛金を出せば 299 00:19:17,740 --> 00:19:19,701 学校職員に金が渡る 300 00:19:20,785 --> 00:19:21,870 それは… 301 00:19:23,121 --> 00:19:24,497 悪くないね 302 00:19:26,708 --> 00:19:27,876 話がある 303 00:19:28,167 --> 00:19:30,712 いきなり割り込むな 304 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 君が興味を持ちそうな話だ 305 00:19:34,173 --> 00:19:36,009 俺の興味が分かる? 306 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 楽しそう 307 00:19:37,427 --> 00:19:38,887 エル関連だ 308 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 ウィンターフォーマルの件さ 309 00:19:41,681 --> 00:19:43,182 俺を誘ったこと? 310 00:19:44,267 --> 00:19:45,351 エルが? 311 00:19:45,602 --> 00:19:46,477 ああ 312 00:19:47,103 --> 00:19:49,022 男の趣味がいい 313 00:19:49,105 --> 00:19:49,981 そうか 314 00:19:53,234 --> 00:19:56,696 エルの狙いは ダンス以外にあった 315 00:19:56,779 --> 00:19:59,115 彼女は協賛金を集めて― 316 00:19:59,198 --> 00:20:02,660 搾取されてた職員に 金を渡そうと 317 00:20:03,328 --> 00:20:07,206 ダンスは中止だが 構想は悪くない 318 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 悔しいが同感だ 319 00:20:09,792 --> 00:20:15,882 ダンスだの学校の許可だの エルっぽいところはともかく 320 00:20:15,965 --> 00:20:17,133 協賛金は名案 321 00:20:17,216 --> 00:20:18,676 うちらでやる? 322 00:20:18,760 --> 00:20:19,636 エルに連絡を 323 00:20:19,719 --> 00:20:20,595 よせ 324 00:20:21,387 --> 00:20:23,056 エル流じゃなく― 325 00:20:23,139 --> 00:20:27,060 学校の皆が 賛成しそうな方法がいい 326 00:20:27,268 --> 00:20:28,186 カーペットマート 327 00:20:28,978 --> 00:20:32,023 ボブズ・ユア・アンクルを呼び 寄付を募る 328 00:20:32,106 --> 00:20:36,277 うちら流のライブ・エイド 飢餓でなく職員を救う 329 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 いいね 330 00:20:38,488 --> 00:20:41,199 “ウィンター インフォーマル”と呼ぼう 331 00:20:41,282 --> 00:20:42,116 やるぞ 332 00:20:42,200 --> 00:20:45,453 ジン作りが得意なリズは チラシ担当 333 00:20:45,536 --> 00:20:47,997 俺が宣伝しまくる 334 00:20:48,081 --> 00:20:52,961 マイルズは地元企業と話し スポンサーを頼め 335 00:20:53,920 --> 00:20:55,421 私はドリンク担当 336 00:20:56,255 --> 00:20:57,799 親の酒をくすねる 337 00:20:59,092 --> 00:21:00,843 エルを見返そう 338 00:21:00,927 --> 00:21:04,180 LAの連中は 特別なんかじゃない 339 00:21:04,263 --> 00:21:08,142 目的は人助けで エルは関係ない 340 00:21:08,226 --> 00:21:09,102 その通り 341 00:21:09,227 --> 00:21:10,353 だよな? 342 00:21:10,895 --> 00:21:13,564 大事なのは“うちら流”なこと 343 00:21:13,648 --> 00:21:14,482 エルじゃない 344 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 エルじゃない 345 00:21:19,028 --> 00:21:20,488 レーニア・ウェスト高校です 346 00:21:20,571 --> 00:21:21,406 ドナ? 347 00:21:21,823 --> 00:21:22,907 エル・ウッズ? 348 00:21:22,991 --> 00:21:26,285 あのね 謝りたくて電話したの 349 00:21:26,369 --> 00:21:29,956 バルーンアーチの件で 手配をミスった 350 00:21:30,331 --> 00:21:32,500 それは何のこと? 351 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 誰も言ってない? 352 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 聞いてないわ 353 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 なら いい 354 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 ウィンターフォーマルの 中止が中止になったわ 355 00:21:45,263 --> 00:21:46,139 中止だった? 356 00:21:46,222 --> 00:21:49,600 でもリズとダスティンと マイルズと― 357 00:21:49,684 --> 00:21:53,021 なんとキンバリーが 復活させた 358 00:21:53,688 --> 00:21:57,066 ダンスじゃなく ライブをやるとか 359 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 カーペットマートでね 360 00:21:59,068 --> 00:22:03,489 詳細は知らないけど 学校への寄付を募るの 361 00:22:04,282 --> 00:22:07,243 名付けて“ウィンター インフォーマル” 362 00:22:09,162 --> 00:22:10,246 すごくいい 363 00:22:10,329 --> 00:22:11,164 まあね 364 00:22:11,289 --> 00:22:14,751 あの子たちは 常に我が道を行く 365 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 そうね 自分を貫く 366 00:22:18,337 --> 00:22:19,589 そっちは? 367 00:22:19,714 --> 00:22:22,800 何だっけ… インターンシップは? 368 00:22:23,760 --> 00:22:24,927 最高よ 369 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 ヘザー・ロックリアを 知ってる? 370 00:22:28,222 --> 00:22:31,100 切るわ 生徒が鼻血を出してる 371 00:22:31,601 --> 00:22:34,687 でも よかった 夢をかなえたのね 372 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 ええ 373 00:22:45,281 --> 00:22:46,783 “サラ” 374 00:22:47,784 --> 00:22:48,826 これを選んだ? 375 00:22:48,910 --> 00:22:49,744 そうです 376 00:22:49,827 --> 00:22:53,915 評判通り アナは容赦ないわよ 377 00:22:53,998 --> 00:22:57,168 予定と違うボトムスが 届いた時は― 378 00:22:57,251 --> 00:22:59,879 K・ラガーフェルドを 怒鳴りつけてた 379 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 悪くない 380 00:23:04,842 --> 00:23:05,760 どうも 381 00:23:06,094 --> 00:23:06,928 上出来よ 382 00:23:07,845 --> 00:23:11,057 皆 トレンドを押さえてるわ 383 00:23:11,557 --> 00:23:14,477 3人ともセンスが似てる 384 00:23:15,269 --> 00:23:16,687 期待通りよ 385 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 本当にいいことかな? 386 00:23:24,737 --> 00:23:26,656 センスが似てると 387 00:23:26,739 --> 00:23:28,074 いいことよ 388 00:23:28,741 --> 00:23:31,619 コスモガールらしさを 理解してる 389 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 よくやったわ 390 00:23:33,913 --> 00:23:37,667 皆のチョイスを アナに見てもらう 391 00:23:38,501 --> 00:23:39,335 すごい 392 00:23:39,418 --> 00:23:42,839 特にエルは 美的センスが鋭いわ 393 00:23:47,552 --> 00:23:51,430 ウィンターインフォーマルの 準備は順調? 394 00:23:51,514 --> 00:23:54,976 いろいろ面倒だけど 何とかする 395 00:23:55,935 --> 00:23:57,770 エルから電話が来た 396 00:24:00,064 --> 00:24:04,610 こっちの学校の様子が 気になるみたい 397 00:24:04,777 --> 00:24:07,488 皆に会いたそうだったわ 398 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 そうなんだ 399 00:24:12,910 --> 00:24:13,995 言っても? 400 00:24:14,078 --> 00:24:16,330 ダメでも言うでしょ 401 00:24:16,581 --> 00:24:20,001 確かにエルは やらかした 402 00:24:20,334 --> 00:24:23,546 娘が傷つくのは 私もイヤだけど― 403 00:24:23,754 --> 00:24:29,427 あなたのその反応は 全部がエルのせいなの? 404 00:24:30,261 --> 00:24:31,721 他に何が? 405 00:24:31,804 --> 00:24:35,474 あなたは 見捨てられるのを恐れてる 406 00:24:35,558 --> 00:24:38,102 父親がいなくなったからね 407 00:24:38,811 --> 00:24:41,314 エルの件で不安が膨らんだ? 408 00:24:42,982 --> 00:24:44,400 そう見える 409 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 いつかエルのことを 許す気になるかもよ 410 00:24:50,031 --> 00:24:55,578 3~10年の服役から エルは私を救ってくれた 411 00:24:59,498 --> 00:25:00,625 ラックの移動を 412 00:25:00,708 --> 00:25:03,085 違う このラックを向こうに 413 00:25:03,169 --> 00:25:04,879 ダイエットコーラは? 414 00:25:04,962 --> 00:25:07,882 アナには常温のを用意して 415 00:25:07,965 --> 00:25:09,008 こちらです 416 00:25:10,134 --> 00:25:11,177 ありがとう 417 00:25:13,930 --> 00:25:16,599 ドレスは マネキンに着せました 418 00:25:16,682 --> 00:25:19,060 こちらが アクセサリーの候補です 419 00:25:19,143 --> 00:25:23,481 インターンと私で いいピアスを見つけました 420 00:25:23,981 --> 00:25:25,775 このたびは… 421 00:25:29,153 --> 00:25:30,446 ステキでしょ? 422 00:25:30,529 --> 00:25:34,825 私の人選のお陰で インターンが粒ぞろい 423 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 今のは… 冗談です 424 00:25:38,829 --> 00:25:41,791 冗談は お嫌いかしら 425 00:25:43,334 --> 00:25:44,168 いいわ 426 00:25:50,091 --> 00:25:51,050 あの… 427 00:25:54,011 --> 00:25:56,806 思ったんですが このルックは― 428 00:25:56,889 --> 00:25:59,392 1994年の「ヴォーグ」っぽい 429 00:26:02,478 --> 00:26:03,813 この子はエル 430 00:26:03,896 --> 00:26:07,358 彼女は少し… 主張が強いんです 431 00:26:07,441 --> 00:26:10,820 “1994年の「ヴォーグ」”は 褒め言葉ですよ 432 00:26:11,612 --> 00:26:12,738 そうです 433 00:26:13,447 --> 00:26:15,199 ただ無難でもある 434 00:26:16,951 --> 00:26:17,785 アレンジを? 435 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 どうも 436 00:26:32,008 --> 00:26:34,218 コスモガールは勇敢です 437 00:26:35,678 --> 00:26:41,058 だけど失礼ながら この部屋の皆がおびえてる 438 00:27:04,373 --> 00:27:07,001 太もも辺りまで ピンで留めて― 439 00:27:07,084 --> 00:27:08,711 スリットを生かす 440 00:27:15,259 --> 00:27:18,679 “勇敢”とは 新しさの追求では? 441 00:27:28,689 --> 00:27:30,191 いいセンスだわ 442 00:27:34,945 --> 00:27:36,238 ペイヴメントは― 443 00:27:36,364 --> 00:27:39,492 スマッシング・ パンプキンズより断然いい 444 00:27:39,575 --> 00:27:41,160 分かってないね 445 00:27:41,243 --> 00:27:42,078 どこが? 446 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 退散するよ 447 00:27:47,166 --> 00:27:49,210 PJハーヴェイの新曲? 448 00:27:49,418 --> 00:27:50,544 もちろん 449 00:27:51,087 --> 00:27:53,214 オルタナティブロックの 棚の― 450 00:27:53,339 --> 00:27:56,217 パンクブルースの 女性歌手の所にある 451 00:27:57,593 --> 00:27:59,095 ここにもあった 452 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 エルに怒ってる? 453 00:28:07,144 --> 00:28:08,145 かなりね 454 00:28:08,813 --> 00:28:10,481 でも頭を冷やし中 455 00:28:11,482 --> 00:28:12,817 大人だね 456 00:28:13,609 --> 00:28:15,945 母さんに言われた 457 00:28:16,070 --> 00:28:20,324 エルに怒るのは 見捨てられ不安のせいだと 458 00:28:20,408 --> 00:28:23,327 父さんに捨てられたからね 459 00:28:24,620 --> 00:28:28,207 それにキャンプで 親密になった子は― 460 00:28:28,290 --> 00:28:30,418 私とのことを隠した 461 00:28:30,501 --> 00:28:31,585 袋は要る? 462 00:28:33,712 --> 00:28:34,880 話したよ 463 00:28:37,383 --> 00:28:38,717 シャノンにね 464 00:28:40,136 --> 00:28:41,011 へえ 465 00:28:42,263 --> 00:28:44,014 知らなかった 466 00:28:45,516 --> 00:28:46,350 そう 467 00:28:49,061 --> 00:28:53,315 ここに来たのは 悪い知らせがあったからよ 468 00:28:53,399 --> 00:28:55,901 いい知らせとも言える 469 00:28:55,985 --> 00:28:59,238 ボブズ・ユア・アンクルは 解散して出演できない 470 00:28:59,613 --> 00:29:03,159 計画がパアだ マジでいい知らせ 471 00:29:03,242 --> 00:29:04,869 最後まで聞いて 472 00:29:06,245 --> 00:29:09,874 代わりにあんたが歌えばいい 473 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 寝言はやめて 474 00:29:14,753 --> 00:29:15,713 マジよ 475 00:29:15,796 --> 00:29:19,550 私が歌う姿は 母さんしか知らない 476 00:29:19,633 --> 00:29:22,511 家で熱唱してたのを見られた 477 00:29:24,805 --> 00:29:26,432 あんたの歌はいい 478 00:29:27,516 --> 00:29:29,602 聴いたことないでしょ 479 00:29:29,685 --> 00:29:32,313 売れたカセットは3つだけ 480 00:29:36,066 --> 00:29:36,901 買った 481 00:29:39,153 --> 00:29:40,237 マジで? 482 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 そっか 483 00:29:42,490 --> 00:29:44,408 そうよ だから… 484 00:29:47,286 --> 00:29:48,370 考えといて 485 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 LAに戻った気分は? 486 00:29:58,088 --> 00:30:01,759 ヴァネッサ “歓喜”以上の言葉がある? 487 00:30:01,842 --> 00:30:02,968 “いいセンス”と? 488 00:30:03,052 --> 00:30:04,178 褒められた 489 00:30:04,929 --> 00:30:08,516 最初はファッション界から 追放されて― 490 00:30:08,599 --> 00:30:11,060 人生が終わるかもと 491 00:30:11,352 --> 00:30:17,024 でも心の声が聞こえたの “直感と自分を信じろ”とね 492 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 奥が深いわ 493 00:30:18,651 --> 00:30:22,071 リズからも言われたの プール・パーティーでね 494 00:30:22,154 --> 00:30:23,781 実際は誰も水着を… 495 00:30:23,864 --> 00:30:25,866 エルを追い出したリズ? 496 00:30:26,617 --> 00:30:27,451 そう 497 00:30:28,786 --> 00:30:31,664 でも実際は もっと複雑な話よ 498 00:30:36,585 --> 00:30:38,003 ヘザー・ロックリア? 499 00:30:38,128 --> 00:30:39,672 どうも ヘザー 500 00:30:39,797 --> 00:30:41,924 「メルローズ・プレイス」 大好き 501 00:30:42,007 --> 00:30:43,300 挨拶しよう 502 00:30:43,384 --> 00:30:45,010 12時の方向にジョシュ 503 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 11時45分よ 504 00:30:46,011 --> 00:30:46,845 来るわ 505 00:30:47,179 --> 00:30:48,097 離れて 506 00:30:52,685 --> 00:30:54,937 2人きりで話せる? 507 00:30:55,896 --> 00:30:58,816 その前に オシッコに行かせて 508 00:31:14,582 --> 00:31:15,791 失礼 509 00:31:24,550 --> 00:31:25,968 座れば? 510 00:31:28,220 --> 00:31:29,346 なぜ… 511 00:31:29,430 --> 00:31:32,975 騒がないで ここに隠れてるの 512 00:31:41,609 --> 00:31:44,778 隠れてるって誰から? 513 00:31:45,029 --> 00:31:45,904 みんなから 514 00:31:48,115 --> 00:31:49,575 私も隠れてる 515 00:31:50,284 --> 00:31:53,078 皆じゃなく ある男子からね 516 00:31:53,162 --> 00:31:56,040 彼の背が低い? アホすぎ? 517 00:31:58,626 --> 00:32:00,210 型通りすぎる 518 00:32:01,879 --> 00:32:03,255 先日は感心した 519 00:32:04,882 --> 00:32:06,675 それは本当に光栄… 520 00:32:06,759 --> 00:32:08,969 お世辞は聞き飽きた 521 00:32:09,053 --> 00:32:11,805 本心です あなたの言葉は重い 522 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 ゴールデングローブでの 助手はあなたよ 523 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 普通の子なら絶叫する 524 00:32:24,985 --> 00:32:27,279 内心では絶叫してます 525 00:32:29,573 --> 00:32:33,243 この時を 何度も想像してきた 526 00:32:34,119 --> 00:32:36,830 それが ついにかなったけど… 527 00:32:39,416 --> 00:32:40,626 何だか… 528 00:32:43,962 --> 00:32:45,214 型通り? 529 00:32:50,094 --> 00:32:51,011 ええ 530 00:32:52,137 --> 00:32:54,848 実は事情があって 前学期は― 531 00:32:54,932 --> 00:32:57,851 慣れない土地で過ごしてた 532 00:32:59,603 --> 00:33:02,481 あれほど 八方塞がりな気分は― 533 00:33:04,108 --> 00:33:05,526 人生で初めて 534 00:33:06,068 --> 00:33:09,154 今はここで 好きなことをしてる 535 00:33:10,114 --> 00:33:12,825 なのに手応えがない 536 00:33:14,910 --> 00:33:16,870 ペリー エリスにいた友人は 537 00:33:17,371 --> 00:33:22,418 周りが無難な仕事しか しないと感じてたの 538 00:33:22,668 --> 00:33:25,879 だから勇敢になると決めた 539 00:33:26,463 --> 00:33:27,756 伝統に逆らい― 540 00:33:27,840 --> 00:33:30,884 ネルシャツや ドクターマーチンの靴を採用 541 00:33:30,968 --> 00:33:32,720 もう批判殺到よ 542 00:33:32,803 --> 00:33:36,473 ケイト・モスに ニット帽をかぶせるとはね 543 00:33:36,598 --> 00:33:41,520 彼は不興を買い ペリー エリスを解雇された 544 00:33:44,857 --> 00:33:48,110 あんな鮮烈な ランウェーは初めてだった 545 00:33:51,029 --> 00:33:53,949 逆境にいるのが 正しい時もある 546 00:33:56,493 --> 00:33:57,911 中に戻るわ 547 00:34:02,541 --> 00:34:06,170 待って そのデザイナーの友人って? 548 00:34:06,295 --> 00:34:07,755 マーク・ジェイコブス 549 00:34:10,882 --> 00:34:12,967 覚えておきます 550 00:34:14,136 --> 00:34:16,138 私はあなたを覚えとく 551 00:34:22,436 --> 00:34:26,982 私はスタジオから訴えられて 破産したのよ 552 00:34:27,107 --> 00:34:30,402 何の話か分からないけど 大変ね 553 00:34:30,527 --> 00:34:33,530 アペタイザーに問題でも? 554 00:34:33,614 --> 00:34:36,699 給仕係が急にキレだした 555 00:34:36,867 --> 00:34:38,243 ヤブ医者のせい 556 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 あの人よ 557 00:34:40,746 --> 00:34:43,248 パパが鼻の整形に失敗した 558 00:34:43,331 --> 00:34:45,667 再手術に大金が要る 559 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 破産は夫のせいじゃない 560 00:34:48,420 --> 00:34:53,884 前々からお金に困ってたと ゴシップ記事に載ってた 561 00:34:53,967 --> 00:34:58,055 お金の使い方を 少し間違えただけよ 562 00:34:58,180 --> 00:34:59,515 それより私は― 563 00:34:59,640 --> 00:35:03,185 昼ドラ雑誌の 表紙を降ろされた 564 00:35:03,310 --> 00:35:05,521 代わりはケリー・リパよ? 565 00:35:05,771 --> 00:35:08,565 よそで話しましょう 566 00:35:08,732 --> 00:35:11,777 私が大声だから恥ずかしい? 567 00:35:11,860 --> 00:35:14,571 私も恥をかかされた! 568 00:35:14,696 --> 00:35:16,073 夫のミスは… 569 00:35:16,281 --> 00:35:17,658 ミスですって? 570 00:35:17,783 --> 00:35:20,410 私の人生を壊した 571 00:35:20,494 --> 00:35:21,537 マズいよ 572 00:35:22,788 --> 00:35:26,500 来ないで 私は ただ話したいだけ 573 00:35:26,875 --> 00:35:28,293 もう いい 574 00:35:28,710 --> 00:35:30,754 あの女はモンスターよ! 575 00:35:32,047 --> 00:35:34,716 参るわね 彼女は… 576 00:35:35,050 --> 00:35:38,720 あの短気さで キャリアを失った 577 00:35:38,971 --> 00:35:43,851 ワイアットのささいな ミスのせいじゃないわ 578 00:35:44,893 --> 00:35:48,772 ある意味 彼女を助けてあげたの 579 00:35:49,022 --> 00:35:52,192 昼ドラの女優じゃ もったいない 580 00:35:52,276 --> 00:35:57,072 あの大きな鼻で 成功を嗅ぎ分けられるわ 581 00:35:57,406 --> 00:35:59,116 ママ こっち見て 582 00:35:59,241 --> 00:36:00,617 ねえ 大丈夫? 583 00:36:00,701 --> 00:36:05,455 パパの広報がもみ消すわ ひと言 ご用命を 584 00:36:05,539 --> 00:36:06,874 ひと言? 585 00:36:07,040 --> 00:36:09,793 ママと2人で話をさせて 586 00:36:09,877 --> 00:36:10,752 分かった 587 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 ねえ ママ どうするつもり? 588 00:36:17,801 --> 00:36:19,094 分からない 589 00:36:19,428 --> 00:36:23,891 彼女に花を贈って 解決するのを願う 590 00:36:24,016 --> 00:36:29,479 私たちは問題に向き合わず いつも逃げ回ってる 591 00:36:30,022 --> 00:36:31,148 ママはパパから 592 00:36:31,231 --> 00:36:34,818 私はシアトルの皆から逃げた 593 00:36:35,068 --> 00:36:35,944 それで? 594 00:36:38,030 --> 00:36:39,990 シアトルに戻ろう 595 00:36:40,073 --> 00:36:43,118 LAに逃げても解決しない 596 00:36:43,201 --> 00:36:44,077 エル… 597 00:36:44,161 --> 00:36:48,498 私 気づいたの 大変さが恋しいとね 598 00:36:49,708 --> 00:36:51,668 シアトルは逆境で― 599 00:36:52,085 --> 00:36:54,796 私にはそれが必要よ 600 00:36:56,381 --> 00:37:02,012 今はファッションより 人生について学びたい 601 00:37:05,933 --> 00:37:06,892 ママは… 602 00:37:07,142 --> 00:37:08,352 賛成よ 603 00:37:09,269 --> 00:37:10,103 ホント? 604 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 ええ 605 00:37:11,355 --> 00:37:14,232 いい考えだわ 行きましょう 606 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 ママもあっちで… 607 00:37:16,944 --> 00:37:19,363 逆境に立ち向かう 608 00:37:21,865 --> 00:37:22,908 出発は… 609 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 明日とか? 610 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 いいわ 611 00:37:25,452 --> 00:37:26,662 ゴールデングローブは? 612 00:37:26,828 --> 00:37:30,540 それよりシアトルでの イベントに参加したい 613 00:37:32,167 --> 00:37:33,251 分かった 614 00:37:34,461 --> 00:37:37,297 その前に1つ やることがある 615 00:37:55,023 --> 00:37:56,274 スパイ中? 616 00:37:57,651 --> 00:38:00,946 あっちの会話を 盗み聞きしたけど― 617 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 「陽のあたる教室」の話で 退屈 618 00:38:06,535 --> 00:38:07,619 お母さんは? 619 00:38:09,204 --> 00:38:10,414 大丈夫よ 620 00:38:14,084 --> 00:38:16,420 まだジョシュから隠れてる? 621 00:38:17,671 --> 00:38:19,214 さりげなくね 622 00:38:22,634 --> 00:38:25,178 マディソンに話がある 623 00:38:26,304 --> 00:38:28,223 シアトルに戻るのね 624 00:38:30,183 --> 00:38:31,101 なんで… 625 00:38:31,184 --> 00:38:32,602 分かるよ 626 00:38:33,311 --> 00:38:34,688 心があっちに 627 00:38:35,022 --> 00:38:38,066 でも同じ間違いをしたくない 628 00:38:38,525 --> 00:38:41,653 あなたとの友情が大事なの 629 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 まめに連絡し合おう 630 00:38:44,781 --> 00:38:48,577 あのね エルを輝かせるのが― 631 00:38:49,578 --> 00:38:51,079 親友の務めよ 632 00:39:01,048 --> 00:39:02,299 着いたわね 633 00:39:04,676 --> 00:39:07,679 フライト中も ほえなくなった 634 00:39:07,763 --> 00:39:10,265 旅するワンコだものね 635 00:39:17,439 --> 00:39:19,775 先にパパと合流してる 636 00:39:20,692 --> 00:39:21,943 ごゆっくり 637 00:39:31,161 --> 00:39:32,120 エル 638 00:39:39,461 --> 00:39:43,256 私と話すのは イヤかもしれないけど… 639 00:39:43,924 --> 00:39:47,219 あなたと 話さないままでいるのは 640 00:39:47,302 --> 00:39:49,721 変な感じがするの 641 00:39:50,222 --> 00:39:51,306 あなたは… 642 00:39:51,556 --> 00:39:52,933 着いたとこよ 643 00:39:53,558 --> 00:39:54,434 シャノンは? 644 00:39:54,518 --> 00:39:57,312 今からパパの家に帰る 645 00:39:58,188 --> 00:40:00,482 シアトルに戻ったのは― 646 00:40:01,566 --> 00:40:03,151 片づけが… 647 00:40:04,319 --> 00:40:05,529 私を潰すこと? 648 00:40:05,904 --> 00:40:07,197 まあね 649 00:40:08,406 --> 00:40:09,950 当然の報いよ 650 00:40:10,283 --> 00:40:13,328 キスしたこと バラしてごめん 651 00:40:14,830 --> 00:40:17,999 本当は あなたとマイルズじゃなく 652 00:40:18,083 --> 00:40:21,378 マイルズと別れた自分に 怒ってたの 653 00:40:22,879 --> 00:40:25,799 ママを奪った世界も憎かった 654 00:40:27,717 --> 00:40:28,635 私もごめん 655 00:40:29,344 --> 00:40:30,595 何もかも 656 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 エルに怒っていたくない 657 00:40:35,475 --> 00:40:36,893 マイルズにもよ 658 00:40:38,270 --> 00:40:41,690 みんな 自分の人生を生きなきゃ 659 00:40:45,402 --> 00:40:49,322 デンバー行き712便に ご搭乗の方は… 660 00:40:49,406 --> 00:40:52,951 私に遠慮して 彼と付き合わないの? 661 00:40:56,288 --> 00:40:57,122 たぶんね 662 00:41:00,167 --> 00:41:02,252 私は もう気にしない 663 00:41:05,547 --> 00:41:06,464 バーイ 664 00:41:13,096 --> 00:41:13,972 バーイ 665 00:41:20,437 --> 00:41:23,023 戻ったのがうれしい? 666 00:41:35,160 --> 00:41:37,329 うれしいかと聞いた 667 00:41:41,458 --> 00:41:42,334 いいえ 668 00:41:45,003 --> 00:41:47,881 この話は 後にしたかったけど― 669 00:41:47,964 --> 00:41:49,841 聞かれたから… 670 00:41:51,927 --> 00:41:53,261 うれしくない 671 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 そうか 672 00:41:55,972 --> 00:41:59,851 君とシアトルとの相性が 悪かったのは… 673 00:41:59,976 --> 00:42:01,937 問題はそこじゃない 674 00:42:03,521 --> 00:42:04,397 そう? 675 00:42:04,814 --> 00:42:07,734 シアトルのせいにすれば 楽だった 676 00:42:07,817 --> 00:42:10,570 そうすれば 私は本当の不満に― 677 00:42:11,321 --> 00:42:14,449 向き合わなくて済んだからよ 678 00:42:16,534 --> 00:42:17,744 不満って? 679 00:42:21,831 --> 00:42:26,002 あなたのキャリアが 私の人生を決めてきた 680 00:42:26,586 --> 00:42:28,463 手術のミスで― 681 00:42:29,381 --> 00:42:35,470 生活が大きく変わっても 私はあなたに従ってきたわ 682 00:42:35,679 --> 00:42:37,013 従うだって? 683 00:42:37,138 --> 00:42:40,642 勝手にエルと コスモに応募してた 684 00:42:40,725 --> 00:42:42,769 僕は蚊帳の外だ 685 00:42:42,978 --> 00:42:44,312 その通りよ 686 00:42:44,646 --> 00:42:48,733 ウッズ家はみんな 問題から目を背ける 687 00:42:48,858 --> 00:42:53,363 私は不満を認めたくなくて コスモに応募した 688 00:42:53,446 --> 00:42:57,617 あなたや問題から 逃げてたけど― 689 00:42:57,742 --> 00:43:01,246 向き合わなきゃいけないと 思ったの 690 00:43:02,664 --> 00:43:04,082 どうなる? 691 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 パパ 692 00:43:15,552 --> 00:43:19,848 電話じゃパパは 平気なフリをしてたけど― 693 00:43:19,931 --> 00:43:21,558 寂しかったよ 694 00:43:21,975 --> 00:43:24,769 電話での泣き声で知ってた 695 00:43:25,770 --> 00:43:28,315 私も会えてうれしいけど 696 00:43:28,440 --> 00:43:31,026 ウィンターインフォーマルに 行かなきゃ 697 00:43:31,109 --> 00:43:32,027 了解 698 00:43:35,780 --> 00:43:39,617 チャドたちが言ってた リズが歌うらしいぞ 699 00:43:39,701 --> 00:43:40,535 リズが? 700 00:43:40,827 --> 00:43:41,786 聞いてない 701 00:43:42,620 --> 00:43:45,957 昨日まで君らが LAにいたからだ 702 00:43:46,374 --> 00:43:49,002 絶対 見逃せない リズは第2の… 703 00:43:50,045 --> 00:43:50,962 誰かな? 704 00:43:51,504 --> 00:43:53,465 有名な女性歌手は? 705 00:43:53,715 --> 00:43:54,549 キャロル・キング 706 00:43:54,632 --> 00:43:55,508 出発して 707 00:43:55,967 --> 00:43:56,968 ほら 急いで 708 00:44:02,098 --> 00:44:02,974 失礼 709 00:44:03,850 --> 00:44:05,060 チェック 1 2 710 00:44:08,104 --> 00:44:10,315 リズ 手伝おうか 711 00:44:10,815 --> 00:44:11,775 大丈夫 712 00:44:12,275 --> 00:44:14,611 なら こっちを運ぶ 713 00:44:16,112 --> 00:44:17,530 客は来てる? 714 00:44:17,614 --> 00:44:19,991 大勢ね すごいよ 715 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 大丈夫? 716 00:44:29,376 --> 00:44:30,377 平気だよ 717 00:44:33,421 --> 00:44:34,422 平気だって 718 00:44:35,006 --> 00:44:35,965 ホントに? 719 00:44:38,802 --> 00:44:40,512 少し緊張してる 720 00:44:52,107 --> 00:44:53,775 もっと緊張してきた 721 00:44:53,858 --> 00:44:55,402 落ち着くかと 722 00:44:55,485 --> 00:44:56,611 無理だよ 723 00:44:56,736 --> 00:44:57,654 変だね 724 00:45:02,617 --> 00:45:03,785 チェック 1 2 725 00:45:04,911 --> 00:45:06,121 チェック チェック 726 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 いいよ 727 00:45:09,332 --> 00:45:10,208 もう1回 728 00:45:19,300 --> 00:45:21,344 リズ・ミラー ステージへ 729 00:45:21,469 --> 00:45:22,345 リズ 早く… 730 00:45:22,429 --> 00:45:23,763 黙って トッド 731 00:45:31,271 --> 00:45:33,982 なぜ この時間に渋滞? 732 00:45:34,065 --> 00:45:37,735 ニルヴァーナの トリビュートライブがある 733 00:45:38,278 --> 00:45:39,112 困るよ 734 00:45:39,195 --> 00:45:42,574 カバーバンドさ 本家は解散してる 735 00:45:42,657 --> 00:45:48,621 人生を変える決断をしたのに ここで終わるなんてイヤ 736 00:45:48,705 --> 00:45:52,292 分かるが 渋滞はどうしようもない 737 00:46:07,891 --> 00:46:08,808 ハーイ 738 00:46:10,310 --> 00:46:11,644 こんばんは 739 00:46:12,520 --> 00:46:15,064 私の名前は… やっぱいい 740 00:46:15,607 --> 00:46:17,066 知ってるよね 741 00:46:17,734 --> 00:46:18,651 リズ! 742 00:46:30,038 --> 00:46:32,332 友達になりたい? 743 00:46:33,333 --> 00:46:36,377 どこだって行ける 744 00:46:36,503 --> 00:46:39,547 偽るのはよそう 745 00:46:40,340 --> 00:46:41,257 走って行く 746 00:46:46,596 --> 00:46:47,472 待って 747 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 お願いだから止めないで 748 00:46:51,768 --> 00:46:54,229 危ないことはしないから… 749 00:46:54,312 --> 00:46:55,688 忘れ物よ 750 00:47:05,823 --> 00:47:06,658 ありがと 751 00:47:08,409 --> 00:47:09,369 行って 752 00:47:09,827 --> 00:47:10,662 じゃあね 753 00:47:10,745 --> 00:47:11,621 頑張れ 754 00:47:14,666 --> 00:47:15,667 進めよ 755 00:47:22,340 --> 00:47:24,968 オーケー 分かるよ 756 00:47:25,552 --> 00:47:28,054 私はイカれてるのかも 757 00:47:28,179 --> 00:47:29,264 間に合うかな 758 00:47:30,014 --> 00:47:31,307 間に合うわ 759 00:47:31,808 --> 00:47:32,892 ヒールでね 760 00:47:35,478 --> 00:47:38,189 私を嫌わないで 761 00:47:38,815 --> 00:47:40,233 もしかして 762 00:47:40,233 --> 00:47:41,609 もしかして 763 00:47:40,233 --> 00:47:41,609 “行け エル” 764 00:47:42,193 --> 00:47:46,823 あなたが気づかせてくれた 765 00:47:47,448 --> 00:47:48,741 いい走りだ! 766 00:47:48,950 --> 00:47:52,203 私を嫌わないで 767 00:47:52,412 --> 00:47:55,540 もしかして 768 00:47:55,707 --> 00:48:00,169 あなたが気づかせてくれた 769 00:48:00,253 --> 00:48:01,796 分かるでしょ 770 00:48:02,338 --> 00:48:05,633 私を嫌わないで 771 00:48:05,800 --> 00:48:09,012 もしかして 772 00:48:09,137 --> 00:48:13,641 あなたが気づかせてくれた 773 00:48:13,766 --> 00:48:15,518 分かるでしょ 774 00:48:16,060 --> 00:48:18,521 “ウィンター (イン)フォーマル” 775 00:48:18,605 --> 00:48:21,065 “出演:リズ” 776 00:48:24,444 --> 00:48:26,613 自分たちでやったのね 777 00:48:32,702 --> 00:48:34,203 雪の結晶だ 778 00:48:36,372 --> 00:48:37,415 “ジン 1ドル” 779 00:48:37,498 --> 00:48:38,958 “職員を支援しよう” 780 00:48:48,760 --> 00:48:50,511 もう終わり? 781 00:49:01,606 --> 00:49:03,650 アンコール! 782 00:49:06,653 --> 00:49:08,363 失礼 ごめんね 783 00:49:08,446 --> 00:49:11,157 ごめん ちょっと通して 784 00:49:13,660 --> 00:49:18,373 これから歌うのは ご存じ ニルヴァーナの曲よ 785 00:49:19,374 --> 00:49:20,541 私 知ってる 786 00:49:21,042 --> 00:49:25,296 厳密にはカバー曲だね ニルヴァーナがカバーした 787 00:49:25,380 --> 00:49:26,631 だから… 788 00:49:27,090 --> 00:49:27,924 じゃあ 789 00:49:32,261 --> 00:49:33,221 リズ! 790 00:49:57,912 --> 00:50:00,998 信じてくれる? 791 00:50:01,541 --> 00:50:05,044 君は俺の心のクイーン 792 00:50:05,128 --> 00:50:08,506 傷ついても裏切らないで 793 00:50:08,673 --> 00:50:11,968 そんなつもりじゃないんだ 794 00:50:12,218 --> 00:50:15,680 この愛の高鳴りを感じる? 795 00:50:15,805 --> 00:50:19,183 この愛の高鳴りを感じる? 796 00:50:19,308 --> 00:50:22,270 この愛の高鳴りを感じる? 797 00:50:22,812 --> 00:50:27,066 この愛の高鳴りを感じる? 798 00:50:36,117 --> 00:50:37,910 すごく上手だよね 799 00:50:39,746 --> 00:50:42,039 ゴールデングローブは? 800 00:50:42,999 --> 00:50:44,834 こっちの方が大事 801 00:50:54,635 --> 00:50:56,554 そんなに私を嫌い? 802 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 すぐ諦めるなよ 803 00:51:07,315 --> 00:51:08,775 諦めてない 804 00:51:08,900 --> 00:51:09,734 そうか? 805 00:51:12,153 --> 00:51:15,740 確かに諦めたけど 謝ったでしょ 806 00:51:15,907 --> 00:51:18,075 電話もメールも無視された 807 00:51:18,242 --> 00:51:19,869 みんな傷ついた 808 00:51:21,037 --> 00:51:22,538 俺も傷ついた 809 00:51:23,247 --> 00:51:24,540 で 君は消えた 810 00:51:27,084 --> 00:51:28,211 なぜ誘った? 811 00:51:29,879 --> 00:51:30,922 何? 812 00:51:31,005 --> 00:51:32,381 なぜダンスに誘った? 813 00:51:35,760 --> 00:51:37,094 なぜイエスと? 814 00:51:41,599 --> 00:51:43,726 マジで言わせる気か? 815 00:51:44,185 --> 00:51:45,645 愛の高鳴りを 816 00:51:47,730 --> 00:51:49,982 愛の高鳴りを 817 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 日本語字幕 白井 麻実