1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Aku mencium Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Aku tak mau melihatmu. Aku tak mau di dekatmu. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Kau bisa beri tahu Elle, aku juga selesai dengannya! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Aku tak mau kehilangan Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Sebelumnya di Elle… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Ibuku. Mereka menangkapnya. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Ada ribuan dolar dilaporkan dicuri dari sekolah hari ini. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Ada di mobilnya. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Kau tak perlu bela diri jika kami yang lakukan. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Ini yang kita dapat di kantor Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 ASURANSI GEMPA BUMI 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Bagaimana jika kuitansinya palsu? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Kepala Sekolah Anderson mencuri uang 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 karena dia diperas demi menjaga rahasianya. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Namun, oleh siapa? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Calon wali kota Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 kalian salah memilih badan siswa sebagai lawan. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, begitu cara kita… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Dia kembali? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 PEMENANG MAGANG 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Ternyata Elle Woods manis dan polos 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 cuma sekadar gadis pirang pengkhianat! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Kurasa semua orang mau dengar lebih banyak dari Elle Woods yang hebat. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Dengar, apa pun yang akan kalian baca, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 kutulis dulu sekali. Tak kusangka mereka akan mencetaknya. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Maaf, logistik ini sangat menarik, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 tapi apa yang dia tulis? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Pada dasarnya, kita tantangan yang harus dia atasi. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Kita tak seberuntung dia. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Kita sangat fokus pada keadilan sendiri 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 sampai kita tak peduli berpakaian buruk. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Namun, tenang, dia pastikan semua orang tahu bukan salah kita 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 bahwa kita tak punya akses sepertinya. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Yang telah kupelajari adalah memperlakukan semua orang dengan cinta, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 meski mereka tak rutin merawat kulit." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Tak ada yang menyambutku dengan hangat saat aku tiba di sini. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Maksudku, kalian semua juga menghakimiku. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Apa Donna juga bersikap jahat kepadamu? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Dari tulisanmu, saat kau buat Donna dipecat, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 kau hanya peduli kebangkitanmu sendiri, bukan pekerjaannya. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Semua omong kosong tentang membersihkan nama Donna. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Agar dianggap pahlawan 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 di depan sekolah dan kamera. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Kini kami tahu kenapa ibumu merekam semuanya. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Bukan seperti itu. Aku… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Aku hanya mau menunjukkan bisa memberi dampak positif. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Entahlah. Elle juga cukup setia. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Maksudku, dia terlalu bisa diandalkan sampai menyebalkan. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Setia" adalah kata yang menarik, karena ini adalah seseorang 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 yang juga mencium Miles pada malam ibuku meninggal. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Kau serius? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Aku tahu ini terdengar buruk, tapi… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Karena memang buruk. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Tolong percaya kepadaku. Aku mau di sini. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle tak menginginkanmu di sini. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Aku mau kau memilih sesuatu untuk kita berdua. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Katakan saja mau menonton apa 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 alih-alih membuatku menebak. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Ini petunjuknya. Bukan Road House, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 yang sudah kita tonton seratus kali. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Kau suka Road House. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Tidak, kau suka Road House, aku cuma ikut. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Itu bukan hal yang sama. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Aku tak sanggup lihat Patrick Swayze merobek tenggorokan seseorang lagi. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Sayang, kami hanya sedang… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Apa Ibu sadar telah berbuat apa? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Baiklah, aku mengerti maksudmu, tapi kami sedang berkelahi. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Bukan soal kalian. Siapa peduli Ayah? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Hei! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Ya, kau benar. Bukan saatnya untuk membahas itu. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Aku akan pergi. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Aku tahu Ibu mengirimkan lamaran Cosmo-ku 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 setelah kukatakan kepada Ibu aku tak mau melamar. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Percuma aku menang karena kehilangan semuanya! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Kau menang? Sayang. Astaga, itu… buruk. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Aku akhirnya buat perubahan di sini dan Ibu menghancurkannya. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Aku hanya coba memberimu pilihan. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Sepertinya pilihan A adalah semua orang membenciku 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 dan B, semua orang benar-benar membenciku. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Sudah seharusnya. Aku mengecewakan mereka. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Namun, kau bekerja keras untuk lamaran itu. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Aku hanya tak mau kau menyesal karena terburu-buru memutuskan. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Jadi, Ibu membuat keputusan terburu-buru sendiri. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, kau bahkan tak suka Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Namun, aku suka. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Aku akan memperbaikinya. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Jangan ikut campur lagi. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Aku tak butuh bantuan. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Selamat pagi, Murid-Murid. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Mari bahas soal pipa air. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Entah apa yang kalian masukkan ke dalam urinoir toilet pria, tapi… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Tidak, aku sedang… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Hanya dua menit. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Namun, kami sudah katakan sebelumnya, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -pipanya tua dan… -Aku bawa kartu. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Baiklah. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Baiklah, sebelum selesai, ada pesan singkat 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 dari Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Tekan tombolnya saat kau siap. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Terima kasih, Kepala Sekolah Sementara Burke, yang kita semua sepakat 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 adalah pemimpin pemberani yang kita butuh di masa-masa ini. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Lanjutkan bicara saja. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Menggunakan logat lokal, kurasa kalian semua paham, 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Apa lagi yang harus kulakukan? Aku hanya ingin meminta maaf." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Aku tahu, karena kejadian baru-baru ini, banyak yang percaya aku merasa, 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 kau tahu, terlalu bagus untuk tempat ini. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Namun, itu salah. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Maksudku, aku benar-benar belajar banyak dari kalian semua. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Seperti beberapa hari lalu, aku mengerutkan kening 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 dan tak coba memperbaikinya. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Baru kulakukan lagi. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Kalian tak lihat, tapi ya. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Aku tak bisa menyangkal telah menulis kata-kata buruk di esaiku, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 tapi itu kutulis sebelum menyukai Seattle. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Sebelum mengenal kalian. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Aku sangat menyesal telah menyakiti orang-orang yang sangat kusayangi. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Halo. Kediaman Woods. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Ibu benar. 120 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Dia punya bisnis yang mewah Itu yang kukatakan sekarang 121 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Ada lencana besar di jaketnya tak ada di kepalanya, sekarang 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Kau menikahinya Ayahmu akan merestui pernikahanmu 123 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Bagaimana dengan itu? Jika kau menikahiku Ayahmu akan menolakmu sebagai anaknya 124 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Dia akan menelan topinya sekarang Nikahi dia atau aku 125 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Aku yang mencintaimu, Sayang Kau tak sadar? 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Aku tak punya masa depan Atau silsilah keluarga 127 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Namun, aku tahu seperti apa Pangeran dan kekasih 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Aku tahu seperti apa pangeran dan kekasih 129 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hei, Bu. 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Aku di atas sini! 131 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Aku datang. 132 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Selamat datang di istana baru Bruiser. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Aku tahu. -Astaga… 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Dia selalu menginginkan kanopi. -Aku tahu. 135 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Aku sedang membantunya menetap kembali di rumahnya. 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Bagaimana sekolahmu? 137 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Menyenangkan. 138 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Aku masih fasih dalam 99% gosip. Seperti aku tak pernah pergi. 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Lihat, LA tak mendendam seperti Seattle. 140 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Meskipun masalah operasi hidung ayahmu, 141 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 kurasa orang-orang tak mempermasalahkannya. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Bagaimana menurut Ayah? 143 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Aku yakin dia akan senang. 144 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Masih belum bicara? 145 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Ya, kami sangat percaya pada pepatah, "Jarak membuat hati makin rindu." 146 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Apa Ayah tahu itu? 147 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Sebelum lupa, 148 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 aku baru membalas undangan kita ke pesta pra-Golden Globes 149 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 di Canyon House milik Candy Spelling. 150 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Tak kusangka kita hampir melewatkan malam yang penting 151 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 untuk sekelompok orang yang membenciku. 152 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Kau belum dapat kabar dari Seattle? 153 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Mereka bisa saja membalas panggilanku selama liburan musim dingin. 154 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Aku perlu lanjutkan hidup, temukan orang yang menyukaiku. 155 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Sejujurnya, magang ini datang tepat waktu. 156 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Besok adalah langkah penting menuju masa depanmu 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 dan kau bisa melakukan apa saja. Ingat itu. 158 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Ini jelas hari pertama dari sisa hidup kalian. 159 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Kuikuti magang ini sepuluh tahun lalu dan kini aku asisten eksekutif. 160 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Kalian Gadis Cosmo atau tak akan ada di sini, 161 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 tapi ayo kita bahas yang boleh dan tak boleh. 162 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Kau. Denim? -Boleh. 163 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Pakaian ketat. -Jangan. 164 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalisme. -Boleh. 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Namun, kurasa hampir tergantikan. 166 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Jadi Cosmo Girl berarti selalu mengikuti perkembangan. 167 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Dunia mode punya satu bahasa dan kalian perlu menguasainya. 168 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Kuperhatikan tak ada yang mencatat ini. 169 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Aku tak yakin apa aku mau menyimpan ini sampai besok, tapi, 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 melihat wajah-wajah kecil kalian yang antusias, harus kuberi tahu. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Apa kalian tau tahu siapa Anna St. George? 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Dia penata gaya favoritku. 173 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Aku pernah menulis petisi ke komite Nobel 174 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 untuk menghormati bulu imitasi karyanya. 175 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Ya, kami sering bekerja sama dengannya di Cosmo 176 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 dan pekan kalian akan berakhir dengan sesi bersamanya. 177 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Maksudnya, secara langsung. 178 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Boleh tepuk tangan. 179 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Siapa pun yang membuatnya terkesan 180 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 bisa membantunya di Golden Globes, 181 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 di mana dia akan menata gaya untuk Heather Locklear. 182 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Baiklah, cubit aku. 183 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Tugas kalian untuk besok 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 adalah memberikanku berbagai aksesori 185 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 yang kalian pikir cocok untuk Heather. Ada alasan kalian di sini. 186 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Saatnya membuktikannya. 187 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Apa menurutmu Patrick Swayze akan hadir? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Kuharap hadir. 189 00:13:17,214 --> 00:13:20,842 Astaga. Aku mungkin akan tergila-gila. 190 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Ini cocok untuk Golden Globes? 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Tidak, itu cocok untuk People's Choice. 192 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Bagaimana ini untuk tugas Cosmo-mu? 193 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Aku suka itu. Siapa desainernya? 194 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Kudengar praktik ketenagakerjaan mereka tak etis. 195 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Apa? 196 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Entah kenapa kukatakan itu. Mungkin kebiasaan orang Seattle. 197 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Ya, Seattle memang bisa membuatmu pusing. 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison di sana hanya sebentar 199 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 sebelum dia mencium seorang aktivis. 200 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Apa? 201 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Mungkin itu memang terjadi, tapi aku juga bisa salah. 202 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Mungkin kalian bisa cari tas di bahan kulit sintetis? 203 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Ya, tas itu tak ada di bahan kulit vegan. 204 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Kau mencium Dustin? 205 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Ya. 206 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Kenapa tak bilang? 207 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Kita sedang bertengkar cukup buruk, 208 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 tapi mengingat kita bertengkar soal banyak hal yang kau sembunyikan… 209 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Entahlah. Mungkin itu semacam pembalasan. 210 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Maaf. Seharusnya aku bilang. 211 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Namun, aku tak mau saling merahasiakan lagi. 212 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Kurasa kita baru membaik. 213 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Ya, benar. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Karena sedang jujur satu sama lain. 215 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Boleh aku tanya sesuatu? 216 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Tentu saja. 217 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Berdasarkan wajahmu dan reaksimu saat ini, 218 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 apa kau menaksir Dustin? 219 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Tidak. 220 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Maksudku, kalau ada seseorang di Seattle yang pantas ditaksir, itu Miles. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Aku tak mau membuatmu tak bisa cerita kepadaku. 222 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Seharusnya kuperjuangkan persahabatan kita. 223 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Seharusnya aku lebih pengertian saat berkunjung. 224 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Seharusnya aku lebih pengertian soal kurang pengertianmu. 225 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 226 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Yakin tak suka dia? 227 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Dia mencium sahabatku. 228 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Jelas, aku tak mengenalnya. 229 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Selamat pagi, Murid-Murid. 230 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Ada beberapa berita buruk hari ini. 231 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Sebagai kepsek sementara, 232 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 aku terpaksa ambil keputusan sulit untuk pembatalan pesta dansa musim dingin. 233 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Saat ini, dewan sekolah 234 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 berusaha keluar dari kesulitan keuangan 235 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 karena kejadian baru-baru ini. 236 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Aku tahu ini bukan hasil yang kalian semua harapkan. 237 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Demikianlah pengumuman pagi ini. 238 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Apa artinya kita boleh isap helium lengkungan balon? 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Dengar kabarnya? 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Belum. 241 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Dia menghubungiku beberapa kali, tapi aku belum siap. 242 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Aku selalu berpikir dia akan meninggalkan kita demi LA. 243 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Ini dia. 244 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Kita bisa mulai dari awal, 'kan? 245 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Aneh dia pergi begitu saja tanpa berpamitan. 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Tentu, kita semua marah kepadanya 247 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 dan mendiamkannya, tapi dia pergi. 248 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Kurasa sekarang dia bisa pergi ke Golden Globes. 249 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Benar. -Apa? 250 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Biasanya aku hanya lihat semangatmu soal membebaskan Tibet. 251 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Jadi? 252 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Aku penasaran apa kau mungkin 253 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 punya reaksi ini karena kau merindukannya. 254 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Aku penasaran apa sebaiknya kau berhenti bicara. 255 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Pasti kau tak minum kopi pagi di Seattle. 256 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Kurasa kopi satu-satunya bagian dari kalimat itu 257 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -yang ada di Seattle. -Kau tak punya pagi? 258 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Hei. 259 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Hai. -Dia baru saja menyapamu. 260 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Kau membalasnya. -Itu tahap ketiga. 261 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Kalian akan segera berciuman. Gaya rencana tiga poin. 262 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Mungkin bisa terjadi di pesta pra-Golden Globes. 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Dia akan ada di sana. Bibinya pendesain set di Cybill. 264 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Itu akan beri waktu 265 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 untuk menentukan sudut pemotretan pesta dansa. 266 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Tak kusangka ini sudah musim pesta dansa, 267 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 bukankah baru pesta dansa musim dingin sebelum liburan? 268 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Astaga. Pesta dansa musim dingin. 269 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Kau tak melewatkan banyak. Chad dan Becca putus lagi 270 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 dan kembali bersama lagi. 271 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Tidak, aku lupa beri tahu Donna soal lengkungan balon 272 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 yang kupesan ke Rainier West untuk… 273 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 pesta dansa musim dingin mereka. 274 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Semoga ditandatangani. 275 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Seharusnya kuberi tahu pasang di dinding barat 276 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 untuk suasana masuk dramatis sebelum aku pergi. 277 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Aku yakin semua lancar. Apa mereka tak bisa mengatur logistik? 278 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Kau benar. Aku hanya tak suka meninggalkan hal yang belum selesai. 279 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hei, Ayah. 280 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, tebak ada siapa. 281 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Pak Woods. Hai. 282 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Ayahmu sangat baik, sering mengundangku 283 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 setelah Eva dan Elle pergi. 284 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Aku dan Elle bicara. 285 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Benarkah? -Ya. 286 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Bagaimana kabarnya? 287 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Kau tahu, dia baik. Dia mencintai LA. 288 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Sepertinya dia berkembang. 289 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Ya! 290 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Itu bagus. 291 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Ya. Karena magang itu, 292 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 dia berkesempatan ke Golden Globes, yang selalu jadi mimpinya. 293 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Aku bahagia. Meskipun aku tak bisa ke LA. 294 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Karena soal persona non grata itu. 295 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Jadi, apa dia menyebut hal atau orang lain? 296 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Apa maksudmu? 297 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Seperti, entahlah, tentang Seattle atau apa pun? 298 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Coba lihat ini. 299 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Spanduk apa itu? 300 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle menghubungiku 301 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 dengan salah satu ide geniusnya pada acara reuni alumni. 302 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Dia berpikir bisnis kecil bisa mensponsori dansa 303 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 dan uang itu untuk staf pendukung. Menguntungkan semuanya. 304 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Itu… bukan ide yang buruk. 305 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Hei, bisa kita bicara? 306 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Kau memotong antreanku. Awal yang buruk. 307 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Dengar, aku punya informasi, sepertinya kau tertarik. 308 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Aku penasaran apa maksudmu aku tertarik. 309 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Ini menyenangkan. 310 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Ini tentang Elle. 311 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Ingat soal pesta dansanya? 312 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Yang dia minta dariku? 313 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Dia memintamu? 314 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Ya. Jelas sekali, dia punya selera yang bagus. 315 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Baiklah. 316 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Kurasa keseluruhan idenya bukan hanya soal dansa. 317 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Itu penggalangan dana untuk staf pendukung 318 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 yang ditipu Kepala Sekolah Anderson dan Dean. 319 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Aku tahu pesta dansanya dibatalkan, 320 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 tapi bukankah idenya bagus? 321 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Sayangnya, ya, itu ide bagus. 322 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Maksudku, bukan bagian dansanya, bagian persetujuan sekolah, 323 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 atau hal-hal Elle Woods lain, tapi penggalangan dana? Itu bagus. 324 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Perlu kita lakukan? 325 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Bisa hubungi Elle. -Tidak. 326 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Kita tak akan membuat versi Elle. 327 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Apa hal yang disukai semua orang 328 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -di sekolah? -CarpetMart? 329 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Minta Bob's Your Uncle tampil untuk sumbangan. 330 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Seperti Live Aid versi kita, 331 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 untuk staf sekolah bukan kelaparan. 332 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Ya, itu bagus. 333 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Kita bisa sebut itu Dansa Informal Musim Dingin. 334 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Ayo lakukan. 335 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, kau jago membuat zine, jadi kau urus selebaran. 336 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Aku pandai menyebar informasi 337 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 dan kau bisa merayu semua bisnis lokal 338 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 untuk mensponsori acara. 339 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Aku bisa urus minumannya. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Orang tuaku tak mengunci lemari. 341 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Bagus. 342 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Aku suka ini menyakiti Elle. 343 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Sudah kubilang orang LA sombong. 344 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Ketahuilah, ini untuk membantu orang lain, 345 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 bukan menyakiti Elle Woods. 346 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Tepat. Itu maksudku. 347 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Yang penting, kita lakukan dengan cara sendiri. 348 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Bukan cara Elle. 349 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Bukan cara Elle. 350 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 SMA Rainier West. 351 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 352 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 353 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Hai. Aku menelepon hanya untuk minta maaf. 354 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Ada situasi lengkungan balon yang tak kutangani. 355 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Ya, aku tak yakin apa itu masalah. 356 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Tak ada yang membicarakannya? 357 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Setahuku tidak. 358 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Bagus sekali. 359 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Hei! Pesta dansamu akan diadakan, Sayang. 360 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Memangnya dibatalkan? 361 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Ya, tadinya. Namun Liz, Dustin, dan Miles, dan tak kusangka, 362 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 juga Kimberly, kembali merencanakannya. 363 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Ya, ini lebih mirip konser di CarpetMart daripada pesta dansa, tapi… 364 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 aku kurang paham soal sisi kreatifnya, 365 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 tapi itu melibatkan penggalangan dana sekolah. 366 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Mereka menyebutnya Dansa Informal Musim Dingin. 367 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Itu bagus. 368 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Ya, anak-anak ini, 369 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 mereka selalu ingin tampil unik. 370 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Ya, kau benar. 371 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Bagaimana dengan apa namanya? Magangmu? 372 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Luar biasa. Apa kau tahu Heather Locklear… 373 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Maaf, Elle, kututup. 374 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Ada masalah terjadi, 375 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 tapi aku senang kau bahagia. Ini keinginanmu. 376 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Ya. 377 00:22:47,742 --> 00:22:49,744 -Dipakai dengan itu? -Tepat. 378 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Aku tahu kalian dengar reputasinya, tapi bersiaplah menghadapi Anna. 379 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Dia pernah menarik Karl Lagerfeld dari upacara adopsi kucing 380 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 untuk memakinya karena salah kirim celana. 381 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Lumayan. 382 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Terima kasih. 383 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Aku terkesan. 384 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Kalian mengikuti tren, berarti tak salah jalur. 385 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Selera kalian sangat mirip. 386 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Pilihan kami tepat. 387 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Apa itu hal yang baik atau buruk? 388 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Selera kita sama. 389 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Kurasa bagus. 390 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Kita menyalurkan jiwa dan kepribadian Gadis Cosmo. 391 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Kalian lakukan dengan baik. 392 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Kutunjukkan pilihan kalian ke Anna St. George di sesi penataan gaya. 393 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Astaga. 394 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Khususnya kau, Elle, kau berbakat dalam hal ini. 395 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Bagaimana perkembangan Dansa Informal Musim Dingin? 396 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Cukup rumit, tapi kami akan cari solusinya. 397 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle menelepon sekolah. 398 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Ya, kurasa dia hanya mau dengar keadaan di sekolah. 399 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Namun, jelas terdengar sepertinya dia merindukan semua orang. 400 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Ya, benar. 401 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Boleh aku bicara? 402 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Kurasa Ibu tak bisa dilarang. 403 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Dia jelas membuat kesalahan besar 404 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 dan aku tak suka ada orang yang menyakitimu. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Namun, menurutmu apa mungkin 406 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 bahwa reaksimu pada semua ini tak sepenuhnya soal Elle? 407 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Memangnya ini tentang apa? 408 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Kau punya trauma ditinggalkan 409 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 sejak kau masih kecil. 410 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Wajar, mengingat ayahmu dan semuanya. 411 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Menurutmu persoalan Elle ini membangkitkan trauma itu? 412 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Aku hanya mau bilang. 413 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Mungkin suatu hari nanti kau bisa memberinya sedikit kelonggaran. 414 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Dia pada dasarnya menyelamatkanku dari dipenjara tiga hingga sepuluh tahun. 415 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, bisa letakkan rak itu di sana? Bukan itu, tapi yang di sana. 416 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Di mana Tab miliknya? Dia harus minum Tab yang bersuhu ruangan. 417 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Aku membawanya. 418 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Terima kasih. 419 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Kami punya pilihan pertamamu pada maneken di sana, 420 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 lalu aksesori yang kita bahas tadi. 421 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Aku dan para peserta magang menemukan beberapa anting yang sangat sempurna. 422 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Boleh kukatakan, ini… 423 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Mereka cantik, 'kan? 424 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Yang mengesankan selain selera anting pemagang 425 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 mungkin adalah pencarian bakatku. 426 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Bercanda. Kecuali jika kau tak mau itu jadi lelucon. 427 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Ini bagus. 428 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Tunggu. 429 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Aku ingin bilang penampilan ini sangat bergaya Vogue tahun 1994. 430 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Ini Elle. Pemagang kami yang paling banyak berpendapat, 431 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 aku yakin maksudnya Vogue tahun 1994 adalah hebat. 432 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Benar, tapi juga aman. 433 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Bolehkah aku? 434 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Baiklah. 435 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Gadis Cosmo itu pemberani. 436 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Maafkan aku, tapi semua orang di ruangan ini dipenuhi rasa takut. 437 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Kita pasang peniti pengaman ini hingga pertengahan paha 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 dengan lapisan tipis di bawahnya. 439 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Bagiku, keberanian berarti menemukan hal baru. 440 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Insting bagus. 441 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Baik, tapi Pavement lebih baik daripada The Smashing Pumpkins, 442 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 itu gila. 443 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Di situlah letak kesalahanmu. 444 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Benarkah? 445 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Bukan itu. 446 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Biar kutebak. Mau PJ Harvey terbaru? 447 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Tentu. 448 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Seharusnya masuk kategori alt rock, cabang punk blues, 449 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 bagian punk blues perempuan. 450 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Juga di sini. 451 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Semarah apa kau kepada Elle? 452 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Sangat marah, tapi berusaha melupakannya. 453 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Kau sangat murah hati. 454 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Ibuku mengatakan 455 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 bahwa reaksiku terhadap Elle mungkin sedikit dipengaruhi oleh trauma 456 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 takut ditinggalkan oleh ayahku, 457 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 dengan orang yang berhubungan intim denganku di kamp 458 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 lalu memastikan tak ada seorang pun yang pernah tahu. Kau mau tas? 459 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Ada yang tahu. 460 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon tahu. 461 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Aku tak tahu itu. 462 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Ya. 463 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Aku datang ke sini karena punya kabar buruk. 464 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Kabar baik yang terdengar seperti kabar buruk. 465 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle bubar, jadi tak bisa tampil di CarpetMart. 466 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Kita celaka. 467 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Ya, aku paham itu bisa jadi kabar baik. 468 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Boleh kuselesaikan? 469 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Aku berpikir mungkin kau mau tampil. 470 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Ya, di dunia mana? 471 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Yang ini. 472 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Hanya ibuku yang pernah melihatku tampil 473 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 dan itu karena dia pulang awal saat aku bernyanyi di kamar. 474 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Namun, musikmu bagus. 475 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Kau belum pernah dengar. 476 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Hanya tiga orang yang membeli kaset itu, jadi… 477 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Keren. Ya. Bagus. -Ya. Itu… 478 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Coba pertimbangkan. 479 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Bagaimana rasanya kembali? 480 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, adakah kata yang lebih kuat daripada 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -ekstasi? -Katanya, "Insting bagus"? 482 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Aku tahu! 483 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Sesaat aku berpikir telah membuat diriku diblokir 484 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 dari mode dan mungkin dunia, seumur hidup. 485 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Namun, rasanya seperti semua dalam diriku 486 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 menyuruhku memercayai intuisiku dan jadi diriku sendiri. 487 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Pemikiranmu hebat, Elle. 488 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Aku terus memikirkan perkataan Liz 489 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 di pesta kolam renang, 490 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 bukan pesta kolam renang bikini… 491 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Yang mengusirmu dari Seattle? 492 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Ya. Kurang lebih begitu. Sebenarnya lebih rumit dari itu. 493 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Apa itu Heather Locklear? 494 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hai, Heather. 495 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Astaga, aku kecanduan Melrose Place. 496 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, kita harus menyapanya. 497 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Josh si Tampan arah jam 12. -Kini arah jam 11.45. 498 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -Jam 12.15. -Tidak. 499 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Berpencar. -Ya. 500 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hei. 501 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Apa kita bisa bicara di suatu tempat? 502 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Tentu. Aku baru ingat harus buang air kecil. 503 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Permisi. 504 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Kau boleh duduk. 505 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Bagaimana kau… 506 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Tolong, jangan menarik perhatian. Aku sedang bersembunyi. 507 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Kau bersembunyi dari siapa? 508 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Semua orang. 509 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Aku juga bersembunyi. 510 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Tak dari semua orang. 511 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Satu laki-laki. 512 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Apa yang salah dengannya? Terlalu pendek? Bodoh? 513 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Terlalu mudah ditebak. 514 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Kau membuatku terkesan kemarin. 515 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Itu sangat berarti. 516 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Kau tak perlu lakukan itu. Semua orang melakukannya. 517 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Aku serius. Pendapatmu sangat berarti. 518 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Baiklah, kau akan membantuku di Golden Globes besok. 519 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Itu biasanya diikuti jeritan bernada tinggi. 520 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Percayalah, aku berteriak dalam hati. 521 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Aku sudah membayangkan ini berkali-kali. 522 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Sekarang akhirnya terjadi dan… 523 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Rasanya… 524 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Sesuai dugaan? 525 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Ya. 526 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Ceritanya panjang, tapi aku menghabiskan semester lalu 527 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 di luar zona nyamanku. 528 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Itu pertama kalinya di hidupku aku merasa… 529 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 tertantang. 530 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Kini aku di sini, melakukan yang kusukai dan itu… 531 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 tak… menantang. 532 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Aku punya teman yang bekerja di Perry Ellis 533 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 dan dia merasa staf di rumah mode miliknya agak bermain aman. 534 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Jadi, suatu hari, dia memutuskan untuk jadi pemberani. 535 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Dia melawan arus, 536 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 menampilkan kemeja flanel dan sepatu Doc Martens di panggung busana. 537 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Para kritikus menghujat. Orang bodoh mana yang pakai topi rajut dengan Kate Moss? 538 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Dia gagal total dan atasannya di Perry Ellis langsung memecatnya. 539 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Itu peragaan busana paling menarik bagiku. 540 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Terkadang, konflik berarti kau di tempat tepat. 541 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Aku harus berkeliling. 542 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Sebelum kau pergi, siapa teman desainermu itu? 543 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 544 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Aku akan ingat namanya. 545 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Aku juga akan ingat namamu. 546 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Apa kau bercanda? Studio itu menuntutku. 547 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Aku bangkrut karena ini. 548 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Aku tak paham maksudmu. 549 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Astaga… maafkan aku… 550 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Ada apa? Apa makanannya kurang? 551 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Aku tak yakin. Pelayan itu mengenali ibumu dan mengamuk. 552 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Suamimu menghancurkan karierku. 553 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Astaga. 554 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Itu operasi hidung ayahku yang gagal! 555 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Aku bekerja tiga pekerjaan untuk bayar operasi rekonstruksiku. 556 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Dia tak membuatmu bangkrut. 557 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Masalah keuanganmu tersebar di Page Six 558 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 jauh sebelum kau masuk ke kantor Wyatt. 559 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Aku membuat beberapa keputusan keuangan yang buruk, paham? 560 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Ini bukan soal uang. 561 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Mereka mengganti sampul majalah Soap Opera Digest-ku, paham? 562 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Mereka berikan kepada Kelly Ripa! 563 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Sebaiknya kita bicara berdua di suatu tempat. 564 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Berdua! Maaf, aku terlalu berisik untukmu, 565 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 membuatmu malu! Aku penasaran bagaimana rasanya? 566 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Aku tahu dia telah buat kesalahan. -Kesalahan? 567 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Ini lebih dari kesalahan, paham? 568 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Dia menghancurkan hidupku! -Ini buruk. 569 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Tolong, Bu. -Aku tak akan buat keributan, 570 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 aku hanya ingin bicara dengannya. Aku baik-baik saja! 571 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Kau monster! 572 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Entahlah, dia… 573 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Maksudku, kurasa masalah amarahnya telah menghancurkan kariernya. 574 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Itu menyedihkan Bukan kesalahan kecil Wyatt, Jordan. 575 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Namun, sebagian orang mungkin bilang Wyatt membantu kariernya, 576 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 karena aku ragu akan baik baginya masuk sampul sinetron itu. 577 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Hidung ini mungkin membuka kariernya. Dia mungkin mencium aroma kesuksesan! 578 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Hei, Ibu baik-baik saja? 579 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Petugas humas ayahku bisa selesaikan ini dengan mudah. Cukup beri pertanda. 580 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Pertanda. 581 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Mungkin aku bisa bicara dengan ibuku berdua sebentar. 582 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Tentu saja. 583 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Hei. Apa rencana Ibu? 584 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Entahlah. Kurasa aku harus kirim bunga untuknya besok pagi, 585 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -berharap semuanya selesai. -Baiklah. 586 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Kurasa kita terus lari dari masalah, alih-alih menghadapinya secara langsung. 587 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Ibu dan Ayah. Aku dan… pada dasarnya semua orang di Seattle. 588 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Baiklah. 589 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Bagaimana jika kita kembali? LA solusi mudah untuk masalah sulit. 590 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Sayang… 591 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Aku menyadari bahwa aku rindu melakukan hal-hal sulit. 592 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle punya konflik dan kurasa aku membutuhkannya. 593 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Dunia mode akan selalu ada untukku, tapi aku masih harus belajar banyak hal. 594 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Aku tahu hidup Ibu baru kembali… -Ayo lakukan. 595 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Sungguh? 596 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Ya. Maksudku, itu ide bagus. Ayo. 597 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Aku juga punya beberapa… konflik yang perlu kuhadapi. 598 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Mungkin besok? 599 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Baiklah. -Ya? 600 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Bagaimana Golden Globes? 601 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Ada acara yang disebut Informal di Seattle, 602 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 aku lebih suka itu. 603 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Baiklah. 604 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Hanya ada satu hal lagi yang perlu kulakukan. 605 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Memata-matai siapa? 606 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Kukira para agen ini punya gosip yang menarik, 607 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 tapi hanya cerita membosankan Mr. Holland's Opus. 608 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Bagaimana ibumu? 609 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Ibu baik-baik saja. 610 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Masih sembunyi dari Josh? 611 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Tak secara aktif. 612 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Sebenarnya aku mau bicara denganmu. 613 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Kau akan kembali ke Seattle. 614 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Bagaimana kau tahu? -Aku mengenalmu. 615 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Hatimu masih di sana. 616 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Namun, aku tak mau buat kesalahan sama seperti sebelumnya. 617 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Persahabatan kita sangat berarti bagiku 618 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 dan aku mau lebih rajin mengabari dan berkunjung. 619 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Trik dalam berteman dengan seseorang sepertimu 620 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 adalah tahu kapan kau bisa bersinar. 621 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Ada yang makin mahir untuk tak berisik sepanjang penerbangan. 622 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Si kecil kita yang suka bepergian. 623 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Aku akan menemui Ayah di luar. Kau santai saja. 624 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Hei. 625 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Aku tak yakin kau ingin bicara denganku lagi, 626 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 tapi satu-satunya hal yang lebih aneh daripada berbicara denganmu 627 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 adalah tak berbicara denganmu. 628 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Apa kau… 629 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Aku datang. 630 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Kau? 631 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Aku pergi. Kembali ke rumah ayahku. 632 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Aku di sini hanya untuk berberes dan… 633 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 sejujurnya… 634 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Mengacaukan hidupku sedikit? 635 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Sedikit. 636 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Aku pantas mendapatkannya. 637 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Maaf karena membongkar soal ciumanmu ke seluruh sekolah. 638 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Kurasa alasan utamaku marah kepada kalian 639 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 adalah aku marah kepada diri sendiri karena putus dengannya. 640 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Juga kepada alam semesta, karena telah mengambil ibuku. 641 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Maafkan aku. 642 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Untuk semuanya. 643 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Aku tak mau marah kepadamu selamanya. 644 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Atau Miles. 645 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Kalian harus jalani hidup dan aku juga. 646 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Boarding terakhir untuk penerbangan Denver, 712. 647 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Silakan ke Gerbang… 648 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Apa hanya aku yang menghalangimu untuk bersamanya? 649 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Mungkin. 650 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Aku baik-baik saja. 651 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Selamat tinggal. 652 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Selamat tinggal. 653 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Jadi, senang bisa kembali? 654 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Aku tanya, "Kau senang bisa kembali?" 655 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Tidak. 656 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Maaf, aku tak mau membahas ini sekarang, 657 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 tapi jika kau bertanya kepadaku… 658 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Tidak. 659 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Baiklah. Aku tahu kau dan Seattle tak memulai dengan baik, 660 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 kurasa itu karena… 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Seattle bukan masalahnya. 662 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Baiklah. 663 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Lebih mudah menyalahkan Seattle, 664 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 karena sangat mudah menyalahkan Seattle daripada 665 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 menggali alasan sebenarnya aku tak bahagia. 666 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Yaitu? 667 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Aku membiarkan kariermu mendikte hidupku. 668 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Lalu kau melakukan kesalahan 669 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 yang mengubah hidup kita secara drastis dan aku membiarkanmu begitu saja. 670 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Bukankah kau baru melakukannya? 671 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Bukankah kau baru saja merencanakan Cosmo bersama Elle? 672 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Kau bahkan tak tanya perasaanku. 673 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Ya, tepat sekali. 674 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Karena kebijakan keluarga Woods adalah hindari masalah dengan segala cara. 675 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Aku mengirimkan lamaran Elle untuk Cosmo 676 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 karena tak mau mengaku betapa aku tak bahagia. 677 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Aku lari darimu dan masalah kita, tapi aku harus menghadapinya. 678 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Secara langsung. 679 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Seperti apa jadinya? 680 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Hai, Ayah! 681 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Hei, aku tahu sering berlagak keren dan memasang wajah berani 682 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 saat kita bicara di telepon, tapi aku merindukanmu. 683 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Ayah hampir selalu menangis setiap kita berbicara. 684 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Aku juga senang bertemu dengan Ayah. 685 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Namun, aku harus hadir di Dansa Informal Musim Dingin, jadi… 686 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Aku mengerti. 687 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad dan Charlie bilang temanmu, Liz, akan tampil malam ini. 688 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Dia apa? -Ya. 689 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Kenapa tak memberitahuku? 690 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Sampai 24 jam lalu, kau masih tinggal di LA. 691 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Aku harus lihat debut Liz sebagai penerus… 692 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 penyanyi wanita terkenal yang dia suka. 693 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 694 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Tolong tancap gas. -Ayo, Sayang. 695 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Maaf. 696 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Cek, satu, dua. 697 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hei. 698 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Bisa kubantu? 699 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Aku bisa. 700 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Baiklah, aku tetap akan membantu. 701 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Bagaimana keadaan di luar? 702 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Ramai sekali, ya. Luar biasa. 703 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Kau tak apa-apa? 704 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Ya. 705 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Aku baik-baik saja. 706 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Jujurlah kepadaku. 707 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Ya, aku agak panik. 708 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Sekarang aku makin panik. 709 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Seharusnya sebaliknya. 710 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Kenapa sebaliknya? -Entahlah. 711 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Cek, satu, dua. 712 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Cek. 713 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Baiklah. 714 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Ayo lakukan lagi. 715 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller tolong ke panggung. 716 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Diamlah, Todd! 717 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Apa ini? Ini bahkan bukan jam sibuk. 718 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Ada penghormatan untuk Nirvana yang berlangsung di Mercer Arena. 719 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Tunggu. 720 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Hanya band kover lagu. 721 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Bukan band asli karena alasan jelas. 722 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Aku tak membuat pilihan besar yang mengubah hidup 723 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 hanya untuk mengacaukan perwujudannya. 724 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Aku tahu, tapi aku tak bisa memindahkan mobil-mobil ini. 725 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 DANSA (IN)FORMAL MUSIM DINGIN 726 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Hai… 727 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Hai. Namaku… Entah sedang apa aku, kalian sudah tahu 728 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 siapa aku. 729 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Semangat, Liz! 730 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Ya! 731 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Apa kau mau berteman denganku? 732 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Jika mau, kita bisa pergi ke mana saja 733 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Kau dan aku, kita tak berpura-pura Kita begitu nyata… 734 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Aku akan lari. 735 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Tunggu! 736 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Aku tahu Ibu akan coba melarangku, 737 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 tapi aku janji akan aman. Percaya aku, ya? 738 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Kau lupa sesuatu. 739 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Terima kasih. 740 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Pergilah. -Baik. 741 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Dah, Ayah! -Semoga sukses! 742 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Ayolah! 743 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Baiklah, aku mengerti maksudmu. 744 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Mungkin aku sudah gila 745 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Menurutmu berhasil? 746 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Dia akan berhasil. Dengan sepatu hak tinggi. 747 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Jangan benci aku Jangan benci aku 748 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 PENJUAL EMAS 749 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 AYO ELLE 750 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Kau membuatku, kau membuatku Tahu caranya 751 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Kau pasti bisa! 752 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Jangan benci aku Jangan benci aku 753 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Mungkin saja, mungkin saja, mungkin saja 754 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Kau membuatku, kau membuatku Tahu sendiri 755 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Kau cari tahu sendiri 756 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Jangan benci aku Jangan benci aku 757 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Mungkin saja, mungkin saja, mungkin saja 758 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Kau membuatku, kau membuatku Tahu sendiri 759 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Kau cari tahu sendiri 760 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 DANSA (IN)FORMAL MUSIM DINGIN MENAMPILKAN LIZ 761 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 UNTUK MENGGANTI UANG YANG DICURI MUSUH KITA SELAMANYA 762 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Mereka lakukan ini sendiri. 763 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Kepingan salju. 764 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 BELI KEPING SALJU DUKUNG STAF 765 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 BELI ZINE! DUKUNG STAF - $1 766 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Apa aku melewatkannya? 767 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Sekali lagi, Liz! 768 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Permisi, maaf. 769 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Dalam bahasa yang mudah kita pahami, ini dia lagu Nirvana. 770 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Aku tahu itu. 771 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Sebenarnya, secara teknis, Ini adalah kover dari kover, 772 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 karena secara teknis, Nirvana mengover lagu ini… Baiklah. 773 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Semangat, Liz! 774 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Apa kau akan percaya saat kukatakan 775 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Kaulah ratu hatiku? 776 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Tolong jangan bohong saat aku menyakitimu 777 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Kenyataannya tak seperti yang terlihat 778 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Bisakah kau merasakan getaran cintaku? 779 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Bisakah kau merasakan getaran cintaku? 780 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Bisakah kau merasakan getaran cintaku? 781 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Bisakah kau merasakan getaran cintaku? 782 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Dia sangat hebat, 'kan? 783 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Kukira kau di acara penghargaanmu. 784 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Ini terasa lebih penting. 785 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Kau sangat membenciku, ya? 786 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Mana Elle Woods yang tak menyerah? 787 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Aku tak menyerah! -Benar. 788 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Secara teknis memang menyerah, tapi aku juga sudah minta maaf. 789 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Aku menelepon, kirim surel. Tak ada yang balas. 790 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Karena kami terluka! 791 00:51:20,870 --> 00:51:21,829 Aku terluka! 792 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Lalu kau pergi begitu saja. 793 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Kenapa kau mengajakku ke dansa? 794 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Apa? -Kenapa kau mengajakku ke dansa? 795 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Kenapa kau tak menolak? 796 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Apa aku harus bilang ini dengan lantang? 797 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Getaran cinta 798 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Getaran cinta 799 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Terjemahan subtitle oleh Andrianto 800 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Supervisor Kreasi Kiki Alek