1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,309
Det føles rart å være her med
faren min i Judeaørkenen,
4
00:00:59,309 --> 00:01:04,022
som hans egen far krysset i 1917,
under den første verdenskrig,
5
00:01:04,356 --> 00:01:07,859
da han var den yngste offiseren
uten fullmakt i den tyske hær.
6
00:01:12,197 --> 00:01:15,909
Tretti år senere, da han
nærmet seg døden, skrev han:
7
00:01:17,077 --> 00:01:22,624
"Livet og døden til jødene er i
sannhet en gåte jeg ikke kunne løse."
8
00:01:26,628 --> 00:01:31,216
Til da hadde han drept
flere mennesker enn noen i historien.
9
00:02:11,589 --> 00:02:16,803
OŚWIĘCIM I POLEN
10
00:02:27,397 --> 00:02:30,358
Jeg husker det større.
11
00:02:31,693 --> 00:02:33,028
Fødselsdagen min,
12
00:02:33,028 --> 00:02:36,406
huset ser ut til
å ha bli bygget i 1937.
13
00:02:38,450 --> 00:02:40,827
Her nede...
14
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
Dette var
ditt lille kongedømme som barn.
15
00:02:44,831 --> 00:02:47,542
Dette var stuen vår.
16
00:02:49,502 --> 00:02:52,255
Det var noen skinnsofaer her,
17
00:02:52,630 --> 00:02:54,215
brune lenestoler.
18
00:02:55,633 --> 00:02:57,344
Det var alltid spesielt
19
00:02:57,344 --> 00:02:59,346
når vi var i stuen.
20
00:02:59,679 --> 00:03:02,515
Jul, fødselsdager...
21
00:03:03,058 --> 00:03:05,310
familien var samlet.
22
00:03:05,643 --> 00:03:11,608
Min far hadde ikke på seg uniform,
han hadde på seg hvit skjorte
23
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
med tversoversløyfe,
24
00:03:13,985 --> 00:03:16,529
røkte på sigaren sin.
25
00:03:17,447 --> 00:03:19,240
Bestemor ga meg denne.
26
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Se.
27
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Ja.
28
00:03:22,035 --> 00:03:25,497
Det var etter at
min yngste søster ble født.
29
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
Åtti år senere.
30
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Min var far Rudolf Höss,
31
00:03:34,172 --> 00:03:36,633
kommandant i Auschwitz.
32
00:03:45,392 --> 00:03:50,313
Familien min flyttet til Auschwitz
33
00:03:51,690 --> 00:03:57,529
da jeg var tre eller fire år gammel.
34
00:03:57,654 --> 00:04:02,659
Vi bodde i nærheten av
arbeidsplassen hans.
35
00:04:02,826 --> 00:04:05,328
STOPP!
36
00:04:07,205 --> 00:04:09,791
Som barn trodde vi
at dette var et fengsel...
37
00:04:09,791 --> 00:04:10,917
STOPP
38
00:04:11,042 --> 00:04:13,128
...og at han var sjefen.
39
00:04:17,966 --> 00:04:21,011
PÅ ANDRE SIDEN AV FAMILIENS HAGEMUR
BLE OVER ÉN MILLION MENNESKER DREPT.
40
00:04:21,011 --> 00:04:23,972
DE FLESTE VAR JØDER.
41
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Grusom og oppsiktsvekkende
42
00:04:39,029 --> 00:04:41,781
var kunngjøringen til
den tidligere kommandanten
43
00:04:41,781 --> 00:04:44,659
i Auschwitz konsentrasjonsleir,
Rudolf Höss.
44
00:04:45,243 --> 00:04:46,327
NUREMBERGPROSESSEN
45
00:04:46,453 --> 00:04:49,831
Sommeren 1941
46
00:04:49,956 --> 00:04:53,668
ble jeg innkalt til Berlin
for å motta ordre
47
00:04:53,835 --> 00:04:58,506
personlig fra
Reichsfuhrer SS Himmler.
48
00:04:59,132 --> 00:05:01,343
Han sa til meg:
49
00:05:01,634 --> 00:05:04,804
"Føreren har gitt ordren...
50
00:05:05,388 --> 00:05:08,058
om den "endelige løsningen
på det jødiske spørsmål".
51
00:05:08,683 --> 00:05:14,522
Vi, SS, må utføre denne ordren.
52
00:05:15,440 --> 00:05:17,901
Hvis den ikke blir utført nå,
53
00:05:18,443 --> 00:05:21,071
på akkurat dette tidspunkt,
54
00:05:21,321 --> 00:05:27,202
vil jødene senere ødelegge
det tyske folk."
55
00:05:30,121 --> 00:05:31,623
Ok.
56
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
Se.
57
00:05:35,627 --> 00:05:36,836
Ja.
58
00:05:37,212 --> 00:05:38,630
Bombeflyet mitt.
59
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Hvem laget det? Hvor kom det fra?
60
00:05:40,882 --> 00:05:42,759
Ikke noe som kunne kjøpes
i en leketøysbutikk.
61
00:05:42,884 --> 00:05:44,094
Nei.
62
00:05:44,094 --> 00:05:48,682
En av fangene bygget det
med troppen sin.
63
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
- Bygget de det til deg?
- Ja.
64
00:05:51,643 --> 00:05:53,269
Til bursdagen min.
65
00:05:53,269 --> 00:05:57,148
- Jødiske fanger?
- Jeg vet ikke om det var jøder.
66
00:05:57,273 --> 00:05:59,818
De var trolig ikke jøder,
men polakker.
67
00:05:59,943 --> 00:06:01,861
- Ok.
- Ja.
68
00:06:06,074 --> 00:06:11,496
Jeg hadde en herlig og idyllisk
barndom i Auschwitz.
69
00:06:13,707 --> 00:06:18,628
Søsteren min Püppi og jeg var
alltid sammen.
70
00:06:20,088 --> 00:06:24,467
Vi padlet på elven med faren min
71
00:06:25,218 --> 00:06:29,264
eller lekte med hundene i hagen.
72
00:06:37,981 --> 00:06:41,151
Dette var veien til soverommene våre.
73
00:06:45,530 --> 00:06:48,116
Her kunne vi se ut.
74
00:06:48,533 --> 00:06:51,036
Der var det en stor gressplen,
75
00:06:51,578 --> 00:06:54,122
og i enden lå krematoriet.
76
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
- Kunne du se krematoriet herfra?
- Ja.
77
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Det var ingen trær da.
78
00:07:02,756 --> 00:07:06,634
Jeg fant aldri ut hva som foregikk
der da jeg var barn.
79
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
Nei, ingenting.
80
00:07:11,723 --> 00:07:14,267
På Warszawa flyplass ankom et fly
81
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
med tidligere høytstående
nazi-tjenestemenn
82
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
som under den tyske okkupasjonen
83
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
hadde viktige stillinger i Polen.
84
00:07:21,483 --> 00:07:25,904
De er beskyldt for utallige
forbrytelser mot menneskeheten.
85
00:07:27,739 --> 00:07:30,825
Beckmann, tidligere sjef
for Gestapo i Krakow.
86
00:07:32,243 --> 00:07:35,997
Daume, autorisert representant for
den tyske ledelsen i Polen.
87
00:07:36,915 --> 00:07:39,918
Höss, kommandanten
i Auschwitz konsentrasjonsleir.
88
00:07:40,168 --> 00:07:43,797
Dette er mannen som gjorde
den enestående tilståelsen
89
00:07:43,922 --> 00:07:46,007
at han var ansvarlig for
den voldelige død
90
00:07:46,132 --> 00:07:47,509
til millioner av mennesker.
91
00:07:48,385 --> 00:07:53,223
Retten i Warszawa vil avgjøre skylden
til hver mann.
92
00:07:55,642 --> 00:08:02,607
I FENGSEL I PÅVENTE AV RETTSSAKEN
SKREV RUDOLF HÖSS SIN SELVBIOGRAFI.
93
00:08:12,033 --> 00:08:13,368
Jeg er ikke en forfatter.
94
00:08:14,327 --> 00:08:16,329
Skriving har aldri vært min styrke.
95
00:08:18,540 --> 00:08:21,167
Jeg har notert alt
som jeg husker det.
96
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Livet mitt har vært fargerikt
og variert.
97
00:08:27,632 --> 00:08:32,387
PALESTINA, FØRSTE VERDENSKRIG
98
00:08:32,554 --> 00:08:36,391
Skjebnen har ført meg gjennom
livets opp-og nedturer.
99
00:08:37,392 --> 00:08:39,602
Jeg har hatt to ledestjerner
100
00:08:39,602 --> 00:08:43,732
siden jeg kom tilbake som en mann
fra krigen jeg dro i som skolegutt.
101
00:08:44,024 --> 00:08:47,360
Fedrelandet og familien min.
102
00:08:50,822 --> 00:08:54,534
Faren min fortalte oss aldri noe om
jobben sin,
103
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
overhodet ingenting.
104
00:08:56,703 --> 00:09:03,501
Jeg trodde han gjorde papirarbeid,
fikk ting gjort,
105
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
det var det.
106
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
Jeg tror ikke han...
107
00:09:09,716 --> 00:09:12,761
drev med noe personlig,
det kan jeg ikke forestille meg.
108
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
Med massemord?
109
00:09:15,221 --> 00:09:16,473
Ja.
110
00:09:25,690 --> 00:09:29,527
Jeg ble kommandanten av en ny leir,
Auschwitz.
111
00:09:30,904 --> 00:09:34,991
Jeg hadde ikke forventet å rykke opp
til kommandant så tidlig.
112
00:09:36,117 --> 00:09:37,869
Og det var ikke en lett sak.
113
00:09:39,329 --> 00:09:44,751
HÖSS SKULLE SKAPE TYSKLANDS STØRSTE
KONSENTRASJONSLEIR.
114
00:09:44,751 --> 00:09:49,547
DET VAR PLASSERT I ET 400 KM2 STORT.
BEGRENSET OMRÅDE NAZISTENE KALTE
115
00:09:49,547 --> 00:09:52,550
"INTERESSEOMRÅDET".
116
00:09:56,638 --> 00:09:59,599
Ut av ingenting og
uten noen ressurser
117
00:09:59,599 --> 00:10:03,353
skulle jeg bygge noe enormt
så fort som mulig.
118
00:10:08,942 --> 00:10:11,778
Det var meningen at russiske
krigsfanger skulle bygge leiren.
119
00:10:13,697 --> 00:10:16,282
De ankom i en fullstendig
skrøpelig forfatning.
120
00:10:18,326 --> 00:10:22,038
Vi ga dem konstant tilleggsrasjoner,
men uten hell.
121
00:10:22,706 --> 00:10:24,249
De døde som fluer.
122
00:10:26,251 --> 00:10:28,670
Tilfeller av kannibalisme
var ikke uvanlig.
123
00:10:30,255 --> 00:10:32,674
Av mer enn 10 000 russiske
krigsfanger
124
00:10:32,674 --> 00:10:35,135
som skulle være
hovedarbeidsstyrken...
125
00:10:35,677 --> 00:10:39,889
Innen sommeren 1942 var det kun noen
hundre som fortsatt var i live.
126
00:10:48,940 --> 00:10:52,569
Himmler besøkte Auschwitz
og gikk nøye gjennom alt.
127
00:10:54,571 --> 00:10:56,906
Vi kjørte gjennom hele
interesseområdet.
128
00:10:57,365 --> 00:11:01,786
Jeg gjorde ham konstant oppmerksom på
manglene. Han så dem også.
129
00:11:04,539 --> 00:11:08,626
Han kjeftet på meg da jeg fortsatte
å snakke om de grusomme forholdene:
130
00:11:09,919 --> 00:11:12,714
"Jeg vil ikke høre noe mer
om problemer.
131
00:11:13,673 --> 00:11:16,259
For en SS-leder finnes det
ingen problemer.
132
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
Hans oppgave er å løse dem."
133
00:11:22,849 --> 00:11:24,267
Uhyrligheten...
134
00:11:25,268 --> 00:11:27,896
av det han gjorde, det han tenkte ut.
135
00:11:27,896 --> 00:11:32,275
I årevis, planleggingen,
å lage denne konsentrasjonsleiren,
136
00:11:32,275 --> 00:11:37,614
den mest effektive utryddelsesmaskin
som noen gang har eksistert.
137
00:11:37,947 --> 00:11:41,576
Dette er hans plan.
Auschwitz var hans idé.
138
00:11:41,701 --> 00:11:44,329
TRE KILOMETER FRA HÖSS-FAMILIENS HUS
139
00:11:44,329 --> 00:11:47,040
AUSCHWITZ-BIRKENAU.
140
00:11:47,040 --> 00:11:52,504
GASSKAMRENE OG KREMATORIENE
KUNNE DREPE OG BRENNE 10 000 PER DAG.
141
00:11:59,135 --> 00:12:01,221
Auschwitz ble en leir for jøder,
142
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
en samlingsleir for jøder i
en hittil ukjent grad.
143
00:12:07,102 --> 00:12:10,438
For jødene i Auschwitz var det
ikke mer håp.
144
00:12:10,563 --> 00:12:14,401
De visste, uten unntak,
at de var dømt til å dø.
145
00:12:27,080 --> 00:12:31,918
RUDOLF HÖSS' SELVBIOGRAFI
146
00:12:33,670 --> 00:12:37,465
Zyklon B ble brukt til
skadedyrbekjempelse i Auschwitz.
147
00:12:39,384 --> 00:12:42,679
Vi bestemte oss for å bruke denne
gassen til masseutryddelsen:
148
00:12:46,057 --> 00:12:51,021
"Jeg så selv på et drap,
beskyttet av en gassmaske.
149
00:12:52,897 --> 00:12:56,943
Døren var lukket og gassen ble sendt
inn gjennom åpningene.
150
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
Noen skrek: 'Gass.'
Og voldsom skriking..."
151
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
...skriking og dytting
mot begge dørene fulgte.
152
00:13:05,535 --> 00:13:07,287
Men de motstod presset.
153
00:13:09,998 --> 00:13:13,918
De ble kun åpnet noen timer senere,
da kammeret ble luftet.
154
00:13:16,838 --> 00:13:19,758
Hvor lang tid denne drepingen tok,
er jeg ikke sikker på,
155
00:13:19,966 --> 00:13:23,178
men man kunne høre en summende
lyd lenge etterpå.
156
00:13:24,763 --> 00:13:28,892
Det var da jeg så gassede lik
i en haug for første gang.
157
00:13:30,226 --> 00:13:33,271
Jeg skjenket ikke drepingen
i seg selv en tanke.
158
00:13:33,730 --> 00:13:36,649
Det var beordret,
og jeg måtte utføre det.
159
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
Da jeg først leste min bestefars
memoarer,
160
00:13:40,403 --> 00:13:43,490
var det som slo meg at han var
som en klinisk observatør,
161
00:13:43,615 --> 00:13:45,825
som bare så på seg selv
og det han gjorde.
162
00:13:45,825 --> 00:13:51,456
Han var svært klinisk, som en forsker
som ser på et livløst eksperiment.
163
00:13:51,623 --> 00:13:54,834
Og det viste meg en slags kaldhet
i sjelen hans.
164
00:13:58,713 --> 00:14:05,679
SØR-TYSKLAND
165
00:14:35,458 --> 00:14:38,920
Det var ikke mye snakk om
Auschwitz i familien min.
166
00:14:39,254 --> 00:14:41,464
Min far var alltid taus om det.
167
00:14:41,589 --> 00:14:44,050
Det er den stille generasjonen.
168
00:14:44,175 --> 00:14:47,053
De snakker ikke så mye om ting, og...
169
00:14:47,595 --> 00:14:51,016
han snakker ikke mye i dag heller,
så det er vanskelig.
170
00:14:51,766 --> 00:14:54,811
Bestefar, hva gjorde du
da du var barn?
171
00:14:54,811 --> 00:14:56,271
Jeg har alltid villet spørre deg,
172
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
spilte noen i familien din
et instrument?
173
00:14:59,315 --> 00:15:02,110
En gang fikk jeg en blokkfløyte,
174
00:15:02,235 --> 00:15:03,903
men det var ikke min greie.
175
00:15:03,903 --> 00:15:09,576
Jeg tettet igjen hullene
og satte erter i det
176
00:15:09,909 --> 00:15:12,454
og brukte den som blåserør.
177
00:15:16,791 --> 00:15:17,876
Ja.
178
00:15:18,376 --> 00:15:20,253
Vi gjorde mye tull.
179
00:15:21,129 --> 00:15:23,715
Vi hadde alt, et svømmebasseng.
180
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Det skremmer meg litt når man
tenker på
181
00:15:29,596 --> 00:15:32,807
dette glade familielivet som pågår,
182
00:15:32,807 --> 00:15:37,771
ganske vakre gaver og glede, moro,
183
00:15:37,771 --> 00:15:42,317
de har leketøy og nyter livet.
Og bare 90 meter unna,
184
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
bak murene,
185
00:15:44,903 --> 00:15:50,200
murer med piggtråd,
ble mennesker drept.
186
00:15:52,077 --> 00:15:54,954
Det er overveldende når du
tenker på det.
187
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Visste dere hva som skjedde
bak murene?
188
00:15:58,625 --> 00:15:59,668
Nei.
189
00:16:00,251 --> 00:16:04,297
En gang fikk jeg vite at noen hadde
blitt skutt og drept ved gjerdet.
190
00:16:04,798 --> 00:16:06,174
Han ville flykte,
191
00:16:06,758 --> 00:16:12,597
og søsknene mine og jeg snakket
om dette en stund.
192
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
Men ellers visste vi ikke om noe.
193
00:16:16,810 --> 00:16:18,395
Ingen røyk.
194
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
Jeg husker veldig godt som barn,
195
00:16:20,772 --> 00:16:23,316
at om noe luktet stramt eller brant,
196
00:16:23,525 --> 00:16:25,610
merket man det...
197
00:16:26,319 --> 00:16:30,365
røyk og aske...
198
00:16:30,490 --> 00:16:35,995
Nei, ingen aske eller røykskyer.
199
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
Der var ingenting.
200
00:16:38,456 --> 00:16:39,958
Tror du det er mulig at
201
00:16:40,375 --> 00:16:44,629
du undertrykker det du visste om da?
202
00:16:45,046 --> 00:16:47,173
Om noe ikke var som det skulle
203
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
og om det hadde vært røyk,
204
00:16:49,300 --> 00:16:51,678
hadde jeg sett det,
jeg ville visst om det
205
00:16:52,012 --> 00:16:56,433
og jeg hadde stilt spørsmål fordi...
206
00:16:58,309 --> 00:17:00,270
Det hadde aldri falt meg inn
207
00:17:00,270 --> 00:17:01,980
at de brente mennesker.
208
00:17:04,941 --> 00:17:07,652
For meg er det vanskelig
å forestille seg
209
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
at de ikke kunne lukte,
høre eller se noen ting.
210
00:17:17,120 --> 00:17:19,622
Jeg tror min far ubevisst
211
00:17:19,622 --> 00:17:21,791
undertrykker noen av erfaringene
han har hatt.
212
00:17:25,045 --> 00:17:27,339
Plasserer dem dypt i
bevisstheten sin,
213
00:17:27,339 --> 00:17:29,132
der han virkelig ikke husker.
214
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
For å beskytte seg og sinnet sitt.
215
00:17:42,270 --> 00:17:43,355
BBC-INTERVJU, APRIL 1945
216
00:17:43,480 --> 00:17:45,315
Dette er Anita Lasker,
en tysk jødisk kvinne.
217
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
I Auschwitz
218
00:17:47,067 --> 00:17:51,571
ble friske mennesker kastet
levende inn i flammene
219
00:17:52,906 --> 00:17:55,033
De andre ble gasset til døde.
220
00:17:56,368 --> 00:17:59,996
Min brakke var omtrent 20 meter
221
00:17:59,996 --> 00:18:03,083
fra en av de fem kaminene.
222
00:18:03,625 --> 00:18:06,419
Jeg så alt med mine egne øyne.
223
00:18:07,921 --> 00:18:09,589
Det var hele tiden musikk til.
224
00:18:09,589 --> 00:18:11,758
Jeg var selv i orkesteret.
225
00:18:12,717 --> 00:18:17,597
LONDON I STORBRITANNIA
226
00:18:25,063 --> 00:18:28,566
I Auschwitz ble du drept på den mest
sofistikerte måte.
227
00:18:28,566 --> 00:18:32,487
Folk ble gasset i et gasskammer.
228
00:18:33,113 --> 00:18:37,367
Stedet er fullt av svart røyk,
grusom lukt. Helvete.
229
00:18:37,992 --> 00:18:41,121
"Helvete på jord" er Auschwitz.
230
00:18:43,415 --> 00:18:45,041
Da jeg kom til Auschwitz,
231
00:18:45,458 --> 00:18:49,087
kom det for en dag
at det var et band der
232
00:18:49,337 --> 00:18:52,716
som trengte en cellist.
De hadde ikke en cellist.
233
00:18:53,675 --> 00:18:58,555
Så min ankomst så ut til å ha vært
en stor begivenhet.
234
00:19:02,684 --> 00:19:07,313
Så jeg ble den eneste cellisten
i leirens orkester,
235
00:19:07,313 --> 00:19:10,692
som var en svært heldig posisjon
å ha.
236
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
Reddet absolutt livet mitt.
237
00:19:20,994 --> 00:19:25,957
Moren min overlevde drapet på
foreldrene sine,
238
00:19:26,750 --> 00:19:33,048
var vitne til mord på millioner
av andre, som ble sultet.
239
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
All mulig tenkbar skrekk.
240
00:19:40,221 --> 00:19:46,311
Vi hadde jobben med å spiller marsjer
for de tusener
241
00:19:46,644 --> 00:19:50,231
av mennesker som jobbet i fabrikkene
242
00:19:50,357 --> 00:19:52,108
som omga Auschwitz.
243
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Fordi tyskerne likte alt fint
og ordentlig,
244
00:19:55,153 --> 00:19:59,699
måtte vi spille marsjer slik at
arbeidsfolkene kunne...
245
00:20:00,116 --> 00:20:03,787
gå ut til musikken.
246
00:20:04,871 --> 00:20:09,959
Men dette var også tenkt ut som en
slags underholdning for vaktene.
247
00:20:10,669 --> 00:20:15,215
Veldig kjedelig sted for soldater
å være vakter i Auschwitz.
248
00:20:15,465 --> 00:20:20,470
Dette var tider lenge før fjernsyn
eller annen underholdning.
249
00:20:21,012 --> 00:20:26,142
Etter krigen fant jeg ut at det var
orkestre i hver eneste leir.
250
00:20:26,726 --> 00:20:32,148
Og leirkommandanten i Birkenau,
der jeg var, tenkte plutselig:
251
00:20:32,524 --> 00:20:35,443
"Alle har musikk,
jeg vil også ha musikk."
252
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Vi spilte, og håpet på å være
i live neste dag.
253
00:20:38,613 --> 00:20:40,490
Sånn var det.
254
00:20:44,869 --> 00:20:48,081
Jeg så nettopp på
cello-kassen din, mamma.
255
00:20:49,416 --> 00:20:51,167
Det er slikt...
256
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
et monument, er det ikke?
257
00:20:54,129 --> 00:20:57,590
- Ja.
- Et symbol på livet ditt som cellist.
258
00:20:57,590 --> 00:20:58,675
Ja.
259
00:21:00,510 --> 00:21:07,142
CELLIST
I ENGELSK KAMMERORKESTER
260
00:21:17,027 --> 00:21:21,489
Måten min mor fant en slags måte
261
00:21:21,489 --> 00:21:27,245
å være i verden på etter holocaust,
var ved ikke å snakke.
262
00:21:28,580 --> 00:21:32,208
Hun hadde slått seg til ro
med en slags stillhet.
263
00:21:41,634 --> 00:21:45,680
Jeg hadde kun én tanke da jeg
kom hit. Å ta igjen det tapte...
264
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
Mitt tapte liv. Min tapte ungdom.
265
00:21:50,268 --> 00:21:54,981
Da jeg kom til England var det ingen
som stilte spørsmål om Auschwitz.
266
00:21:55,607 --> 00:21:59,444
Så vi kom frem til at:
"Hva er poenget her?"
267
00:22:00,487 --> 00:22:05,075
Så vi snakket ikke om det.
Det tok nesten 50 år.
268
00:22:05,784 --> 00:22:07,660
Og da sa barna mine til meg:
269
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
"Mamma, du fortalte oss aldri
noen ting."
270
00:22:13,333 --> 00:22:19,381
Som barn var jeg veldig oppmerksom
på at det fantes forbudte områder.
271
00:22:20,256 --> 00:22:22,884
Alt tysk var dårlig.
272
00:22:23,009 --> 00:22:27,847
Så man slår seg til ro i tomrommet
av ikke å vite,
273
00:22:28,056 --> 00:22:32,310
ikke vite fakta,
men ha en følelse av å vite at
274
00:22:32,477 --> 00:22:37,023
det er noe virkelig grusomt
i baklandet.
275
00:22:39,901 --> 00:22:45,865
Nå vet jeg, som psykoterapeut, at de
som er født av holocaust-overlevende,
276
00:22:45,990 --> 00:22:49,911
som jeg er, kan arve et trauma
277
00:22:50,245 --> 00:22:53,206
som sitter inne i psyken,
278
00:22:53,331 --> 00:22:55,959
og det har ingen fasong,
ingen form, ingen ord,
279
00:22:55,959 --> 00:22:59,045
fordi ord... De har ikke fått
en kontekst.
280
00:22:59,170 --> 00:23:02,298
Og jeg følte dette fra jeg var
et lite barn.
281
00:23:04,134 --> 00:23:08,471
Men ingen i de dager forstod
innvirkningen fra holocaust
282
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
på den andre generasjonen.
283
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Og dette var mitt rom.
284
00:23:15,353 --> 00:23:17,564
Det var mitt første egne rom,
285
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
men det var ikke et lykkelig sted.
286
00:23:28,158 --> 00:23:33,413
Når jeg ser på bilder av meg selv,
trolig under toårsalderen,
287
00:23:33,705 --> 00:23:35,999
er jeg overveldet av tristhet.
288
00:23:39,169 --> 00:23:41,963
Dette er øyeblikksbilder av et barn
i dyp fortvilelse.
289
00:23:42,088 --> 00:23:45,717
Et barn som ikke er lubben på en
søt måte,
290
00:23:46,259 --> 00:23:48,219
men et misdannet barn.
291
00:23:49,054 --> 00:23:55,935
Min kamp gjennom livet symboliseres
i disse tidlige bildene.
292
00:23:57,520 --> 00:23:58,938
Moren min var ikke der.
293
00:24:02,859 --> 00:24:05,236
Det er bilder av en manglende evne
294
00:24:05,528 --> 00:24:09,282
til å ta vare på meg på måten
jeg trengte.
295
00:24:09,991 --> 00:24:12,660
Og det var for meg så visst...
296
00:24:12,911 --> 00:24:18,208
en konsekvens av min mors opplevelser
under holocaust.
297
00:24:28,259 --> 00:24:30,470
Jeg er feil mor for datteren min.
298
00:24:31,805 --> 00:24:33,348
Jeg er veldig grunnleggende.
299
00:24:33,807 --> 00:24:36,601
Traumatisert. "Glem det.
Fortsett med livet."
300
00:24:48,029 --> 00:24:51,825
Hvis du har opplevd den utrolige
skrekken
301
00:24:51,825 --> 00:24:55,787
jeg opplevde, er det vanskelig å
302
00:24:55,787 --> 00:24:57,956
sympatisere eller føle empati.
303
00:25:00,000 --> 00:25:02,210
Du vet at jeg er en som ikke
trenger noe.
304
00:25:02,544 --> 00:25:04,879
Jeg kan aldri forstå hvorfor du
trengte alt.
305
00:25:06,047 --> 00:25:07,507
Helt bannlyst for meg.
306
00:25:08,174 --> 00:25:09,801
Og det er fremdeles bannlyst.
307
00:25:10,301 --> 00:25:12,721
Det jeg trengte,
var ikke tilgjengelig.
308
00:25:13,430 --> 00:25:15,890
Det du trengte,
var å ha moren din hjemme.
309
00:25:15,890 --> 00:25:16,975
Akkurat.
310
00:25:16,975 --> 00:25:18,309
- Det jeg tenkte. Men...
- Ja.
311
00:25:18,309 --> 00:25:20,895
...din mor var ikke hjemme fordi
vi måtte ha brød på bordet.
312
00:25:21,021 --> 00:25:23,606
- Ja.
- Men hvordan kan et barn forstå det?
313
00:25:23,606 --> 00:25:24,691
- Ja. Selvfølgelig.
- Ja.
314
00:25:24,858 --> 00:25:29,612
Jeg tror du tror at du og jeg
er veldig ulike.
315
00:25:32,741 --> 00:25:36,286
Synes du det er noen likheter?
316
00:25:37,871 --> 00:25:39,664
Jeg måtte sett langt.
317
00:25:41,458 --> 00:25:43,752
- Jeg måtte sett langt.
- Virkelig?
318
00:25:44,252 --> 00:25:45,253
Ja.
319
00:25:46,171 --> 00:25:50,008
Det er virkelig interessant,
at hele mitt liv,
320
00:25:50,592 --> 00:25:55,180
biter av det har handlet om en
følelse av å ikke høre til...
321
00:25:58,266 --> 00:26:01,728
på noen måte i det engelske
samfunn eller...
322
00:26:02,729 --> 00:26:04,105
bare ikke høre til,
323
00:26:04,439 --> 00:26:07,692
og alt har alltid vært en enorm kamp.
324
00:26:07,692 --> 00:26:08,902
Men jeg var heldig
325
00:26:09,027 --> 00:26:13,239
fordi jeg hadde et tilfredsstillende
liv i England, som...
326
00:26:14,741 --> 00:26:16,201
som du ikke taklet.
327
00:26:16,910 --> 00:26:21,706
- For deg var dette et tilfluktssted.
- Ja.
328
00:26:23,667 --> 00:26:28,046
Når man ser tilbake må man også innse
hvordan situasjonen i Tyskland var.
329
00:26:28,254 --> 00:26:33,009
Stor arbeidsledighet, og så dukker
denne skjønne Mr. Hitler opp.
330
00:26:33,009 --> 00:26:35,887
Plutselig er vi noe igjen.
331
00:26:36,763 --> 00:26:40,767
Så, ja, nasjonalsosialisme
ble en stor suksess.
332
00:26:52,862 --> 00:26:55,824
Jeg anså det nasjonalsosialistiske
verdensbildet
333
00:26:55,949 --> 00:26:59,035
for å være det eneste passende
for det tyske folk.
334
00:27:05,166 --> 00:27:07,293
Antisemittisme er ikke noe nytt.
335
00:27:10,964 --> 00:27:13,425
Det har alltid eksistert over alt
i verden.
336
00:27:14,467 --> 00:27:18,221
Det ble mer synlig når jødene
rykket fremover
337
00:27:18,221 --> 00:27:20,348
for mye i higen etter makt.
338
00:27:23,059 --> 00:27:26,896
Jeg vil understreke at personlig
har jeg aldri hatet jøder,
339
00:27:27,230 --> 00:27:29,899
men jeg betraktet dem som fienden
av vårt folk.
340
00:27:32,819 --> 00:27:33,903
Kan jeg stille et spørsmål?
341
00:27:33,903 --> 00:27:37,907
Denne boken har eksistert i mange år,
342
00:27:38,158 --> 00:27:39,784
hvorfor leser du den aldri?
343
00:27:39,909 --> 00:27:42,704
Jeg har nettopp innsett at det
finnes en bok av ham.
344
00:27:42,871 --> 00:27:45,707
Jeg visste ikke om det før.
345
00:27:46,833 --> 00:27:49,377
Ingen fortalte meg det.
346
00:27:50,003 --> 00:27:53,631
Jeg vet at vi hadde et tysk eksemplar
av boken hjemme.
347
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
Du hadde den.
348
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Kanskje du ikke leste den, men boken
349
00:27:58,720 --> 00:28:01,723
Commandant of Auschwitz
350
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
var hjemme hos oss i mange år.
351
00:28:04,684 --> 00:28:07,604
Jeg leste den der for første gang
på tysk.
352
00:28:07,604 --> 00:28:08,813
Den tilhørte bestemor.
353
00:28:09,356 --> 00:28:15,653
Mamma fortalte meg aldri at det
fantes en biografi,
354
00:28:15,653 --> 00:28:18,573
men om den hadde vært der,
ville jeg visst om det
355
00:28:18,698 --> 00:28:21,910
og jeg ville ha lest den,
det kan ikke stemme.
356
00:28:21,910 --> 00:28:23,244
Jeg vet ikke.
357
00:28:25,038 --> 00:28:30,168
Hvorfor har du unngått å stå ansikt
til ansikt med din families fortid?
358
00:28:32,462 --> 00:28:37,133
Vel, Holocaust er en så
forferdelig sak...
359
00:28:38,468 --> 00:28:40,512
Jeg ville ikke...
360
00:28:43,682 --> 00:28:45,392
belaste meg selv med det.
361
00:28:53,566 --> 00:28:59,155
NORD-TYSKLAND
362
00:29:08,123 --> 00:29:11,334
KOMMANDANT I AUSCHWITZ
363
00:29:12,210 --> 00:29:16,089
"De innsatte i sonderkommandoen
sørget for
364
00:29:16,756 --> 00:29:20,010
at prosessen med avkledningen
skjedde raskt,
365
00:29:20,635 --> 00:29:24,931
så ofrene ikke hadde mye tid til
å reflektere."
366
00:29:26,391 --> 00:29:30,270
En gang var to små barn så oppslukt
i leken sin
367
00:29:30,395 --> 00:29:34,733
at de ikke ville la moren deres dra
dem vekk fra den.
368
00:29:34,733 --> 00:29:38,903
UTVALGT TIL GASSING
369
00:29:38,903 --> 00:29:42,949
Selv jødene i sonderkommandoen
ville ikke ta barna.
370
00:29:48,538 --> 00:29:51,583
Jeg kommer aldri til å glemme
uttrykket i morens øyne,
371
00:29:51,583 --> 00:29:54,878
bedende om nåde idet hun utvilsomt
visste hva som foregikk.
372
00:29:54,878 --> 00:29:57,672
VENTER PÅ Å GÅ INN I GASSKAMMERET
373
00:29:57,839 --> 00:30:00,884
De som var i gasskammeret hadde
allerede begynt å bli rastløse.
374
00:30:02,344 --> 00:30:05,930
Jeg måtte handle. Alle så på meg.
375
00:30:07,640 --> 00:30:09,934
Jeg ga et nikk til offiseren
uten fullmakt
376
00:30:09,934 --> 00:30:12,645
og han tok barna,
som kjempet vilt imot,
377
00:30:12,645 --> 00:30:15,940
i armene sine og plasserte dem
i gasskammeret med moren,
378
00:30:15,940 --> 00:30:18,109
hvis skrik var hjerteskjærende.
379
00:30:23,740 --> 00:30:27,535
Jeg så også en kvinne som prøvde å
dytte barna sine ut av gasskammeret
380
00:30:27,660 --> 00:30:29,579
mens døren ble lukket.
381
00:30:30,038 --> 00:30:34,542
Gråtende skrek hun: "La i det minste
mine kjære barn få leve."
382
00:30:37,045 --> 00:30:40,256
Da jeg så kvinner gå inn i
gasskamrene med barn,
383
00:30:40,465 --> 00:30:42,967
tenkte jeg ofte på min egen familie.
384
00:30:59,984 --> 00:31:03,238
Når jeg leser at han var der
385
00:31:03,405 --> 00:31:06,616
og så på mens barn og kvinner
386
00:31:06,741 --> 00:31:08,660
ble ført inn i gasskammeret...
387
00:31:10,370 --> 00:31:14,332
og tenkte på oss, på barna sine
og konen sin...
388
00:31:15,583 --> 00:31:19,504
skulle jeg ønske at jeg ikke
hadde lest det.
389
00:31:19,879 --> 00:31:21,297
Det er skrekkinnjagende.
390
00:31:32,976 --> 00:31:35,186
Jeg trodde egentlig ikke på det.
391
00:31:37,063 --> 00:31:38,231
Men...
392
00:31:40,400 --> 00:31:44,738
det er hans ord, så det må være sant.
393
00:31:50,243 --> 00:31:57,208
LONDON I STORBRITANNIA
394
00:32:05,633 --> 00:32:11,890
Jeg kommer fra en helt assimilert
tysk-jødisk familie.
395
00:32:12,307 --> 00:32:16,227
Faren min var soldat i den
første verdenskrig
396
00:32:16,353 --> 00:32:20,690
med jernkorset og alt...
Ja, vi var tyskere...
397
00:32:22,067 --> 00:32:25,403
og jøder, men vi praktiserte ikke
den jødiske tro.
398
00:32:25,612 --> 00:32:28,490
MIN FAR
399
00:32:28,615 --> 00:32:30,992
Min far var, dessverre,
helt optimist.
400
00:32:30,992 --> 00:32:33,620
Han sa at tyskerne
kan ikke være så dumme.
401
00:32:33,620 --> 00:32:38,208
Og så innså han
at tyskerne er så dumme.
402
00:32:40,001 --> 00:32:45,548
I 1930-årene ble alle jøder i
Tyskland fratatt nasjonaliteten sin.
403
00:32:46,633 --> 00:32:49,177
Min mor, og far, for den saks skyld,
404
00:32:49,177 --> 00:32:53,431
var aldri interessert i å gjenvinne
tysk statsborgerskap,
405
00:32:53,431 --> 00:32:55,433
selv om de hadde hatt rett til det.
406
00:33:00,480 --> 00:33:03,566
Tyskland var over for meg.
Jeg hører ikke til der.
407
00:33:04,109 --> 00:33:07,195
Jeg gledet meg til å bli engelsk
statsborger.
408
00:33:08,029 --> 00:33:11,533
Et liv uten pass er svært komplisert.
409
00:33:17,706 --> 00:33:22,168
Men jeg bestemte meg for at det var
på tide å få statsborgerskapet mitt.
410
00:33:23,670 --> 00:33:27,507
Da mitt tyske pass ble levert
hjem til meg,
411
00:33:27,632 --> 00:33:31,219
husker jeg at jeg hadde en enorm
følelse av glede.
412
00:33:31,469 --> 00:33:33,013
Jeg følte meg triumferende.
413
00:33:48,361 --> 00:33:49,571
Vil du ikke ha dette?
414
00:33:53,074 --> 00:33:56,536
Flytter du hjem innen de
neste 28 dagene?
415
00:33:56,661 --> 00:33:57,704
Ja.
416
00:34:01,332 --> 00:34:05,170
Flytter du hjem innen de
neste 28 dagene?
417
00:34:06,254 --> 00:34:07,464
Ja!
418
00:34:07,797 --> 00:34:11,343
Så nå gir jeg meg i kast med
et nytt liv.
419
00:34:11,801 --> 00:34:14,346
Jeg har bestemt meg for å prøve
å bo i Tyskland,
420
00:34:14,637 --> 00:34:19,893
et land jeg aldri har bodd i,
og jeg snakker ikke engang språket.
421
00:34:20,477 --> 00:34:23,938
Men beina mine hører til der.
422
00:34:24,189 --> 00:34:29,110
Jeg skulle aldri ha blitt født her.
Jeg skulle ha blitt født i Tyskland.
423
00:34:29,694 --> 00:34:30,945
Hei, mamma.
424
00:34:31,196 --> 00:34:33,448
Det kommer til å ta litt tid å laste.
425
00:34:33,573 --> 00:34:35,241
Kan du flytte deg litt fremover?
426
00:34:37,869 --> 00:34:38,953
Nei, stopp!
427
00:34:42,499 --> 00:34:44,167
Vil du ha disse lysene?
428
00:34:44,167 --> 00:34:46,252
- Kom med det eller samme det.
- Ok.
429
00:34:47,087 --> 00:34:48,421
Jeg gjør mitt beste, mamma.
430
00:35:00,392 --> 00:35:07,357
BERLIN I TYSKLAND
431
00:35:18,910 --> 00:35:25,250
Emigrasjonen til Tyskland ble møtt
med skepsis,
432
00:35:25,959 --> 00:35:29,629
for når alt kommer til alt, var dette
landet mine besteforeldre
433
00:35:29,754 --> 00:35:33,091
ble drept, som så mange jøder ble
434
00:35:33,341 --> 00:35:37,470
og var landet foreldrene mine
flyktet fra.
435
00:35:38,388 --> 00:35:42,892
Min mor satte ikke sin fot i Tyskland
på mange, mange år.
436
00:35:45,520 --> 00:35:46,521
Mamma.
437
00:35:46,521 --> 00:35:49,274
Vel, vel, vel, så det er her du bor?
438
00:35:49,274 --> 00:35:50,817
Her er det.
439
00:35:51,776 --> 00:35:54,863
Vel, vel, vel. Å, du store min.
440
00:36:01,661 --> 00:36:03,747
Dette ser vakkert ut.
441
00:36:03,872 --> 00:36:05,999
- Sett deg og ta deg en sigarett.
- Ja.
442
00:36:06,833 --> 00:36:09,085
Å, ja, et helt galleri der. Ja.
443
00:36:09,919 --> 00:36:13,465
Svært, svært imponerende.
444
00:36:14,090 --> 00:36:19,179
Nå må du ta bort alle disse schnuckis
så du kan se bøkene.
445
00:36:19,763 --> 00:36:22,599
Er det et utstillingssted
eller bokhylle?
446
00:36:23,224 --> 00:36:25,185
Nei, jeg liker mine schnuckis.
447
00:36:26,269 --> 00:36:30,273
Jeg tror på en måte at det å lage
dette hjemmet her
448
00:36:30,732 --> 00:36:37,155
har noe å gjøre med en idé om å prøve
å ta tilbake stjålne liv,
449
00:36:37,655 --> 00:36:40,200
men også mitt eget ulevde liv.
450
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
Ja.
451
00:36:42,077 --> 00:36:43,661
Og vise hva som kunne ha vært
452
00:36:43,661 --> 00:36:47,791
og som ble ødelagt uten annen grunn
enn dumhet.
453
00:36:47,957 --> 00:36:52,212
Ja.
454
00:36:53,546 --> 00:36:57,884
Men dessverre ser dumheten ut
til å leve videre.
455
00:36:58,843 --> 00:37:01,471
Åpenbart trenger folk syndebukker,
456
00:37:01,596 --> 00:37:03,973
og siden verden er så kaotisk
for øyeblikket,
457
00:37:03,973 --> 00:37:05,725
er det typisk.
458
00:37:06,267 --> 00:37:08,603
Det var jødenes skyld igjen.
459
00:37:08,603 --> 00:37:14,859
Jeg opplevde hele tiden denne
forferdelige kulturelle spliden her.
460
00:37:15,026 --> 00:37:20,281
Og jeg ble møtt med ubevisst
antisemittisme.
461
00:37:20,490 --> 00:37:23,159
- Sikker på at det ikke er innbilning?
- Det er ikke det.
462
00:37:23,576 --> 00:37:27,872
Av og til er det vanskelig å ikke
ville snu og løpe bort.
463
00:37:28,081 --> 00:37:30,000
- Men hvor til?
- Nettopp.
464
00:37:30,125 --> 00:37:33,086
- Det er en jødisk skjebne.
- Det er den jødiske skjebne.
465
00:37:33,336 --> 00:37:34,504
- Du tilhører ikke noe sted.
- Ja.
466
00:37:34,629 --> 00:37:38,925
Og der du skulle høre til,
har du det største problemet.
467
00:37:46,099 --> 00:37:49,936
Utvelgelsesprosessen på rampen
var full av hendelser.
468
00:37:50,603 --> 00:37:52,439
Når familier ble revet fra hverandre,
469
00:37:52,439 --> 00:37:55,066
mennene separert fra kvinnene
og barna,
470
00:37:55,233 --> 00:37:58,903
oppstod voldsom uro og kaos som
bølger gjennom transporten.
471
00:37:59,279 --> 00:38:02,741
Og atskillelsen av de som var
arbeidsføre bidro til dette.
472
00:38:03,658 --> 00:38:06,661
Fordi familiene ønsket selvfølgelig
å være sammen.
473
00:38:11,291 --> 00:38:14,252
Jødene har en sterkt utviklet
familiefølelse.
474
00:38:14,711 --> 00:38:17,297
De holder tett sammen.
475
00:38:19,466 --> 00:38:24,262
Dette ga alle som ble beordret til
denne uhyrlige jobben mye å tenke på.
476
00:38:25,055 --> 00:38:26,973
Det etterlot vedvarende inntrykk.
477
00:38:29,267 --> 00:38:33,646
De fleste som var involvert kom ofte
bort til meg under inspeksjonsrunden.
478
00:38:33,980 --> 00:38:36,733
Jeg hørte det samme spørsmålet igjen
og igjen:
479
00:38:38,610 --> 00:38:41,237
"Er det nødvendig at
hundretusenvis av kvinner
480
00:38:41,237 --> 00:38:43,782
og barn må utryddes?"
481
00:38:46,076 --> 00:38:49,204
Og jeg, som hadde stilt meg selv
det samme spørsmålet
482
00:38:49,204 --> 00:38:51,122
utallige ganger dypt inne i meg,
483
00:38:51,456 --> 00:38:55,877
måtte avfeie det som en ordre fra
Føreren, og trøste dem med det.
484
00:38:57,295 --> 00:39:00,173
Jeg måtte fortelle dem at utryddingen
av jødene
485
00:39:00,382 --> 00:39:03,426
var nødvendig for å frigjøre Tyskland
og våre etterkommere
486
00:39:03,593 --> 00:39:06,262
fra våre fiender en gang for alle.
487
00:39:15,021 --> 00:39:18,108
Min bestefar hadde, åpenbart,
på en eller annen måte svelget
488
00:39:18,525 --> 00:39:20,568
nazi-ideologien.
489
00:39:20,568 --> 00:39:24,280
En slags sosialdarwinisme.
Han svelget det helt.
490
00:39:24,948 --> 00:39:28,535
Det ga mening for ham på den tiden,
herrefolket.
491
00:39:29,577 --> 00:39:35,542
Auschwitz ble overlatt til ham,
og måten han var på som menneske
492
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
og karakteren hans var å gjøre
en utmerket jobb.
493
00:39:40,171 --> 00:39:46,052
SØR-TYSKLAND
494
00:39:50,724 --> 00:39:53,768
Fader, takk,
Herre, for ditt ord.
495
00:39:53,893 --> 00:39:57,897
Takk for din kjærlighet til oss.
Din tålmodighet med oss, Herre.
496
00:39:58,314 --> 00:40:00,316
Du bryr deg om oss som
dine barn, Gud.
497
00:40:00,316 --> 00:40:02,527
Takk for at du velsigner oss
på denne måten.
498
00:40:02,736 --> 00:40:04,946
Jeg ber alt dette i Jesu navn. Amen.
499
00:40:05,655 --> 00:40:08,033
- Stapp i dere. Det er godt.
- Damene først.
500
00:40:08,158 --> 00:40:09,367
Hiv innpå. Hiv innpå.
501
00:40:11,119 --> 00:40:13,496
Jeg er pastor for
Bibelkirken i Stuttgart.
502
00:40:13,621 --> 00:40:15,665
Vi tjener som et
internasjonalt samfunn,
503
00:40:15,665 --> 00:40:20,295
inkludert personell fra amerikanske
militærbaser og andre expater.
504
00:40:20,503 --> 00:40:23,340
Vi har vår månedlige frokostbønn
for menn.
505
00:40:23,757 --> 00:40:26,634
Bare mennene i kirken
som har en sunn,
506
00:40:26,760 --> 00:40:28,511
gudelig, god tid sammen, det er alt.
507
00:40:28,678 --> 00:40:30,805
Har alle sammen nok plass her?
508
00:40:30,805 --> 00:40:35,018
Når de studerer tenker han bare på
mannen her i dag, mannen,
509
00:40:35,018 --> 00:40:36,770
den kristelige mannen, alle menn.
510
00:40:37,354 --> 00:40:41,733
Mannen generelt i det 21. århundre,
ikke sant. Hva er vår misjon?
511
00:40:42,233 --> 00:40:45,070
Bibelen gir oss menn ordre om
å være ledere.
512
00:40:45,236 --> 00:40:47,864
Med lederskap kommer stort ansvar,
513
00:40:48,281 --> 00:40:49,991
ikke bare det vi lærer hjemme,
514
00:40:49,991 --> 00:40:53,286
men også hvordan vi opptrer og går
med Gud hver dag, så...
515
00:40:53,286 --> 00:40:54,371
Riktig.
516
00:40:54,371 --> 00:40:57,123
Da jeg ble kristen og leste
Det gamle testamente,
517
00:40:57,123 --> 00:40:59,626
snakker det om fedrenes synder,
518
00:40:59,918 --> 00:41:03,630
at Gud vil besøke dem igjen til den
tredje eller fjerde generasjon.
519
00:41:03,630 --> 00:41:05,048
Og jeg tenkte: "Oi."
520
00:41:06,007 --> 00:41:11,638
Min bestefar var en effektiv,
ambisiøs, grundig mann.
521
00:41:12,347 --> 00:41:16,184
Men til punktet der han forvandlet
seg til dette monsteret,
522
00:41:16,184 --> 00:41:22,148
denne ubarmhjertige morderen,
og ja, han var ikke årvåken.
523
00:41:22,315 --> 00:41:24,275
Og jeg tror ikke vi kan
bli massemordere,
524
00:41:24,401 --> 00:41:26,528
men jeg tror ethvert menneske,
alle sammen,
525
00:41:26,820 --> 00:41:31,074
har tendensen til å gå i en retning
som er fullstendig gal.
526
00:41:31,574 --> 00:41:33,618
Tusen takk. Så la oss be.
527
00:41:34,828 --> 00:41:36,996
Når jeg tenker på min bestefars arv,
528
00:41:37,956 --> 00:41:40,417
har Höss-familien blod på hendene.
529
00:41:40,917 --> 00:41:43,962
Folk lider fremdeles,
selv i min familie,
530
00:41:44,254 --> 00:41:46,006
nesten 80 år senere.
531
00:41:49,884 --> 00:41:56,808
ØSTKYSTEN AV USA
532
00:42:01,855 --> 00:42:06,609
Jeg har ikke truffet søsteren min
på 55 år,
533
00:42:08,611 --> 00:42:11,322
og gleder meg til å treffe henne.
534
00:42:12,073 --> 00:42:16,369
Kanskje klarer vi å snakke litt
om vår...
535
00:42:16,870 --> 00:42:20,373
fortid og barndommen vår.
536
00:42:22,459 --> 00:42:25,837
Jeg tok med en overraskelse...
537
00:42:26,546 --> 00:42:31,676
fordi vi lekte Froskekongen
da vi var barn
538
00:42:32,302 --> 00:42:35,889
og jeg var Froskekongen
og jeg måtte fange...
539
00:42:37,098 --> 00:42:40,810
prinsessens gylne ball
540
00:42:40,810 --> 00:42:44,397
som hadde falt i dammen,
541
00:42:45,357 --> 00:42:47,359
og jeg ville egentlig ikke gjøre det.
542
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
Hei, Froskekonge.
543
00:43:25,063 --> 00:43:26,481
Hei, Froskekonge.
544
00:43:26,481 --> 00:43:27,857
Prinsesse!
545
00:43:29,442 --> 00:43:34,489
Som du ser, er jeg Froskekongen
med kronen.
546
00:43:34,739 --> 00:43:37,867
Herregud. Se på Froskekongen.
547
00:43:37,992 --> 00:43:43,832
For rundt 80 år siden falt den
gylne ballen din i dammen.
548
00:43:43,998 --> 00:43:45,000
Å, herregud.
549
00:43:45,000 --> 00:43:47,460
Du sa jeg skulle lete etter den.
550
00:43:48,128 --> 00:43:51,589
Det har tatt 80 år å finne den.
551
00:43:53,383 --> 00:43:56,177
Å, herregud. Kom inn.
552
00:43:56,886 --> 00:43:58,221
Jeg må gå på...
553
00:43:58,346 --> 00:44:03,393
Jeg er litt engstelig uten stokken.
554
00:44:04,602 --> 00:44:05,603
Ja.
555
00:44:08,982 --> 00:44:10,025
Du verden.
556
00:44:20,326 --> 00:44:21,953
Å, herregud.
557
00:44:23,496 --> 00:44:27,292
Du pleide å være Balenciaga-modell...
558
00:44:27,459 --> 00:44:28,460
Ja.
559
00:44:29,669 --> 00:44:32,255
Vi har blitt litt eldre begge to.
560
00:44:33,840 --> 00:44:35,467
Hvordan har du det?
561
00:44:36,217 --> 00:44:38,011
Jeg er ikke frisk...
562
00:44:39,054 --> 00:44:44,184
fordi kreften gjør ting med
kroppen min.
563
00:44:44,184 --> 00:44:45,727
Det er ikke bra.
564
00:44:45,852 --> 00:44:48,480
Ingenting kan gjøres.
565
00:44:49,189 --> 00:44:51,024
Jeg er lykkelig nå når du er her.
566
00:44:52,317 --> 00:44:54,444
Du er bra kledd, fine sko!
567
00:44:54,652 --> 00:44:56,488
Bare det beste er godt nok.
568
00:44:59,657 --> 00:45:00,909
Der er mamma og pappa.
569
00:45:01,034 --> 00:45:02,035
Ja.
570
00:45:02,035 --> 00:45:03,620
Bryllupsbildet deres.
571
00:45:07,916 --> 00:45:08,917
Se...
572
00:45:10,001 --> 00:45:12,337
du og jeg i svømmebassenget.
573
00:45:12,462 --> 00:45:13,421
Fint.
574
00:45:19,469 --> 00:45:22,222
Min familie hadde en herlig tid
i Auschwitz.
575
00:45:23,765 --> 00:45:26,017
Konen min hadde sitt blomsterparadis.
576
00:45:28,478 --> 00:45:31,815
Barna kunne leve et sorgløst
og behagelig liv.
577
00:45:33,983 --> 00:45:37,278
Om sommeren skvettet de vann
i plaskedammen i hagen.
578
00:45:38,154 --> 00:45:41,282
Men deres største glede var
når pappa badet med dem.
579
00:45:42,033 --> 00:45:44,869
Hjemme skjedde det ofte
at tankene plutselig gikk til
580
00:45:45,078 --> 00:45:47,747
noen av utryddelsesprosessene.
581
00:45:50,417 --> 00:45:53,712
Ofte når jeg så barna våre
leke lykkelig,
582
00:45:53,920 --> 00:45:56,589
og konen min overlykkelig
med den yngste,
583
00:45:56,715 --> 00:46:01,219
tenkte jeg: "Hvor mye lenger vil
lykken vår vare?"
584
00:46:03,847 --> 00:46:06,558
Jeg har lurt på...
585
00:46:07,600 --> 00:46:11,896
når du leser pappas bok,
586
00:46:12,605 --> 00:46:18,361
reflekterer du over det?
587
00:46:19,320 --> 00:46:20,321
Nei.
588
00:46:20,321 --> 00:46:24,701
Fikk det deg til å huske noen ting?
589
00:46:26,828 --> 00:46:28,580
Jeg har gode minner.
590
00:46:28,747 --> 00:46:31,541
Vi hadde en nydelig mor og far.
591
00:46:31,833 --> 00:46:33,501
- Ja.
- Nydelig.
592
00:46:35,754 --> 00:46:37,714
Mange mennesker har ikke et
så godt...
593
00:46:38,590 --> 00:46:39,883
- Ja.
- ...liv
594
00:46:40,008 --> 00:46:42,218
Ja, det stemmer.
595
00:46:42,886 --> 00:46:46,348
Når han snakker i boken sin,
var han utenfor gasskamrene
596
00:46:46,348 --> 00:46:48,767
når kvinner og barn ble
samlet og drevet inn.
597
00:46:48,892 --> 00:46:51,269
Hvordan føles det når du tenker
på det?
598
00:46:51,269 --> 00:46:55,023
Jeg er veldig trist,
og av og til har jeg mareritt
599
00:46:55,023 --> 00:47:01,237
fordi han var den eneste som sa
hva som ble gjort der.
600
00:47:02,072 --> 00:47:03,615
Han var et godt menneske.
601
00:47:04,199 --> 00:47:07,535
Mener du at han var ærlig om
sin rolle i masseutryddelsen?
602
00:47:07,660 --> 00:47:11,247
Ja, men han kom inn i det og
kunne ikke komme ut av det.
603
00:47:11,748 --> 00:47:14,501
Og hva med deres mor, Hedwig?
604
00:47:15,043 --> 00:47:21,966
Tror du mamma visste mer
605
00:47:22,258 --> 00:47:25,470
og var mer involvert i
hele historien?
606
00:47:25,804 --> 00:47:28,056
Det tror jeg ikke hun var.
607
00:47:28,640 --> 00:47:30,392
Jeg kan ikke forestille meg det.
608
00:47:30,558 --> 00:47:31,601
Hvis hun var det,
609
00:47:32,602 --> 00:47:36,606
ville pappa utvilsomt nevnt det
i boken sin.
610
00:47:36,606 --> 00:47:41,986
Ja. Vi snakket aldri
om disse tingene.
611
00:47:41,986 --> 00:47:48,535
Mamma gikk med på alt.
612
00:47:48,743 --> 00:47:49,786
Ja.
613
00:47:51,246 --> 00:47:53,498
Hun skjermet oss mot alt
614
00:47:53,498 --> 00:47:56,084
og gjorde alt fint for oss.
615
00:47:57,752 --> 00:47:59,546
Mamma gikk gjennom mye.
616
00:47:59,546 --> 00:48:00,630
Ja.
617
00:48:00,755 --> 00:48:02,215
Og hun var alltid snill.
618
00:48:02,924 --> 00:48:06,177
Jeg så aldri noe dårlig i Auschwitz.
619
00:48:06,386 --> 00:48:08,263
Alt var alltid vakkert.
620
00:48:08,638 --> 00:48:14,477
Så tok krigen slutt og alt gikk
i stykker.
621
00:48:16,229 --> 00:48:19,607
Synd at vi er så langt fra hverandre.
622
00:48:21,109 --> 00:48:24,696
Vi kunne ha snakket om alt dette...
623
00:48:24,696 --> 00:48:25,780
Ja.
624
00:48:25,780 --> 00:48:27,657
...for å takle det bedre.
625
00:48:27,657 --> 00:48:32,996
Ja. Ikke alt går som du vil i livet.
626
00:48:33,121 --> 00:48:34,831
Det er riktig.
627
00:49:09,282 --> 00:49:11,242
På slutten av 1942
628
00:49:12,869 --> 00:49:18,416
ble min kone gjort oppmerksom på,
av den daværende regionale lederen
629
00:49:19,084 --> 00:49:22,420
i Øvre Schlesien,
630
00:49:22,879 --> 00:49:27,175
om hva som foregikk i leiren min.
631
00:49:34,891 --> 00:49:41,815
Min kone spurte meg om dette
var sant,
632
00:49:43,900 --> 00:49:45,610
og jeg innrømmet at det var det.
633
00:49:46,236 --> 00:49:49,364
Det var mitt eneste brutte løfte
overfor riksføreren.
634
00:49:49,531 --> 00:49:52,909
Ellers snakket jeg aldri til noen
andre om det.
635
00:49:54,452 --> 00:49:58,123
Jeg tror ikke moren min var innvidd.
636
00:49:59,541 --> 00:50:04,045
Hun hadde trolig en vag kunnskap,
637
00:50:04,629 --> 00:50:06,756
men jeg er sikker på at hun ikke
kjente noen detaljer.
638
00:50:09,134 --> 00:50:11,094
Jeg vil ikke snakke mer om det.
639
00:50:11,636 --> 00:50:13,513
Synes du at det er...
640
00:50:13,513 --> 00:50:14,848
Deprimerende.
641
00:50:15,390 --> 00:50:17,350
- At det er deprimerende?
- Ja.
642
00:50:22,564 --> 00:50:24,149
Av og til tenkte jeg også:
643
00:50:24,441 --> 00:50:29,904
"Hvorfor må jeg lide
644
00:50:30,155 --> 00:50:32,907
så enormt fysisk?"
645
00:50:34,868 --> 00:50:36,953
Og jeg sa til og med:
646
00:50:37,245 --> 00:50:43,752
"Er Gud sint på meg
fordi min far gjorde ting?"
647
00:50:44,586 --> 00:50:47,839
Men jeg sa: "Jeg skal aldri være
sint på faren min."
648
00:50:56,139 --> 00:50:59,225
Han må ha vært et veldig
sterkt menneske
649
00:50:59,684 --> 00:51:02,437
for å kunne leve som dette
og gjøre det han måtte gjøre.
650
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Så...
651
00:51:10,862 --> 00:51:15,200
Det han måtte gjøre, var å drepe
over én million mennesker i...
652
00:51:15,200 --> 00:51:17,243
Jeg tenker ikke på den måten.
653
00:51:17,952 --> 00:51:21,873
Og se på alle menneskene
de sier døde i leiren,
654
00:51:21,873 --> 00:51:26,378
men alle de overlevende,
hvorfor døde ikke de?
655
00:51:26,836 --> 00:51:28,713
De lever fremdeles i...
656
00:51:28,880 --> 00:51:34,969
De får penger nå fra Tyskland
eller fra det jødiske folk.
657
00:51:35,595 --> 00:51:36,930
Og, du vet...
658
00:51:37,764 --> 00:51:42,519
Så... hva du enn ønsker å tro,
gjør det.
659
00:51:43,812 --> 00:51:45,772
Tror du at du er i fornektelse?
660
00:51:45,980 --> 00:51:47,816
Nei. Hvorfor?
661
00:51:48,942 --> 00:51:51,319
Det var som det var.
662
00:51:54,656 --> 00:51:56,616
Det var Det tredje riket.
663
00:51:59,369 --> 00:52:00,829
Det er lenge siden.
664
00:52:08,920 --> 00:52:13,633
Alt det er historie, tror jeg.
Hva kan jeg gjøre? Hva kan jeg si?
665
00:52:15,885 --> 00:52:20,974
Gratulerer med dagen
666
00:52:20,974 --> 00:52:22,767
LONDON I STORBRITANNIA
667
00:52:22,892 --> 00:52:25,562
Gratulerer med dagen
668
00:52:25,562 --> 00:52:30,150
Gratulerer, kjære mamma
669
00:52:30,358 --> 00:52:34,070
Gratulerer med dagen
670
00:52:41,661 --> 00:52:44,289
Ingenting galt med pusten din
eller oksygentilførselen.
671
00:52:44,289 --> 00:52:45,373
Godt gjort.
672
00:52:45,957 --> 00:52:50,170
Jeg er nesten 100 år gammel. Vet ikke
hvorfor jeg skulle bli så gammel.
673
00:52:50,712 --> 00:52:52,630
Det må være en grunn.
674
00:52:52,756 --> 00:52:59,637
Noen av oss, takk Gud, som levde
i de dager, lever fortsatt.
675
00:53:01,222 --> 00:53:04,267
Men når vi er borte... Er det over.
676
00:53:04,684 --> 00:53:09,481
Mamma sier alltid at hun hater
bursdager, hater oppstyr,
677
00:53:10,065 --> 00:53:13,193
la henne være i fred, og så videre.
678
00:53:13,693 --> 00:53:18,782
Men i dag feiret hun sin...
Hun feirer sin 98. bursdag
679
00:53:19,074 --> 00:53:22,202
og er omgitt av
veldig kjære mennesker.
680
00:53:22,577 --> 00:53:26,623
Det er utrolig, Anita,
å tenke på at foreldrene dine
681
00:53:26,623 --> 00:53:29,042
var så nære venner
av mine besteforeldre.
682
00:53:29,042 --> 00:53:31,586
Ja, vi var utrolig gode venner.
683
00:53:31,586 --> 00:53:33,797
Min historie er den typiske
jødiske historien
684
00:53:33,922 --> 00:53:39,469
fordi Judy sin bestefar og min far,
vi levde veldig lykkelig i Tyskland.
685
00:53:39,761 --> 00:53:41,554
Og da problemene startet
686
00:53:41,680 --> 00:53:44,766
hadde Judy sin familie vett
til å dra.
687
00:53:45,892 --> 00:53:47,852
Og de oppfordret min far
til også å dra.
688
00:53:47,977 --> 00:53:51,314
Min far dro til Palestina
og han kom tilbake og sa:
689
00:53:51,731 --> 00:53:53,942
"Jeg vil ikke bo i ørkenen."
690
00:53:57,278 --> 00:54:00,490
Men Judy sin familie overlevde
og min far gjorde det ikke.
691
00:54:17,966 --> 00:54:21,803
WROCLAW I POLEN
692
00:54:21,928 --> 00:54:25,557
Og dette er stedet
hvor familien min kom fra.
693
00:54:30,603 --> 00:54:33,606
Nå heter det Wrocław og det er Polen.
694
00:54:34,357 --> 00:54:38,111
Selv om det ikke er Breslau lenger,
vil det alltid være det for meg.
695
00:54:40,155 --> 00:54:41,448
Jeg vil, jeg må,
696
00:54:41,448 --> 00:54:45,618
jeg må koble delene av
familiehistorien vår
697
00:54:45,910 --> 00:54:50,290
til en fortelling som lever videre.
698
00:54:51,875 --> 00:54:54,544
Så jeg må være her...
699
00:54:55,628 --> 00:54:58,506
fordi alt er en del av én historie.
700
00:55:15,231 --> 00:55:18,568
Barndommen min var lykkelig,
minnes jeg.
701
00:55:20,820 --> 00:55:23,782
Jeg hadde to søstre,
Marianne og Renate.
702
00:55:26,076 --> 00:55:32,123
Min far var advokat og min mor
var en veldig dyktig fiolinist.
703
00:55:34,292 --> 00:55:37,629
"Kultur" stod skrevet med veldig
store bokstaver i huset vårt.
704
00:55:44,219 --> 00:55:48,390
Vi har en stor samling av
Breslau-fotografier,
705
00:55:48,890 --> 00:55:53,353
og boligen min mor bodde i,
var en flott,
706
00:55:53,687 --> 00:55:59,067
vakker leiegård som vendte utover
med en nydelig terrasse.
707
00:55:59,359 --> 00:56:01,903
Jeg visste at det ikke stod
der lenger,
708
00:56:02,153 --> 00:56:06,574
men jeg hadde ikke forestilt meg
hva som var på dets sted.
709
00:56:12,205 --> 00:56:13,540
ANITA, RENATE, MARIANNE
MOR, FAR
710
00:56:13,540 --> 00:56:16,459
Vi var bare en normal familie.
711
00:56:16,710 --> 00:56:19,796
Vi ble unormale med Hitlers ankomst.
712
00:56:29,556 --> 00:56:30,932
Fronten lukket seg, og...
713
00:56:32,642 --> 00:56:35,145
det var for sent
for hele familien å rømme.
714
00:56:38,064 --> 00:56:39,816
Og så brøt krigen ut
715
00:56:39,816 --> 00:56:43,069
og det var åpenbart slutten på alt.
716
00:56:46,364 --> 00:56:50,618
Og i 1942 begynte deportasjonen.
717
00:56:57,959 --> 00:57:01,504
Og foreldrene mine
ble deportert til øst.
718
00:57:21,983 --> 00:57:24,736
Besteforeldrene mine fikk
719
00:57:25,320 --> 00:57:28,907
tjuefire timers advarsel fra Gestapo
720
00:57:29,783 --> 00:57:32,535
om at de måtte melde seg neste dag
721
00:57:32,660 --> 00:57:36,247
der samlingen av jødene foregikk.
722
00:57:39,250 --> 00:57:42,295
Så min mor brukte den siste natten
på å pakke
723
00:57:43,046 --> 00:57:47,676
og min bestemor var i et annet rom
og gråt.
724
00:57:49,511 --> 00:57:53,014
Og jeg vet at min bestefars hår
ble grått den natten.
725
00:57:55,975 --> 00:58:02,065
Min mor ville dra med foreldrene
sine, men min bestefar sa:
726
00:58:02,273 --> 00:58:07,362
"Nei, du kommer tidsnok dit vi drar."
727
00:58:20,875 --> 00:58:22,210
IZBICA I POLEN
728
00:58:22,210 --> 00:58:27,841
Besteforeldrene mine ble deportert
til et sted som heter Izbica.
729
00:58:35,473 --> 00:58:38,101
Jeg må legge igjen noe symbolsk,
730
00:58:38,935 --> 00:58:45,275
for å la dere vite at deres datter...
Min mors cello reddet livet hennes.
731
00:58:53,199 --> 00:58:58,788
På mirakuløst vis klarte min bestefar
å smugle ut
732
00:58:59,080 --> 00:59:02,625
to notater til min mor
og søsteren hennes.
733
00:59:03,752 --> 00:59:06,838
Den siste var salmen:
734
00:59:07,005 --> 00:59:13,345
"Jeg løfter mine øyne opp der hjelpen
min kommer fra, hjelpen fra Herren."
735
00:59:13,803 --> 00:59:18,683
"Send mat, mamma kan ikke skrive,
hun er ikke frisk."
736
00:59:19,225 --> 00:59:22,354
Hvilket jeg alltid forstod som at
hun allerede var død.
737
00:59:24,564 --> 00:59:26,941
Jeg har vært drevet av behovet
for å skape
738
00:59:26,941 --> 00:59:31,571
en slags evighet for mine
besteforeldre.
739
00:59:31,780 --> 00:59:34,699
Dette skjedde,
disse menneskene eksisterte,
740
00:59:34,866 --> 00:59:38,620
og disse menneskene var tilfeldigvis
mine besteforeldre,
741
00:59:39,162 --> 00:59:42,123
og de millioner av andre
som ikke har graver.
742
00:59:48,797 --> 00:59:50,799
Jeg tror jeg vil ringe min mor.
743
00:59:51,925 --> 00:59:54,511
- Hallo, mamma.
- Hei, hvor er du?
744
00:59:54,886 --> 00:59:55,887
Kan du se?
745
00:59:57,639 --> 00:59:58,723
Kan du se?
746
00:59:58,932 --> 00:59:59,933
Hva er det?
747
00:59:59,933 --> 01:00:01,851
- Foreldrene dine.
- Hva?
748
01:00:02,811 --> 01:00:06,606
Bilder av foreldrene dine og
stearinlysene jeg har tent.
749
01:00:08,483 --> 01:00:11,027
Ja, jeg gjenkjenner det ikke.
Veldig fint.
750
01:00:11,778 --> 01:00:14,114
Men jeg vil gjerne...
751
01:00:14,364 --> 01:00:16,533
Ja, nå ser jeg det.
752
01:00:16,658 --> 01:00:21,996
Jeg røykte foran mine besteforeldre
og følte skyld.
753
01:00:26,918 --> 01:00:28,837
Så, nøyaktig hvor er du nå?
754
01:00:29,504 --> 01:00:31,673
Står midt i Izbica.
755
01:00:31,965 --> 01:00:33,842
Det er bare en landsby, eller?
756
01:00:33,967 --> 01:00:38,054
Nei, jeg er i en stor skog.
757
01:00:43,977 --> 01:00:44,978
Hva er det?
758
01:00:44,978 --> 01:00:46,354
En annen minnestein.
759
01:00:46,646 --> 01:00:47,897
Hva står det på den?
760
01:00:48,231 --> 01:00:51,860
Jeg kan ikke lese hebraisk
eller polsk,
761
01:00:52,569 --> 01:00:55,530
men jeg gjorde det jeg ville gjøre.
762
01:00:56,865 --> 01:00:57,866
Bra.
763
01:00:58,116 --> 01:00:59,117
Ha det.
764
01:00:59,325 --> 01:01:00,410
Ha det.
765
01:01:02,871 --> 01:01:09,794
ØSTKYSTEN AV USA
766
01:01:33,068 --> 01:01:36,696
Det å se min mors grav
for første gang...
767
01:01:37,405 --> 01:01:40,533
MAMMA
1908-1989
768
01:01:40,533 --> 01:01:47,040
...det er på et vis overveldende,
å tenke på fortiden.
769
01:01:49,042 --> 01:01:50,043
Ja.
770
01:01:50,835 --> 01:01:56,466
Alle minnene dukker opp.
771
01:01:58,718 --> 01:02:03,306
Det var ikke lett for henne etter
krigen med fem barn.
772
01:02:04,724 --> 01:02:05,892
Ingen penger...
773
01:02:08,061 --> 01:02:11,231
MAMMA
774
01:02:11,773 --> 01:02:17,195
Søsteren min gjorde det rette.
775
01:02:17,362 --> 01:02:19,614
Det er anonymt.
776
01:02:21,157 --> 01:02:25,078
Vi vet hvem som ligger her
og hvem mamma er
777
01:02:26,079 --> 01:02:28,498
og ingen andre trenger å vite det.
778
01:02:31,751 --> 01:02:37,966
HEDWIG HÖSS FORBLE UNDER RADAREN
TIL 1964.
779
01:02:37,966 --> 01:02:44,723
HUN BLE INNKALT SOM VITNE
AV TIDLIGERE AUSCHWITZ-PERSONELL.
780
01:02:47,559 --> 01:02:51,855
Vitne Hedwig Höss, husmor, Tyskland.
781
01:02:52,105 --> 01:02:53,189
Hvor gammel er du?
782
01:02:54,065 --> 01:02:55,066
Femtisju.
783
01:02:55,191 --> 01:02:57,527
Femtisju år gammel. Du er enke.
784
01:02:57,819 --> 01:03:00,905
- Ja.
- Og hvor bor du?
785
01:03:01,072 --> 01:03:03,074
- Ludwigsburg.
- Har du en jobb?
786
01:03:03,324 --> 01:03:04,617
- Nei.
- Nei.
787
01:03:04,743 --> 01:03:10,123
Jeg vil gjerne vite hva vitnet lever
av, om hun får støtte av...
788
01:03:11,249 --> 01:03:13,418
organisasjonen som...
789
01:03:15,378 --> 01:03:20,675
ektemannen hennes en gang tilhørte?
790
01:03:26,222 --> 01:03:30,894
Hadde deres mor kontakt med andre
nazister eller tidligere nazister?
791
01:03:31,644 --> 01:03:32,645
Nei.
792
01:03:32,645 --> 01:03:37,192
Vi fikk ikke mye hjelp.
793
01:03:37,650 --> 01:03:43,531
Ved to anledninger fikk vi en pakke
fra Sør-Amerika.
794
01:03:47,160 --> 01:03:50,872
Og en gang fikk vi besøk av folk
795
01:03:51,247 --> 01:03:55,543
som pleide å gjøre forretninger...
796
01:03:58,129 --> 01:04:03,677
med min far, gjorde leveranser.
797
01:04:07,222 --> 01:04:09,057
Min mor fikk ikke...
798
01:04:09,349 --> 01:04:11,559
enkepensjon eller noe sånt.
799
01:04:11,726 --> 01:04:13,728
Fordi din far var krigsforbryter?
800
01:04:13,937 --> 01:04:14,938
Ja.
801
01:04:21,903 --> 01:04:25,240
Jeg har minner fra min bestemor,
Hedwig.
802
01:04:25,490 --> 01:04:27,826
Hun kom på besøk innimellom
da vi var små.
803
01:04:28,284 --> 01:04:30,161
Hun var som en slottsfrue.
804
01:04:30,286 --> 01:04:32,622
Min mor følte seg alltid truet
av henne.
805
01:04:33,081 --> 01:04:35,792
Hun hadde på seg et hvitt forkle,
håret satt i knute.
806
01:04:38,461 --> 01:04:40,588
Hun var ganske rigid også,
i meningene sine.
807
01:04:40,964 --> 01:04:44,050
Jeg snakket aldri med henne
om holocaust som barn.
808
01:04:45,010 --> 01:04:46,344
Det min mor fortalte meg,
809
01:04:47,178 --> 01:04:51,266
var at det var en slags motvilje mot
å erkjenne,
810
01:04:51,725 --> 01:04:54,978
å kalle det for hva det var,
massemord, holocaust.
811
01:04:54,978 --> 01:04:59,566
Ja visst, millioner av mennesker
ble drept av mannen hennes.
812
01:05:02,652 --> 01:05:04,529
Min bestemor, Hedwig Höss,
813
01:05:04,779 --> 01:05:07,657
fikk en enveisbillett for å besøke
tante Püppi.
814
01:05:08,450 --> 01:05:11,703
Men ryktet vil ha det til at
hun tok denne cyanid-pillen
815
01:05:11,911 --> 01:05:15,248
som hun faktisk viste medlemmer
av familien flere år tidligere.
816
01:05:15,790 --> 01:05:17,751
Og hun var fremdeles i besittelse
av dette
817
01:05:17,959 --> 01:05:20,086
selvmordsmiddelet fra den andre
verdenskrig
818
01:05:20,086 --> 01:05:23,298
som alle fikk utlevert, eller ble
tildelt for å begå selvmord
819
01:05:23,423 --> 01:05:25,800
hvis de ble tatt til fange av fienden
eller noe.
820
01:05:27,510 --> 01:05:31,389
Hva tenker du om ryktene om at
hun begikk selvmord
821
01:05:31,389 --> 01:05:33,975
ved å bite i en cyanid-pille?
822
01:05:34,225 --> 01:05:35,226
Hvem?
823
01:05:35,226 --> 01:05:36,644
- Din mor.
- Aldri.
824
01:05:37,562 --> 01:05:38,772
Aldri.
825
01:05:39,939 --> 01:05:41,066
Hvem sa det?
826
01:05:42,692 --> 01:05:43,902
Det er ikke sant.
827
01:05:47,155 --> 01:05:54,037
Jeg skulle gjerne dødd som hun døde,
legge meg og våkne... ikke våkne.
828
01:05:58,041 --> 01:06:00,835
Hun hadde disse idéene om
at alt gikk galt,
829
01:06:00,835 --> 01:06:03,797
men det kunne ha vært så bra,
om det fikk muligheten.
830
01:06:04,714 --> 01:06:08,093
Som hun sa, vi steg med den stjernen
og vi falt med den stjernen.
831
01:06:15,058 --> 01:06:16,601
Føreren var død.
832
01:06:19,771 --> 01:06:23,066
Min kone og jeg hadde den samme
tanken på samme tid.
833
01:06:23,983 --> 01:06:25,819
Nå må vi også dra.
834
01:06:28,113 --> 01:06:30,824
Vår verden hadde gått ned
med Føreren.
835
01:06:32,992 --> 01:06:35,453
Ga det noen mening for oss
å fortsette å leve?
836
01:06:37,455 --> 01:06:40,542
Vi ville bli forfulgt.
De kunne lete etter oss over alt.
837
01:06:53,304 --> 01:06:54,723
Vi ville ta gift.
838
01:06:56,558 --> 01:06:59,269
Vi lot være av hensyn til barna våre.
839
01:07:00,687 --> 01:07:03,398
Senere angret jeg på det
igjen og igjen.
840
01:07:05,358 --> 01:07:07,444
Vi var bundet og lenket
til den verden.
841
01:07:08,695 --> 01:07:09,904
Vi burde gått ned med den.
842
01:07:14,117 --> 01:07:17,746
Jeg visste at det engelske felt-
sikkerhetspolitiet lette etter meg,
843
01:07:18,079 --> 01:07:20,623
og også at familien min var
strengt overvåket,
844
01:07:21,332 --> 01:07:23,626
og at det var konstante søk
i forlegningene.
845
01:07:26,921 --> 01:07:32,218
Engelskmennene dukket opp med
flere lastebiler fulle av soldater,
846
01:07:32,594 --> 01:07:36,681
de kjørte opp, hoppet ut med
maskingeværer...
847
01:07:37,974 --> 01:07:44,022
stormet mot oss som om vi var
en gjeng med forbrytere.
848
01:07:44,564 --> 01:07:50,945
Og de skrek: "Opp med hendene!"
Og vi stod mot veggen.
849
01:07:56,868 --> 01:08:02,624
Vi hadde blitt fortalt at fedrene
våre flyktet fra russerne,
850
01:08:02,874 --> 01:08:06,878
noe i den retningen.
851
01:08:08,254 --> 01:08:11,466
Senere fant vi ut at min far
852
01:08:11,591 --> 01:08:17,806
hadde bodd på en stor gård
ved danskegrensen.
853
01:08:21,309 --> 01:08:23,853
Den 11. mars ble jeg arrestert.
854
01:08:24,729 --> 01:08:27,816
Giftampullen min hadde brukket
to dager før.
855
01:08:28,775 --> 01:08:32,195
Jeg ble behandlet veldig dårlig av
feltsikkerhetspolitiet.
856
01:08:33,405 --> 01:08:37,367
Jeg ble paradert rundt som et
spesielt interessant dyr.
857
01:08:38,618 --> 01:08:41,204
Avhørene var ikke særlig hyggelige.
858
01:08:42,622 --> 01:08:46,835
Jeg kan ikke bli sint på utspørrerne.
Alle var jøder.
859
01:08:57,595 --> 01:08:59,806
Jeg skal treffe mamma nå
og vise henne
860
01:08:59,931 --> 01:09:05,770
noen forbløffende papirer jeg fikk
for 48 timer siden
861
01:09:05,770 --> 01:09:09,733
som jeg tror hun kommer til å bli
ganske sjokkert over.
862
01:09:16,948 --> 01:09:22,120
"Jeg, Rudolf Franz Ferdinand Höss,
863
01:09:22,370 --> 01:09:27,000
alias Franz Lang, har blitt
behørig advart,
864
01:09:27,292 --> 01:09:31,755
erklærer herved at følgende
uttalelser er sanne."
865
01:09:32,130 --> 01:09:38,178
De er tydeligvis de første
avhørsdokumentene
866
01:09:38,428 --> 01:09:42,098
fra da Rudolf Höss ble arrestert,
867
01:09:42,557 --> 01:09:45,352
- da han ble funnet på rømmen.
- Herregud.
868
01:09:45,935 --> 01:09:47,187
Hvem sendte det til deg?
869
01:09:47,520 --> 01:09:52,192
Noen som skrev til meg:
"Min onkel døde nylig,
870
01:09:52,192 --> 01:09:56,363
de ble funnet på loftet hans og jeg
vet ikke hva jeg skal gjøre med dem.
871
01:09:56,488 --> 01:09:58,198
Kan jeg sende dem til deg?"
872
01:09:58,740 --> 01:10:01,201
Hvilket funn.
873
01:10:01,201 --> 01:10:07,290
Her sier han: "Jeg fikk ordre å melde
meg hos Himmler i Berlin juni 1941,
874
01:10:07,916 --> 01:10:12,420
hvor han fortalte meg omtrent
følgende.
875
01:10:12,837 --> 01:10:15,715
Han ville at jeg innen fire uker
skulle produsere
876
01:10:16,216 --> 01:10:20,261
konstruksjonsplaner i samsvar med
disse ordrene.
877
01:10:20,553 --> 01:10:27,018
Han la til at oppgaven var så
vanskelig at han kun stolte på meg.
878
01:10:28,478 --> 01:10:33,858
Fanger måtte gasses,
så ble dørene skrudd tett igjen
879
01:10:34,067 --> 01:10:39,239
og to sylindere med Zyklon B
ble kastet inn gjennom små hull.
880
01:10:39,447 --> 01:10:41,991
Folk ville dø innen tre
og ti minutter.
881
01:10:42,701 --> 01:10:45,578
Etter en halv time ble dørene åpnet
882
01:10:45,704 --> 01:10:51,042
og likene hentet ut av
et spesiallag av fanger
883
01:10:51,334 --> 01:10:54,170
som var permanent ansatt
for denne jobben."
884
01:10:57,549 --> 01:10:58,591
Hvilket funn.
885
01:10:59,759 --> 01:11:01,261
Nå drar du og fornekter det.
886
01:11:05,432 --> 01:11:10,812
HÖSS VAR DEN FØRSTE SOM GA DETALJER
OM NAZISTENES UTRYDDELSESPROGRAM.
887
01:11:10,812 --> 01:11:14,149
HAN BLE INNKALT TIL Å VITNE I
NUREMBERGPROSESSEN,
888
01:11:14,149 --> 01:11:18,653
SOM BEGYNTE FIRE MÅNEDER FØR
HANS ARRESTASJON.
889
01:11:19,654 --> 01:11:22,782
Visste ofrene hva de hadde i vente?
890
01:11:24,159 --> 01:11:28,621
De fleste visste det ikke fordi det
ble tatt forholdsregler
891
01:11:29,289 --> 01:11:33,043
for å holde dem uinformert om det
892
01:11:33,501 --> 01:11:36,296
så de ikke skulle mistenke
893
01:11:37,047 --> 01:11:41,843
at de gikk til sin død.
894
01:11:46,306 --> 01:11:52,020
HÖSS BLE SENDT TIL POLEN FOR Å FØRES
FOR RETTEN FOR SINE FORBRYTELSER.
895
01:11:54,981 --> 01:11:58,193
FÜRTH I TYSKLAND, 1946
896
01:11:58,401 --> 01:12:02,864
Den 25. mai, på vår bryllupsdag
av alle dager,
897
01:12:03,239 --> 01:12:07,702
ble jeg kjørt til flyplassen og
overlevert til polske offiserer.
898
01:12:11,498 --> 01:12:13,958
Et amerikansk fly førte oss
til Warszawa.
899
01:12:36,022 --> 01:12:40,110
Du elskede lille gutt, måtte du
beholde din hengivne natur.
900
01:12:40,985 --> 01:12:45,490
Livet, kjære gutt, vil tidlig slite
deg løs fra barndommens verden.
901
01:12:45,824 --> 01:12:49,619
Nå, stakkars gutt, har du bare din
kjære snille mor igjen.
902
01:12:49,619 --> 01:12:54,332
"Du vil alltid være pappas elskling."
903
01:12:55,667 --> 01:12:59,796
Dette var det siste brevet jeg fikk
fra min far.
904
01:13:02,048 --> 01:13:07,095
Jeg synes situasjonen min er
ganske unik.
905
01:13:07,303 --> 01:13:10,015
Jeg bærer en massiv byrde.
906
01:13:13,727 --> 01:13:19,399
SØR-TYSKLAND
907
01:13:22,610 --> 01:13:27,449
I løpet av mine år som prest har jeg
snakket med mange mennesker.
908
01:13:28,199 --> 01:13:29,909
Å BRYTE
GENERASJONSFORBANNELSEN
909
01:13:29,909 --> 01:13:32,620
Mennesker hvis liv ble merket av
prøvelser, motgang...
910
01:13:34,748 --> 01:13:35,749
katastrofer.
911
01:13:37,459 --> 01:13:40,795
Og noen av dem lurte på om deres
vanskeligheter, deres lidelser,
912
01:13:40,962 --> 01:13:46,259
skyldtes en generasjonsforbannelse
kastet over dem av en forfader.
913
01:13:47,093 --> 01:13:50,221
Dette treffer spesielt dypt i mitt
eget liv.
914
01:13:52,098 --> 01:13:55,018
Å være sønnesønnen av Rudolf Höss...
915
01:13:58,146 --> 01:14:02,567
den beryktede nådeløse SS-kommandøren
i Auschwitz konsentrasjonsleir.
916
01:14:03,610 --> 01:14:08,448
Bare forestill dere å ha en slik
person som sin bestefar.
917
01:14:09,491 --> 01:14:12,327
Dere har hørt folk si:
"Som far, så sønn."
918
01:14:13,119 --> 01:14:15,705
Når jeg vurderte meg selv,
tenkte jeg:
919
01:14:15,705 --> 01:14:17,332
"Er jeg som min bestefar?
920
01:14:18,416 --> 01:14:20,585
Er jeg til en viss grad som han?"
921
01:14:21,086 --> 01:14:23,922
Da jeg først leste 2. Mosebok
kapittel 20, femte vers,
922
01:14:24,589 --> 01:14:27,217
ble jeg skrekkslagen ved tanken på
å ha blitt født
923
01:14:27,342 --> 01:14:30,136
inn i den andre generasjonen etter
Rudolf Höss,
924
01:14:30,512 --> 01:14:32,806
at Guds vrede var over meg...
925
01:14:35,433 --> 01:14:37,394
på grunn av det hensynsløse,
kaldblodige onde
926
01:14:37,519 --> 01:14:41,773
som min bestefar hadde påført jødene,
927
01:14:43,400 --> 01:14:45,944
Guds folk, Israels folk...
928
01:14:47,028 --> 01:14:48,405
og, selvfølgelig, mange andre.
929
01:14:51,366 --> 01:14:54,536
La meg bare lese det igjen,
det Gud sier her i femte vers:
930
01:14:55,328 --> 01:14:58,957
"Jeg vil hjemsøke urettferdigheten,
fedrenes synder,
931
01:14:59,249 --> 01:15:01,876
over barna og barnas barn
932
01:15:02,627 --> 01:15:05,422
til den tredje og fjerde
generasjonen."
933
01:15:06,006 --> 01:15:08,675
Men Gud sier at all
generasjonsforbannelse,
934
01:15:08,800 --> 01:15:11,761
og skylden, lidelsen og smerten
som kommer med den,
935
01:15:12,012 --> 01:15:15,390
kan kanselleres med
oppriktig anger.
936
01:15:15,932 --> 01:15:18,935
Med andre ord: det som bryter
syndens forbannelse,
937
01:15:19,060 --> 01:15:22,939
er blodet til Guds plettfrie lam,
og Han er Jesus Kristus.
938
01:15:23,898 --> 01:15:26,776
Tro, og du skal reddes.
939
01:16:21,706 --> 01:16:23,750
Holocaust kaster en lang skygge.
940
01:16:24,417 --> 01:16:28,630
Traumaet er ikke bare på
de overlevendes side.
941
01:16:28,922 --> 01:16:32,092
Hvor mange tyske familier
er traumatisert,
942
01:16:32,342 --> 01:16:37,430
som vet eller ikke vet hva deres
bestefedre har gjort?
943
01:16:51,069 --> 01:16:54,864
Med en veldig liten A ser jeg på
meg selv som en aktivist.
944
01:16:55,699 --> 01:17:00,870
Og en av nøkkeldelene er å jobbe med
og forstå
945
01:17:00,995 --> 01:17:04,916
erfaringen til barn av
gjerningspersoner.
946
01:17:07,961 --> 01:17:11,923
Denne reisen til London handler
veldig mye om å treffe min mor.
947
01:17:12,090 --> 01:17:16,594
Og denne gangen kommer jeg med
en stor forespørsel, som...
948
01:17:17,721 --> 01:17:19,931
vekker litt angst i meg.
949
01:17:27,230 --> 01:17:28,231
Hei, mamma.
950
01:17:28,648 --> 01:17:30,859
- Å, Maya.
- Her er jeg.
951
01:17:32,360 --> 01:17:35,822
- Jeg klarte det.
- Bra. Hadde du en fin reise?
952
01:17:36,114 --> 01:17:39,367
Ja, ikke så verst, sammenlignet
med noen ganger.
953
01:17:40,744 --> 01:17:43,079
- Hvordan har du det?
- Jeg har det bra.
954
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Er det noe nytt?
955
01:17:46,124 --> 01:17:49,961
Nyheten er at jeg ikke kan kjøre,
og føler meg som et fanget dyr,
956
01:17:50,086 --> 01:17:51,254
men jeg venner meg til det.
957
01:17:51,755 --> 01:17:54,466
Uansett, sånn er det.
Ikke noe å gjøre ved.
958
01:18:01,306 --> 01:18:02,307
Så, mamma...
959
01:18:03,266 --> 01:18:07,395
Jeg skal møte kommandantens sønn
960
01:18:07,395 --> 01:18:10,940
og sønnesønn av kommandanten
i Auschwitz.
961
01:18:13,318 --> 01:18:14,319
Ja.
962
01:18:14,611 --> 01:18:18,156
Delvis motivert,
eller egentlig vil jeg si,
963
01:18:18,156 --> 01:18:24,788
i stor grad motivert av det jeg fikk
vite av deg og det du har sagt.
964
01:18:25,413 --> 01:18:31,086
- Og hva tenker du om det?
- Jeg synes det er fantastisk.
965
01:18:31,586 --> 01:18:33,755
Siden hatet fortsetter
966
01:18:33,755 --> 01:18:37,592
og antisemittisme absolutt blomstrer,
967
01:18:38,134 --> 01:18:40,303
er det viktig å snakke
om disse tingene.
968
01:18:41,179 --> 01:18:46,226
Jeg vil spørre om du kunne tenke deg
å bli med meg til Auschwitz?
969
01:18:48,937 --> 01:18:53,233
Ikke egentlig, nei. Mitt Auschwitz
er forskjellig fra ditt Auschwitz.
970
01:18:53,483 --> 01:18:57,237
Du har ikke vært i det.
Det er det jeg mener.
971
01:18:57,862 --> 01:19:01,825
Du har ikke vært i denne situasjonen
der du ikke visste
972
01:19:01,825 --> 01:19:04,035
om du kom til å leve en time til
eller ikke.
973
01:19:04,869 --> 01:19:07,038
Du vet ikke hva mitt Auschwitz er.
974
01:19:09,082 --> 01:19:12,752
Og jeg vil la det være.
Jeg vil la det være.
975
01:19:13,128 --> 01:19:17,007
Jeg har ingenting imot å møte
sønnen til Höss,
976
01:19:17,173 --> 01:19:18,508
men jeg drar ikke til Auschwitz.
977
01:19:18,675 --> 01:19:21,720
Dere burde komme hjem til meg.
Jeg er ganske ufør.
978
01:19:21,970 --> 01:19:23,930
Alle som vil noe må komme hit.
979
01:19:25,015 --> 01:19:26,474
Det er litt av en tanke.
980
01:19:27,183 --> 01:19:30,645
- Hva?
- Kaffee und kuchen hjemme hos deg.
981
01:19:30,854 --> 01:19:32,856
Ja, hvorfor ikke?
Hvis du skal til kuchen.
982
01:19:40,113 --> 01:19:46,703
OŚWIĘCIM I POLEN
983
01:20:00,550 --> 01:20:02,385
Så dette er Oświęcim,
984
01:20:03,303 --> 01:20:07,682
beryktet og vil alltid bli husket
som Auschwitz.
985
01:20:11,728 --> 01:20:15,065
Det er veldig rart at det er en by
986
01:20:15,190 --> 01:20:18,777
så nær konsentrasjonsleiren.
987
01:20:32,040 --> 01:20:37,921
Da denne muligheten oppstod,
at jeg kunne ledsage
988
01:20:38,129 --> 01:20:43,551
sønnen til kommandanten i Auschwitz,
som aldri hadde vært i leiren...
989
01:20:44,844 --> 01:20:49,974
og hans sønn, min jevnaldrende,
at jeg kunne overvære dem
990
01:20:50,183 --> 01:20:53,603
oppleve det de aldri hadde sett før,
991
01:20:54,312 --> 01:20:58,024
var på en eller annen pervers måte,
en gave.
992
01:21:02,404 --> 01:21:08,702
Jeg følte aldri behovet for å dra til
konsentrasjonsleiren i Auschwitz.
993
01:21:09,160 --> 01:21:15,834
Vi kan ikke skru tilbake tiden,
vi må forholde oss til nåtiden.
994
01:21:17,210 --> 01:21:22,841
Kai ba meg dra dit og se det.
995
01:21:23,258 --> 01:21:27,554
Han mente det kunne være en god ting.
996
01:21:34,477 --> 01:21:37,814
Höss-familiemedlemmene og jeg møttes
for første gang i en kafé,
997
01:21:38,023 --> 01:21:41,568
den siste gjenværende synagogen
i Oświęcim,
998
01:21:41,568 --> 01:21:44,988
som pleide å ha et blomstrende
jødisk samfunn.
999
01:21:47,198 --> 01:21:52,328
Det var som om tiden stod stille.
Jeg følte at vi alle holdt pusten.
1000
01:21:58,043 --> 01:22:01,796
- Hallo.
- Hallo. Det er vanskelig å finne ord.
1001
01:22:03,840 --> 01:22:05,925
Ja, jeg vet.
1002
01:22:07,302 --> 01:22:09,721
Det har ligget tungt for hjertet
mitt, bare...
1003
01:22:09,721 --> 01:22:10,805
Ja.
1004
01:22:10,805 --> 01:22:15,852
Og jeg kan bare be om tilgivelse.
Det er alt.
1005
01:22:16,936 --> 01:22:19,731
Det vil være vanskelig for meg
å dra dit i morgen...
1006
01:22:20,774 --> 01:22:24,152
og se med mine egne øyne...
1007
01:22:25,528 --> 01:22:27,238
det jeg har lest om.
1008
01:22:30,241 --> 01:22:32,660
Ja. Jeg forstår det.
1009
01:23:05,276 --> 01:23:08,238
Etter Reichsführer-SS Himmlers ordre
1010
01:23:08,613 --> 01:23:13,159
ble Auschwitz tidenes største
menneskelige utryddelsesanlegg.
1011
01:23:20,041 --> 01:23:21,835
Da han personlig ga meg ordren
1012
01:23:21,835 --> 01:23:25,338
om å forberede et sted for
masseutryddelse i Auschwitz,
1013
01:23:25,714 --> 01:23:28,383
og for personlig å iverksette
denne utryddelsen,
1014
01:23:28,591 --> 01:23:33,096
hadde jeg ikke den fjerneste anelse
om omfanget og konsekvensene.
1015
01:23:39,936 --> 01:23:43,773
Denne ordren var uvanlig,
virkelig monstrøs.
1016
01:23:44,733 --> 01:23:49,362
Men motiveringen gjorde at prosessen
for utryddelse virket riktig for meg.
1017
01:23:57,412 --> 01:23:58,496
INTERVJU, APRIL 1945
1018
01:23:58,496 --> 01:24:01,624
En lege og en kommandant stod på
rampen da kjøretøy ankom
1019
01:24:02,083 --> 01:24:04,461
og utvelgelse skjedde
foran våre øyne.
1020
01:24:07,756 --> 01:24:10,175
Høyre, venstre, høyre, venstre.
1021
01:24:11,676 --> 01:24:14,137
Høyre betyr liv, venstre er kaminen.
1022
01:24:41,831 --> 01:24:44,209
Så dette er krematoriet...
1023
01:24:45,293 --> 01:24:47,295
- gasskammeret.
- Ja.
1024
01:24:48,630 --> 01:24:49,631
Som...
1025
01:24:50,548 --> 01:24:54,302
tro det eller ei, kanskje var noen
hundre skritt
1026
01:24:54,469 --> 01:24:58,515
fra der min mor og kvinnenes
orkester spilte.
1027
01:25:01,726 --> 01:25:05,939
Fange etter fange ville
gå denne veien
1028
01:25:06,856 --> 01:25:09,693
og høre musikk, og folk...
1029
01:25:11,027 --> 01:25:13,488
som nærmet seg sin død...
1030
01:25:14,489 --> 01:25:16,366
ville komme til denne bygningen...
1031
01:25:18,076 --> 01:25:19,786
ble bedt om å kle av seg,
1032
01:25:20,036 --> 01:25:22,956
tro at de skulle dusje...
1033
01:25:24,040 --> 01:25:28,628
og bedt om å plassere skoene
og klærne sine ordentlig
1034
01:25:28,837 --> 01:25:31,715
så de lett kunne finne dem igjen.
1035
01:25:34,718 --> 01:25:39,097
Og innen de neste 30 minuttene
ble de gasset.
1036
01:25:50,400 --> 01:25:53,069
Det er sjokkerende at et ondt knep
1037
01:25:53,361 --> 01:25:56,489
ble opprettholdt for at disse
menneskene skulle tro det var...
1038
01:25:56,948 --> 01:26:01,244
lys et sted i enden av tunellen,
kanskje trygghet, selv å ha...
1039
01:26:01,411 --> 01:26:03,580
Da du sa om at de måtte
brette klærne sine
1040
01:26:03,705 --> 01:26:05,331
og at de skulle dusje,
1041
01:26:05,582 --> 01:26:08,543
og kanskje forhindre at folk
fikk panikk,
1042
01:26:08,710 --> 01:26:11,171
for om alle de tusener av
mennesker fikk panikk...
1043
01:26:11,171 --> 01:26:12,881
- Ja.
- ...ville det vært vanskelig
1044
01:26:12,881 --> 01:26:16,217
å styre det. Dette er så grusomt.
1045
01:26:17,677 --> 01:26:21,389
Schrecklich, som de sier i Tyskland.
Det er grusomt.
1046
01:26:21,890 --> 01:26:26,811
Og når virkeligheten begynte å gå
opp for en: "Hvem gjorde dette?"
1047
01:26:28,438 --> 01:26:32,067
Og det er faktisk ingen andre enn
min bestefar.
1048
01:26:33,068 --> 01:26:35,779
Det er gruoppvekkende å se...
1049
01:26:37,489 --> 01:26:39,157
hva han gjorde her.
1050
01:26:40,450 --> 01:26:45,246
Det er vanskelig å tro,
og for meg er det et stort sjokk...
1051
01:26:45,914 --> 01:26:46,915
Ja.
1052
01:26:47,374 --> 01:26:48,375
...fordi...
1053
01:26:49,959 --> 01:26:51,711
vi kjente ham som en annen person.
1054
01:27:03,848 --> 01:27:10,730
175 METER FRA HÖSS-FAMILIENS HUS
1055
01:27:13,733 --> 01:27:18,863
Jeg måtte overvære døden selv gjennom
kikkehullet i gasskammeret.
1056
01:27:34,754 --> 01:27:36,965
Jeg måtte overvære alle prosessene.
1057
01:27:41,803 --> 01:27:44,139
Jeg måtte se på, dag og natt,
1058
01:27:44,597 --> 01:27:46,808
slepingen og brenningen
av kroppene...
1059
01:27:51,980 --> 01:27:53,732
fjerningen av tennene...
1060
01:27:55,150 --> 01:28:00,405
klippingen av hår, all denne
grusomheten i timevis.
1061
01:28:10,457 --> 01:28:13,626
Jeg måtte gjøre alt dette fordi
jeg måtte vise alle
1062
01:28:13,626 --> 01:28:16,713
at jeg var villig til å være
til stede over alt selv,
1063
01:28:16,880 --> 01:28:19,507
som jeg måtte forlange av dem
jeg kommanderte.
1064
01:28:21,885 --> 01:28:25,138
Lukten av brenningen ble båret
mange kilometer bort
1065
01:28:25,305 --> 01:28:29,059
og førte til at hele befolkningen
snakket om brenningen av jødene.
1066
01:28:33,229 --> 01:28:36,608
Jeg tror ingen andre gjorde det
han gjorde i et slikt omfang.
1067
01:28:37,817 --> 01:28:38,943
Det er et faktum.
1068
01:28:39,819 --> 01:28:44,407
Det er et unektelig faktum at
min bestefar virkelig er...
1069
01:28:46,076 --> 01:28:48,161
den største massemorderen i
menneskets historie.
1070
01:28:58,713 --> 01:29:00,507
Jeg er målløs.
1071
01:29:05,220 --> 01:29:06,680
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
1072
01:29:09,265 --> 01:29:10,558
Det er forferdelig for meg.
1073
01:29:13,269 --> 01:29:17,023
Er dette uventet?
Er dette det du så for deg?
1074
01:29:17,816 --> 01:29:18,817
Nei.
1075
01:29:20,610 --> 01:29:22,654
Dette er ufattelig.
1076
01:29:28,743 --> 01:29:29,744
Nei.
1077
01:29:36,793 --> 01:29:39,796
Vi kan bare håpe på at dette ikke
skjer igjen noe sted...
1078
01:29:43,550 --> 01:29:45,760
og at vi har lært av det.
1079
01:29:52,058 --> 01:29:53,059
Det tror jeg ikke...
1080
01:29:54,728 --> 01:29:58,732
ellers hadde det ikke vært
antisemittisme som det er nå.
1081
01:30:16,374 --> 01:30:21,087
Måtte offentligheten fortsette å se
det blodtørstige beistet i meg,
1082
01:30:21,880 --> 01:30:23,631
den brutale sadisten...
1083
01:30:24,966 --> 01:30:26,885
morderen av millioner.
1084
01:30:27,969 --> 01:30:30,597
Fordi menneskemassen
kan ikke forestille seg
1085
01:30:30,722 --> 01:30:34,142
at kommandanten fra Auschwitz
kan være noe annet.
1086
01:30:36,478 --> 01:30:40,398
De ville aldri forstå at han
også hadde et hjerte.
1087
01:30:41,649 --> 01:30:42,650
Rudolf Höss.
1088
01:30:49,532 --> 01:30:52,702
Jeg tror han polerte litt
på imaget sitt.
1089
01:30:53,328 --> 01:30:56,623
Han hadde kommet til slutten.
Døden var uunngåelig.
1090
01:30:56,998 --> 01:30:58,917
HOESS DØMT
1091
01:30:59,084 --> 01:31:03,004
Rudolf Höss, en tro tjener av
det kriminelle nazi-regimet,
1092
01:31:03,129 --> 01:31:07,175
har blitt dømt til døden av
Den øverste nasjonale domstol.
1093
01:31:08,968 --> 01:31:11,763
Rudolf Höss, grunnleggeren av den
største dødsleiren i historien,
1094
01:31:11,763 --> 01:31:15,225
er en typisk representant
for den tyske nasjon.
1095
01:31:15,517 --> 01:31:19,562
Blind disiplin, grusom mishandling,
grådigheten til de som har makten.
1096
01:31:19,771 --> 01:31:22,399
Hva er en dødsstraff gitt
uhyrligheten av hans forbrytelser?
1097
01:31:29,864 --> 01:31:34,411
Nå vet jeg hva min far har gjort
i Auschwitz...
1098
01:31:38,581 --> 01:31:44,087
og det var en pris å betale for det.
1099
01:31:46,589 --> 01:31:50,385
Og det var døden ved henging.
1100
01:31:58,560 --> 01:32:02,731
Dette er siste utsagn Rudolf Höss,
min bestefar, ga før henrettelsen:
1101
01:32:04,024 --> 01:32:07,360
"Samvittigheten min tvinger meg til
å komme med følgende erklæring.
1102
01:32:08,194 --> 01:32:11,698
I fengselscellens ensomhet har jeg
kommet frem til den bitre erkjennelse
1103
01:32:12,198 --> 01:32:14,701
at jeg har syndet alvorlig
mot menneskeheten."
1104
01:32:21,666 --> 01:32:26,004
Som kommandant i Auschwitz fullførte
jeg en del av de grufulle planene
1105
01:32:26,129 --> 01:32:28,631
til Det tredje riket
med utryddelse av mennesker.
1106
01:32:31,843 --> 01:32:38,016
På den måten påførte jeg alvorlig
skade på mennesker og menneskeheten.
1107
01:32:44,397 --> 01:32:47,817
Jeg skal betale med livet mitt
for det jeg er ansvarlig for.
1108
01:32:48,735 --> 01:32:49,778
Jeg forstår deg.
1109
01:32:53,156 --> 01:32:56,743
Måtte Herren Gud tilgi meg en dag
for det jeg har gjort.
1110
01:33:05,710 --> 01:33:09,339
Tror du vi kan komme til å se noe
som holocaust skje igjen?
1111
01:33:09,673 --> 01:33:12,926
Kan skje igjen, noe som holocaust
kan skje igjen.
1112
01:33:12,926 --> 01:33:16,346
Se på verden nå.
Den ser annerledes ut.
1113
01:33:16,846 --> 01:33:22,519
Ja, fordi vi mennesker oppfører oss
grusomt dårlig.
1114
01:33:26,356 --> 01:33:32,112
LONDON I STORBRITANNIA
1115
01:33:52,549 --> 01:33:57,762
Jeg har aldri møtt en overlevende
fra en konsentrasjonsleir.
1116
01:34:01,391 --> 01:34:04,811
Jeg fikk gåsehud,
1117
01:34:05,395 --> 01:34:07,147
håret mitt reiste seg.
1118
01:34:13,862 --> 01:34:19,576
Vi så og levde Auschwitz
fra ulike perspektiver.
1119
01:34:20,660 --> 01:34:25,040
Jeg følte blodskyld.
1120
01:34:36,176 --> 01:34:37,886
- Takk.
- Kom inn.
1121
01:34:43,683 --> 01:34:46,269
Min mor, Anita Lasker Wallfisch.
1122
01:34:50,315 --> 01:34:54,110
- Et historisk øyeblikk.
- Ja, hvem ville ha tenkt det.
1123
01:34:54,235 --> 01:34:55,403
Ufattelig.
1124
01:35:01,618 --> 01:35:03,953
Wunderbar. Fantastisch.
1125
01:35:08,541 --> 01:35:14,506
Sønnen til kommandanten av Auschwitz
sitter i Anita Lasker sitt hjem.
1126
01:35:15,131 --> 01:35:16,341
Hvordan er dette mulig?
1127
01:35:17,175 --> 01:35:18,426
Ja.
1128
01:35:20,762 --> 01:35:22,514
Var du i Auschwitz for første gang?
1129
01:35:22,972 --> 01:35:23,973
Ja.
1130
01:35:24,557 --> 01:35:27,018
Det var modig gjort av deg
å gjøre dette.
1131
01:35:27,268 --> 01:35:31,606
Det er et skritt å ta...
1132
01:35:33,066 --> 01:35:36,361
men jeg kan ikke endre noe.
1133
01:35:37,195 --> 01:35:38,196
Det kan ingen.
1134
01:35:38,905 --> 01:35:41,783
Min far var lidenskapelig tysk.
1135
01:35:43,576 --> 01:35:44,911
Jernkors.
1136
01:35:45,829 --> 01:35:46,955
Vi var tyske.
1137
01:35:49,290 --> 01:35:50,458
Det er sinnssykt.
1138
01:35:52,043 --> 01:35:53,795
Vi lever med skylden.
1139
01:35:53,795 --> 01:35:54,921
- Ja.
- Ja.
1140
01:35:55,296 --> 01:35:58,842
Du ble ikke spurt hvem sin sønn
du ville være.
1141
01:35:59,426 --> 01:36:00,844
Det ble ikke jeg heller.
1142
01:36:02,429 --> 01:36:07,851
Så, hater du bestefaren din nå?
Hva føler du?
1143
01:36:08,018 --> 01:36:09,978
Jeg ville hate ham, ja.
Jeg kan si det.
1144
01:36:10,103 --> 01:36:11,479
- Jeg hater ham, ja.
- Hva med deg?
1145
01:36:13,106 --> 01:36:18,528
Når du ser tilbake, hater du din far
eller er han fremdeles en snill far?
1146
01:36:21,573 --> 01:36:22,866
Nei...
1147
01:36:24,325 --> 01:36:27,620
- Ingen av delene.
- Ingen av delene. Nå er du nøytral.
1148
01:36:28,788 --> 01:36:30,707
Ellers ville det være uutholdelig.
1149
01:36:30,999 --> 01:36:32,000
- Ja.
- Ja.
1150
01:36:32,584 --> 01:36:35,712
Veldig besynderlig situasjon
at vi skulle sitte her sammen
1151
01:36:35,879 --> 01:36:39,424
og snakke om
de forferdelige dagene, ja.
1152
01:36:40,050 --> 01:36:43,720
Og der er du som ikke
visste noe om det
1153
01:36:44,137 --> 01:36:48,725
fordi det var et gjerde mellom
skrekken og det normale livet, ja.
1154
01:36:50,060 --> 01:36:56,441
For en som din far antar jeg at
jødene var som skadedyr.
1155
01:36:56,900 --> 01:36:59,069
- Ikke mennesker, skadedyr.
- Ja.
1156
01:36:59,277 --> 01:37:04,783
Du trenger jødene for å ha noe å la
dine egne svakheter gå ut over.
1157
01:37:05,033 --> 01:37:06,034
- Ikke sant?
- Ja.
1158
01:37:06,034 --> 01:37:08,745
Alle jøder er rike og alt det,
de er bare mennesker.
1159
01:37:09,120 --> 01:37:13,833
Og det er på tide å slutte med det
dumme hatet av jøder.
1160
01:37:15,377 --> 01:37:17,212
Jødene er Guds utvalgte folk.
1161
01:37:17,754 --> 01:37:22,092
Hva er vi utvalgt for? Du vet
den berømte jødiske bønnen...
1162
01:37:24,511 --> 01:37:26,596
Hvorfor velger du ikke noen andre
for én gangs skyld,
1163
01:37:26,763 --> 01:37:29,432
som et utvalgt folk?
Hva har vi gjort?
1164
01:37:31,184 --> 01:37:32,519
Hva har vi gjort?
1165
01:37:34,854 --> 01:37:40,819
En gutt i dag med en kipa på hodet
er ikke utenfor fare.
1166
01:37:41,403 --> 01:37:43,488
Vi har ikke gjort så mye
fremgang enda.
1167
01:37:43,488 --> 01:37:45,573
Så vi har fremdeles mye å gjøre.
1168
01:37:46,074 --> 01:37:49,411
Vi har et ansvar,
den andre generasjonen,
1169
01:37:49,911 --> 01:37:52,455
til å fortsette å kommunisere
1170
01:37:53,164 --> 01:37:57,794
og snakke om menneskeheten
og fraværet av...
1171
01:37:57,961 --> 01:38:00,130
Og sørge for at det ikke blir glemt.
1172
01:38:02,048 --> 01:38:03,842
Du kan ikke tilgi det som skjedde.
1173
01:38:04,092 --> 01:38:07,345
Men den viktige tingen er at vi
snakker med hverandre...
1174
01:38:08,555 --> 01:38:09,931
og forstår hverandre.
1175
01:38:14,602 --> 01:38:18,189
Dette går til det neste stadiet,
ikke hva vi har gjort,
1176
01:38:18,398 --> 01:38:21,484
men hva vi gjør nå. Det er viktig.
1177
01:38:24,320 --> 01:38:27,449
Ja, det var så visst
et unikt øyeblikk
1178
01:38:27,449 --> 01:38:31,578
for sønnen til kommandanten i
Auschwitz å gå inn i mitt hus,
1179
01:38:31,703 --> 01:38:36,624
sette seg i en stol midt imot meg,
og vi drakk en kopp kaffe sammen.
1180
01:38:37,167 --> 01:38:40,211
På en måte var det vakkert.
1181
01:39:08,239 --> 01:39:09,949
Min bestefar, Rudolf Höss,
1182
01:39:10,367 --> 01:39:15,288
var medvirkende i utslettelsen av
to tredjedeler av Europas jøder.
1183
01:39:28,968 --> 01:39:32,222
Tretti år etter at han hadde
krysset Judeaørkenen
1184
01:39:32,222 --> 01:39:36,309
under den første verdenskrigen,
ble en jødisk stat erklært her...
1185
01:39:37,727 --> 01:39:40,605
i håpet om at det ville beskytte
fremtidige generasjoner.
1186
01:41:55,824 --> 01:41:58,576
TIL KJÆRLIG MINNE OM DENNIS BLAIR
1187
01:42:02,914 --> 01:42:04,916
Katarina Jaakkonen Berge