1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Besé a Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 No te quiero ni ver. No te acerques a mí. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 ¡Y dile a Elle que no me hable! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 No quiero perder a Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Anteriormente en Elle. 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Es por mi madre. La han detenido. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Hoy han denunciado el robo de miles de dólares del insti. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Estaban en su coche. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 No te defiendas. Lo haremos por ti. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Todo lo del despacho de Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 SEGURO ANTISEÍSMOS 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 ¿Y si los recibos son falsos? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 El director Anderson se quedaba con el dinero 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 porque lo estaban amenazando con revelar su secreto. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Pero ¿quién? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Candidato Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 se han metido con la chavalería equivocada. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E, l, l, e. Así se deletrea… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 - ¿Ha vuelto? - Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:53,637 ¡Elle Woods, la mosquita muerta, 21 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 no es más que una rubita rastrera y retorcida! 22 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Me imagino que estaréis deseando oír más de la gran Elle Woods. 23 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 No sé qué piensas leer, 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 pero lo escribí hace tiempo. Nunca pensé que se publicaría. 25 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Esta historia que os traéis es fascinante, 26 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 pero ¿qué escribió? 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Dice, básicamente, que éramos un obstáculo que superar. 28 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 No somos tan privilegiados como ella. 29 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Estamos tan obsesionados con la justicia 30 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 que nos la suda vestir fatal. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Pero, tranquis, deja clarito que no es culpa nuestra 32 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 no poder acceder a lo que ella tiene. 33 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Lo que he aprendido es a ser amable y atenta con todo el mundo, 34 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 incluso si no se cuidan la piel". 35 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Cuando llegué, no me hicisteis la ola precisamente. 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 O sea, también me prejuzgasteis. 37 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 ¿Donna también fue borde contigo? 38 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Cuando la echaron por tu culpa, 39 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 te dio igual. Solo te preocupaba tu regreso triunfal. 40 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Y para eso tanto rollo con lo de demostrar que era inocente. 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Querías ser la heroína 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 ante el instituto y las cámaras. 43 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Ahora sabemos por qué tu madre grababa todo. 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 No fue así. Solo… 45 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Solo quería demostrar que puedo aportar algo positivo. 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 No sé… Elle ha sido muy leal, la verdad. 47 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Es tan cumplidora que da hasta rabia. 48 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Leal". Una elección curiosa, dado que esta elementa 49 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 besó a Miles la noche que murió mi madre. 50 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 ¿Estás de coña? 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Ya sé que suena fatal, pero… 52 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Suena fatal porque es chungo. 53 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Por favor, creedme. Quiero estar aquí. 54 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Pero en Seattle no te queremos. 55 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Quiero que escojas algo que nos guste a ambos. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 ¿Y si dices qué quieres ver 57 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 en vez de hacerme adivinarlo? 58 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Una pista… No es De profesión: duro. 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 La hemos visto, no sé, ¿cien veces? 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Si te encanta. 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 No, te encanta a ti. Yo solo te sigo la corriente. 62 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 No confundamos. 63 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Me dará algo si vuelvo a ver a Patrick Swayze arrancado tráqueas. 64 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Hola, cielo. Solo estábamos… 65 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 ¿Eres consciente de lo que has hecho? 66 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Te entiendo, pero dos no discuten si uno no quiere. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 No hablo de eso. ¿Qué más da papá? 68 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 ¡Oye! 69 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Ya, tienes razón. Mejor no liarnos con eso ahora. 70 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Me voy. 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Sé que enviaste la redacción a la Cosmo, 72 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 a pesar de que te pedí que no lo hicieses. 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 ¡He ganado, sí, pero he perdido todo! 74 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 ¿Has ganado? Ay, cielo, qué mar… Qué mal. 75 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Estaba empezando a encajar, y lo has fastidiado todo. 76 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 No quería que se te cerrasen puertas. 77 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Pues la puerta A está cerrada, ya que todos me odian. 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 La B aún más, porque todos me detestan. 79 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Y es lógico. Los he ofendido. 80 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Es que te habías esforzado mucho. 81 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 No quería que te arrepintieses por decidir impulsivamente no participar. 82 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Y tú vas y actúas impulsivamente por tu cuenta. 83 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, ni siquiera te gusta Seattle. 84 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Sí que me gusta. 85 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Lo solucionaré. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Esta vez no te metas. 87 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 No necesito tu ayuda. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Buenos días. 89 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Hablemos de las cañerías. 90 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 No sé qué tiráis por los inodoros del baño de los chicos, pero… 91 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Estoy dando… 92 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Serán dos minutitos. 93 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Lo hemos hablado ya: 94 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 - las… - Tengo tarjetas. 95 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Vale. 96 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Antes de terminar, un par de palabras rápidas 97 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 de Elle Woods. 98 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Dale al botón cuando quieras. 99 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Gracias, directora interina Burke. Todos coincidimos en que es usted 100 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 la líder que necesitamos en estos momentos. 101 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Vale, continúa. 102 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Hablaré en un idioma que todos entenderéis. 103 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "¿Qué queda de mí, salvo disculpas?". 104 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 105 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 A raíz de algo ocurrido hace poco, todos pensáis que creo, 106 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 pues eso, que este sitio no está a mi altura, 107 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 pero para nada es así. 108 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 De hecho, he aprendido un montón de cosas de todos vosotros. 109 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 El otro día, por ejemplo, fruncí el ceño 110 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 y no me molesté en desfruncirlo. 111 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Acabo de hacerlo, 112 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 pero no lo veis, claro. 113 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 No puedo negar que escribí cosas horribles en la redacción, 114 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 pero eso fue antes de enamorarme de Seattle 115 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 y antes de conoceros bien. 116 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Lamento de corazón haber hecho daño a quienes tanto aprecio. 117 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Hola. Residencia de los Woods. 118 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mamá, tenías razón. 119 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Es todo un braguetazo, te lo concedo. 120 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Es de familia de postín, pero de seso va justo. 121 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Si te casas con él, tu padre dará el visto bueno. 122 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 ¿Y? Si te casas conmigo, tu padre te repudiará. 123 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Se colgaría de un pino. Cásate con él o conmigo. 124 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Yo sí te quiero. ¿No te das cuenta? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 No tengo ni futuro ni pedigrí, 126 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 pero sé cómo debe ser un príncipe y un amante. 127 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Sé cómo debe ser. 128 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hola, mamá. 129 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 ¡Estoy arriba! 130 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Voy. 131 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 El nuevo palacio de Bruiser. 132 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 - Ya. - ¡Hala! 133 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 - Siempre ha querido un dosel. - Sí. 134 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Le estoy montando su pisito de soltero. 135 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 ¿Qué tal en clase? 136 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Genial. 137 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Estoy al tanto del 99 % de los chismes. Como si nunca me hubiese ido. 138 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 LA no guarda rencor, como Seattle. 139 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Hasta con la rinoplastia fallida… 140 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 Parece que la gente ni se acuerda. 141 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 ¿Y papá cómo está? 142 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Contento por nosotras, seguro. 143 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 ¿No hablasteis? 144 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Creemos firmemente que el amor crece en la distancia. 145 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 ¿Y él lo sabe? 146 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Que no se me olvide: 147 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 he confirmado que iremos a la prefiesta de los Globos de Oro 148 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 en la casa de Candy Spelling. 149 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Y pensar que casi nos perdemos ese sarao tan importante 150 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 por culpa de gente que ni me soporta. 151 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 ¿Sin noticias de Seattle? 152 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Han tenido todas las vacas de invierno para contestar mis llamadas. 153 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Pasaré página. Habrá quien me aprecie por como soy. 154 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Las prácticas han llegado en el momento oportuno. 155 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Lo de mañana es un paso clave para tu futuro. 156 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 Puedes con todo. No lo olvides. 157 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Hoy es el primer día del resto de vuestra vida. 158 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Empecé como becaria hace diez años y ahora soy asistente ejecutiva. 159 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Estáis aquí porque sois chicas Cosmo, 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 pero hablemos de estilazo y tomatazo. 161 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 - Tú. ¿Dénim? - Estilazo. 162 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 - ¿Bodis? - Tomatazo. 163 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 - Minimalismo. - Estilazo. 164 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Pero ya no da más de sí. 165 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Para ser una chica Cosmo, hay que estar a la última. 166 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Hay un lenguaje común en moda, y tenéis que conocerlo. 167 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Me llama la atención que no toméis notas. 168 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 No sabía si dejar esto para mañana, pero, 169 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 ya que os veo tan ilusionadas, os lo diré ahora. 170 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 ¿Sabéis quién es Anna St. George? 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Mi estilista favoritísima. 172 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 En su día, escribí al Comité del Nobel 173 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 por su trabajo con piel sintética. 174 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Cosmo colabora a menudo con ella. 175 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 A finales de semana, tendréis una sesión con Anna. 176 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 La veréis en persona. 177 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Podéis aplaudir. 178 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Quien la deje más impresionada 179 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 la ayudará en los Globos de Oro. 180 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 Será la estilista de… Heather Locklear. 181 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Pellízcame. 182 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Para mañana tendréis que preparar 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 una presentación de complementos 184 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 que creáis que pegan con Heather. Estáis aquí por algo. 185 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Demostradlo. 186 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 ¿Crees que irá Patrick Swayze? 187 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Ay, ojalá. 188 00:13:17,214 --> 00:13:20,926 Alucino. Si va, me muero. 189 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 ¿Te pegan para los Globos? 190 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 No, son más People's Choice. 191 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 ¿Qué te parece para lo de la Cosmo? 192 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Me requetechifla. ¿De quién es? 193 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Sus prácticas laborales no son muy éticas. 194 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 ¿Qué? 195 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Olvidadlo. No sé por qué lo he dicho. Será cosa de Seattle. 196 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Sí, Seattle te deja un poquito para allá. 197 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Sí. Madison estuvo unos días 198 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 y se enrolló con un activista de esos. 199 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 ¿Cómo? 200 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 A ver, que igual pasó, pero puede que me equivoque. 201 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 ¿Y si buscáis bolsos de piel vegana? 202 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Ese otro no lo tienen en ese material. 203 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 ¿Besaste a Dustin? 204 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Sí. 205 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 ¿Y no me lo contaste? 206 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Habíamos discutido, que ya fue horroroso, 207 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 pero es que, además, habíamos discutido porque me ocultabas cosas… 208 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 No sé… Fue una forma de devolvértela. 209 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Perdona. Tendría que habértelo dicho. 210 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 No quiero que tengamos más secretos. 211 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Volvemos a llevarnos bien. 212 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Sí, es verdad. 213 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Y, ya que vamos a ser sinceras, 214 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 ¿puedo preguntar algo? 215 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Claro. 216 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Después de ver la cara que has puesto y cómo has reaccionado… 217 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 ¿Te mola Dustin? 218 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 No, qué va. 219 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Miles era el único buen partido por el que pillarse en Seattle. 220 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 No quiero que pienses que no puedes contarme cosas. 221 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Debí haber priorizado nuestra amistad. 222 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Y yo tendría que haber sido más comprensiva. 223 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Y yo, más comprensiva con que no lo fueses. 224 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 225 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 ¿No te mola, fijo? 226 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Va por ahí liándose con mi mejor amiga. 227 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 No lo conozco tan bien como creía. 228 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Buenos días. 229 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Hoy tenemos malas noticias. 230 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Como directora interina, 231 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 he tomado la difícil decisión de cancelar el baile de invierno. 232 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 El consejo escolar sigue 233 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 buscando cómo salir del bache económico 234 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 en el que hemos acabado debido a lo ocurrido. 235 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Sé que no es lo que esperabais. 236 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Y hasta aquí los anuncios de hoy. 237 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 ¿Podemos tragarnos el helio de los globos? 238 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 ¿Alguna noticia? 239 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 No. 240 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Me llamó un par de veces tras irse, pero yo no estaba lista. 241 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Sabía que nos dejaría tirados para volver a LA. 242 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Y mira tú. 243 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Ya podemos volver a la normalidad. 244 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Ya le vale por largarse sin despedirse ni nada. 245 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Vale, estábamos cabreados con ella 246 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 y no le hablábamos, pero se piró. 247 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Ya puede ir a los puñeteros Globos de Oro. 248 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 - Ya. - ¿Qué pasa? 249 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Solo te revolucionas así por cosas como liberar el Tíbet. 250 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 ¿Y qué? 251 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Pues que me planteo que quizá 252 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 reacciones así porque la echas de menos. 253 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Y yo me planteo si alguna vez te callas la boca. 254 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Allí no tomarías café matutino en el patio. 255 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 "Café" es lo único de esa frase 256 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 - que tenían en Seattle. - ¿No había mañanas? 257 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Hola. 258 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 - Hola. - Te ha saludado. 259 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 - Y tú a él. - Es como meterse mano. 260 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Cualquier día os liais. Recuerda el plan de tres pasos. 261 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Podría ser en la prefiesta de los Globos. 262 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Va a ir. Su tía es la escenógrafa de Cybill. 263 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Así podréis ensayar 264 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 las poses para las fotos del baile. 265 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Qué fuerte que nos vayamos a graduar. 266 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 El baile de invierno fue hace nada, ¿verdad? 267 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Porras. El baile de invierno. 268 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 No te perdiste gran cosa. Chad y Becca cortaron 269 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 y volvieron. 270 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Me olvidé de hablarle a Donna del arco de globos 271 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 que pedí que mandasen al Rainier West para… 272 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 …su baile de invierno. 273 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Espero que lo hayan recibido. 274 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 No les dije que lo pusiesen en la zona oeste 275 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 para que fuese más impactante al entrar. 276 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Les irá genial. ¿No saben gestionarse solitos sus propios globos? 277 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Tienes razón. Es que no me gusta dejar las cosas a medias. 278 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hola, papá. 279 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, mira quién ha venido. 280 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Señor Woods. Hola. 281 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Tus padres son encantadores. Me invitan cada dos por tres 282 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 estos días que Eva y Elle no están. 283 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 He hablado con Elle. 284 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 - ¿Sí? - Sí. 285 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 ¿Cómo está? 286 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Bueno, ya sabes. De maravilla. Le encanta LA. 287 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Por lo visto le va de lujo. 288 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 ¡Sí! 289 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Qué bien. 290 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Y gracias a las prácticas, 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 irá a los Globos de Oro, que siempre ha sido su sueño. 292 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Me alegro mucho por ella, aunque yo no pueda pisar LA. 293 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Porque soy persona non grata y eso. 294 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 ¿Le ha mencionado algo o a alguien más? 295 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 ¿Cómo qué? 296 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 No sé… Algo sobre Seattle o así. 297 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Atención. 298 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 ¿Y ese letrero? 299 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle me comentó 300 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 una idea genial cuando la vi el Día del Deporte. 301 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Propuso que los negocios locales patrocinasen el baile 302 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 y que el dinero fuese para el personal. Todos ganamos. 303 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Pues está bastante bien. 304 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Oye, ¿podemos hablar? 305 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Te acabas de colar. Empezamos regular. 306 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Pues vale. Quería comentarte algo muy de tu rollo. 307 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 A saber qué consideras tú mi rollo. 308 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Esto promete. 309 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Es sobre Elle. 310 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 ¿Recordáis lo del baile? 311 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 ¿Al que me invitó? 312 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 ¿Ibais a ir juntos? 313 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Sí. Es indudable que tiene buen gusto. 314 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Vale. 315 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 La cuestión es que no iba a ser un baile normal. 316 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Quería recaudar fondos para el personal. Sería una ayuda enorme. 317 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 Anderson y Dean los dejaron en la estacada. 318 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Sé que han cancelado el baile, 319 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 pero ¿no os parece buena idea? 320 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Por desgracia, sí. Muy buena. 321 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 No hablo del baile, de esas petardeces de instituto 322 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 ni de las moñadas de Elle, pero lo de la recaudación mola. 323 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 ¿Lo organizamos? 324 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 - Podríamos llamarla. - No. 325 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 No lo haremos al estilo de Elle. 326 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 ¿Hay algún sitio que todos los del insti 327 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 - consideren guay? - ¿CarpetMart? 328 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Puede que Bob's Your Uncle done la pasta. 329 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Sería como nuestra versión de Live Aid, 330 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 pero para secretarias de instituto. 331 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Yo me apunto. 332 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Será nuestro festi de invierno. 333 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Pues venga. 334 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, controlas de zines. Te ocuparás de los carteles. 335 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Yo haré correr la voz, que es lo mío, 336 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 y tú puedes dorarles la píldora a los de las tiendas y locales 337 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 para que pongan pasta. 338 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Yo puedo llevar la bebida. 339 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Del mueble-bar de mis padres. 340 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Genial. 341 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Mola que queráis jorobar a Elle. 342 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Siempre lo digo: los de LA se creen superiores. 343 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Lo hacemos para ayudar a otras personas, 344 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 no por rencor hacia Elle. 345 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Sí. Exacto. 346 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Lo importante es que sea a nuestra manera. 347 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 No a la de Elle. 348 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 No a la de Elle. 349 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Instituto Rainier West. 350 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 ¿Donna? 351 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 ¿Elle Woods? 352 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Hola. Te llamaba para pedirte perdón. 353 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Creo que no dejé cerrado el asunto del arco de globos. 354 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 No veo dónde está el problema. 355 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 ¿Nadie ha dicho nada? 356 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Que yo sepa, no. 357 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Bueno, mejor. 358 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Ah, han resucitado tu idea del baile. 359 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 ¿Estaba muerta? 360 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Se canceló, pero Liz, Dustin, Miles y, aunque te cueste creerlo, 361 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly lo van a organizar. 362 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Es más un concierto en CarpetMart que un baile, pero… 363 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 No tengo clara la parte creativa, 364 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 pero van a recaudar fondos para el centro. 365 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Y no te lo pierdas. Va a ser un festi de invierno. 366 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Qué guay. 367 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Sí. Ya los conoces, 368 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 siempre hacen las cosas a su aire. 369 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Sí, está claro. 370 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 ¿Qué tal esa historia tuya? ¿Las prácticas? 371 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Pues estupendamente. ¿Conoces a Heather Locklear…? 372 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Perdón, he de colgar. 373 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Hay un alumno sangrando. 374 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 Pero me alegro de que estés contenta haciendo lo que querías. 375 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Sí. 376 00:22:47,867 --> 00:22:49,744 - ¿Y esto va con eso? - Sí. 377 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Lo sabe todo el mundo, pero os aviso: Anna es de armas tomar. 378 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 En una gala de adopción de gatos asaltó a Karl Lagerfeld 379 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 para abroncarlo por unos pantalones. 380 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 No está mal. 381 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Gracias. 382 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Estoy impresionada. 383 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Todas estáis super in. O sea, vais por buen camino. 384 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 De hecho, tenéis gustos parecidos. 385 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Hemos elegido bien. 386 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 ¿Y eso es bueno o malo? 387 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Lo de los gustos parecidos. 388 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Bueno, creo. 389 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Somos chicas Cosmo por dentro y por fuera. 390 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Lo habéis hecho divinamente. 391 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Le enseñaré estas propuestas a Anna durante la sesión. 392 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Ay, madre. 393 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Elle, tú en concreto tienes un don natural para esto. 394 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 ¿Cómo va el festi de invierno? 395 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Está complicadilla la cosa, pero ya nos las apañaremos. 396 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle llamó al instituto. 397 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Creo que solo quería saber cómo iba todo por allí, 398 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 pero tengo la sensación de que os echa de menos. 399 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Sí, ya, claro. 400 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 ¿Puedo decir algo? 401 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Vas a soltarlo igualmente. 402 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 No negaré que metió la pata hasta el fondo 403 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 y me molesta que te hagan daño, 404 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 pero ¿es posible 405 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 que tu reacción no sea solo por Elle? 406 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 ¿Y por qué iba a ser? 407 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Tienes miedo al abandono 408 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 desde cría. 409 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Es comprensible. Por lo de tu padre y eso. 410 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 ¿No crees que eso afecta a tu enfado con Elle? 411 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Ahí lo dejo. 412 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Estaría bien que le dieses una pequeña tregua. 413 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Gracias a ella, no me cayeron entre tres y diez años de cárcel. 414 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, ¿pones ahí el perchero? No, ese no, el otro. 415 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 ¿Y su Tab? Le gusta a temperatura ambiente. 416 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Aquí. 417 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Gracias. 418 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 El primer conjunto es el de aquel maniquí, 419 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 y aquí, los complementos que comentamos. 420 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Las becarias y yo hemos encontrado unos pendientes ideales. 421 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 ¿Me permite decirle que es un honor…? 422 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Son preciosos, ¿verdad? 423 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 El ojo de las becarias para los pendientes 424 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 solo lo supera mi ojo para el talento. 425 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Es broma. A menos que esté de acuerdo. 426 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Me gusta. 427 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Espere. 428 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Debo decir que ese look es muy Vogue 1994. 429 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Le presento a Elle, nuestra becaria con menos tapujos. 430 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 Lo de Vogue 1994 lo dice como algo positivo. 431 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Sí, pero es ir a lo seguro. 432 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 ¿Me permite? 433 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Vale. 434 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Una chica Cosmo arriesga. 435 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Me vais a perdonar, pero aquí hay mucho miedo al riesgo. 436 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Ponemos imperdibles hasta la mitad del muslo, 437 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 con un forro transparente. 438 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Ser fuerte es no tener miedo a innovar. 439 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Tienes instinto. 440 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Vale, pero Pavement le da cien vueltas a los Smashing. 441 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 Mil vueltas. 442 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Te equivocas de cabo a rabo. 443 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 ¿Tú crees? 444 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Me voy. 445 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 A ver… ¿Lo nuevo de PJ Harvey? 446 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Evidentemente. 447 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Estará en Rock alternativo, sección Punk blues, 448 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 subsección Punk blues femenino. 449 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 O ahí. 450 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 ¿Estás furiosa con Elle? 451 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Muchísimo, pero intento superarlo. 452 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Qué generosa. 453 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Bueno, mi madre me ha hecho ver 454 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 que mi enfado con Elle puede estar un pelín condicionado 455 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 por mi miedo al abandono, por lo de mi padre… 456 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 …por lo de cierta persona que se lio conmigo en el campamento 457 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 y ocultó a conciencia lo nuestro para que nadie lo supiese… ¿Bolsa? 458 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 No, sí lo conté. 459 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 A Shannon. 460 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 No lo sabía. 461 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Ya. 462 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 En todo caso, venía a darte una mala noticia. 463 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 O una buena, aunque parezca mala. 464 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle se han separado. No tocarán en CarpetMart. 465 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Qué faenón. 466 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Ya me dirás qué tiene de bueno eso. 467 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 ¿Me dejas terminar? 468 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Estaba pensando que igual te apetecía sustituirlos. 469 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Ja, tú lo flipas. 470 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Para nada. 471 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Mi madre es la única que me ha oído cantar, 472 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 y fue porque llegó pronto a casa y me pilló en mi cuarto. 473 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Eres muy buena. 474 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Nunca me has escuchado. 475 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Mi cinta la compraron tres personas o así… 476 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 - Alucino. Ya. - Sí, bueno… 477 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Tú piénsatelo. 478 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 ¿Qué se siente al estar de vuelta? 479 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, ¿hay alguna palabra más fuerte 480 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 - que "éxtasis"? - ¿Te felicitó? 481 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 ¡Sí! 482 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Durante cinco segundos me vi desterrada 483 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 del mundillo de la moda, y del mundo en general, de por vida, 484 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 pero fue como si todo mi ser 485 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 me gritase que confiase en mí y fuese yo misma. 486 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Qué profundo, Elle. 487 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 No paraba de pensar en lo que me dijo Liz 488 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 en una fiesta 489 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 a la que fui en bikini… 490 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Dejaste Seattle por ella. 491 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Sí. Más o menos. No es tan sencillo. 492 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 ¿Esa no es Heather Locklear? 493 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hola, Heather. 494 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 ¡Mátame, camión! Soy superfán de Melrose Place. 495 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Vayamos a saludarla. 496 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 - Atención: Sexi Josh a las 12. - 11:45. 497 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 - 12:15. - No. 498 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 - Dispersaos. - Sí. 499 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hola. 500 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 ¿Podemos hablar? 501 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Claro. Me acabo de acordar de que tengo que hacer pis. 502 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Perdón. 503 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Siéntate si quieres. 504 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 ¿Cómo ha…? 505 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 No llames la atención. Me estoy escondiendo. 506 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 ¿De quién? 507 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 De todos. 508 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Como yo. 509 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Bueno, no de todos. 510 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 De un chico. 511 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 ¿Qué pasa con él? ¿Demasiado bajo o tonto? 512 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Muy previsible. 513 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Me impresionaste el otro día. 514 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Guau. Es un cumplido insuperable. 515 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 No actúes así. Es lo que hace todo el mundo. 516 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 No. En serio. Valoro mucho su opinión. 517 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Mañana me ayudarás en los Globos de Oro. 518 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 La gente suele soltar un gritito de emoción. 519 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Créame, estoy gritando por dentro. 520 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 No sabe cuántas veces he soñado con esto 521 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 y, ahora que por fin se hace realidad… 522 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 …me parece… 523 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 ¿Previsible? 524 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Sí. 525 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Es largo de contar, pero el semestre pasado estuve 526 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 en un sitio que para mí era terreno desconocido. 527 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Por primera vez en mi vida, sentí que me ponían… 528 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 …a prueba. 529 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Y ahora estoy aquí, haciendo algo que adoro y es… 530 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 todo lo contrario. 531 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Un amigo mío trabajaba en Perry Ellis. 532 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 Tenía la impresión de que su marca apostaba por cosas tirando a básicas, 533 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 así que, un día, se lanzó y arriesgó. 534 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Desafió las normas 535 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 y metió camisas de franela y Doc Martens en un desfile. 536 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Los críticos lo pusieron a caldo. ¿Quién le pone un gorro a Kate Moss? 537 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Fue un desastre, y los de Perry Ellis lo despidieron al instante. 538 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Fue el desfile más fascinante que he visto. 539 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 A veces está bien que las cosas cuesten. 540 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Me toca salir a saludar. 541 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Oiga, ¿cómo se llama su amigo? 542 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 543 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Le seguiré la pista. 544 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Haré lo mismo contigo. 545 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 ¿Estás de broma? El estudio me ha denunciado. 546 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Estoy arruinada. 547 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 No sé a qué te refieres. 548 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Pero lo siento mucho. 549 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 ¿Qué pasa? ¿No hay suficientes aperitivos? 550 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 No sé. Esa señora ha visto a tu madre y se ha puesto histérica. 551 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Todo por culpa de tu marido. 552 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Ay, Dios. 553 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 ¡Es la de la rinoplastia chunga! 554 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Tengo tres trabajos para pagar la reconstrucción. 555 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 No estás arruinada por su culpa. 556 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Era de dominio público que tenías problemas económicos 557 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 mucho antes de ir a la consulta de Wyatt. 558 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Tomé malas decisiones financieras, sí. 559 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 No se trata de dinero. 560 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Iba a salir en la portada de la Soap Opera Digest. 561 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 ¡Y llamaron a Kelly Ripa! ¡Kelly Ripa! 562 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Será mejor que lo hablemos en privado. 563 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 ¿En privado? Vaya por Dios, ¿estoy gritando mucho? 564 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 ¿Te avergüenzo? ¿Qué tal te sienta? 565 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 - Mi marido cometió un error. - ¿Un error? 566 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 "Error" se queda corto. 567 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 - ¡Me ha destrozado la vida! - Qué mal. 568 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 - Por favor, señora. - No montaré un escándalo. 569 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 Solo quiero hablar con ella. ¡Estoy calmada! 570 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 ¡Eres un monstruo! ¡Monstruo! 571 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 No sé qué pasa. Está… 572 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Su carrera se habrá ido a pique por ese carácter que gasta. 573 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Qué triste. No ha sido por el desliz de Wyatt, Jordan. 574 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 De hecho, en cierto modo, Wyatt la ha ayudado, 575 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 porque no sé yo si le convenía salir en esa portada. 576 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Esa nariz puede abrirle otras puertas. ¡Olerá el éxito a la legua! 577 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Oye. Ya está. ¿Estás bien? 578 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 El relaciones públicas de mi padre le soluciona esto en un plis. Si quiere. 579 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Quiero. 580 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Bueno… Dame un minutito para hablar con mi madre. 581 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Claro. 582 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Oye, ¿qué vas a hacer? 583 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 No lo sé. Mañana a primera hora le mandaré flores 584 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 - para que la cosa no vaya a más. - Vale. 585 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 No paramos de huir de los problemas en lugar de hacerles frente. 586 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Papá y tú. Yo y… todo el mundo en Seattle. 587 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Ya. 588 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 ¿Y si volvemos? LA es la salida fácil para un problema complicado. 589 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Cariño… 590 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Y creo que echo de menos tener que esforzarme. 591 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle se hacía cuesta arriba, y es lo que necesito. 592 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Siempre podré dedicarme a la moda. Me queda mucha vida por delante. 593 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 - Sé que acabas de volver… - Vámonos. 594 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 ¿En serio? 595 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Sí. Es una idea magnífica. Venga. 596 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Hay una cuesta que debo subir. 597 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 ¿Mañana? 598 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 - Vale. - ¿Sí? 599 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 ¿Y los Globos de Oro? 600 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 En Seattle van a celebrar un festi de invierno 601 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 que me apetece más. 602 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Vale. 603 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Debo hacer una cosa antes de irnos. 604 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 ¿A quién espiamos? 605 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Creí que esos agentes tendría un buen cotilleo, 606 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 pero era solo un plomazo sobre Profesor Holland. 607 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 ¿Cómo está? 608 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Se le pasará. 609 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 ¿Aún te escondes de Josh? 610 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 No de forma activa. 611 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 En realidad, quería hablar contigo. 612 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Te vuelves a Seattle. 613 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 - ¿Cómo lo sabes? - Porque te conozco. 614 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Tu corazón sigue allí. 615 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 No quiero repetir los errores de la última vez. 616 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Nuestra amistad significa mucho para mí. 617 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 Intentaré llamarte más a menudo y venir a verte. 618 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Lo que pasa con las amigas como tú 619 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 es que hay que dejar que brillen. 620 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Alguien se está acostumbrando a no ladrar durante el vuelo. 621 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Le va la buena vida. 622 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Tu padre está fuera. Sin prisa. 623 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Hola. 624 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 No sé si querrás volver a hablarme, 625 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 pero, aunque hablarte se me hace raro, 626 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 no hacerlo es peor. 627 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 ¿Vas a…? 628 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Vuelvo. 629 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 ¿Y tú? 630 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Me voy. Vuelvo a casa de mi padre. 631 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Solo vine a arreglar algunas cosas y… 632 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 …si te soy sincera… 633 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 ¿A amargarme la vida? 634 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Un poquito. 635 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Me lo merecía. 636 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Perdona por soltar lo del beso delante de todos. 637 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 El cabreo hacia vosotros era en gran parte derivado 638 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 del enfado conmigo misma por haber dejado a Miles… 639 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 …y con el universo por arrebatarme a mi madre. 640 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Te pido perdón. 641 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Por todo. 642 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 No quiero seguir enfadada contigo. 643 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Ni con Miles. 644 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Debéis seguir con vuestra vida, y yo, con la mía. 645 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Última llamada para el vuelo 712 a Denver. 646 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Embarque por la puerta… 647 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 ¿Soy la única razón por la que no estáis juntos? 648 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Supongo. 649 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Estoy bien. 650 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Chaíto. 651 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Chaíto. 652 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 ¿Contenta de haber vuelto? 653 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Te he hecho una pregunta. 654 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 No. 655 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Perdona, no quería soltarlo nada más llegar, 656 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 pero, ya que lo preguntas… 657 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 No. 658 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Vale. Lo tuyo con Seattle no arrancó bien, 659 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 pero creo que fue porque… 660 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 No es por Seattle. 661 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Vale. 662 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Es fácil echarle la culpa a Seattle 663 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 porque eso es mucho más sencillo 664 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 que analizar la razón por la que no soy feliz. 665 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 ¿Que es…? 666 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 El hecho de que tu carrera haya dictado el rumbo de mi vida. 667 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Y entonces cometiste un error 668 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 que nos puso la vida patas arriba, y yo no dije nada. 669 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 ¿No hiciste tú lo mismo? 670 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 ¿No planeaste lo de la Cosmo con Elle? 671 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Y ni siquiera me preguntaste qué me parecía. 672 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Es verdad. 673 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 La política de esta familia es no afrontar los problemas a toda costa. 674 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Envié la redacción de Elle a la Cosmo 675 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 porque no quería reconocer que soy infeliz. 676 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Hui de ti y de nuestros problemas, pero tengo que afrontarlos. 677 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 De cara. 678 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 ¿Y cómo te sientes? 679 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Hola, papá. 680 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Me hacía el fuerte y parecía muy entero 681 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 cuando hablábamos por teléfono, pero te he extrañado. 682 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Pero si lloraste casi todas las veces. 683 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Yo también me alegro de verte. 684 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Pero tengo que llegar al festi de invierno, así que… 685 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Dalo por hecho. 686 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad y Charlie dicen que hoy tocará tu amiga Liz. 687 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 - ¿Qué? - Lo que oyes. 688 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 ¿Y no me lo dices? 689 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Hasta hace 24 horas, vivías en LA. 690 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 No me puedo perder su debut como… 691 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 …la próxima cantante famosa que idolatre. 692 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 693 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 - Písale a fondo, porfi. - Vamos, cielo. 694 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Perdón. 695 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Probando, uno, dos. 696 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hola. 697 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 ¿Te ayudo? 698 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Ya puedo yo. 699 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Voy a ayudarte igual. 700 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 ¿Cómo pinta la cosa? 701 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Hay un montón de gente. Está petado. 702 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 ¿Estás bien? 703 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Sí, sí. 704 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Estoy bien. 705 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Soy yo. 706 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Me está entrando el cague. 707 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Ahora es casi peor. 708 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Debería ser al contrario. 709 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 - ¿Y eso por qué? - No lo sé. 710 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Probando, uno, dos. 711 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Probando, probando. 712 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Vale. 713 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Repitámoslo. 714 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller al escenario. 715 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 ¡Cállate, Todd! 716 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 ¿Y esto? Si no es hora punta. 717 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Es que hay un homenaje a Nirvana en el Mercer Arena. 718 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Espera… 719 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Es un grupo de versiones. 720 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 No es el original, obviamente. 721 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 No he tomado una decisión tan trascendental 722 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 para no poder asistir a lo que motivó esa decisión. 723 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Es respetable, cielo, pero no puedo apartar los coches. 724 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 FESTI DE INVIERNO 725 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Hola… 726 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Hola. Me llamo… Pero ¿qué hago? Si ya sabéis 727 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 quién soy. 728 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 ¡Vamos, Liz! 729 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 ¡Venga! 730 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 ¿Quieres ser mi amiga? 731 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Si aceptas, podemos ir a cualquier sitio. 732 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Tú y yo no somos farsantes. Somos auténticas… 733 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Iré corriendo. 734 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 ¡Espera! 735 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Sé qué vas a decir, pero no me vas a convencer. 736 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 Te prometo que tendré cuidado. Confía en mí, ¿vale? 737 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Olvidas algo. 738 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Gracias. 739 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 - Vete. - Vale. 740 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 - ¡Adiós, papá! - ¡Suerte! 741 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 ¡Vamos! 742 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Vale, lo entiendo. 743 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Puede que no esté en mis cabales. 744 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 ¿Crees que llegará? 745 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Seguro. Y en tacones. 746 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 No me odies. 747 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 CORREAS Y MUELLES 748 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 CORRE ELLE 749 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 …ya sepa qué hacer gracias a ti. 750 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 ¡Tú puedes! 751 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 No me odies. 752 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Quizá, quizá 753 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 ya sepa qué hacer gracias a ti. 754 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Ya lo verás. 755 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 No me odies. 756 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Quizá, quizá 757 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 ya sepa qué hacer gracias a ti. 758 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Ya lo verás. 759 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 BIENVENIDOS AL FESTI DE INVIERNO CON LIZ 760 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 QUEREMOS RECUPERAR EL DINERO QUE ROBÓ EL DIRECTOR 761 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Lo han hecho solos. 762 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Copos de nieve. 763 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 APADRINA UN COPO 764 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 ¡COMPRA UN ZINE! 765 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 ¿Me lo he perdido? 766 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 ¡Otra, Liz! 767 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Perdón. Cuidado. Lo siento. 768 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Hablaré un idioma que todos entenderéis: una versión de Nirvana. 769 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Esa me la sé. 770 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 En realidad, es una versión de una versión, 771 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 porque no era de Nirvana, pero bueno… 772 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 ¡Vamos, Liz! 773 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 ¿Me creerías si te digo 774 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 que eres la reina de mi corazón? 775 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 No me mientas cuando te haga daño. 776 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Las apariencias engañan. 777 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 ¿Sientes la intensidad de mi amor? 778 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 ¿Sientes la intensidad de mi amor? 779 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 ¿Sientes la intensidad de mi amor? 780 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 ¿Sientes la intensidad de mi amor? 781 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Es buenísima, ¿verdad? 782 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Te hacía en los premios esos. 783 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Esto era más importante. 784 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Me odias, ¿verdad? 785 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 ¿Y la Elle que no se rinde? 786 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 - ¡No me rendí! - Ya. 787 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Bueno, sí, pero también me disculpé. 788 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Os llamé, os escribí, y nadie me contestó. 789 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 ¡Estábamos dolidos! 790 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 ¡Yo lo estaba! 791 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Y te fuiste sin más. 792 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 ¿Por qué invitarme al baile? 793 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 - ¿Qué? - ¿Por qué me invitaste? 794 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 ¿Por qué aceptaste? 795 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 ¿Vas a obligarme a decirlo en voz alta? 796 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Amor. 797 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Amor. 798 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Subtítulos: Vanesa López 799 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Supervisión creativa: Clara Montes