1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Φίλησα την Ελ. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Δεν θέλω ούτε να σε βλέπω. Δεν θέλω να είμαι κοντά σου. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Και πες στην Ελ ότι τελειώσαμε! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Δεν θέλω να χάσω τη Σάνον από φίλη. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Στα προηγούμενα επεισόδια… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Η μαμά μου. Τη συνέλαβαν. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Δηλώθηκε κλοπή χιλιάδων δολαρίων από το σχολείο σήμερα. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Ήταν στο αμάξι της. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Δεν χρειάζεσαι υπεράσπιση αν το κάνουμε εμείς. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Εδώ είναι ό,τι βρήκαμε στο γραφείο. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 ΑΝΤΙΣΕΙΣΜΙΚΗ ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΗ 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Αν οι αποδείξεις δεν είναι αληθινές; 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Ο διευθυντής Άντερσον έκλεβε χρήματα, 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 γιατί δεχόταν εκβιασμό για το μυστικό του. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Από ποιον, όμως; 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Υποψήφιε δήμαρχε Ντιν Γουίλσον, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 τα βάλατε με τους λάθος μαθητές. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 Ε-Λ, έτσι γράφεται… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Γύρισε; -Σάνον. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 COSMO ΝΙΚΗΤΡΙΑ, ΕΛ ΓΟΥΝΤΣ 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Τελικά, η γλυκιά, αθώα Ελ Γουντς 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 δεν είναι παρά μια ξανθιά σκρόφα που μαχαιρώνει πισώπλατα. 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Νομίζω ότι όλοι θέλουν να ακούσουν τη μεγάλη Ελ Γουντς. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Ό,τι κι αν διαβάσετε τώρα, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 το έγραψα πριν από πολύ καιρό. Δεν περίμενα να το τυπώσουν. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Συγγνώμη, ενδιαφέρουσες οι λεπτομέρειες, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 αλλά τι έγραψε τελικά; 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Ήμασταν μια δυσκολία που έπρεπε να ξεπεράσει. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Δεν είμαστε προνομιούχοι όπως αυτή. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Εστιάζουμε τόσο πολύ στη δικαιοσύνη 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 που δεν μας νοιάζει το ντύσιμό μας. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Φροντίζει, όμως, να μάθουν όλοι ότι δεν φταίμε εμείς 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 που δεν έχουμε πρόσβαση σε όσα έχει εκείνη. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Αυτό που έμαθα είναι να φέρομαι σε όλους με αγάπη και ευγένεια, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 έστω κι αν δεν έχουν ρουτίνα περιποίησης δέρματος". 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Πάντως, δεν με υποδέχτηκε κανείς με ανοιχτές αγκάλες όταν ήρθα. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Κι εσείς με κρίνατε πριν με γνωρίσετε. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Ήταν κι η Ντόνα κακιά απέναντί σου; 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Εδώ λέει ότι όταν απολύθηκε, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 δεν σε ένοιαξε η δουλειά της, αλλά η "επιστροφή" σου. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Ναι, όλες αυτές οι μπαρούφες για τη φήμη της Ντόνα. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Ήθελες να φανείς ηρωίδα 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 μπροστά στο σχολείο και τις κάμερες. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Τώρα ξέρουμε γιατί έφερε κάμερες η μαμά σου. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Δεν ήταν αυτό. Εγώ… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Ήθελα μόνο να δείξω ότι μπορώ να έχω θετικό αντίκτυπο. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Δεν ξέρω. Η Ελ έχει δείξει ότι είναι πολύ πιστή. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Εννοώ, είναι ενοχλητικά αξιόπιστη. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Πιστή", ενδιαφέρουσα λέξη, γιατί είναι ένα άτομο 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 που επίσης φίλησε τον Μάιλς το βράδυ που πέθανε η μαμά μου. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Σοβαρά τώρα; 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Ξέρω ότι ακούγεται κακό, αλλά… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Ακούγεται κακό επειδή είναι. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Πιστέψτε με. Θέλω να είμαι εδώ. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Το Σιάτλ δεν σε θέλει εδώ. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Θέλω να διαλέξεις κάτι και για τους δυο μας. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Γιατί δεν μου λες τι θες 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 αντί να με βάζεις να μαντέψω; 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Άκου ένα στοιχείο. Όχι τον Μπράβο, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 που τον έχουμε δει εκατό φορές. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Μα τον λατρεύεις. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Όχι, εσύ τον λατρεύεις κι εγώ τον ανέχομαι. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Δεν είναι το ίδιο. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Δεν μπορώ να ξαναδώ τον Πάτρικ Σουέιζι να σκίζει τον λαιμό κάποιου. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Γεια, αγάπη μου, απλώς… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Συνειδητοποιείς τι έκανες; 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Καταλαβαίνω τι λες, αλλά μαλώναμε και οι δύο. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Όχι αυτό. Δεν με νοιάζει ο μπαμπάς. 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Ελ! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Ναι, έχεις δίκιο. Δεν είναι κατάλληλη στιγμή για αυτό. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Θα φύγω. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Ξέρω ότι έστειλες την αίτησή μου στο Cosmo 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 αφού σου είπα ότι δεν ήθελα να την υποβάλλω. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Δεν έχει σημασία η νίκη, γιατί τα έχασα όλα! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Κέρδισες; Αγάπη μου. Εντάξει. Αυτό είναι… φρικτό. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Έκανα πρόοδο εδώ, και τα πέταξες όλα. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Ήθελα μόνο να σου δώσω επιλογές. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Απ' ό,τι φαίνεται, η επιλογή Α είναι ότι με μισούν όλοι 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 και η επιλογή Β ότι με μισούν πολύ όλοι. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Δίκιο έχουν. Τους πλήγωσα πολύ. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Μα έκανες τόσο κόπο για την αίτηση. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Δεν ήθελα να μετανιώσεις που αποφάσισες βιαστικά να μην την υποβάλεις. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Οπότε βιάστηκες εσύ να αποφασίσεις μόνη σου. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Ελ, δεν σ' αρέσει καν το Σιάτλ. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Μου άρεσε. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Θα το διορθώσω. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Απλώς μην ανακατευτείς αυτήν τη φορά. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Δεν θέλω βοήθεια. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Καλημέρα, μαθητές. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Ας μιλήσουμε για τα υδραυλικά. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Δεν ξέρω τι πετάτε στα ουρητήρια στις τουαλέτες των αγοριών, αλλά… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Όχι, είμαι στη μέση… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Δυο λεπτά μόνο. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Αλλά τα ξαναείπαμε, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -παλιοί σωλήνες και… -Κάρτες. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Εντάξει. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Πριν κλείσουμε, λίγα, πολύ λίγα, λόγια, 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 από την Ελ Γουντς. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Πάτα το κουμπί όταν είναι. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Ευχαριστώ, μεταβατική διευθύντρια Μπερκ, που νομίζω πως όλοι συμφωνούμε 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 ότι είστε ατρόμητη ηγέτης αυτές τις δύσκολες ώρες. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Εντάξει, συνέχισε να μιλάς. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Θα το πω με απλά λόγια, που νομίζω ότι θα καταλάβετε όλοι, 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Τι άλλο να γίνω; Συγγνώμη για όλα". 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Κερτ Κομπέιν. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Ξέρω ότι μετά τα πρόσφατα γεγονότα, πολλοί νομίζετε ότι με θεωρώ 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 πολύ καλή για αυτό το μέρος. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Θέλω να πω, έμαθα πάρα πολλά από όλους σας. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Τις προάλλες, έπιασα τον εαυτό μου να κάνει μορφασμό 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 και δεν το διόρθωσα. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Το ξανάκανα τώρα. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Δεν το βλέπετε, αλλά, ναι. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Ξέρω πώς δεν μπορώ να αρνηθώ ότι έγραψα αυτά τα απαίσια λόγια, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 αλλά τα έγραψα πριν ερωτευτώ το Σιάτλ. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Πριν σας γνωρίσω όλους. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Λυπάμαι πάρα πολύ που πλήγωσα τους ανθρώπους που εκτιμώ τόσο πολύ. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Χαίρετε. Οικία Γουντς. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Μαμά, είχες δίκιο. 120 00:08:52,491 --> 00:08:55,410 ΕΛ 121 00:09:03,752 --> 00:09:05,212 ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 122 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Αυτός την έβγαλε πριγκιπικά Αυτό ακριβώς είπα 123 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Φοράει ένα τεράστιο σήμα στο σακάκι Δεν είναι ιδέα του, είναι αληθινό 124 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Αν θες να τον παντρευτείς Ο πατέρας σου θα το εγκρίνει 125 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Πώς σου φαίνεται αυτό; Αν παντρευτείς εμένα, θα σε αποκληρώσει 126 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Είναι σίγουρο Ή θα παντρευτείς εκείνον ή εμένα 127 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Σ' αγαπώ, μωρό μου Δεν το βλέπεις; 128 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Δεν έχω μέλλον, ούτε μεγάλη καταγωγή 129 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Αλλά ξέρω πώς είναι ο πρίγκιπας Κι ο εραστής 130 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Ξέρω πώς είναι ο πρίγκιπας κι ο εραστής 131 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Γεια, μαμά. 132 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Πάνω είμαι! 133 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Έρχομαι. 134 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Καλώς ήρθες στο παλάτι του Γομαριού. 135 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Το ξέρω. -Πω πω… 136 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Πάντα ήθελε ουρανό. -Το ξέρω. 137 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Τον βοηθάω να βολευτεί στο δεύτερο σπίτι του. 138 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Πώς πήγε το σχολείο; 139 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Πολύ ωραία. 140 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Ξέρω ακόμα σχεδόν όλα τα κουτσομπολιά. Σαν να μην έφυγα ποτέ. 141 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Το Λ.Α. δεν κρατά κακίες όπως το Σιάτλ. 142 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Ακόμα και την αποτυχημένη πλαστική του μπαμπά, 143 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 δεν νιώθω ότι μας την κρατάνε. 144 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Τι λέει ο μπαμπάς; 145 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Θα χαιρόταν για εμάς. 146 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Δεν μιλήσατε; 147 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Πιστεύουμε πολύ ότι "η απουσία δυναμώνει την αγάπη". 148 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Αυτός το ξέρει; 149 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Πριν το ξεχάσω, 150 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 απάντησα ότι θα πάμε στο πάρτι πριν τις Χρυσές Σφαίρες 151 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 στο σπίτι της Κάντι Σπέλινγκ. 152 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Παραλίγο να χάσουμε μια τόσο σημαντική νύχτα 153 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 για άτομα που δεν με συμπαθούν καν. 154 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Δεν έχεις μιλήσει με κανέναν; 155 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Είχαν όλες τις διακοπές να απαντήσουν στις κλήσεις μου. 156 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Χρειάζομαι ανθρώπους που με συμπαθούν όπως είμαι. 157 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Η πρακτική ήρθε την καλύτερη στιγμή. 158 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Αύριο είναι πολύ σημαντική μέρα για το μέλλον σου. 159 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 Μπορείς να κάνεις τα πάντα. Να το θυμάσαι. 160 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Είναι η πρώτη μέρα της υπόλοιπης ζωής σας. 161 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Έκανα την ίδια πρακτική πριν δέκα χρόνια, και τώρα είμαι εκτελεστική βοηθός. 162 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Είστε εδώ, άρα είστε κορίτσια του Cosmo, 163 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 αλλά να δούμε κάποια ναι και όχι. 164 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Εσύ. Τζιν; -Ναι. 165 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Κορμάκια. -Όχι. 166 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Μινιμαλισμός. -Ναι. 167 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Αλλά ίσως χάνει έδαφος. 168 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Τα κορίτσια του Cosmo είναι στη μόδα. 169 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Μιλάμε την ίδια γλώσσα στη μόδα, και πρέπει να τη μάθετε όλες. 170 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Παρατηρώ ότι καμιά δεν τα σημειώνει αυτά. 171 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Δεν ήμουν σίγουρη αν θα το κρατούσα ως αύριο, αλλά, 172 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 τώρα που βλέπω τα ανυπόμονα πρόσωπά σας, πρέπει να σας το πω. 173 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Ξέρουμε την Άννα Σεντ Τζορτζ; 174 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Η αγαπημένη μου στιλίστρια. 175 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Έγραψα στην Επιτροπή Νόμπελ για να ζητήσω 176 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 να την τιμήσουν για την ψεύτικη γούνα. 177 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Συνεργαζόμαστε πολύ μαζί της εδώ στο Cosmo, 178 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 και θα κάνετε μια συνεδρία στάιλινγκ μαζί της. 179 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Εννοώ, κατ' ιδίαν. 180 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Χειροκροτήστε. 181 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Όποια την εντυπωσιάσει περισσότερο, 182 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 θα γίνει βοηθός στις Χρυσές Σφαίρες, 183 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 όπου θα ντύσει τη Χέδερ Λόκλιαρ. 184 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Τσιμπήστε με. 185 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Η εργασία σας για αύριο 186 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 θα είναι να παρουσιάσετε αξεσουάρ 187 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 που θεωρείτε ότι ταιριάζουν στη Χέδερ. Υπάρχει λόγος που είστε εδώ. 188 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Αποδείξτε το. 189 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Λες να είναι κι ο Πάτρικ Σουέιζι; 190 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Το ελπίζω. 191 00:13:17,214 --> 00:13:20,175 Θεέ μου. Θα τρελαθώ. 192 00:13:20,258 --> 00:13:21,593 ΡΟΝΤΕΟ ΝΤΡΑΪΒ 193 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Αυτό λέει Χρυσές Σφαίρες; 194 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Όχι, είναι για People's Choice Awards. 195 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Αυτό για την εργασία του Cosmo; 196 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Το λατρεύω. Τίνος σχεδιαστή είναι; 197 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Άκουσα για ανήθικες εργασιακές πρακτικές. 198 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Τι; 199 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Τίποτα. Δεν ξέρω γιατί το είπα. Μου έμεινε από το Σιάτλ. 200 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Ναι, το Σιάτλ σ' το κάνει αυτό. 201 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Η Μάντισον έμεινε ελάχιστα 202 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 και φασώθηκε με έναν ακτιβιστή. 203 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Τι; 204 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Εννοώ ότι μπορεί να έγινε αυτό, αλλά μπορεί και να κάνω λάθος. 205 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Ίσως αυτή η τσάντα σε βίγκαν δέρμα; 206 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Ναι, δεν βγαίνει σε βίγκαν δέρμα. 207 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Φίλησες τον Ντάστιν; 208 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Ναι. 209 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Γιατί δεν το είπες; 210 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Ήμασταν μαλωμένες, θα ήταν ήδη βαρύ, 211 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 αλλά επειδή μαλώσαμε για όλα αυτά τα μυστικά που μου κρατούσες… 212 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Δεν ξέρω. Ήθελα να το κάνω κι εγώ. 213 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Συγγνώμη. Έπρεπε να σου το πω. 214 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Δεν θέλω να έχουμε άλλα μυστικά η μία από την άλλη. 215 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Νιώθω ότι είμαστε καλά τώρα. 216 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Ναι, είμαστε. 217 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Στο πνεύμα της ειλικρίνειας, 218 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 να σε ρωτήσω κάτι; 219 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Φυσικά. 220 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Κρίνοντας από το ύφος σου και όλο αυτό που βλέπω τώρα, 221 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 είσαι τσιμπημένη μαζί του; 222 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Όχι, δεν είμαι. 223 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Αν είχα τσιμπηθεί με κάποιον από το Σιάτλ, αυτός ήταν ο Μάιλς. 224 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Κρίμα που δεν ένιωθες άνετα να μου το πεις. 225 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Έπρεπε να παλέψω για τη φιλία μας. 226 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Μπορούσα να δείξω κατανόηση όταν ήρθα. 227 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Κι εγώ που δεν έδειξες κατανόηση. 228 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Ελ… 229 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Σίγουρα δεν σ' αρέσει; 230 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Γυρίζει και φιλάει την κολλητή μου. 231 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Δεν τον ξέρω τόσο καλά τελικά. 232 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Καλημέρα, μαθητές. 233 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Σήμερα ξεκινάμε με μια δυσάρεστη είδηση. 234 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Ως διευθύντρια, 235 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 πήρα τη δύσκολη απόφαση να ακυρώσω τον χειμερινό επίσημο χορό. 236 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Το συμβούλιο ακόμα αγωνίζεται 237 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 να ξεπεράσει τα οικονομικά προβλήματα 238 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 που αποκτήσαμε μετά τα πρόσφατα γεγονότα. 239 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Ξέρω ότι δεν επιθυμούσατε τέτοια εξέλιξη. 240 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Αυτές ήταν οι πρωινές ανακοινώσεις. 241 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Να ρουφήξουμε το ήλιο από τα μπαλόνια τώρα; 242 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Μίλησες μαζί της; 243 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Όχι. 244 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Πήρε κάποιες φορές αφότου έφυγε, αλλά δεν ήμουν έτοιμη. 245 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Πάντα πίστευα ότι θα μας παρατούσε για το Λ.Α. 246 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Και ορίστε. 247 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Ώρα να γυρίσουμε στα ίδια. 248 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Είναι στενάχωρο που έφυγε χωρίς να πει ούτε γεια. 249 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Ήμασταν τσαντισμένοι μαζί της 250 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 και δεν της μιλούσαμε, αλλά το 'σκασε. 251 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Τουλάχιστον θα πάει στις πολύτιμες Χρυσές Σφαίρες. 252 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Ναι. -Τι; 253 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Κανονικά, θα έκανες έτσι για την απελευθέρωση του Θιβέτ, ας πούμε. 254 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Και λοιπόν; 255 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Αναρωτιέμαι αν ίσως 256 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 έχεις αυτήν την αντίδραση επειδή σου λείπει. 257 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Αναρωτιέμαι αν ίσως πρέπει να σταματήσεις να μιλάς. 258 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Σίγουρα δεν πίνατε πρωινό καφέ στο Σιάτλ. 259 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Ο καφές είναι το μόνο πράγμα 260 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -που υπήρχε στο Σιάτλ. -Δεν είχατε πρωινά; 261 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Γεια. 262 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Γεια. -Σου είπε "γεια". 263 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Του είπες κι εσύ. -Μεγάλο βήμα. 264 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Σύντομα θα φιλιέστε. Με σχέδιο τριών βημάτων. 265 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Ίσως στο πάρτι πριν τις Χρυσές Σφαίρες. 266 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Θα είναι εκεί. Η θεία του δούλεψε στο Cybil. 267 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Θα έχετε χρόνο 268 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 να βρείτε τις καλύτερες γωνίες για τις φωτογραφίες. 269 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Δεν το πιστεύω ότι έφτασε ο χορός. 270 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Τώρα δεν έγινε ο χειμερινός επίσημος; 271 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Θεέ μου. Ο χειμερινός χορός. 272 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Δεν έχασες κάτι. Τσαντ και Μπέκα ξαναχώρισαν 273 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 και τα ξαναβρήκαν. 274 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Ξέχασα να πω στην Ντόνα για την αψίδα με μπαλόνια 275 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 που παρήγγειλα στο Ρέινιερ Γουέστ 276 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 για τον χειμερινό χορό τους. 277 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Ελπίζω να την παρέλαβαν. 278 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Έπρεπε να πω να μπει στον δυτικό τοίχο 279 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 για πιο εντυπωσιακή εμπειρία εισόδου. 280 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Δεν πειράζει. Δεν θα μπορέσουν να το σκεφτούν μόνοι τους; 281 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Έχεις δίκιο. Απλώς δεν μου αρέσει να αφήνω εκκρεμότητες. 282 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Γεια, μπαμπά. 283 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Μάιλς, κοίτα ποιος είναι εδώ. 284 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Κύριε Γουντς. Χαίρετε. 285 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Οι γονείς σου είναι πολύ ευγενικοί, με καλούν συνεχώς 286 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 τώρα που έφυγαν η Εύα κι η Ελ. 287 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Μίλησα με την Ελ. 288 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Ναι; -Ναι. 289 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Πώς είναι; 290 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Πολύ καλά. Ξέρεις, το λατρεύει το Λος Άντζελες. 291 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Τα πηγαίνει περίφημα εκεί. 292 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Ναι! 293 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Τέλεια. 294 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Ναι. Και λόγω της πρακτικής, 295 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 θα πάει στις Χρυσές Σφαίρες, κάτι που ονειρευόταν πάντα. 296 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Χαίρομαι πολύ. Έστω κι αν δεν μπορώ να πάω στο Λος Άντζελες. 297 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Επειδή είμαι persona non grata. 298 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Έχει αναφέρει τίποτε άλλο ή κανέναν άλλον; 299 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Τι εννοείς; 300 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Δεν ξέρω, κάτι για το Σιάτλ, οτιδήποτε. 301 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Δείτε αυτό εδώ. 302 00:19:04,686 --> 00:19:06,729 CLIPPENDALES ΜΕΝΤΑΪΝΑ, ΣΙΑΤΛ 303 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Τι πανό είναι αυτό; 304 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Η Ελ με πλησίασε 305 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 με μια πανέξυπνη ιδέα για τον αγώνα. 306 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Σκέφτηκε να σπονσοράρουν τον χορό μικρές επιχειρήσεις, 307 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 και τα χρήματα να πάνε στο προσωπικό. Όλοι κερδίζουν. 308 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Καθόλου κακή ιδέα. 309 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Μπορούμε να μιλήσουμε; 310 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Με έκοψες, οπότε δεν ξεκινήσαμε καλά. 311 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Καλά. Έχω κάποιες πληροφορίες που θα σε ενδιαφέρουν. 312 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Για να δω τι πιστεύεις ότι με ενδιαφέρει. 313 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Πλάκα έχει αυτό. 314 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Αφορά την Ελ. 315 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Θυμάσαι τον χορό που ετοίμαζε; 316 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Αυτόν που με κάλεσε; 317 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Κάλεσε εσένα; 318 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Ναι. Προφανώς, έχει καλό γούστο. 319 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Εντάξει. 320 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Νομίζω ότι όλο αυτό δεν έγινε για τον χορό. 321 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Θα μάζευε χρήματα για το προσωπικό, θα βοηθούσε πολύ 322 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 έτσι που τους πήδηξε ο Άντερσον κι ο Ντιν. 323 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Ξέρω ότι ακυρώθηκε ο χορός, 324 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 μα δεν σας φαίνεται καλό; 325 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Δυστυχώς, ναι, καλή ιδέα. 326 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Δεν εννοώ τον χορό, την ποινή του σχολείου 327 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 ή την Ελ Γουντς, αλλά o έρανος είναι καλή ιδέα. 328 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Να το κάνουμε; 329 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Να πάρουμε την Ελ. -Όχι. 330 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Δεν θα τον κάνουμε όπως η Ελ. 331 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Τι είναι αυτό που όλοι συμφωνούν 332 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -ότι αξίζει; -Η Αγορά Μοκέτας; 333 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Ίσως παίξουν αφιλοκερδώς οι Bob's Your Uncle. 334 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Θα κάνουμε κάτι σαν το Live Aid, 335 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 αλλά για γραμματείς αντί για λιμό. 336 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Ναι, καλό. 337 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Να τον πούμε Χειμερινό Ανεπίσημο Χορό. 338 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Μέσα. 339 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Λιζ, είσαι καλή με τα ζιν, θα αναλάβεις τα έντυπα. 340 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Εγώ θα το διαδώσω παντού, 341 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 κι εσύ μπορείς να πείσεις τις επιχειρήσεις της περιοχής 342 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 για χρηματοδότηση. 343 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Εγώ μπορώ να φέρω ποτά. 344 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Οι γονείς μου δεν κλειδώνουν το μπαρ. 345 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Τέλεια. 346 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Χαίρομαι που θα πικάρετε την Ελ, 347 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 εγώ έλεγα σε όλους ότι είναι φαντασμένη. 348 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Το κάνουμε για να βοηθήσουμε, 349 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 όχι να πικάρουμε την Ελ. 350 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Ακριβώς. Αυτό είπα. 351 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Και θα το κάνουμε με τον δικό μας τρόπο. 352 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Όχι της Ελ. 353 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Όχι της Ελ. 354 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Λύκειο Ρέινιερ Γουέστ. 355 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Ντόνα; 356 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Ελ Γουντς; 357 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Γεια. Πήρα για να ζητήσω συγγνώμη. 358 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Δεν χειρίστηκα σωστά το θέμα με τα μπαλόνια. 359 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Δεν νομίζω ότι είναι πρόβλημα. 360 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Δεν το συζητά κανείς; 361 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Δεν άκουσα κάτι. 362 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Πολύ καλά. 363 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Ο χορός σου θα γίνει, μωρό μου. 364 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Δεν ήξερα ότι ακυρώθηκε. 365 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Ναι, ακυρώθηκε. Αλλά η Λιζ, ο Ντάστιν, ο Μάιλς και, αν θες το πιστεύεις, 366 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 η Κίμπερλι ανέλαβαν να τον κάνουν. 367 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Δεν θα είναι ακριβώς χορός, πιο πολύ σαν συναυλία στην Αγορά Μοκέτας, 368 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 δεν έχω καταλάβει ακριβώς, 369 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 αλλά θα μαζέψουν χρήματα για το σχολείο. 370 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Άκου αυτό, τον λένε Χειμερινό Ανεπίσημο. 371 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Τέλεια. 372 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Ναι, ξέρεις, αυτά τα παιδιά 373 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 χορεύουν στον δικό τους ρυθμό. 374 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Ναι, σίγουρα. 375 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Πώς πάει η πώς τη λένε… πρακτική σου; 376 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Φανταστικά. Ξέρεις τη Χέδερ Λόκλιαρ… 377 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Συγγνώμη, Ελ, κλείνω. 378 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Κάποιος αιμορραγεί εδώ, 379 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 αλλά χαίρομαι που είσαι χαρούμενη. Είναι αυτό που ήθελες. 380 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Ναι. 381 00:22:45,281 --> 00:22:47,950 ΣΑΡΑ 382 00:22:48,034 --> 00:22:49,744 -Αυτό πάει μ' εκείνο; -Ακριβώς. 383 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Είναι διαβόητη, να είστε προετοιμασμένες, η Άννα θα είναι αμείλικτη. 384 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Κάποτε έβγαλε τον Καρλ Λάγκερφελντ από τελετή γατοθεσίας 385 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 και τον επέπληξε για ένα παντελόνι. 386 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Όχι κι άσχημα. 387 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Ευχαριστώ. 388 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Με εντυπωσιάσατε. 389 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Όλες είστε στη μόδα, άρα είστε στον σωστό δρόμο. 390 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Έχετε παρόμοιο γούστο, βασικά. 391 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Επιλέξαμε σωστά. 392 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Είναι καλό ή κακό αυτό; 393 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Το ότι έχουμε το ίδιο γούστο, εννοώ. 394 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Νομίζω, καλό. 395 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Όλες εξωτερικεύουμε το κορίτσι του Cosmo μέσα μας. 396 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Τα καταφέρατε τέλεια. 397 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Θα παρουσιάσω όλες τις επιλογές στην Άννα Σεντ Τζορτζ. 398 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Θεέ μου! 399 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Κυρίως εσύ, Ελ, έχεις μεγάλο ταλέντο. 400 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Λοιπόν, πώς πάει η οργάνωση του Χειμερινού Ανεπίσημου; 401 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Είναι αρκετά περίπλοκο, αλλά θα το βρούμε. 402 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Η Ελ πήρε στο σχολείο. 403 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Ναι, ίσως ήθελε να μάθει πώς πάει το σχολείο. 404 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Αλλά ακούγεται σαν να της λείπουν όλοι. 405 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Μάλιστα. 406 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Μπορώ να πω κάτι; 407 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Θα το πεις ούτως ή άλλως. 408 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Κοίτα, προφανώς τα έκανε μούσκεμα, 409 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 και δεν μου αρέσει να σε πληγώνουν. 410 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Αλλά πιστεύεις ότι υπάρχει περίπτωση 411 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 η αντίδρασή σου σε όλο αυτό να μην έχει να κάνει μόνο με την Ελ; 412 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Με τι μπορεί να έχει να κάνει; 413 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Αγάπη μου, έχεις φόβο εγκατάλειψης 414 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 από όταν ήσουν μικρή. 415 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Δικαιολογημένα, με τον μπαμπά σου. 416 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Μήπως η ιστορία με την Ελ συνέβαλε σε αυτό; 417 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Μόνο αυτό λέω… 418 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Ίσως κάποια μέρα της δώσεις μια μικρή ευκαιρία. 419 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Άλλωστε, με γλίτωσε από τρία έως δέκα χρόνια φυλάκιση. 420 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Τζάνετ, βάζεις την κρεμάστρα εκεί; Όχι, αυτή. Εκείνη, εκεί. 421 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Πού είναι το Tab της; Θέλει το Tab της σε θερμοκρασία δωματίου. 422 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Εδώ το έχω. 423 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Ευχαριστώ. 424 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Έχουμε την πρώτη σας επιλογή στην κούκλα, 425 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 και τα αξεσουάρ που συζητήσαμε. 426 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Οι ασκούμενες κι εγώ βρήκαμε σκουλαρίκια που φαίνονται τέλεια. 427 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Μπορώ να πω ότι είναι μεγάλη… 428 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Δεν είναι υπέροχα; 429 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Το μόνο που ξεπερνά το γούστο μιας ασκούμενης 430 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 είναι το ένστικτό μου να εντοπίζω ταλέντα. 431 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Αστείο ήταν. Εκτός αν δεν θέλετε να είναι. 432 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Ωραίο είναι. 433 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Περιμένετε. 434 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Θέλω μόνο να πω ότι θυμίζει πολύ στιλ Vogue 1994. 435 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Από εδώ η Ελ. Η πιο ισχυρογνώμων ασκούμενή μας. 436 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 Εννοεί ότι το στιλ Vogue 1994 είναι πολύ καλό. 437 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Ναι, αλλά είναι και ασφαλές. 438 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Μου επιτρέπετε; 439 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Εντάξει. 440 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Τα κορίτσια του Cosmo δεν φοβούνται. 441 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Και, συγγνώμη, αλλά όλες εδώ μέσα είμαστε γεμάτες φόβο. 442 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Συνεχίζουμε τις παραμάνες μέχρι τον μηρό 443 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 με διάφανη επένδυση από κάτω. 444 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Για μένα, ατρόμητο είναι να τολμάς κάτι νέο. 445 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Καλό ένστικτο. 446 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Οι Pavement είναι τόσο καλύτεροι από τους Smashing Pumpkins 447 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 που είναι απίστευτο. 448 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Σε αυτό κάνεις λάθος. 449 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Αλήθεια; 450 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Όχι εγώ. 451 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Το νέο της Πι Τζέι Χάρβεϊ; 452 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Προφανώς. 453 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Δες στα εναλλακτικά ροκ, υποενότητα πανκ μπλουζ, 454 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 γυναικεία πανκ μπλουζ. 455 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Και επίσης εδώ. 456 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Έχεις θυμώσει με την Ελ; 457 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Πολύ, αλλά προσπαθώ να το ξεπεράσω. 458 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Είσαι μεγαλόψυχη. 459 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Η μαμά μου μου επισήμανε ότι 460 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 η αντίδρασή μου στην Ελ ίσως έχει επηρεαστεί λίγο από έναν γενικό 461 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 φόβο εγκατάλειψης, λόγω του μπαμπά μου, 462 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 λόγω ατόμων που φασώθηκαν μαζί μου στην κατασκήνωση 463 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 και μετά φρόντισαν να μην το μάθει κανείς. Θέλεις τσάντα; 464 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Όχι κανείς. 465 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Το ξέρει η Σάνον. 466 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Δεν το ήξερα αυτό. 467 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Ναι. 468 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Τέλος πάντων, ήρθα γιατί έχω δυσάρεστα νέα. 469 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Καλά νέα μεταμφιεσμένα σε κακά. 470 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Οι Bob's Your Uncle διαλύθηκαν, δεν θα παίξουν. 471 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Οπότε τη βάψαμε. 472 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Ναι, όντως είναι καλά νέα. 473 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Θα με αφήσεις να τελειώσω; 474 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Σκεφτόμουν ότι θα μπορούσες να παίξεις εσύ στη θέση τους. 475 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Σε ποιον κόσμο; 476 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Σε αυτόν. 477 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Ο μόνος άνθρωπος που με έχει δει να παίζω είναι η μαμά μου, 478 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 κι αυτό γιατί γύρισε νωρίτερα μια φορά που τραγουδούσα. 479 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Η μουσική σου είναι πολύ ωραία, όμως. 480 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Δεν την έχεις ακούσει. 481 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Μόνο τρία άτομα αγόρασαν την κασέτα, οπότε… 482 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Τέλειο. Ναι. Ωραία. -Ναι. Είναι… 483 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Απλώς σκέψου το. 484 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Πώς νιώθεις που γύρισες; 485 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Βανέσα, μόνο μια λέξη θα πω. 486 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -Εκστατικά. -Είπε "Καλό ένστικτο"! 487 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Το ξέρω! 488 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Για πέντε δευτερόλεπτα σκεφτόμουν ότι εξορίστηκα 489 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 από τον κόσμο της μόδας, ίσως από τον κόσμο συνολικά, για πάντα. 490 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Αλλά τα πάντα μέσα μου 491 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 έλεγαν να με εμπιστευτώ και να είμαι ο εαυτός μου. 492 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Τρομερά βαθυστόχαστο, Ελ. 493 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Σκεφτόμουν κάτι που μου είπε η Λιζ 494 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 όταν πήγα 495 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 σε ένα πισίνα πάρτι με μαγιό… 496 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Αυτή που σε έδιωξε από το Σιάτλ; 497 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Ναι. Περίπου. Δεν είναι τόσο απλό. 498 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Η Χέδερ Λόκλιαρ είναι αυτή; 499 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 -Γεια! -Χέδερ. 500 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Θεέ μου, τρελαίνομαι για το Melrose Place. 501 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Ελ, πρέπει να της μιλήσουμε. 502 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Ο Καυτός Τζος μπροστά μας. -Αριστερά. 503 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -Δεξιά. -Όχι. 504 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Διαλυθείτε. -Ναι. 505 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Γεια σου. 506 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε κάπου; 507 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Ασφαλώς. Μόλις θυμήθηκα ότι πρέπει να πάω τουαλέτα. 508 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Με συγχωρείτε. 509 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Μπορείς να καθίσεις. 510 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Πώς… 511 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Σε παρακαλώ, μην τραβάς προσοχή. Κρύβομαι. 512 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Από ποιον κρύβεστε; 513 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Από όλους. 514 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Κι εγώ κρύβομαι. 515 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Όχι από όλους. 516 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Ένα αγόρι μόνο. 517 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Τι έχει; Είναι πολύ κοντός; Πολύ χαζός; 518 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Πολύ προβλέψιμος. 519 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Με εντυπωσίασες τις προάλλες. 520 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Αυτό σημαίνει τα πάντα για μένα. 521 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Μην το κάνεις αυτό. Όλοι το κάνουν. 522 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Το εννοώ. Η γνώμη σας σημαίνει πολλά. 523 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Θα με βοηθήσεις στις Χρυσές Σφαίρες αύριο. 524 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Συνήθως ακολουθεί τσιριχτή κραυγή. 525 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Πιστέψτε με, τσιρίζω εσωτερικά. 526 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Το είχα φανταστεί τόσες φορές να συμβαίνει. 527 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Και τώρα που επιτέλους γίνεται, 528 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 νιώθω ότι είναι… 529 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Προβλέψιμο; 530 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Ναι. 531 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά πέρασα το τελευταίο εξάμηνο 532 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 εντελώς έξω από τα νερά μου. 533 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Πρώτη φορά στη ζωή μου ένιωσα… 534 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 ότι δοκιμάζομαι. 535 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Και τώρα είμαι εδώ, κάνω αυτό που αγαπώ, και 536 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 δεν υπάρχει πρόκληση. 537 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Ένας φίλος δούλευε στην Perry Ellis 538 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 κι ένιωθε ότι όλοι στον οίκο έπαιζαν εκ του ασφαλούς. 539 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Μια μέρα αποφάσισε να γίνει ατρόμητος. 540 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Πήγε κόντρα στο ρεύμα 541 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 κι έβγαλε σειρά με φλάνελ και Doc Martens στην πασαρέλα. 542 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Οι κριτικοί τον σταύρωσαν. Ποιος ανόητος βάζει σκουφάκι στην Κέιτ Μος; 543 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Απέτυχε παταγωδώς, οι προϊστάμενοι τον απέλυσαν επί τόπου. 544 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Ήταν η πιο συναρπαστική επίδειξη που έχω δει. 545 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Η δυσκολία δείχνει τον σωστό δρόμο. 546 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Πρέπει να μιλήσω με τον κόσμο. 547 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Πριν φύγετε, ποιος ήταν ο φίλος σας ο σχεδιαστής; 548 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Ο Μαρκ Τζέικομπς. 549 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Θα τον έχω υπόψη μου. 550 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Κι εγώ θα έχω εσένα. 551 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Σοβαρά μιλάς; Το στούντιο με μήνυσε. 552 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Φαλίρισα εξαιτίας του. 553 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Τι είναι αυτά που λες; 554 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Θεέ μου, πόσο λυπάμαι… 555 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Τι τρέχει; Δεν είναι χορταστικά τα ορεκτικά; 556 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Η κοπέλα του κέτερινγκ φρίκαρε όταν είδε τη μαμά σου. 557 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Ο άντρας σου με κατέστρεψε. 558 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Θεέ μου. 559 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Η αποτυχημένη πλαστική του μπαμπά! 560 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Κάνω τρεις δουλειές για τα χειρουργεία αποκατάστασης. 561 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Δεν φαλίρισες εξαιτίας του. 562 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Τα οικονομικά σου προβλήματα ήταν θέμα στις ειδήσεις 563 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 πριν πατήσεις καν το πόδι σου στο ιατρείο του. 564 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Πήρα κάποιες κακές αποφάσεις, εντάξει; 565 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Δεν είναι τα χρήματα το θέμα. 566 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Μου πήραν το εξώφυλλο του Soap Opera Digest, εντάξει; 567 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Το έδωσαν στην Κέλι Ρίπα! 568 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Εσύ κι εγώ πρέπει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 569 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Ιδιαιτέρως, ε; Συγγνώμη που φωνάζω 570 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 και σε ντροπιάζω! Πώς να νιώθεις, άραγε; 571 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Ξέρω ότι έκανε λάθος. -Λάθος; 572 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Δεν είναι ένα απλό λάθος, εντάξει; 573 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Με κατέστρεψε. -Πρόβλημα. 574 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 Δεν θα κάνω σκηνή, 575 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 απλώς θα της μιλήσω. Είμαι εντάξει. 576 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Είσαι τέρας! Τέρας! 577 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Δεν ξέρω, είναι… 578 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Ξέρετε… Η κακή διαχείριση του θυμού μάλλον της κόστισε την καριέρα της. 579 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Είναι λυπηρό. Δεν οφείλεται στο λαθάκι του Γουάιατ, Τζόρνταν. Σκέψου το… 580 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Κατά μία έννοια, ο Γουάιατ ίσως βοήθησε την καριέρα της, 581 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 γιατί ίσως δεν έπρεπε να κάνει εκείνο το εξώφυλλο. 582 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Η μύτη ίσως της άνοιξε την καριέρα. Ίσως μυρίζει την επιτυχία! 583 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Εντάξει τώρα. Είσαι καλά; 584 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Ο δημοσιοσχετίστας του μπαμπά μπορεί να το τακτοποιήσει. Απλώς πες το. 585 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Κάν' το. 586 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Εντάξει. Να μιλήσω στη μαμά μου μια στιγμή. 587 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Βεβαίως. 588 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Κοίτα με. Τι θα κάνεις; 589 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Δεν ξέρω. Σκέφτομαι να της στείλω λουλούδια αύριο 590 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -ελπίζοντας ότι θα πάνε όλα καλά. -Εντάξει. 591 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Νιώθω ότι αποφεύγουμε τα προβλήματά μας αντί να τα αντιμετωπίσουμε ευθέως. 592 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Εσύ κι ο μπαμπάς. Εγώ και… όλοι στο Σιάτλ. 593 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Εντάξει. 594 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Να γυρίσουμε πίσω; Το Λος Άντζελες είναι η εύκολη λύση σε ένα δύσκολο πρόβλημα. 595 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Αγάπη μου… 596 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Επίσης, συνειδητοποιώ ότι μου λείπει να κάνω κάτι με τον δύσκολο τρόπο. 597 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Το Σιάτλ έχει δυσκολίες, και νομίζω ότι το χρειάζομαι αυτό. 598 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Η μόδα θα είναι πάντα εδώ για μένα, αλλά έχω πολλά να μάθω ακόμα για τη ζωή. 599 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Ξέρω ότι ξαναβρήκες τη ζωή σου… -Πάμε. 600 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Αλήθεια; 601 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Ναι. Είναι πολύ καλή ιδέα. Πάμε. 602 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Έχω κι εγώ κάποιες δυσκολίες που πρέπει να αντιμετωπίσω. 603 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Αύριο ίσως; 604 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Εντάξει. -Ναι; 605 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Κι οι Χρυσές Σφαίρες; 606 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Θα γίνει ένας Ανεπίσημος Χορός στο Σιάτλ. 607 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 Προτιμώ να είμαι εκεί. 608 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Εντάξει. 609 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Είναι κάτι ακόμα που πρέπει να κάνω. 610 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Ποιον κατασκοπεύουμε; 611 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Σκέφτηκα ότι οι ατζέντηδες ίσως είχαν κάνα καλό κουτσομπολιό, 612 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 αλλά λένε κάτι βαρετό για το Mr. Holland's Opus. 613 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Πώς είναι; 614 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Θα περάσει. 615 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Ακόμα κρύβεσαι από τον Τζος; 616 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Όχι ενεργά. 617 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 618 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Επιστρέφεις στο Σιάτλ. 619 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Πώς το κατάλαβες; -Σε ξέρω. 620 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Η καρδιά σου είναι εκεί. 621 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Δεν θέλω να κάνω τα ίδια λάθη όπως την άλλη φορά. 622 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Η φιλία μας είναι πολύ σημαντική για μένα, 623 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 και θέλω να μιλάμε και να βλεπόμαστε. 624 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Όταν έχεις μια φίλη σαν κι εσένα, 625 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 πρέπει να την αφήνεις να λάμψει. 626 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Κάποιος μαθαίνει να μη γαβγίζει σε όλο το ταξίδι. 627 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Ο μικρός ταξιδιάρης μας. 628 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Πάω να βρω τον μπαμπά. Με την ησυχία σου. 629 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Γεια. 630 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Δεν ξέρω αν θέλεις να μου ξαναμιλήσεις, 631 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 αλλά το να μη σου μιλήσω είναι πιο περίεργο 632 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 από το να σου μιλήσω. 633 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Εσύ… 634 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Μόλις έφτασα. 635 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Εσύ; 636 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Φεύγω. Επιστρέφω στον μπαμπά μου. 637 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Ήρθα να τακτοποιήσω κάποια πράγματα, και 638 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 για να 'μαι ειλικρινής… 639 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Να μου κάνεις τη ζωή άνω κάτω; 640 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Λίγο. 641 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Μου άξιζε. 642 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Συγγνώμη που είπα για το φιλί μπροστά σε όλο το σχολείο. 643 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Νομίζω ότι ο λόγος που έγινα έξαλλη μαζί σας 644 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 ήταν γιατί είχα θυμώσει με εμένα που τον χώρισα. 645 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Και με το σύμπαν που μου πήρε τη μαμά μου. 646 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Συγγνώμη. 647 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Για όλα. 648 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Δεν θέλω να είμαι θυμωμένη μαζί σου για πάντα. 649 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Ούτε μαζί του. 650 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Εσείς πρέπει να ζήσετε τις ζωές σας, κι εγώ τη δική μου. 651 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Επιβίβαση στην πτήση 712 προς Ντένβερ. 652 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Προσέρθετε στην Πύλη… 653 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Εγώ είμαι ο μόνος λόγος που δεν είσαι μαζί του; 654 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Μάλλον. 655 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Είμαι εντάξει. 656 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Τσάο. 657 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Τσάο. 658 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Λοιπόν, χαίρεσαι που γύρισες; 659 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Ρώτησα αν χαίρεσαι που γύρισες. 660 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Όχι. 661 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Συγγνώμη, δεν ήθελα να το συζητήσω τώρα, 662 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 αλλά αφού με ρωτάς… 663 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Όχι. 664 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Εντάξει. Ξέρω ότι δεν κάνατε καλή αρχή με το Σιάτλ, 665 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 και ίσως οφείλεται… 666 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Δεν φταίει το Σιάτλ. 667 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Εντάξει. 668 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Ήταν πιο εύκολο να κατηγορώ το Σιάτλ, 669 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 γιατί είναι εύκολο να κατηγορώ το Σιάτλ 670 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 από το να εμβαθύνω σε αυτό που με κάνει δυστυχισμένη. 671 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Το οποίο είναι; 672 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Άφησα την καριέρα σου να καθορίσει τη ζωή μου. 673 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Και μετά έκανες αυτό το λάθος 674 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 που έφερε τα πάνω κάτω στις ζωές μας, κι εγώ απλώς σ' το επέτρεψα. 675 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Αυτό δεν έκανες κι εσύ; 676 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Εσύ δεν ξεκίνησες όλο αυτό για το Cosmo με την Ελ; 677 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Και δεν με ρώτησες καν τη γνώμη μου. 678 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Ναι, ακριβώς. 679 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Η πολιτική των Γουντς είναι να αποφεύγουμε τα προβλήματα με κάθε τρόπο. 680 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Έστειλα την αίτηση της Ελ 681 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 για να μην παραδεχτώ ότι είμαι δυστυχισμένη. 682 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Κρυβόμουν από σένα και τα προβλήματά μας, αλλά πρέπει να τα αντιμετωπίσω. 683 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Κατά μέτωπο. 684 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Πώς είναι αυτό; 685 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Γεια, μπαμπά! 686 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Ξέρω ότι το έπαιζα ψύχραιμος και δυνατός 687 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 στο τηλέφωνο, αλλά μου έλειψες πολύ. 688 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Έκλαιγες κάθε φορά που μιλούσαμε. 689 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Κι εγώ χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 690 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Αλλά πρέπει να πάω στον Χειμερινό Ανεπίσημο, οπότε… 691 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Ελήφθη. 692 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Ο Τσαντ κι ο Τσάρλι είπαν ότι θα παίξει μουσική η Λιζ. 693 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Τι θα κάνει; -Ναι. 694 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Γιατί δεν μου το είπες; 695 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Μέχρι χθες, έμενες στο Λος Άντζελες. 696 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Δεν μπορώ να χάσω το ντεμπούτο της επόμενης… 697 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 διάσημης τραγουδίστριας που θα ήξερε. 698 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Κάρολ Κινγκ. 699 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Πάτα το γκάζι. -Πάμε, αγάπη μου. 700 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Συγγνώμη. 701 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Τσεκ, ένα, δύο. 702 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Γεια. 703 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Να βοηθήσω; 704 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Είμαι εντάξει. 705 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Θα το κάνω έτσι κι αλλιώς. 706 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Πώς είναι έξω; 707 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Έχει πολύ κόσμο. Γίνεται χαμός. 708 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Είσαι καλά; 709 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Ναι, μια χαρά. 710 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Είμαι μια χαρά. 711 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Σ' εμένα μιλάς. 712 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Καλά, έχω φρικάρει λίγο. 713 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Τώρα φρικάρω πιο πολύ. 714 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Ήθελα το αντίθετο αποτέλεσμα. 715 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Γιατί το αντίθετο; -Δεν ξέρω. 716 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Τσεκ, ένα, δύο. 717 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Τσεκ. 718 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Εντάξει. 719 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Πάμε πάλι. 720 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Η Λιζ Μίλερ στη σκηνή, παρακαλώ. Η Λιζ Μίλερ στη σκηνή. 721 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Σκάσε, Τοντ! 722 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Τι συμβαίνει; Δεν είναι καν ώρα αιχμής. 723 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Έχει αφιέρωμα στους Nirvana στο Mέρσερ Αρίνα. 724 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Περίμενε. 725 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Παίζει συγκρότημα διασκευών. 726 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Όχι οι ίδιοι, προφανώς. 727 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Δεν πήρα μια τόσο μεγάλη απόφαση 728 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 για να καταστρέψω την πραγματοποίησή της. 729 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Το σέβομαι, αλλά δεν μπορώ να μετακινήσω τα αμάξια. 730 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 731 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Γεια… 732 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Γεια. Με λένε… Δεν ξέρω τι κάνω, ήδη ξέρετε 733 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 ποια είμαι. 734 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Πάμε, Λιζ! 735 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Ναι! 736 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Θέλεις να είμαστε φίλοι; 737 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Αν το θες, θα πάμε παντού μαζί 738 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Εσύ κι εγώ, δεν υποκρινόμαστε Είναι τόσο αληθινό… 739 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Θα πάω τρέχοντας. 740 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Περίμενε! 741 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Ξέρω τι θα πεις, θες να μου αλλάξεις γνώμη, 742 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 αλλά θα προσέχω. Θέλω να με εμπιστευτείς. 743 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Ξέχασες κάτι. 744 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Σ' ευχαριστώ. 745 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Φύγε. -Εντάξει. 746 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Γεια! -Καλή τύχη! 747 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Άντε! 748 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Εντάξει, έπιασα το νόημα 749 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Μπορεί να είμαι τρελή 750 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Λες να προλάβει; 751 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Σίγουρα. Και με τακούνια. 752 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Μη με μισήσεις, μη με μισήσεις Μη με μισήσεις 753 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 ΕΜΠΟΡΟΣ ΧΡΥΣΟΥ 754 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 ΤΡΕΞΕ, ΕΛ 755 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Εσύ με έκανες, εσύ με έκανες Να βρω την άκρη 756 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Το 'χεις! 757 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Μη με μισήσεις, μη με μισήσεις Μη με μισήσεις 758 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Και ίσως, ίσως, ίσως 759 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Εσύ με έκανες, εσύ με έκανες Να βρω την άκρη 760 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Βρείτε την άκρη 761 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Μη με μισήσεις, μη με μισήσεις Μη με μισήσεις 762 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Και ίσως, ίσως, ίσως 763 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Εσύ με έκανες, εσύ με έκανες Να βρω την άκρη 764 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Βρείτε την άκρη 765 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 ΧΕΙΜΕΡΙΝΟΣ ΑΝΕΠΙΣΗΜΟΣ ΧΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΖ 766 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΠΛΗΡΩΣΟΥΜΕ ΤΑ ΚΛΕΜΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΕΧΘΡΟΥΣ ΜΑΣ 767 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Το έκαναν μόνοι τους. 768 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Χιονονιφάδες. 769 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 770 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 ΖΙΝ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΜΑΣ 771 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Το έχασα; Τέλειωσε; 772 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Κι άλλο, Λιζ! 773 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 774 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Με απλά λόγια που θα καταλάβουμε όλοι, ένα κομμάτι των Nirvana. 775 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Το ξέρω αυτό. 776 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Βασικά, είναι διασκευή μιας διασκευής, 777 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 γιατί οι Nirvana έκαναν διασκευή, άρα… Ναι. Πάμε! 778 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Μπράβο, Λιζ! 779 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Με πιστεύεις όταν σου λέω 780 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Ότι είσαι η βασίλισσα της καρδιάς μου; 781 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Μη μου λες ψέματα όταν σε πληγώνω 782 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Δεν είναι αυτό που φαίνεται 783 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Νιώθεις τη σπίθα της αγάπης μου; 784 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Νιώθεις τη σπίθα της αγάπης μου; 785 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Νιώθεις τη σπίθα της αγάπης μου; 786 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Νιώθεις τη σπίθα της αγάπης μου; 787 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Είναι πολύ καλή, έτσι; 788 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Νόμιζα ότι ήσουν στα βραβεία. 789 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Αυτό ήταν πιο σημαντικό. 790 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Όντως με μισείς, ε; 791 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Τι έπαθε η Ελ που δεν τα παρατά; 792 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Δεν τα παράτησα. Τι; -Ναι, καλά. 793 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Εντάξει, το έκανα, αλλά ζήτησα συγγνώμη. 794 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Τηλεφώνησα, έστειλα μέιλ. Δεν άκουγε κανείς. 795 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Ήμασταν πληγωμένοι! 796 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Ήμουν πληγωμένος! 797 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Σηκώθηκες κι έφυγες. 798 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Γιατί με κάλεσες στον χορό; 799 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Τι; -Γιατί με κάλεσες στον χορό; 800 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Γιατί είπες ναι; 801 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Σοβαρά θα με αναγκάσεις να το πω; 802 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Σπίθα της αγάπης 803 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Σπίθα της αγάπης 804 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη 805 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου