1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Megcsókoltam Elle-t. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Rád sem tudok nézni. Nem is akarlak látni. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Mondd meg Elle-nek, végeztem vele is! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Nem akarom elveszíteni Shannon barátságát. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Az előző részekből. 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Az anyukám. Letartóztatták. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Több ezer dollárt elloptak ma az iskolából. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Az autójában volt. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Nem kell megvédenie magát, ha mi megvédjük. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Ezeket szereztük az igazgatóiból. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 BIZTOSÍTÁSI KÖTVÉNY 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 És ha a nyugták hamisak? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Az igazgató pénzt lopott, 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 mert valaki a titkával zsarolta. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 De ki? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Polgármesterjelölt úr, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 ön rossz diákokkal kezdett ki. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, így hangzik a győzelem 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Visszatért? -Shannon! 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 GYAKORNOKI GYŐZTES 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Az édes Elle Woods nem más, 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 mint egy lesből támadó szöszi ribanc! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Szerintem mindenki szívesen hallgatná még a nagy Elle Woodsot. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Bármit is olvastok, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 azt már régen írtam. És nem is nyomtatásra szántam. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Bocsi, érdekes ez a körítés, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 de mit is írt valójában? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Lényegében legyőzendő nehézség voltunk neki. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Nem vagyunk olyan kiváltságosak, mint ő. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Annyira csak az igazság érdekel minket, 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 hogy nem számít, milyen szar ruhát veszünk fel. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 De nyugi, elmondja, hogy tudja, nem a mi hibánk, 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 hogy nincsenek olyan dolgaink, mint neki. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 „Megtanultam, hogy mindenkivel kedves és nagylelkű legyek, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 még akkor is, ha nem foglalkoznak a bőrükkel.” 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Jó, de ti sem fogadtatok tárt karokkal, amikor megérkeztem. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Ti is előre eldöntöttétek, milyen vagyok. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Donna is gonosz volt veled? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Mert eszerint, amikor kirúgattad, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 nem Donna állása miatt aggódtál, hanem magad miatt. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Az a sok duma Donna nevének tisztára mosásáról. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Csak az számított, 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 hogy hősnek látszódj a felvételeken. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Hát ezért vett fel mindent az anyád. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Nem az volt a cél. 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Csak meg akartam mutatni, hogy jót tudok tenni. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Nem is tudom. Azért Elle elég lojális volt. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Úgy értem, idegesítően megbízható. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 A „lojális” szó itt elég erős, mert ő az, 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 aki megcsókolta Milest az anyám halálának estéjén. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Most komolyan? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Tudom, nem hangzik jól, de… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Azért mert nem is jó. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Tényleg szívesen vagyok itt. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle nem akar téged. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Válassz valamit mindkettőnknek! 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Mondd meg, mit akarsz, 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 hogy ne kelljen találgatnom! 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Például ne az Országúti diszkót, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 amit már ezerszer láttunk. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Pedig azt imádod. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Nem, te imádod, és csak elviselem. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 És az nem ugyanaz. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Már elégszer láttam, ahogy Patrick Swayze széttép valakit. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Szia, édesem, éppen… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Tudod te, hogy mit tettél? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Jó, értem, mire gondolsz, de mindketten veszekedtünk. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Apa nem számít. Nem róla van szó. 69 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Persze, igazad van. Nem most kell lovagolni az apróságokon. 70 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Megyek is. 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Tudom, hogy beadtad a Cosmo-jelentkezést, 72 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 miután mondtam, hogy nem akarok jelentkezni. 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Nyertem, de minden más elveszett. 74 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Nyertél? Édesem! Istenem ez… szörnyű! 75 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Végre kezdtem beilleszkedni, de te elrontottad. 76 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Azt akartam, hogy választhass. 77 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Hát most választhatok, hogy mindenki utáljon, 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 vagy mindenki nagyon utáljon. 79 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 És jól is teszik. Nagyon megbántottam őket. 80 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Sokat dolgoztál a jelentkezésen. 81 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Nem akartam, hogy megbánd a hirtelen döntést, hogy nem jelentkezel. 82 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Ezért te hoztál egy hirtelen döntést. 83 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Nem is szereted Seattle-t. 84 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Már igen. 85 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Helyrehozok mindent. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 De most maradj ki belőle! 87 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Nem kell a segítséged. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Jó reggelt, diákok! 89 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Beszéljünk a dugulásról! 90 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Nem tudom, mit tesztek a piszoárokba, de… 91 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Épp a közepén… 92 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Csak két perc lesz. 93 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 De korábban már jeleztük, hogy a csövek 94 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -régiek, és… -Van kártyám. 95 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Rendben. 96 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Mielőtt lezárnánk a mai napot, Elle Woods szeretne 97 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 röviden szólni. 98 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Nyomd meg, ha készen állsz! 99 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Köszönöm, Burke megbízott igazgató, akire szerintem mindannyian 100 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 bátor vezetőként tekintünk. 101 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Jól van, folytasd csak! 102 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Hogy közérthetően fogalmazzak, amit mind megértetek: 103 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 „Mi más lehetnék? Bocsánat mindenért.” 104 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 105 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Az elmúlt időszak történései fényében nyilván sokan úgy vélitek, 106 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 hogy jobbnak tartom magam nálatok. 107 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 De ez messze nem így van. 108 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Úgy értem, rengeteget tanultam mindannyiótoktól. 109 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Az egyik nap észrevettem, hogy morcosan nézek, 110 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 és nem akartam rajta változtatni. 111 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 És most is. 112 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Bár nem látjátok, de igen. 113 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Nem tagadom, hogy beleírtam az esszébe azokat a szörnyűségeket, 114 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 de az azelőtt volt, hogy megszerettem Seattle-t. 115 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 És megszerettelek titeket. 116 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Nagyon sajnálom, hogy megbántottam azokat, akiket megkedveltem. 117 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Halló! Woods rezidencia. 118 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Anya, igazad volt. 119 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Ennek a hercegnek hercegi dumája van Én is ezt mondtam 120 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Nagy jelvény figyel a kabátján De nem szállt a fejébe 121 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Ha hozzámész Apád beleegyezik 122 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 És ahhoz mit szólsz Ha hozzám jössz, apád kitagad 123 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Megüti a guta Menj hozzá vagy gyere hozzám 124 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Én szeretlek téged, bébi Nem látod? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Nincs jövőm, sem családom 126 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 De tudom, milyen legyen Egy herceg és egy szerető 127 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Szia, anya! 128 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Idefent vagyok! 129 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Megyek! 130 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Isten hozott Gyilkos új palotájában! 131 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Ugye? -Egek… 132 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Mindig is akart egy baldachint. -Tudom. 133 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Épp most pihent le a házikójában. 134 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Milyen volt a suli? 135 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Szuper. 136 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Szinte naprakész vagyok pletykából. Mintha el sem mentem volna. 137 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 L.A. megbocsátóbb, mint Seattle. 138 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Apád orrplasztikás malőrje ellenére sem érzem, 139 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 hogy haragudnának ránk az emberek. 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 És apa mit gondol? 141 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Biztosan ő is örülne. 142 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Nem beszéltél vele? 143 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Mi hiszünk abban, hogy a távolság jót tesz egy kapcsolatnak. 144 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Ezt ő is tudja? 145 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Jut eszembe! 146 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 Visszajeleztem a Candy Spelling kanyonházában tartandó 147 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 Golden Globe-os előpartira. 148 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Egek, majdnem lemaradtunk egy ilyen fontos estéről 149 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 egy csomó ember miatt, akik nem kedvelnek. 150 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Nem kerestek Seattle-ből? 151 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Visszahívhattak volna a téli szünetben. 152 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Keresek olyanokat, akik úgy szeretnek, ahogy vagyok. 153 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Ez a gyakornoki munka pont jókor jött. 154 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 A holnapi nap fontos a jövőd szempontjából, 155 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 és te bármit el tudsz érni. Ezt soha ne feledd! 156 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Ma kezdődik az új életetek. 157 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Én tíz éve voltam itt gyakornok, és most vezetői asszisztens vagyok. 158 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Bár ti is Cosmo-lányok vagyok, 159 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 azért nézzük át, mit szabad és mit nem! 160 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Te. Farmer? -Szabad. 161 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Overall. -Nem szabad. 162 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalizmus. -Szabad. 163 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 De szerintem elérte a csúcsát. 164 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Aki Cosmo-lány, az mindig naprakész. 165 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 A divatnak közös nyelve van, amin folyékonyan kell beszélnetek. 166 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Feltűnt, hogy egyikőtök sem jegyzetel. 167 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Nem voltam biztos benne, hogy várjak-e ezzel holnapig, de… 168 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 látva a lelkes kis pofitokat, úgy döntöttem, elmondom. 169 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Tudjátok, ki az az Anna St. George? 170 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 A legkedvencebb stylistom. 171 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Egyszer írtam a Nobel-bizottságnak, 172 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 hogy adjanak neki díjat. 173 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Itt, a Cosmónál sokat dolgozunk vele, 174 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 és a hét zárásaként ő tart nektek divatoktatást. 175 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Mármint élőben. 176 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Tapsolhattok. 177 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Aki a legjobb benyomást teszi rá, 178 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 az segíthet neki a Golden Globe-on, 179 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 ahol Heather Locklear stylistja lesz. 180 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Csípjetek meg! 181 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Holnapra a házi feladatotok, 182 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 hogy olyan kiegészítőket hozzatok, 183 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 amelyek szerintetek jók Heathernek. Mindhárman okkal vagytok itt. 184 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Most bizonyíthattok. 185 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Szerinted Patrick Swayze ott lesz? 186 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Remélem. 187 00:13:17,214 --> 00:13:20,717 Istenem! Lehet, elveszítem az eszem. 188 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Ez jó a Golden Globe-ra? 189 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Inkább a People's Choice-díj-átadóra való. 190 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Ez nem jó a cosmós házidhoz? 191 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Imádom! Ki tervezte? 192 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Állítólag kizsákmányolják a dolgozóikat. 193 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Micsoda? 194 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Semmi. Nem is tudom, miért mondtam. Seattle hatása. 195 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Seattle elködösíti az ember agyát. 196 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison is alig volt ott, 197 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 de kikezdett valami aktivistával. 198 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Micsoda? 199 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Vagyis talán így volt, bár tévedhetek is. 200 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Megnéznétek, van-e ilyen táska vegán bőrből? 201 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Az a táska nincs vegán bőrből. 202 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Megcsókoltad Dustint? 203 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Igen. 204 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Miért nem mondtad el? 205 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Veszekedtünk, ami magában is elég baj, 206 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 de mivel arról veszekedtünk, mennyi mindent elhallgattál… 207 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Volt egy kis „szemet szemért”. 208 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Sajnálom! El kellett volna mondanom. 209 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 De nem akarom, hogy többé bármit elhallgassunk egymás elől. 210 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Hisz most békültünk ki. 211 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Ez igaz. 212 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Ha már őszinték vagyunk, 213 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 kérdezhetek valamit? 214 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Persze. 215 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Az arcod és az egész… minden alapján, 216 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 belezúgtál Dustinba? 217 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Nem. 218 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Ha bárkibe is belezúgtam volna, az Miles lett volna. 219 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Szomorú, hogy miattam nem akartad elmondani. 220 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Harcolnom kellett volna a barátságunkért. 221 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Megértőbb lehettem volna a látogatásomkor. 222 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Én meg megértőbb lehettem volna veled. 223 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle! 224 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Biztos nem tetszik? 225 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Megcsókolta a legjobb barátnőmet. 226 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Nem ismerem olyan jól, mint hittem. 227 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Jó reggelt, diákok! 228 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Ma rossz hírrel kell kezdenem a bejelentéseket. 229 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Megbízott igazgatóként 230 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 úgy döntöttem, hogy nem lesz téli bál. Nem volt könnyű döntés, 231 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 de az iskola vezetősége 232 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 még mindig próbálja betömni a lyukat, 233 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 amit a közelmúlt eseményei okoztak. 234 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Bár tudom, hogy nem ezt vártátok. 235 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Ezzel véget is értek a reggeli bejelentések. 236 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Akkor kiszívhatjuk a héliumot a lufiboltívből? 237 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Hívott még? 238 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Nem. 239 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Párszor hívott, miután elment, de nem álltam készen. 240 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Mondjuk, tudtam, hogy cserben hagy minket L.A.-ért. 241 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 És meg is történt. 242 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Minden maradhat a régiben. 243 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Mondjuk, az gáz, hogy el sem köszönt. 244 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Jó, haragudtunk rá, 245 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 és nem beszéltünk vele, de akkor is. 246 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Legalább elmehet az imádott Golden Globe-díj-átadóra. 247 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Bizony. -Mi az? 248 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Akkor szoktál ennyire bepörögni, mikor Tibetért tüntetsz. 249 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 És? 250 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Felmerült bennem, hogy talán 251 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 azért reagálsz így, mert hiányzik neked. 252 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Bennem meg az, hogy befoghatnád a szád. 253 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Fogadjunk, nem volt reggeli kávé az udvaron. 254 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Seattle-ben szerintem csak a kávé volt meg 255 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -ebből a mondatból. -Nem volt reggel sem? 256 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Szia! 257 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Szia! -Josh köszönt neked. 258 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Te visszaköszöntél. -Nem semmi! 259 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Hamarosan meg is csókol. Indulhat a hárompontos terv! 260 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Már akár az előpartin megtörténhet. 261 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Ott lesz. A nénikéje tervezte a Cybill díszletét. 262 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Így lesz időtök 263 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 kitalálni, hogy álljatok a végzős képen. 264 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Mindjárt itt a végzős bál, 265 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 pedig most volt a téli bál a téli szünet előtt. 266 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Egek! A téli bál! 267 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Nem volt túl izgi. Chad és Becca szakított, 268 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 majd újra összejött. 269 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Nem. Csak elfelejtettem szólni Donnának, 270 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 hogy lufiboltívet rendeltem a sulinak… 271 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 a téli bálra. 272 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Remélem, átvette valaki! 273 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 A nyugati falhoz rakattam volna, 274 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 mert ott érvényesül belépéskor a legjobban. 275 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Biztos minden rendben. Nem tudják maguknak intézni a lufiboltívet? 276 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Igazad van. Csak nem szeretek befejezetlenül hagyni dolgokat. 277 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Szia, apa! 278 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, nézd, ki van itt! 279 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Mr. Woods! Üdv! 280 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Az apáid kedvesen többször is áthívtak, 281 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 mióta Eva és Elle elmentek. 282 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Beszéltem Elle-lel. 283 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Igen? -Igen. 284 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Hogy van? 285 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Szuperül. Tudod, imádja L.A.-t. 286 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Úgy hangzott, kivirult. 287 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Igen! 288 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Az klassz. 289 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 A gyakornoki programban 290 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 a Golden Globe-ra is elmehet, amiről mindig is álmodott. 291 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Nagyon örülök neki. Bár én nem mutatkozhatok L.A.-ben. 292 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Mert nemkívánatos személy vagyok. 293 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Nem említett semmi és senki mást? 294 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Hogy érted? 295 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Nem is tudom. Mondott valamit Seattle-ről vagy… bármiről? 296 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Ezt nézzétek! 297 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Mi ez a molinó? 298 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle még ősszel 299 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 dobta be ezt a zseniális ötletet. 300 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Azt találta ki, hogy a bált támogathatnák a kisvállalkozások. 301 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 A pénzt a kisegítő személyzet kapná. Mindenki nyer. 302 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Ez… nem is rossz ötlet. 303 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Beszélhetnénk? 304 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Bevágtál elém. Ez nem kezdődik túl jól. 305 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Tudok valamit, ami szerintem neked való infó. 306 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Kíváncsi vagyok, szerinted mi való nekem. 307 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Izgalmas. 308 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Elle-lel kapcsolatos. 309 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Van a bál, amit tervezett. 310 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Amire elhívott engem? 311 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Elhívott? 312 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Igen. Hisz jó ízlése van. 313 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Jól van. 314 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Szóval, szerintem nem is a bál volt a lényeg. 315 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Pénzt akart gyűjteni, ami még jobban jönne most, 316 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 hogy Anderson és Dean átvert minket. 317 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Tudom, hogy nem lesz bál, 318 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 de szerintetek is jó ötlet volt? 319 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Sajnos igen, jó ötlet volt. 320 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Nem a tánc meg a suli általi jóváhagyás 321 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 meg az Elle Woods-os dolgok. De a pénzgyűjtés jó ötlet. 322 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Mit csináljunk? 323 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Felhívhatnánk Elle-t. -Nem. 324 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Nem úgy csináljuk, ahogy Elle tenné. 325 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Mi az a hely, ami mindenki szerint 326 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -megéri? -A Szőnyegbörze? 327 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 A bevételt adományba odaadjuk. 328 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Mint a Live Aid, csak mi csináljuk. 329 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 Az iskolatitkároknak segítünk. 330 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Jó, ez tetszik. 331 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Hívhatnánk Téli Zúzdának. 332 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Csináljuk! 333 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, te jó vagy az újságokkal, tied a szórólapozás. 334 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Én értek a hírek terjesztéséhez, 335 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 te pedig meggyőzöd a helyi vállalkozókat, 336 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 hogy támogassák a rendezvényt. 337 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Én meg hozom az italt. 338 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Nálunk nincs elzárva az alkohol. 339 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Nagyszerű! 340 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Jó, hogy Elle-t bosszanthatjuk. 341 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Mindig is mondtam, hogy beképzeltek az L.A.-iek. 342 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Mi ezzel segíteni akarunk, 343 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 nem Elle-t bosszantani. 344 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Igen. Én is ezt mondtam. 345 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Úgy csináljuk, ahogy mi akarjuk. 346 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Nem, ahogy Elle akarja. 347 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Nem, ahogy Elle akarja. 348 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Rainier West Gimnázium. 349 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 350 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods! 351 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Csak bocsánatot akartam kérni. 352 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Van egy lufiboltív, aminek elrontottam a rendelését. 353 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Szerintem nem volt gond. 354 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Senki nem beszél róla? 355 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Én nem tudok róla. 356 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Nagyszerű! 357 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Képzeld, mégis lesz buli! 358 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Mert törölték? 359 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Igen. De Liz, Dustin és Miles, sőt, bármilyen hihetetlen, 360 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly is összefogott, hogy mégis legyen. 361 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Bár nem annyira buli, inkább koncert a Szőnyegbörzében, de… 362 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 A kreatív rész nem világos, 363 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 de pénzt gyűjtenek az iskolának. 364 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 És képzeld! Téli Zúzdának nevezték el. 365 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Nagyszerű! 366 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Hát igen, ezek a gyerekek 367 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 mindig mennek a saját fejük után. 368 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Az már egyszer biztos. 369 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 És hogy megy a hogyishívjákod? A gyakornoki programod. 370 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Igaziból nagyon jó. Tudja, ki Heather Locklear… 371 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Elle, mennem kell. 372 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Úgy tűnik, vérfürdő van, 373 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 de örülök, hogy boldog vagy. Erre vágytál. 374 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Igen. 375 00:22:48,034 --> 00:22:49,744 -Azt azzal venné fel? -Igen. 376 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Tudom, hogy a híre megelőzi őt, de Anna nem fog kímélni titeket. 377 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Egyszer még Lagerfeldet is leszúrta, 378 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 mert rossz nadrágot küldött neki. 379 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Nem rossz. 380 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Köszönöm! 381 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Lenyűgöző. 382 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Követitek a divatot, vagyis jó úton jártok. 383 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Elég hasonló az ízlésetek. 384 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Jól választottatok. 385 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Ez most jó vagy rossz? 386 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 A hasonló ízlés. 387 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Szerintem jó. 388 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Előhívjuk a bennünk rejlő Cosmo-lányt. 389 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Tökéletesen megoldottátok. 390 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Mindhárom összeállítást bemutatom Anna St. George-nak. 391 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Istenem! 392 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Elle, neked különösen jó érzéked van ehhez. 393 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Hogy halad a Téli Zúzda szervezése? 394 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Elég bonyolult, de megoldjuk. 395 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle hívott az iskolában. 396 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Gondolom, csak tudni akarta, mi van a sulival. 397 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 De úgy hangzott, hogy hiányzik neki mindenki. 398 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Persze. 399 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Mondhatok valamit? 400 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Úgyis elmondod. 401 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Nyilván jó alaposan elszúrta a dolgot, 402 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 és nem örülök, hogy megbántott téged. 403 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 De nem gondolod, hogy esetleg az, 404 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 ahogy reagáltál erre az egészre, nem csak Elle-ről szól? 405 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Miről szólhatna még? 406 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Édesem, kis korod óta félsz, 407 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 hogy magadra maradsz. 408 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Az apád meg minden miatt érthető is. 409 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Nem lehet, hogy ez az ügy Elle-lel fokozta? 410 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Csak mondom. 411 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Egy nap talán adhatnál neki egy icipici esélyt. 412 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Végül is megmentett engem háromtól tíz évig terjedő börtöntől. 413 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, odaraknád azt az állványt? Nem azt, azt ott. 414 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Hol van az itala? Kell neki a szoba-hőmérsékletű üdítő. 415 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Itt van. 416 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Köszönöm! 417 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Ott van az első összeállítás a bábun, 418 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 és itt vannak a megbeszélt kiegészítők. 419 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 A gyakornokokkal találtunk fülbevalót, ami szerintünk tökéletes lesz. 420 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Megengedi, hogy elmondjam… 421 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Szép, igaz? 422 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Jó szeme van a gyakornoknak a fülbevalókhoz, 423 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 de nekem még jobb szemem van a tehetségekhez. 424 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Persze csak vicceltem. Vagy ha úgy akarja, akkor nem. 425 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Ez szép. 426 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Várjon! 427 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Csak azt szeretném mondani, hogy ez a ruha olyan 1994-es Vogue-érzetet kelt. 428 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Ő Elle. A legszókimondóbb gyakornok, 429 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 aki arra gondolt, milyen jó az 1994-es Vogue-stílus. 430 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Az, meg biztonságos is. 431 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Megengedi? 432 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Jó. 433 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Egy Cosmo-lány bátor. 434 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 De sajnos itt mindenki bátortalan. 435 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 A biztostűk combközépig érnének, 436 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 és a bélést aláfogjuk. 437 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 A bátorság az, ha merünk újat kipróbálni. 438 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Jó megérzés. 439 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 A Pavement annyival jobb, mint a The Smashing Pumpkins, 440 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 hogy az őrület. 441 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Ebben nagyon tévedsz. 442 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Tényleg? 443 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Nem vagyok itt. 444 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Az új PJ Harvey-t keresed? 445 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Nyilván. 446 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Az alternatív rocknál lesz, a punk blues részen, 447 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 a női punk bluesok közt. 448 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Meg itt is. 449 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Mennyire haragszol Elle-re? 450 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Eléggé, de dolgozom rajta. 451 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Nagylelkű vagy. 452 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Anyukám rámutatott, 453 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 hogy talán azért reagáltam úgy Elle-re, 454 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 mert az apám miatt félek, hogy elhagynak. 455 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 Meg az olyanok miatt, akik összejöttek velem a táborban, 456 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 de utána senkinek nem akarták elmondani. Kérsz szatyrot? 457 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Nem senkinek. 458 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannonnak elmondtam. 459 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Ezt nem tudtam. 460 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Hát igen. 461 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 De egyébként azért jöttem, mert van egy rossz hírem. 462 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Rossz hírnek tűnő jó hírem. 463 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 A Bob's Your Uncle feloszlott, nem tudnak fellépni. 464 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Meg vagyunk lőve. 465 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Értem, hogy miért jó hír ez. 466 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Befejezhetem? 467 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Arra gondoltam, hogy esetleg felléphetnél te helyettük. 468 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Ja, melyik dimenzióban? 469 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Ebben. 470 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Egyedül anyám látott eddig nyilvánosan fellépni, 471 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 és ő is csak azért, mert egyszer korán jött haza. 472 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 De jól énekelsz. 473 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Nem hallottál még. 474 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 És kábé három ember vette meg a kazimat, szóval… 475 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Menő. Szuper. -Igen. Ez… 476 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Gondold át! 477 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Milyen érzés újra itt lenni? 478 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, mi több az „eksztatikusnál”? 479 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -Az. -Azt mondta, „jó megérzés”. 480 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Bizony! 481 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Vagy öt másodpercig azt hittem, örökre kiüldöz 482 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 a divatvilágból, sőt, az egész világból. 483 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 De belül minden sejtem azt súgta, 484 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 hogy bízzak a megérzésemben, és legyek önmagam. 485 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Ez mélyenszántó volt, Elle. 486 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 A fülemben cseng, amit Liz mondott, 487 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 amikor elmentem a buliba, 488 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 ami medencés volt, de nem bikinis… 489 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Liz, aki elüldözött? 490 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Igen. Olyasmi. Ennél azért árnyaltabb a kép. 491 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Az ott Heather Locklear? 492 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Szia, Heather! 493 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Istenem, imádom a Melrose Place-t! 494 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Muszáj üdvözölnünk. 495 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Dögös Josh 12 óránál. -Már 11.45-nél. 496 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -12.15-nél. -Nem. 497 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Tűnés! -Jó. 498 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Szia! 499 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Beszélhetnénk valahol? 500 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Persze. De előbb elmegyek pisilni. 501 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Elnézést! 502 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Ülj csak le ide! 503 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Hogy… 504 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Ne hívd fel magadra a figyelmet! Próbálok elrejtőzni. 505 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Ki elől? 506 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Mindenki elől. 507 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Én is el akarok rejtőzni. 508 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Nem mindenki elől. 509 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Egy fiú elől. 510 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Mi a baj vele? Túl alacsony? Túl buta? 511 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Túl kiszámítható. 512 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Lenyűgöztél a múltkor. 513 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Nahát! Ez rengeteget jelent nekem. 514 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Hagyd ezt! Mindenki ezt csinálja. 515 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Komolyan mondom. Sokat jelent a véleménye. 516 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Holnap te fogsz segíteni a díjátadón. 517 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Ezután általában egy visítás szokott jönni. 518 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Higgye el, belül én is visítok. 519 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Annyiszor elképzeltem ezt. 520 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 És most végre megtörténik, és… 521 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Olyan… 522 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Kiszámítható? 523 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Igen. 524 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Hosszú történet, de az előző félévben 525 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 olyan helyen éltem, ami a komfortzónámon kívül esett. 526 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Életemben először éreztem a… 527 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 kihívást. 528 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Most itt vagyok, azt csinálom, amit szeretek, de… 529 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 nem érzem a kihívást. 530 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Egyik barátom a Perry Ellisnél dolgozott, 531 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 de úgy érezte, mindenki biztosra megy annál a divatháznál. 532 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Egy nap úgy döntött, bátor lesz. 533 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Szakított a megszokottal, 534 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 és flanelban és Doc Martensben küldte ki a modelleket. 535 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 A kritikusok szétszedték. Ki az a hülye, aki beanie sapkát ad Kate Mossra? 536 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Elszúrta, és a főnökei azonnal kirúgták a Perry Ellistől. 537 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Olyan lenyűgöző bemutatót azóta se láttam. 538 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 A feszültség jelezheti, hogy jó helyen vagy. 539 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Mennem kell elvegyülni. 540 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 De előtte árulja el a tervezőbarátja nevét! 541 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 542 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Majd figyelem. 543 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Én is téged. 544 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Most viccel? A stúdió beperelt. 545 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Csődbe mentem emiatt. 546 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Nem tudom, miről beszél. 547 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Egek! Nagyon sajnálom! 548 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Mi folyik itt? Az előétel nem érkezik időben? 549 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Nem tudom. A felszolgáló felismerte anyukádat és kiborult. 550 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 A férje tönkretett. 551 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Istenem! 552 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Apukám az ő orrplasztikáját szúrta el. 553 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Azért gürizek, hogy kifizethessem a helyreállító műtétet. 554 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Nem a férjem vitte csődbe. 555 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 A pénzügyeit a Page Six is megszellőztette 556 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 jóval azelőtt, hogy Wyattnél járt volna. 557 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Volt pár hibás pénzügyi döntésem, jó? 558 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 De nem a pénz számít. 559 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Elvették tőlem a Soap Opera Digest címlapját. 560 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Helyettem Kelly Ripának adták! 561 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Beszéljük ezt meg valahol négyszemközt! 562 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Négyszemközt! Bocsánat, hogy olyan hangos voltam, 563 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 és szégyent hoztam önre! Vajon milyen érzés? 564 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Tudom, hogy hibát követett el. -Hibát? 565 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Ez több, mint hiba. 566 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Tönkretette az életemet! -Ez ciki. 567 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Kérem, hölgyem! -Nem csinálok jelenetet, 568 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 csak beszélni akarok vele. Jól vagyok! 569 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Maga egy szörnyeteg! Szörnyeteg! 570 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Nem tudom, talán… 571 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Tudom. Szerintem a dühkezelési gondjai törték ketté a karrierjét. 572 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Ez szomorú. És nem Wyatt aprócska hibája, Jordan. 573 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Végül is, azt is mondhatjuk, hogy Wyatt segítette a karrierjét, 574 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 mert nem biztos, hogy arra a címlapra való volt. 575 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Lehet, ezzel az orral indult meg a karrierje. Kiszagolta a sikert. 576 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Anya! Oké. Jól vagy? 577 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Apám PR-osa el tudja ezt intézni. Csak szóljon, ha szükség van rá! 578 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Szükség van rá. 579 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Jó. Beszélhetnék anyukámmal egyedül egy kicsit? 580 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Persze. 581 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Anya! Mit fogsz tenni? 582 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Nem tudom. Szerintem holnap reggel virágot küldetek neki, 583 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -és remélem, minden rendben lesz. -Jó. 584 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Úgy érzem, csak elfutunk a gondjaink elől, és nem nézünk velük szembe. 585 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Te és apa. Én és… lényegében mindenki Seattle-ben. 586 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Jó. 587 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Mi lenne, ha visszamennénk? L.A. csak tűzoltás, nem oldja meg a problémát. 588 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Édesem… 589 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 És arra jöttem rá, hogy hiányzik, hogy megküzdjek dolgokért. 590 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle-ben feszültség van, amire nekem, úgy vélem, szükségem van. 591 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 A divat mindig itt lesz nekem, de még sok mindent meg kell tanulnom. 592 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Most kaptad vissza az életed… -Csináljuk! 593 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Komolyan? 594 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Igen. Nagyon jó ötlet. Menjünk! 595 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Van némi feszültség, amit nekem is fel kell oldanom. 596 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Esetleg holnap? 597 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Jól van. -Tényleg? 598 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 És a Golden Globe? 599 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Seattle-ben egy Zúzdát tartanak. 600 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 Inkább oda mennék. 601 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Jól van. 602 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Még valamit meg kell tennem. 603 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Ki után kémkedünk? 604 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Gondoltam, az ügynökök tudnak szaftos pletykákat, 605 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 de csak a Csendszinfóniáról mesélnek. 606 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Hogy van anyukád? 607 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Jól lesz. 608 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Még mindig Josh elől rejtőzöl? 609 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Nem szándékosan. 610 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Veled akartam valamiről beszélni. 611 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Visszamész Seattle-be. 612 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Honnan tudtad? -Ismerlek. 613 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Odahúz a szíved. 614 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 De nem akarom elkövetni ugyanazt a hibát, mint legutóbb. 615 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 A barátságunk rengeteget jelent nekem, 616 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 és most jobban tartom majd a kapcsolatot. 617 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Ha valakinek olyan barátja van, mint te, tudnia kell, 618 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 mikor hagyja a másikat ragyogni. 619 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Valaki egyre ügyesebb, és nem ugatja végig a repülést. 620 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 A mi kis repülő kutyánk! 621 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Megyek, megkeresem kint apádat. Nem kell sietned. 622 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Szia! 623 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Nem tudom, szóba állsz-e még velem, 624 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 és bár fura beszélgetni veled, 625 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 még furább lenne nem beszélgetni. 626 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Te most… 627 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Jövök. 628 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Te? 629 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Megyek. Vissza apámhoz. 630 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Csak elrendeztem pár dolgot, és… 631 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 őszintén megvallva… 632 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Megbonyolítottad az életem. 633 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Egy kicsit. 634 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Jó, hát megérdemeltem. 635 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Sajnálom, hogy az egész sulinak elárultam a csókot. 636 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Azt hiszem, főleg azért haragudtam rátok, 637 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 mert magamra is haragudtam, hogy szakítottam Milesszal. 638 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 És a világegyetemre, hogy elvette az anyukámat. 639 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Sajnálom. 640 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Mindent. 641 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Nem akarok örökké haragudni rád. 642 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Vagy Milesra. 643 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Éljétek az életeteket, én is élem az enyémet. 644 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Utolsó figyelmeztetés! 712-es járat Denverbe. 645 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Kérjük fáradjanak… 646 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Csak miattam nem jöttél össze vele? 647 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Valószínűleg. 648 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Én nem bánom. 649 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Szióka! 650 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Szióka! 651 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Örülsz, hogy újra itt lehetsz? 652 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Azt kérdeztem, hogy örülsz-e. 653 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Nem. 654 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Bocsánat! Csak később akartam előhozni, 655 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 de ha már megkérdezted… 656 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Nem. 657 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Jó. Tudom, hogy Seattle nem lopta be magát a szívedbe, 658 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 de talán azért, mert… 659 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Nem Seattle-lel van a gond. 660 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Jó. 661 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Csak könnyebb Seattle-re fogni, 662 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 mert annyira könnyű Seattle-t hibáztatni, 663 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 ahelyett, hogy azt deríteném ki, hogy mi tesz boldogtalanná. 664 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 És mi az? 665 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Hagytam, hogy a munkád határozza meg az életem. 666 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Aztán amikor hibáztál, 667 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 az életünk gyökeresen megváltozott, és én egyszerűen hagytam. 668 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Nem ezt tetted te is? 669 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Elintézted Elle-nek ezt a cosmós dolgot. 670 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Meg sem kérdezted, mit gondolok. 671 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Pontosan. 672 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Mert a Woods család alapszabálya, hogy a problémákat kerülgetjük. 673 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Azért küldtem be Elle jelentkezését, 674 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 mert boldogtalan voltam. 675 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Inkább elfutottam előled és a gondjaink elől, pedig szembe kell néznem velük. 676 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Szemtől szembe. 677 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 És az milyen? 678 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Szia, apa! 679 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 A telefonban nyugodtnak tettettem magam, és igyekeztem 680 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 nem mutatni, de nagyon hiányoztál. 681 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Szinte mindig sírtál, amikor beszéltünk. 682 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Boldog vagyok, hogy látlak. 683 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 De muszáj elmennem a Téli Zúzdára, szóval… 684 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Vettem. 685 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad és Charlie szerint a barátnőd, Liz fellép ma este. 686 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Hogy? -Bizony. 687 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Ezt miért nem mondtad? 688 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Hát, 24 órával ezelőttig még L.A.-ben laktál. 689 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Ez Liz első fellépése, mint a következő… 690 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 híres énekesnő, akire ő hivatkozna. 691 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 692 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Taposs a gázba, kérlek! -Gyerünk, édesem! 693 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Bocsi! 694 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Mikrofonpróba. 695 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Szia! 696 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Segíthetek? 697 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Megoldom. 698 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Mégis segítek. 699 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Mi a helyzet odakint? 700 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Rengetegen vannak. Totál tömeg. 701 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Jól vagy? 702 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Igen. 703 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Jól vagyok. 704 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Én kérdezem. 705 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Jó, kicsit azért izgulok. 706 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Hát, most már nagyon. 707 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Ellenkező hatást akartam elérni. 708 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Azt hogy? -Nem tudom. 709 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Mikrofonpróba. 710 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Egy, kettő. 711 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Jól van. 712 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Ismételjük meg! 713 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Millert kérjük a színpadra. Liz Miller! 714 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Fogd be, Todd! 715 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Mi van már? Pedig nincs is csúcsidő. 716 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 A Mercer Arenában Nirvana-emlékkoncert van. 717 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Várjunk! 718 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Csak egy emlékzenekar. 719 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Nem az eredeti banda nyilván. 720 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Nem azért hoztam ezt a hatalmas döntést, 721 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 hogy elszúrjam a fizikai megvalósulását. 722 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Megértem, édesem, de nem tudom arrébb tenni az autókat. 723 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 ÜDVÖZLÜNK A TÉLI ZÚZDÁN! 724 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Sziasztok! 725 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 A nevem… Mit csinálok? Hisz jól tudjátok, 726 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 ki vagyok. 727 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Hajrá, Liz! 728 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Ez az! 729 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Akarsz a barátom lenni? 730 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Ha igen, bárhova elmehetünk 731 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Te és én, nem játsszuk meg magunkat A valóság mi vagyunk… 732 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Futni fogok. 733 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Várj! 734 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Tudom, hogy most le akarsz beszélni, 735 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 de ígérem, vigyázok magamra. Bízz bennem! 736 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Elfelejtettél valamit. 737 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Köszönöm! 738 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Menj! -Jó. 739 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Szia, apa! -Sok szerencsét! 740 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Hajrá! 741 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Jól van, fogtam az adást 742 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Lehet, hogy megőrültem 743 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Szerinted odaér? 744 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Oda fog érni. Ráadásul magas sarkúban. 745 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Ne gyűlölj, ne gyűlölj Ne gyűlölj engem 746 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 HAJRÁ ELLE 747 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Megmutattad nekem Mi az igazság 748 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Meg tudod csinálni! 749 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Ne gyűlölj, ne gyűlölj Ne gyűlölj engem 750 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 De talán, lehetséges 751 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Megmutattad nekem Mi az igazság 752 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Megmutattad az igazságot 753 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Ne gyűlölj, ne gyűlölj Ne gyűlölj engem 754 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 De talán, lehetséges 755 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Megmutattad nekem Mi az igazság 756 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Megmutattad az igazságot 757 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 ÜDVÖZLÜNK A TÉLI ZÚZDÁN! FELLÉP: LIZ 758 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 AZ ELLENSÉGEINK ÁLTAL ELLOPOTT PÉNZ PÓTLÁSÁRA 759 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Ezt mind egyedül csinálták. 760 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Hópelyhek. 761 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 VEGYÉL HÓPELYHET TÁMOGASD A SULIT 762 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 VEGYÉL ÚJSÁGOT TÁMOGASD A SULIT 763 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Lemaradtam róla? 764 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Ráadást, Liz! 765 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Elnézést! Bocsánat! Sajnálom! 766 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Közérthetően, hogy mindenki értse, itt egy Nirvana-dal. 767 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Ezt ismerem. 768 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Valójában egy feldolgozás feldolgozása, 769 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 mert a Nirvana is újragondolta… Na jó. 770 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Hajrá, Liz! 771 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Elhinnéd, ha azt mondom 772 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Te vagy a szívem királynője? 773 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Kérlek, ne csapj be, ha megbántalak 774 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Ez nem az, aminek látszik 775 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Érzed, hogy pezseg a szerelmem? 776 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Nagyon jól csinálja. 777 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Azt hittem, a díjátadón vagy. 778 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Ezt fontosabbnak éreztem. 779 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Nagyon utálsz, igaz? 780 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Hol van az Elle, aki nem adja fel? 781 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Nem adtam fel. -Persze. 782 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Jó, feladtam, de bocsánatot kértem. 783 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Hiába telefonáltam, küldtem e-mailt. 784 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Megbántottál minket! 785 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Megbántottál. 786 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Majd leléptél. 787 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Miért hívtál el a bálra? 788 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Hogy? -Miért hívtál el a bálra? 789 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Miért mondtál igent? 790 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Tényleg hangosan ki kell mondanom? 791 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Pezseg a szerelem 792 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 A feliratot fordította: Rossi Dorottya 793 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Kreatív supervisor Petra Nekam