1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Biquei a Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Non quero nin verte! Non quero terte preto. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 E dille a Elle que a ela tampouco! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Non quero perder a amizade con ela. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Anteriormente en Elle… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 É miña nai. Foron detela. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Denunciaron hoxe un roubo en efectivo na escola. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Estaba no seu coche. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Non tes que defenderte se o facemos nós por ti. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 É o que había no despacho de Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 SEGURO DE TERREMOTOS 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 E se as facturas non son reais? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 O director Anderson roubaba cartos 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 porque o chantaxeaban co seu segredo. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Pero quen? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Aspirante a alcalde Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 equivocáronse de alumnado ao que enfastiar. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, así deletreamos… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 - Volveu? - Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 GANADORA! 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 A riquiña e inocente Elle Woods 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 non é máis ca unha loura mala pécora e traizoeira! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Creo que todos queren saber máis da marabillosa Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Non sei o que vas ler, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 pero escribino hai moito tempo e pensaba que non se publicaría. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Perdón, a loxística é fascinante, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 pero que foi o que escribiu? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 En resumo, que fomos unha dificultade a superar. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Que non somos tan privilexiados coma ela. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Que estamos tan centrados na xustiza 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 que nos dá igual vestir coma a merda. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Pero non vos preocupedes, recalca que non é culpa nosa 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 que non poidamos permitirnos o mesmo ca ela. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Aprendín a tratar a todo o mundo con cariño e amabilidade, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 aínda que non teñan unha rutina facial." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Cando cheguei aquí, non me recibistes cos brazos abertos. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Vós tamén me prexulgabades. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Donna tamén se portou mal contigo? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Porque di que cando a botaron 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 non che importaba o seu traballo, senón o teu "regreso". 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Vaia mentira iso de limpar o nome de Donna. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Só querías ser a heroína 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 diante do colexio e das cámaras. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Agora sabemos por que túa nai gravaba todo. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Non foi así. 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Quería demostrar que podía facer o ben en calquera sitio. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Non sei. Elle tamén foi bastante leal. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 En fin, é fiable a rabiar. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Leal", interesante palabra, porque esta persoa 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 bicou a Miles a noite que morreu miña nai. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 En serio? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Sei que soa mal, pero… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Soa mal porque está mal. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Por favor, crédeme. Quero estar aquí. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle non te quere aquí. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Quero que escollas algo para os dous. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Por que non dis que queres ver 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 en vez de facerme adiviñalo? 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Unha pista: non é Road House, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 que xa a vimos… Cen veces? 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Encántache. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Non, encántache a ti e eu sopórtoa. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Que non é o mesmo. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Non podo ver a Patrick Swayze esgazando gorxas outra vez. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Ola, cariño. Estamos algo… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Es consciente do que fixeches? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Vale, enténdoo, pero discutiamos os dous. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Non é iso. A quen lle importa papá? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Oe! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Si, tes razón. Non, non é momento de sacar ese tema. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Vou marchar. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Sei que enviaches a miña candidatura de Cosmo 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 aínda que che dixen que non quería presentarme. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 É igual que ganase, perdín o resto! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Ganaches? Cariño. Vaites, iso é mara… terrible. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Por fin estaba progresando aquí e ti estragáchelo. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Só quería darche algunhas opcións. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Pois parece que a opción A é que todos me odian 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 e a opción B é que todos me odian moito. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 E non me estraña. Fíxenlles moito dano. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Esforzáraste moito coa candidatura. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Non quería que te arrepentises da decisión impulsiva de retirarte. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Por iso tomaches ti a decisión impulsiva. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, non che gusta Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Antes si. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Amañareino. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Esta vez non te metas. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Non preciso axuda. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Bos días, alumnos. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Imos falar das tubaxes. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Non sei que botades os rapaces nos urinarios masculinos, pero… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Non, estou no medio de… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Só dous minutos. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Pero xa volo dixemos, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 - son tubos vellos… - Tarxetas. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Vale. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Ben, antes de rematar, unhas palabras moi breves 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 de Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Dálle ao botón cando esteas. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Grazas, directora en funcións Burke, e creo que todos estamos de acordo 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 en que é a líder que necesitamos agora mesmo. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Veña, sigue falando. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Para dicilo dunha forma clara que creo que todos entenderedes: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Que máis podería facer? Pídovos desculpas." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Sei que debido ao que pasou moitos credes que eu penso que son, 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 en fin, demasiado boa para este lugar. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Pero é completamente falso. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Aprendín moito de todos vós. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 O outro día descubrinme pregando o cello 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 e non intentei corrixilo. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Fíxeno outra vez. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Non o podedes ver, pero si. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Sei que non podo negar que escribín esas palabras horribles, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 pero iso foi antes de namorarme de Seattle, 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 antes de coñecervos a vós. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Sinto moito facerlle dano a xente á que cheguei a apreciar tanto. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Ola. Casa dos Woods. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mamá, tiñas razón. 120 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Este si que vive coma un príncipe, dígocho eu. 121 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Ten un bo escudo na chaqueta, pero nada na cabeza. 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Se casas con el, teu pai consentirao. 123 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Que che parece isto? Se casas comigo, teu pai desherdarate. 124 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Non o vai crer. Casa con el ou comigo. 125 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Eu son o que te quere. Non o ves? 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Non teño futuro nin pedigree, 127 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 pero sei como debe ser un príncipe e amante. 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Sei como debe ser un príncipe e amante. 129 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Ola, mamá. 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Estou arriba! 131 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Xa vou. 132 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Benvida ao palacio de Bruiser. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 - Xa o sei. - Pero… 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 - Sempre quixo ter un dosel. - Seino. 135 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Estou intentando que se afaga á súa segunda residencia. 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Que tal na escola? 137 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Moi ben. 138 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Domino o idioma da rexouba ao 99 %. Parece que non marchei. 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Os Ánxeles non é rancorosa coma Seattle. 140 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 A pesar do asunto do nariz de teu pai, 141 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 sinto que a xente non nos odia. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Que pensa papá? 143 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Aledaríase por nós. 144 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Non falastes? 145 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Nós cremos firmemente que "a ausencia fai que medre o amor". 146 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 El sabe iso? 147 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Antes de nada, 148 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 confirmei a asistencia á festa previa aos Globos de Ouro 149 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 na casa de Candy Spelling. 150 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 E pensar que case perdemos unha noite tan importante 151 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 por persoas que non me aprecian… 152 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Non hai noticias dos de Seattle? 153 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Tiveron todas as vacacións de inverno para responderme. 154 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Teño que superalo e atopar xente que me queira como son. 155 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Estas prácticas non podían virme mellor. 156 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Mañá é un día moi importante para o teu futuro 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 e podes conseguir o que te propoñas. Recórdao. 158 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 O día de hoxe vai cambiar a vosa vida para sempre. 159 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Eu fixen estas prácticas hai dez anos e agora son asistente executiva. 160 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Se chegastes aquí, sodes mozas Cosmo, 161 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 pero imos facer unha rolda de si e non. 162 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 - Ti. Tela vaqueira. - Si. 163 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 - Bodis. - Non. 164 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 - Minimalismo. - Si. 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Pero creo que está en declive. 166 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 As mozas Cosmo teñen que estar actualizadas. 167 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 A moda ten unha lingua común e tedes que falala. 168 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 E acabo de reparar en que ninguén está anotando. 169 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Estaba dubidando se calar isto ata mañá, pero… 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 agora que vexo as vosas caras de ilusión, teño que contárvolo. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Sabedes quen é Anna St. George? 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 É a miña estilista favorita. 173 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Pedinlle aos Premios Nobel que a homenaxeasen 174 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 polo seu traballo coa pel sintética. 175 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Pois traballamos moito con ela en Cosmo 176 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 e ides ter unha sesión de estilismo con ela. 177 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 É dicir, en carne e óso. 178 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Podedes aplaudir. 179 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 E quen a impresione máis 180 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 axudaralle nos Globos de Ouro, 181 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 nos que será a estilista de Heather Locklear. 182 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Veña, beliscádeme. 183 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Os vosos deberes para mañá 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 serán presentarme complementos 185 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 que poidan encaixar con Heather. Estades aquí por un motivo. 186 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Tedes que demostralo. 187 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Cres que estará Patrick Swayze? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Iso espero. 189 00:13:17,214 --> 00:13:20,926 Deus santo. Creo que vou tolear. 190 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Isto di Globos de Ouro? 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Non, iso é máis dos People's Choice. 192 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Que tal para os deberes de Cosmo? 193 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Encántame. Quen é o deseñador? 194 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Oín que ten malas condicións laborais. 195 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Como? 196 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Esquecédeo, non sei por que o dixen. Será por Seattle. 197 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Si, Seattle pode comerche a cabeza. 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Si, Madison estivo alí uns días 199 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 e acabou bicando un activista. 200 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Que? 201 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Quero dicir, pode que pasase ou pode que me equivoque. 202 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Podedes conseguir o bolso en coiro vegano? 203 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Non fan ese bolso en coiro vegano. 204 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Bicaches a Dustin? 205 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Si. 206 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Por que non mo contaches? 207 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Estabamos pelexadas, que xa era malo abondo, 208 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 pero tendo en conta que discutiamos polo que ti me ocultabas… 209 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Non sei, quizais quería devolvercha. 210 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Perdón, debín dicircho. 211 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Non quero que nunca máis nos ocultemos cousas. 212 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Pensaba que estabamos ben. 213 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Si, estamos. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Se imos ser sinceras, 215 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 podo preguntarche algo? 216 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Claro. 217 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Tendo en conta a túa cara e a túa reacción, 218 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 gústache Dustin? 219 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Non, non me gusta. 220 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Se algún dos de Seattle tiña opcións de gustarme, era Miles. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Molestoume que non confiases en min para contarmo. 222 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Debín defender máis a nosa amizade. 223 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Eu puiden ter máis comprensión cando te visitei. 224 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Eu puiden ter máis comprensión pola túa falta dela. 225 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 226 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Non che gusta? 227 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Vai por aí bicando a miña mellor amiga. 228 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Está claro que non o coñezo tan ben. 229 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Bos días, alumnos. 230 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 O anuncio de hoxe vén con malas novas. 231 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Como directora 232 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 tiven que tomar a dura decisión de cancelar o baile de inverno. 233 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 O consello escolar intenta 234 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 recuperarse da crise financeira 235 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 á que nos levaron os últimos acontecementos. 236 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Sei que este non é o resultado que esperabades. 237 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Con isto dou por concluído os anuncios desta mañá. 238 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Entón podemos aspirar o helio do arco de globos? 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Soubeches dela? 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Non. 241 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Chamoume un par de veces, pero eu non estaba lista. 242 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Sempre pensei que nos deixaría polos Ánxeles. 243 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Así foi. 244 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Agora volvemos ao de sempre, non? 245 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Molestoume bastante que marchase sen despedirse. 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Si, enfadámonos con ela 247 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 e non lle falabamos, pero liscou. 248 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Agora pode ir aos seus queridos Globos de ouro. 249 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 - Xa. - Que? 250 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Normalmente só te vexo así de enfadado por liberar o Tíbet. 251 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 E que? 252 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Que me pregunto se quizais 253 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 estás reaccionando así porque a botas en falta. 254 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 E eu pregúntome se quizais poderías calar. 255 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 En Seattle o café da mañá non era no patio. 256 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Creo que o café é o único desa frase 257 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 - que había en Seattle. - Non tiñades mañás? 258 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Ola. 259 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 - Ola. - Acaba de dicirche "ola". 260 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 - E ti respondícheslle. - Boa xogada. 261 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 En nada bicádesvos. Plan de tres pasos en marcha. 262 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Quizais pase na prefesta dos Globos de Ouro. 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Vai vir. A súa tía é a escenógrafa de Cybill. 264 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Así daravos tempo 265 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 de practicar poses para o baile de graduación. 266 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Cústame crer que xa nos graduemos. 267 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 O baile de inverno non foi antes das vacacións? 268 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Vaia por Deus. O baile de inverno. 269 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Nada importante. Chad e Becca cortaron de novo 270 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 e logo volveron. 271 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Non, esquecín avisar a Donna do arco de globos 272 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 que pedín para Rainier West, para o noso… 273 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 o seu baile de inverno. 274 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Espero que o recolla alguén. 275 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Tíñano que poñer na parede oeste 276 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 para ter a entrada máis espectacular. 277 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Seguro que lles vai ben. Non saben colocar un arco de globos? 278 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Tes razón, é só que non me gusta deixar as cousas a medias. 279 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Ola, papá. 280 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, mira quen veu. 281 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Señor Woods, ola. 282 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Os teus papás son moi amables invitándome a vir tanto 283 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 agora que Eva e Elle marcharon. 284 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Falei con Elle. 285 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 - Si? - Si. 286 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Como está? 287 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Moi ben. Sabes que lle encantan os Ánxeles. 288 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Parece que está moi ben alí. 289 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Si! 290 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Xenial. 291 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Si, e grazas a esas prácticas 292 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 vai ir aos Globos de Ouro, que sempre foi o seu soño. 293 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Alédome moito por ela, aínda que non poida aparecer por alí 294 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 por iso de ser persona non grata. 295 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Mencionou algo máis ou alguén? 296 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Como que? 297 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Pois non sei. Por exemplo, dixo algo de Seattle? 298 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Mirade isto. 299 00:19:04,686 --> 00:19:06,729 ACCESORIOS DE PELO MEDINA, SEATTLE 300 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 E ese cartel? 301 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle contoume 302 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 unha das súas ideas maxistrais despois do baile de exalumnos. 303 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Ocorréuselle que negocios locais patrocinasen o baile 304 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 e que os cartos fosen para o persoal. Todos gañamos. 305 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Pois… non é mala idea. 306 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Oe, podemos falar? 307 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Acabas de coarte, así que non empezas ben. 308 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 O que ti digas. Teño información importante para ti. 309 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 A ver que consideras importante para min. 310 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Que divertido. 311 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 É sobre Elle. 312 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Lembras o baile? 313 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Ao que me invitou? 314 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Pediucho a ti? 315 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Si. Vese que ten bo gusto. 316 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Vale. 317 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Creo que o seu obxectivo non era o baile en si. 318 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Quería recadar fondos para o persoal, que virían moi ben 319 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 despois do de Anderson e o supervisor. 320 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Sei que se cancelou o baile, 321 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 pero non credes que estaría ben? 322 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Por desgraza, si, é boa idea. 323 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Non me refiro ao baile nin ao de ir en contra da escola 324 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 nin ás ideas de Woods, senón ao dos fondos. Está ben. 325 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Deberiamos facelo? 326 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 - Podémola chamar. - Non. 327 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Non imos facer a versión de Elle. 328 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Que é o que nos une a todos 329 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 - nesta escola? - CarpetMart. 330 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Bob é o Teu Tío podería colaborar. 331 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Sería a nosa versión do Live Aid, 332 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 polas secretarias, non pola fame. 333 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Si, estaría ben. 334 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Podemos chamarlle "Non-baile de inverno". 335 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Adiante. 336 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, dánseche ben os fanzines, encárgate dos panfletos. 337 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 A min correr a voz, así que farei iso, 338 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 e ti podes convencer os negocios locais 339 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 para que patrocinen o evento. 340 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Eu podo traer a bebida. 341 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Meus pais teñen alcol. 342 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Xenial. 343 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Farémolo para amolar a Elle. 344 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Eu xa dixen que os de L. A. son vaidosos. 345 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Que conste que o facemos por axudar, 346 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 non por amolar a Elle. 347 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Exacto, o que dicía eu. 348 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 O importante é que o faremos ao noso xeito. 349 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Non ao de Elle. 350 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Non ao de Elle. 351 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Instituto Rainier West. 352 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 353 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 354 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Ola. Só chamaba para desculparme. 355 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Non deixei resolto un tema dun arco de globos. 356 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Xa, non creo que haxa problema por iso. 357 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Ninguén está falando diso? 358 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Non que eu oíse. 359 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Vaia, xenial. 360 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Ei, retómase o teu baile, cariño. 361 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Cancelárase? 362 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Si, así é, pero Liz, Dustin, Miles e, créalo ou non, 363 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly retomárono. 364 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Agora xa non é un baile, é máis ben un concerto en CarpetMart… 365 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 En realidade non sei ben como é, 366 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 pero consiste en recadar fondos para a escola 367 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 e vanlle chamar "Non-baile de inverno". 368 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 É estupendo. 369 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Xa coñeces estes rapaces, 370 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 fan as cousas ao xeito deles. 371 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Si, está claro que si. 372 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Como vai iso de…? Como era? As prácticas? 373 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Moi ben, en realidade. Sabes que Heather Locklear…? 374 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Perdoa, colgo. 375 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Hai un problemiña de sangue aquí, 376 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 pero alédame que sexas feliz. Iso é o que querías. 377 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Si. 378 00:22:47,867 --> 00:22:49,744 - Iso vai con iso? - Exacto. 379 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Sei a fama que ten, pero preparádevos para a dureza de Ana. 380 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Sacou a Karl Lagerfeld dun evento de adopción de gatos 381 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 para rifarlle por enganarse de pantalóns. 382 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Non está mal. 383 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Grazas. 384 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Estou impresionada. 385 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Todas seguides as tendencias, así que ides por bo camiño. 386 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 De feito, tedes un gusto moi parecido. 387 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Eliximos ben. 388 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Iso é bo ou malo? 389 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Que teñamos o mesmo gusto. 390 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Creo que é bo. 391 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Todas estamos sacando a moza Cosmo que hai en nós. 392 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Bordástelo. 393 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Presentareille as vosas ideas a Anna St. George en estilismo. 394 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Meu Deus. 395 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 E especialmente ti, Elle, tes un don para isto. 396 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Como vai a planificación do Non-baile de inverno? 397 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 É bastante complicado, pero sairá ben. 398 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle chamou á escola. 399 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Estou case segura de que quería saber como ía todo por aquí. 400 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Parecía que botaba de menos a todo o mundo. 401 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Xa, claro. 402 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Podo dicir algo? 403 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Creo que o vas facer igual. 404 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Está claro que meteu a zoca 405 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 e non me alegra que che fagan dano, 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 pero cres que cabe a posibilidade 407 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 de que a túa reacción a isto non se deba só a Elle? 408 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Que outra cousa podería ser? 409 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Cariño, tes medo ao abandono 410 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 desde pequena. 411 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Está xustificado, polo de teu pai. 412 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Cres que o asunto de Elle contribuíu a iso? 413 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 É un falar. 414 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Quizais por unha vez poderías ser un pouco máis indulxente. 415 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Ela salvoume de ter que pasar de tres a dez anos no cárcere. 416 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, podes mover ese colgadoiro? Non, ese non, esoutro. 417 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 E o seu refresco baixo en calorías? Ten que estar do tempo. 418 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Téñoo eu. 419 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Grazas. 420 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Temos o primeiro estilismo no manequín de alí 421 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 e aquí os complementos dos que falamos. 422 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 As de prácticas e eu demos cuns pendentes perfectos. 423 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Podo dicir que é un absolu…? 424 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Son bonitos, verdade? 425 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 O único que abraia máis ca o seu ollo para isto 426 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 é o meu para o talento. 427 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Era un chiste. A non ser que non queira que o sexa. 428 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 É bonito. 429 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Espere. 430 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Só quero dicir que ese estilismo é moi Vogue 1994. 431 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Esta é Elle, a rapaza de prácticas máis testuda, 432 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 e quere dicir que Vogue 1994 é algo moi bo. 433 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Si, pero tamén é algo conformista. 434 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Podo? 435 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Vale. 436 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Unha moza Cosmo é audaz. 437 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 E, síntoo, pero todas nesta sala temos moito medo. 438 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Levaría imperdibles ata a metade da coxa 439 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 cun forro por debaixo. 440 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Para min ser audaz é atopar algo novo. 441 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Bo instinto. 442 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Dicir que Pavement é mellor ca The Smashing Pumpkins 443 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 é unha tolemia. 444 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Niso equivócaste. 445 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 En serio? 446 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Eu paso. 447 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Queres o último de PJ Harvey? 448 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Por suposto. 449 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Debería estar en rock alternativo, subsección punk blues, 450 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 subsección punk blues feminino. 451 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 E tamén aí. 452 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Como levas o de Elle? 453 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Estou bastante enfadada, pero vouno levando. 454 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Que xenerosa. 455 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Miña nai díxome 456 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 que a miña reacción ao de Elle pode estar influenciada 457 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 polo medo ao abandono, debido ao meu pai 458 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 e a certa persoa á que biquei no campamento de verán 459 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 e que despois se asegurou de que ninguén o soubese. Queres bolsa? 460 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Ninguén non. 461 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Sabíao Shannon. 462 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Non sabía iso. 463 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Xa. 464 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Mira, vin porque teño malas noticias. 465 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Ou boas noticias disfrazadas de malas. 466 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob é o Teu Tío separáronse, non poden tocar en CarpetMart. 467 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Pois estamos fodidos. 468 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Claramente eran boas noticias. 469 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Pódesme deixar acabar? 470 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Pensei que quizais podías tocar ti no sitio deles. 471 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Si, en que planeta? 472 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Neste. 473 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 A única persoa que me viu tocar foi miña nai 474 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 e foi porque chegou cedo á casa e eu estaba ensaiando. 475 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 A túa música é moi boa. 476 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Non a escoitaches. 477 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Só tres persoas compraron a miña fita, así que… 478 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 - Xenial. Si. Estupendo. - Si, é… 479 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Ti pénsao. 480 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Que se sente ao estar de volta? 481 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, hai unha palabra máis contundente 482 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 - ca "éxtase"? Esa. - "Bo instinto"? 483 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Seino! 484 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Durante cinco segundos crin que estaba desterrada 485 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 do mundo da moda e probablemente do mundo, en xeral. 486 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Pero era coma se algo no meu interior 487 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 me estivese dicindo que confiase e fose eu mesma. 488 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Que profundo, Elle. 489 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Non paraba de pensar no que me dixo Liz 490 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 na festa da piscina 491 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 que non era de piscina… 492 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 A que te botou de Seattle? 493 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Si. Máis ou menos. Hai matices nesa historia. 494 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Esa é Heather Locklear? 495 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Ola, Heather. 496 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Deus santo, encántame Melrose Place. 497 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, temos que saudala. 498 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 - Máis importante: Sexy Josh ás doce. - Ás 11:45. 499 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 - Ás 12:15. - Non. 500 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 - Dispersión. - Si. 501 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Ola. 502 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Podemos falar nalgún sitio? 503 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Por suposto. Acabo de lembrar que teño que ir ao baño. 504 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Perdoa. 505 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Podes sentar. 506 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Como…? 507 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Por favor, non chames a atención. Intento agocharme. 508 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 De quen se agocha? 509 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 De todos. 510 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Eu tamén me agocho. 511 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Non de todos. 512 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Só dun rapaz. 513 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Que pasa con el? Moi baixo? Moi parvo? 514 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Moi previsible. 515 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Impresionáchesme o outro día. 516 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Vaia, iso significa moito para min. 517 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Non tes que facer iso. Todos o fan. 518 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Son sincera, a súa opinión impórtame. 519 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Vas ser a miña asistente mañá nos Globos de Ouro. 520 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 A xente adoita soltar un berro agudo ao oílo. 521 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Asegúrolle que berro por dentro. 522 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Imaxinei moitas veces que me pasaba isto 523 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 e agora pasou realmente e… 524 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 É unha sensación… 525 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Previsible? 526 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Si. 527 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 É unha longa historia, pero o semestre pasado estiven 528 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 nun lugar moi distinto ao que estaba afeita. 529 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Por primeira vez na miña vida sentinme… 530 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 motivada. 531 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Agora estou aquí, facendo algo que me gusta e… 532 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 non estou motivada. 533 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Un amigo meu traballaba en Perry Ellis 534 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 e cría que a xente da súa firma de moda era demasiado precavida. 535 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Así que un día decidiu ser atrevido. 536 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Foi contra o establecido 537 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 e xuntou na pasarela a flanela e as Doc Martens. 538 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Os críticos crucificárono. Que imbécil lle pon un gorro a Kate Moss? 539 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Cagouna por completo e en Perry Ellis despedírono axiña. 540 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Foi o desfile máis cativador que vin nunca. 541 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Se hai desavinzas, estás onde debes. 542 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Teño que pasearme por aí. 543 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Antes de que marche, quen era o seu amigo deseñador? 544 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 545 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Quedo co seu nome. 546 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Farei o mesmo co teu. 547 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Estás de broma? O estudio demandoume. 548 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Arruineime por culpa disto. 549 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Non sei de que falas. 550 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Por Deus, síntoo moito. 551 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Que pasa? Non están pasando canapés abondo? 552 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Non o sei. A do cátering recoñeceu a túa nai e toleou. 553 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Acabou coa miña carreira. 554 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Ai, Deus! 555 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Meu pai desgracioulle o nariz! 556 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Teño tres traballos para pagar as reconstrucións. 557 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 El non te arruinou. 558 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 A túa insolvencia estaba nas revistas de chismes 559 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 antes de que pisases a clínica de Wyatt. 560 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Tomei unhas cantas malas decisións financeiras, vale? 561 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Non é polos cartos. 562 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Retiraron a miña portada da revista de telenovelas, sabes? 563 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Déronlla a Kelly Ripa! 564 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Ti e mais eu deberiamos falar en privado. 565 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 En privado! Sinto moito facer moito ruído. 566 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 Estoute avergonzando! Pregúntome como te sentes. 567 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 - Sei que cometeu un erro. - Un erro? 568 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Isto é máis ca un erro, estamos? 569 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 - Arruinoume a vida! - Pinta mal. 570 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 - Por favor. - Non vou montar un espectáculo. 571 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 Só quero falar con ela. Estou ben! 572 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Es un monstro! Un monstro! 573 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Eu que sei, está… 574 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 En fin, creo que os seus problemas de ira acabaron coa súa carreira. 575 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Iso si que é triste, e non o pequeno erro de Wyatt, Jordan. 576 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Podería dicirse que Wyatt dalgún xeito contribuíu á súa carreira. 577 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 Non sei se estaría para facer portadas de telenovelas. 578 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Ese nariz pode abrirlle moitas portas. Dáme no nariz que terá éxito! 579 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Vale, xa está. Estás ben? 580 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 O relacións públicas de meu pai pode encargarse disto. Ti dáme o sinal. 581 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Doucho. 582 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Quizais debería falar coa miña nai un momento. 583 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Claro. 584 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Ei, escoita, que vas facer? 585 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Non o sei. Creo que lle mandarei unhas flores mañá pola mañá 586 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 - e espero que se solucione. - Vale. 587 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Creo que fuximos dos problemas seguido en vez de enfrontarnos a eles. 588 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Ti e papá. Eu e… practicamente todos os de Seattle. 589 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Vale. 590 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 E se volvemos? Os Ánxeles é a solución fácil a un problema difícil. 591 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Cariño… 592 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Estoume decatando de que boto de menos enfrontarme a cousas difíciles. 593 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 En Seattle hai desavinzas, e creo que iso é o que necesito. 594 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 A moda sempre estará aquí para min, pero quédame moito por aprender da vida. 595 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 - Recuperaches a túa vida… - Veña. 596 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 En serio? 597 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Si. É unha idea estupenda. Vamos. 598 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Eu tamén teño algunhas… desavinzas que solucionar. 599 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Que tal mañá? 600 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 - Vale. - Si? 601 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 E os Globos de Ouro? 602 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 En Seattle hai un Non-baile 603 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 e prefiro ir a iso. 604 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Está ben. 605 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Quédame unha cousa por facer. 606 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 A quen espiamos? 607 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Pensei que entre estes axentes habería rexouba, 608 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 pero falan da aburrida película Profesor Holland. 609 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Como está? 610 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Estará ben. 611 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Segues agochándote de Josh? 612 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Non intencionadamente. 613 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Quería contarche algo. 614 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Volves a Seattle. 615 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 - Como o sabes? - Coñézote. 616 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 O teu corazón segue alí. 617 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Pero non quero cometer os mesmos erros que a última vez. 618 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 A nosa amizade significa moito para min 619 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 e quero que manteñamos o contacto e nos vexamos. 620 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Sabes o que? O mellor de ter amigas coma ti 621 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 é saber cando deixalas brillar. 622 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Alguén está mellorando en non ladrar todo o voo. 623 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 O noso pequeno corremundos. 624 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Vou onda papá, que está fóra. Ven cando queiras. 625 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Ola. 626 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Non sei se quererás volver falar comigo, 627 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 pero o único que se me fai máis raro ca falarche 628 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 é non falarche. 629 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 E ti por aquí…? 630 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Veño. 631 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Ti? 632 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Marcho. Volvo á casa de meu pai. 633 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Só vin para arranxar unhas cousas e, 634 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 se son sincera… 635 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Para amargarme a vida? 636 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Un pouco. 637 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Xa, merecíao. 638 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Perdoa por contar na escola o do voso bico. 639 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Creo que un dos motivos polo que estaba tan enfadada con vós 640 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 era que estaba enfadada comigo por romper con el 641 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 e co mundo por quitarme a miña nai. 642 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Síntoo. 643 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Por todo. 644 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Non quero estar enfadada contigo para sempre. 645 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Nin con el. 646 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Vós tedes que vivir a vosa vida e eu teño que vivir a miña. 647 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Última chamada para o voo 712 a Denver. 648 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Diríxanse á porta… 649 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Son o único que te frea para estar con el? 650 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Quizais. 651 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Pois por min está ben. 652 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Aburiño. 653 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Aburiño. 654 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Contenta por estar de volta? 655 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Dixen: "Contenta por estar de volta?" 656 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Non. 657 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Perdoa, non quería falar disto agora, 658 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 pero xa que mo preguntas… 659 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Non. 660 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Está ben, sei que Seattle e ti non tivestes un bo comezo, 661 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 e creo que quizais é que… 662 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Non é Seattle. 663 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Vale. 664 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Era máis fácil botarlle a culpa a Seattle, 665 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 porque é moi fácil culpar a Seattle 666 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 en vez de afondar no que realmente me fai infeliz. 667 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 E que é? 668 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Deixei que a túa carreira rexese a miña vida 669 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 e cometiches este erro 670 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 que revolucionou as nosas vidas, e eu permitincho. 671 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Acaso non o fixeches ti? 672 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Non argallaches todo o de Cosmo con Elle? 673 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Non me preguntaches que me parecía. 674 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Si, exacto. 675 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Porque a filosofía da familia Woods é evitar problemas custe o que custe. 676 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Enviei a solicitude de Cosmo de Elle 677 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 por non recoñecer que era infeliz. 678 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Estaba fuxindo de ti e dos nosos problemas e teño que afrontalos. 679 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Cara a cara. 680 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Que significa iso? 681 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Ola, papá! 682 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Ola. Sei que actuei coma se nada e me fixen o duro 683 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 cando falamos por teléfono, pero estrañeite moito. 684 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Choraches cada vez que falamos. 685 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Eu tamén me alegro moito de verte. 686 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Pero hai un Non-baile ao que teño que chegar… 687 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Entendido. 688 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad e Charlie dixéronme que a túa amiga Liz toca hoxe. 689 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 - Que dis? - Si. 690 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Por que non mo dixeches? 691 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Porque hai 24 horas estabas vivindo en L. A. 692 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Non podo perder á actuación da próxima… 693 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 Cantante famosa á que ela admiraría. 694 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 695 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 - Acelera, por favor. - Vamos, cariño. 696 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Perdón. 697 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Probando, un, dous. 698 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Ola. 699 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Axúdoche? 700 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Podo soa. 701 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Vale, pois axúdoche igual. 702 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Que tal todo por aí? 703 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Hai moita xente. É unha pasada. 704 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Estás ben? 705 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Si, estou ben. 706 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Estou ben. 707 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Son eu. 708 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Estou bastante nerviosa. 709 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Vale, estou máis nerviosa. 710 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Pretendía o contrario. 711 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 - Por que ía pasar iso? - Non sei. 712 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Probando, un, dous. 713 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Probando. 714 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Vale. 715 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Repetimos. 716 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller, ao escenario, por favor. 717 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Cala, Todd! 718 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Que pasa? Non é hora punta. 719 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Hai un tributo a Nirvana no Mercer Arena. 720 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Espera. 721 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 É unha banda de versións, 722 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 non a orixinal, obviamente. 723 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Non tomei unha decisión crucial na miña vida 724 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 para que a estraguen impedimentos físicos. 725 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Enténdoo, cariño, pero non podo mover os coches. 726 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 BENVIDOS AO NON-BAILE 727 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Ola… 728 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Ola. Chámome… Non sei que digo, xa sabedes… 729 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 quen son. 730 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Ánimo, Liz! 731 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Si! 732 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Queres que sexamos amigas? 733 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Se queres, podemos ir por aí. 734 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Ti e mais eu, sen finxir. O noso é real… 735 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Vou correndo. 736 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Espera! 737 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Sei o que vas dicir, vas intentar convencerme, 738 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 pero estarei ben. Confía en min, vale? 739 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Esqueciches algo. 740 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Grazas. 741 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 - Vai. - Vale. 742 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 - Adeus, papá! - Sorte! 743 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Veña! 744 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Vale, enténdote. 745 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Quizais estea tola. 746 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Conseguirao? 747 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Conseguirao. E en tacóns. 748 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Non me odies. 749 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 VENDEMOS OURO 750 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 DÁLLE ELLE 751 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Fixéchesme descubrilo. 752 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Valo conseguir! 753 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Non me odies. 754 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Pode ser 755 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 que me fixeras descubrilo. 756 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Descúbreo ti. 757 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Non me odies. 758 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Pode ser 759 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 que me fixeras descubrilo. 760 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Descúbreo ti. 761 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 BENVIDOS AO NON-BAILE COA ACTUACIÓN DE LIZ 762 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 PARA RECUPERAR O DIÑEIRO ROUBADO POLOS INIMIGOS 763 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Fixérono eles sos. 764 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Folerpas de neve. 765 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 PATROCINIO DE FOLERPAS 766 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 VENDA SOLIDARIA DE FANZINES 767 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Perdino? 768 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Outra, Liz! 769 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Perdoa. Perdón. Desculpa. 770 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Agora vén algo que todos entendemos: unha canción de Nirvana. 771 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Esa seina. 772 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 En realidade é… unha versión dunha versión, 773 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 porque tecnicamente Nirvana versionou esta canción, así que… 774 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Vamos, Liz! 775 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Creríasme se che dixese 776 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 que es a raíña do meu corazón? 777 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Por favor, non me enganes cando che faga dano. 778 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Non é o que parece. 779 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Escoitas zoar o meu amor? 780 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Escoitas zoar o meu amor? 781 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Escoitas zoar o meu amor? 782 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Escoitas zoar o meu amor? 783 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 É moi boa, verdade? 784 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Crin que estarías nos premios. 785 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Isto era máis importante. 786 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Ódiasme, non si? 787 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 E a Elle Woods que non abandona? 788 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 - Eu non abandonei! - Claro. 789 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Vale, tecnicamente si, pero desculpeime. 790 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Chamei e escribín. Ninguén me contestou. 791 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Porque nos doeu! 792 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 A min doeume! 793 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Ti marchaches e listo. 794 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Por que mo pediches? 795 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 - O que? - Que fose contigo ao baile. 796 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Por que aceptaches? 797 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 En serio queres que o diga en alto? 798 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 O amor zoa. 799 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 O amor zoa. 800 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Subtítulos: Yolanda Casás Fuentes 801 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Supervisora creativa: Magdalena Sánchez