1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,055 --> 00:00:57,349 Se siente extraño estar aquí con mi padre 4 00:00:58,016 --> 00:00:59,267 en el desierto de Judea, 5 00:00:59,267 --> 00:01:02,145 que su propio padre cruzó en 1917 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 durante la Primera Guerra Mundial, 7 00:01:04,272 --> 00:01:07,817 cuando era el suboficial más joven en el ejército alemán. 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,323 Treinta años después, 9 00:01:13,323 --> 00:01:15,825 cuando estaba por morir, escribió: 10 00:01:17,035 --> 00:01:18,870 “La vida y muerte de los judíos 11 00:01:18,870 --> 00:01:20,705 es un gran acertijo 12 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 que no pude resolver”. 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 Para entonces, había matado a más personas 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,466 que cualquier otro hombre en toda la historia. 15 00:01:56,449 --> 00:02:07,669 LA SOMBRA DEL COMANDANTE 16 00:02:12,048 --> 00:02:16,928 OSWIECIM, POLONIA 17 00:02:23,685 --> 00:02:25,979 CALLE LEGIONOW 18 00:02:27,439 --> 00:02:30,358 Recordaba esta casa más grande. 19 00:02:31,776 --> 00:02:33,069 Es mi fecha de nacimiento, 20 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 parece que construyeron la casa en 1937. 21 00:02:38,616 --> 00:02:40,577 Ahora, está por acá. 22 00:02:41,578 --> 00:02:44,039 Este fue tu pequeño reino cuando eras niño. 23 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 Sí. Esta era nuestra sala. 24 00:02:49,502 --> 00:02:52,130 Teníamos unos sofás de cuero por aquí 25 00:02:52,797 --> 00:02:54,466 y unos sillones marrones. 26 00:02:55,592 --> 00:02:57,427 En ocasiones especiales 27 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 siempre estábamos en la sala. 28 00:02:59,721 --> 00:03:02,474 En Navidad y en los cumpleaños... 29 00:03:03,141 --> 00:03:05,101 donde la familia se reunía. 30 00:03:05,727 --> 00:03:09,439 Mi padre no usaba el uniforme. 31 00:03:10,106 --> 00:03:11,232 Usaba una camisa blanca 32 00:03:11,816 --> 00:03:13,568 con corbata de moño. 33 00:03:14,235 --> 00:03:16,613 Y fumaba su puro. 34 00:03:17,489 --> 00:03:19,324 La abuela me dio esto. 35 00:03:19,783 --> 00:03:21,201 Mira 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Sí, sí. 37 00:03:22,202 --> 00:03:25,288 Esto fue después de que nació mi hermana menor. 38 00:03:25,663 --> 00:03:27,207 Hace 80 años. 39 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Mi padre fue Rudolf Höss. 40 00:03:34,089 --> 00:03:36,841 El comandante de Auschwitz. 41 00:03:45,475 --> 00:03:50,063 Mi familia se mudó a Auschwitz. 42 00:03:51,481 --> 00:03:57,112 Cuando yo tenía 3 o 4 años. 43 00:03:58,530 --> 00:04:02,075 Vivíamos bastante cerca de su lugar de trabajo. 44 00:04:02,909 --> 00:04:05,120 ¡ALTO! 45 00:04:07,330 --> 00:04:09,624 Cuando éramos niños pensábamos 46 00:04:09,916 --> 00:04:10,959 que esto era una prisión 47 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 y que él era el jefe. 48 00:04:18,008 --> 00:04:19,467 MÁS ALLÁ DEL MURO DEL JARDÍN, 49 00:04:19,467 --> 00:04:21,511 ASESINABAN A MÁS DE UN MILLÓN DE PERSONAS. 50 00:04:21,511 --> 00:04:23,972 LA MAYORÍA ERAN JUDÍOS. 51 00:04:37,193 --> 00:04:38,778 Horrible y sensacional 52 00:04:39,029 --> 00:04:41,573 fue la declaración del excomandante 53 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 del campo de concentración en Auschwitz, Ruldof Höss. 54 00:04:45,201 --> 00:04:46,369 RUDOLF HÖSS JUICIOS DE NUREMBERG, 1946 55 00:04:46,369 --> 00:04:49,539 El verano de 1941 56 00:04:49,748 --> 00:04:54,044 me llamaron a Berlín para recibir órdenes 57 00:04:54,044 --> 00:04:58,590 en persona del jefe de la SS Himmler. 58 00:04:59,090 --> 00:05:01,092 Me dijo 59 00:05:01,551 --> 00:05:05,013 que el Führer le dio la orden 60 00:05:05,597 --> 00:05:07,932 para “la solución final a la cuestión judía”. 61 00:05:08,600 --> 00:05:14,314 Y que nosotros, la SS, debemos llevar a cabo dicha orden. 62 00:05:15,148 --> 00:05:18,151 Y que si no se llevaba a cabo ya, 63 00:05:18,568 --> 00:05:21,112 en esa época en particular, 64 00:05:21,279 --> 00:05:27,410 entonces los judíos iban a destruir al pueblo alemán. 65 00:05:31,081 --> 00:05:32,082 Bien. 66 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Mira esto. 67 00:05:36,920 --> 00:05:38,546 Mi bombardero. 68 00:05:38,963 --> 00:05:40,757 ¿Quién lo fabricó? ¿De dónde salió? 69 00:05:41,049 --> 00:05:42,842 No es algo que compras en una juguetería. 70 00:05:42,842 --> 00:05:44,010 No, claro que no. 71 00:05:44,010 --> 00:05:48,723 Uno de los prisioneros lo construyó con su grupo. 72 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 - ¿Lo hicieron para ti? - Sí. 73 00:05:51,685 --> 00:05:52,936 Para mi cumpleaños. 74 00:05:52,936 --> 00:05:55,021 Sí, sí. ¿Fueron prisioneros judíos? 75 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 No sabía si eran judíos. 76 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 Creo que no eran judíos, eran polacos. 77 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Entiendo. 78 00:06:06,157 --> 00:06:11,204 Tuve una infancia adorable e idílica en Auschwitz. 79 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 Mi hermana Püppi y yo siempre estábamos juntos. 80 00:06:20,296 --> 00:06:24,217 Íbamos a remar al río con mi padre 81 00:06:25,385 --> 00:06:29,180 O jugábamos con los perros en el jardín. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 Este era el camino a nuestras habitaciones. 83 00:06:45,697 --> 00:06:48,033 Desde aquí podíamos ver hacia afuera. 84 00:06:48,616 --> 00:06:51,161 Había una enorme patio 85 00:06:51,494 --> 00:06:54,122 y al fondo estaba el crematorio. 86 00:06:54,664 --> 00:06:56,458 - ¿Podías ver el crematorio desde aquí? - Sí. 87 00:06:56,791 --> 00:06:58,585 Entonces no había árboles. 88 00:07:02,881 --> 00:07:06,217 Cuando era niño nunca supe lo que realmente sucedía allá. 89 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 No, nada. 90 00:07:11,723 --> 00:07:14,309 Al aeropuerto de Varsovia llegan aviones 91 00:07:14,309 --> 00:07:16,686 con exoficiales nazis de alto rango 92 00:07:17,479 --> 00:07:18,938 que durante la ocupación alemana 93 00:07:19,147 --> 00:07:21,024 tuvieron puestos importantes en Polonia. 94 00:07:21,524 --> 00:07:25,820 Se les acusa de innumerables crímenes contra la humanidad. 95 00:07:27,989 --> 00:07:31,409 Beckmann, exjefe de la Gestapo de Cracovia. 96 00:07:32,160 --> 00:07:35,872 Daume, representante del gobierno alemán en Polonia. 97 00:07:36,956 --> 00:07:39,751 Höss, el comandante del campo de concentración en Auschwitz. 98 00:07:40,251 --> 00:07:43,463 Es el hombre que en una confesión sin precedentes, 99 00:07:44,005 --> 00:07:46,508 se declaró responsable de la violenta muerte 100 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 de millones de personas. 101 00:07:48,593 --> 00:07:53,848 La corte de Varsovia decidirá la culpabilidad de cada hombre. 102 00:07:55,767 --> 00:07:59,854 MIENTRAS ESPERABA EL JUICIO EN PRISIÓN, 103 00:07:59,854 --> 00:08:04,317 RUDOLF HÖSS ESCRIBIÓ SU AUTOBIOGRAFÍA. 104 00:08:11,991 --> 00:08:13,451 No soy escritor. 105 00:08:14,411 --> 00:08:16,329 Escribir nunca fue mi fuerte. 106 00:08:18,581 --> 00:08:21,167 Registré todo como lo recuerdo. 107 00:08:22,794 --> 00:08:25,380 Mi vida ha sido colorida y variada. 108 00:08:27,674 --> 00:08:31,678 PALESTINA, PRIMERA GUERRA MUNDIAL 109 00:08:32,595 --> 00:08:36,307 Mi destino me llevó por todos los altibajos de la vida. 110 00:08:37,434 --> 00:08:40,812 Tuve dos estrellas guía al volver de la guerra 111 00:08:40,812 --> 00:08:43,606 a la que fui como estudiante, 112 00:08:44,065 --> 00:08:47,277 mi patria y mi familia. 113 00:08:50,780 --> 00:08:54,451 Mi padre nunca nos dijo nada sobre su trabajo. 114 00:08:54,659 --> 00:08:56,161 Absolutamente nada. 115 00:08:56,661 --> 00:09:01,291 Creo que él hacía el papeleo y supervisaba que se cumplieran las órdenes. 116 00:09:01,791 --> 00:09:05,712 Creo que ese era todo su trabajo. 117 00:09:07,213 --> 00:09:09,466 No creo que... 118 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 se encargara personalmente de nada, no me lo imagino. 119 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 ¿Como el genocidio? 120 00:09:15,889 --> 00:09:16,890 Sí. 121 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Me volví el comandante de un nuevo campo, Auschwitz. 122 00:09:30,904 --> 00:09:34,824 No imaginé que me promoverían a comandante tan pronto, 123 00:09:36,159 --> 00:09:37,827 y no fue una tarea fácil. 124 00:09:39,621 --> 00:09:44,834 HÖSS DEBÍA CREAR EL CAMPO DE CONCENTRACIÓN MÁS GRANDE DE ALEMANIA. 125 00:09:44,959 --> 00:09:48,672 ABARCABA UN ÁREA RESTRINGIDA DE 40 KILÓMETROS CUADRADOS 126 00:09:48,880 --> 00:09:52,592 QUE LOS NAZIS LLAMABAN “LA ZONA DE INTERÉS”. 127 00:09:56,721 --> 00:09:59,599 De la nada y sin ningún recurso, 128 00:09:59,599 --> 00:10:03,395 tenía que construir algo enorme lo antes posible. 129 00:10:08,858 --> 00:10:11,861 Los prisioneros rusos iban a construir el campo. 130 00:10:13,697 --> 00:10:16,032 Llegaron en un estado decrépito. 131 00:10:18,243 --> 00:10:20,745 Constantemente les dábamos raciones adicionales, 132 00:10:20,745 --> 00:10:24,165 pero sin éxito, morían como moscas. 133 00:10:26,167 --> 00:10:28,628 Los casos de canibalismo no eran extraños. 134 00:10:30,213 --> 00:10:32,757 De los más de 10 000 prisioneros de guerra rusos 135 00:10:32,757 --> 00:10:35,135 que conformarían la mayor fuerza laboral, 136 00:10:35,719 --> 00:10:39,806 para el verano de 1942, solo unos cientos seguían vivos. 137 00:10:48,898 --> 00:10:52,485 Himmler visitó Auschwitz e inspeccionó todo a detalle. 138 00:10:54,487 --> 00:10:56,990 Condujimos por toda “La Zona de Interés”. 139 00:10:57,449 --> 00:11:00,076 Le mencioné constantemente la escasez. 140 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Él también la vio. 141 00:11:04,706 --> 00:11:08,543 Me gritó cuando no pude dejar de hablar de las condiciones atroces. 142 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 “No quiero escuchar nada más sobre dificultades. 143 00:11:13,673 --> 00:11:16,176 Para un líder de la SS no hay dificultades, 144 00:11:16,426 --> 00:11:18,386 su tarea es resolverlas”. 145 00:11:22,891 --> 00:11:24,142 La enormidad 146 00:11:25,268 --> 00:11:27,937 de todo lo que él hizo, lo que concibió. 147 00:11:27,937 --> 00:11:32,275 Por años, planeó e hizo de este campo de concentración 148 00:11:32,275 --> 00:11:37,655 la máquina de exterminio más eficiente que haya existido, ¿sí? 149 00:11:37,906 --> 00:11:41,534 Porque es su plan. Auschwitz fue como su creación. 150 00:11:41,743 --> 00:11:44,704 A TRES KILÓMETROS DE LA CASA DE HÖSS, SE CONSTRUYÓ UN NUEVO Y VASTO CAMPO. 151 00:11:44,704 --> 00:11:46,247 AUSCHWITZ-BIRKENAU. 152 00:11:47,123 --> 00:11:48,750 SUS CÁMARAS DE GAS Y CREMATORIOS 153 00:11:48,750 --> 00:11:52,504 PODÍAN MATAR Y QUEMAR HASTA 10 MIL PERSONAS AL DÍA. 154 00:11:59,052 --> 00:12:01,137 Auschwitz se volvió un campo judío, 155 00:12:01,304 --> 00:12:04,891 un campo de concentración para judíos a una magnitud sin precedentes. 156 00:12:07,102 --> 00:12:10,105 Para los judíos de Auschwitz no había más esperanza. 157 00:12:10,605 --> 00:12:14,234 Sabían que sin excepción, estaban condenados a morir. 158 00:12:27,414 --> 00:12:32,002 EL COMANDANTE DE AUSCHWITZ, LA AUTOBIOGRAFÍA DE RUDOLF HÖSS. 159 00:12:33,712 --> 00:12:37,298 El Zyklon B se utilizaba para controlar las plagas en Auschwitz. 160 00:12:39,384 --> 00:12:42,846 Decidimos emplear este gas para el exterminio masivo. 161 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 “Yo mismo veía la exterminio, 162 00:12:49,102 --> 00:12:51,021 protegido con una máscara de gas”. 163 00:12:53,023 --> 00:12:56,776 “La puerta se cerraba y el gas se introducía por las aberturas. 164 00:12:58,903 --> 00:13:00,697 Algunos gritaban "gas", 165 00:13:01,364 --> 00:13:03,074 entre fuertes gritos y empujando...” 166 00:13:03,074 --> 00:13:05,285 ambas puertas con afán. 167 00:13:05,410 --> 00:13:07,537 Pero estas resistían la presión. 168 00:13:09,998 --> 00:13:13,710 Y solo se abrían unas horas después cuando ventilaban la cámara. 169 00:13:16,796 --> 00:13:19,841 Desconocía el tiempo que duraba la exterminio. 170 00:13:19,841 --> 00:13:23,136 Pero se podía escuchar un murmullo por largo tiempo. 171 00:13:24,888 --> 00:13:28,850 Entonces vi apilados los cadáveres del gas por primera vez. 172 00:13:30,185 --> 00:13:33,188 No reflexioné en el exterminió en sí. 173 00:13:33,772 --> 00:13:36,775 Me dieron la orden y tuve que ejecutarla. 174 00:13:37,776 --> 00:13:40,362 La primera vez que leí las memorias de mi abuelo, 175 00:13:40,362 --> 00:13:43,406 lo que me sorprendió es que era como un observador clínico, 176 00:13:43,573 --> 00:13:45,909 cómo se veía a sí mismo, cómo veía lo que hacía. 177 00:13:45,909 --> 00:13:47,285 Era algo muy clínico, 178 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 como un científico... 179 00:13:49,079 --> 00:13:51,581 que observa un experimento inerte. 180 00:13:51,581 --> 00:13:54,876 Y eso me demostró cierta frialdad en su alma. 181 00:13:59,047 --> 00:14:04,594 SUR DE ALEMANIA 182 00:14:35,291 --> 00:14:38,753 No se hablaba mucho sobre Auschwitz en mi familia. 183 00:14:39,295 --> 00:14:41,548 Creo que mi papá siempre fue muy reservado al respecto. 184 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 Era la generación silenciosa, ¿cierto? 185 00:14:44,759 --> 00:14:47,137 No hablaban tanto de ese tema, 186 00:14:47,595 --> 00:14:49,180 y ahora tampoco habla mucho. 187 00:14:49,180 --> 00:14:51,099 Así que, sí, es difícil. 188 00:14:51,808 --> 00:14:54,519 Abuelo, ¿qué hacías cuando eras niño? 189 00:14:54,936 --> 00:14:56,646 Hace mucho que quería preguntarte, 190 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 ¿alguien en tu familia tocaba algún instrumento? 191 00:14:59,315 --> 00:15:02,110 Una vez tuve una flauta, 192 00:15:02,569 --> 00:15:03,862 pero no era lo mío. 193 00:15:04,029 --> 00:15:09,409 Le tapaba los agujeros y luego disparaba chícharos con ella. 194 00:15:09,909 --> 00:15:12,704 La usaba como cerbatana. 195 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Hacíamos muchas tonterías. 196 00:15:20,920 --> 00:15:23,506 Teníamos de todo, y una piscina. 197 00:15:24,841 --> 00:15:27,469 Me aterra un poco el pensar que... 198 00:15:27,635 --> 00:15:31,765 existía justamente una vida familiar alegre 199 00:15:31,765 --> 00:15:35,518 con una muy bella presencia 200 00:15:36,686 --> 00:15:40,231 y con dicha, diversión, llena de juguetes y donde gozaban la vida. 201 00:15:40,231 --> 00:15:42,442 Y luego a unos cuantos kilómetros, 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 detrás de la pared, 203 00:15:45,028 --> 00:15:50,367 una pared con alambre de púas, estaban asesinando a otras personas. 204 00:15:51,993 --> 00:15:55,080 Eso es impresionante cuando lo piensas. 205 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 ¿Tú sabías lo que pasaba detrás de esas paredes? 206 00:15:58,708 --> 00:15:59,709 No sabíamos. 207 00:16:00,168 --> 00:16:02,337 Una vez me enteré 208 00:16:02,337 --> 00:16:04,381 de que le dispararon a alguien en la cerca, 209 00:16:04,714 --> 00:16:06,174 porque trató de escapar. 210 00:16:06,883 --> 00:16:12,764 Y mis hermanos y yo hablamos del tema por un tiempo. 211 00:16:13,765 --> 00:16:16,768 Pero por otro lado, no estábamos al tanto de nada, 212 00:16:16,768 --> 00:16:18,186 ni del humo. 213 00:16:18,603 --> 00:16:20,438 Recuerdo muy bien cuando era niño, 214 00:16:20,563 --> 00:16:23,441 si algo tenía un olor penetrante o se quemaba, 215 00:16:23,441 --> 00:16:25,485 tú no eras consciente de eso... 216 00:16:26,361 --> 00:16:30,365 del humo o de las cenizas... 217 00:16:30,740 --> 00:16:35,954 No, no había lluvia cenizas ni nubes de humo. 218 00:16:36,121 --> 00:16:37,497 No había nada de eso. 219 00:16:38,540 --> 00:16:40,041 ¿Crees que sea posible 220 00:16:40,458 --> 00:16:42,711 que estés suprimiendo 221 00:16:42,836 --> 00:16:44,713 tus recuerdos de entonces y lo que notaste? 222 00:16:45,130 --> 00:16:47,132 Si algo me hubiera molestado 223 00:16:47,132 --> 00:16:49,092 o hubiera habido humo, 224 00:16:49,467 --> 00:16:51,803 lo habría visto, lo habría sabido 225 00:16:52,137 --> 00:16:56,433 y entonces habría hecho preguntas porque... 226 00:16:58,268 --> 00:17:00,437 jamás se me habría ocurrido 227 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 que estaban quemando personas. 228 00:17:04,983 --> 00:17:06,985 Para mí, es muy difícil 229 00:17:06,985 --> 00:17:11,948 el suponer que en verdad no olieron o escucharon o vieron algo. 230 00:17:16,995 --> 00:17:19,914 Creo que mi papá, de forma inconsciente 231 00:17:19,914 --> 00:17:22,042 suprime algunas de sus experiencias. 232 00:17:24,919 --> 00:17:27,255 Las puso en capas muy profundas de su subconsciente 233 00:17:27,255 --> 00:17:29,174 donde realmente no las recuerda. 234 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Para protegerse a sí mismo y su mente. 235 00:17:41,728 --> 00:17:45,273 Habla Anita Lasker, una judía alemana. 236 00:17:45,273 --> 00:17:46,149 ENTREVISTA BBC ABRIL 1945 237 00:17:46,149 --> 00:17:47,108 En Auschwitz, 238 00:17:47,317 --> 00:17:51,821 personas fuertes y saludables eran arrojadas aún vivas al fuego, 239 00:17:52,947 --> 00:17:54,699 a los otros los mataban con gas. 240 00:17:56,368 --> 00:17:59,913 Mi barraca estaba a unos 20 metros 241 00:17:59,913 --> 00:18:02,916 de una de las cinco chimeneas. 242 00:18:03,541 --> 00:18:06,670 Pude ver todo con mis propios ojos. 243 00:18:07,462 --> 00:18:09,422 Todo el tiempo se escuchaba música, 244 00:18:09,798 --> 00:18:11,925 yo misma estaba en la orquesta. 245 00:18:12,884 --> 00:18:17,514 LONDRES, REINO UNIDO 246 00:18:25,021 --> 00:18:28,441 En Auschwitz te mataban de la forma más sofisticada. 247 00:18:28,692 --> 00:18:32,320 A las personas las gaseaban en una cámara de gas. 248 00:18:33,029 --> 00:18:37,367 El lugar se llena de humo negro, un olor horrible, el infierno. 249 00:18:38,034 --> 00:18:39,411 El infierno en la Tierra, 250 00:18:39,911 --> 00:18:41,037 eso era Auschwitz. 251 00:18:43,373 --> 00:18:45,166 Cuando llegué a Auschwitz 252 00:18:45,500 --> 00:18:49,004 me enteré de que había una banda ahí 253 00:18:49,379 --> 00:18:51,256 que necesitaba un chelista, 254 00:18:51,256 --> 00:18:52,674 que no tenía chelista. 255 00:18:53,842 --> 00:18:57,053 Entonces, mi llegada parecía ser, 256 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 no sé, un gran evento. 257 00:19:02,600 --> 00:19:05,270 Me convertí en la única chelista 258 00:19:05,270 --> 00:19:07,188 en la orquesta del campo, 259 00:19:07,397 --> 00:19:10,567 lo que era un puesto bastante afortunado. 260 00:19:11,192 --> 00:19:12,610 Fue lo que salvó mi vida. 261 00:19:20,910 --> 00:19:26,332 Mi madre sobrevivió el asesinato de sus padres, 262 00:19:26,624 --> 00:19:30,587 a ver el asesinato de millones de otros, 263 00:19:31,421 --> 00:19:33,381 a ser apuñalada, 264 00:19:35,884 --> 00:19:37,969 y a cualquier horror imaginable. 265 00:19:39,220 --> 00:19:40,263 SELECCIONADOS PARA TRABAJO 266 00:19:40,263 --> 00:19:43,808 Teníamos el trabajo de tocar las marchas 267 00:19:44,392 --> 00:19:47,896 para las miles de personas 268 00:19:48,104 --> 00:19:52,025 que trabajaban en las fábricas que rodeaban Auschwitz. 269 00:19:52,692 --> 00:19:55,195 Porque a los alemanes les gustaba todo recto y en orden. 270 00:19:55,195 --> 00:19:57,030 Así que teníamos que tocar marchas 271 00:19:57,197 --> 00:20:00,033 para que los trabajadores pudieran, 272 00:20:00,158 --> 00:20:02,035 no sé, caminar al ritmo de... 273 00:20:02,660 --> 00:20:03,745 de la música. 274 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 Pero esto también se pensó 275 00:20:07,457 --> 00:20:09,834 como un entretenimiento para los guardias. 276 00:20:10,460 --> 00:20:15,465 Era muy aburrido para los soldados ser guardias en Auschwitz. 277 00:20:15,465 --> 00:20:18,718 Eso fue mucho antes de la televisión 278 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 o cualquier entretenimiento. 279 00:20:21,137 --> 00:20:25,767 Me enteré después de la guerra que hubo orquestas en todos los campos. 280 00:20:26,768 --> 00:20:32,023 Y el comandante del campo de Birkenau donde yo estaba, de pronto dijo: 281 00:20:32,315 --> 00:20:35,318 “Todos tienen música, yo también quiero música”. 282 00:20:35,819 --> 00:20:38,571 Tocamos. Con suerte, al día siguiente seguiríamos vivas. 283 00:20:38,697 --> 00:20:39,739 Así era esto. 284 00:20:39,906 --> 00:20:40,907 Sí. 285 00:20:44,828 --> 00:20:48,581 Estaba mirando, mamá, la funda de tu chelo. 286 00:20:49,374 --> 00:20:54,004 Es un gran monumento, ¿verdad? 287 00:20:54,212 --> 00:20:57,757 - Sí. - Un símbolo de tu vida como chelista. 288 00:20:57,757 --> 00:20:58,800 Lo sé. 289 00:21:00,760 --> 00:21:03,847 ANITA LASKER-WALLFISCH, CHELISTA 290 00:21:03,847 --> 00:21:06,933 ORQUESTA DE CÁMARA INGLESA 291 00:21:17,110 --> 00:21:22,198 El medio que mi madre encontró para poder continuar 292 00:21:22,198 --> 00:21:27,037 en el mundo después del Holocausto fue dejando de hablar. 293 00:21:28,621 --> 00:21:32,375 Se estableció en una especie de silencio. 294 00:21:41,718 --> 00:21:44,387 Lo único que pensaba al llegar aquí 295 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 era en recuperar la vida que perdí, y mi juventud. 296 00:21:50,310 --> 00:21:54,814 Cuando llegué a Inglaterra nadie me hizo preguntas sobre Auschwitz. 297 00:21:55,607 --> 00:21:57,150 Así que dijimos: 298 00:21:58,026 --> 00:21:59,652 “¿Qué sentido tiene aquí?”. 299 00:22:00,445 --> 00:22:02,113 Y no hablamos de eso. 300 00:22:02,238 --> 00:22:05,283 Pasaron, creo que casi 50 años, 301 00:22:05,742 --> 00:22:07,744 y luego mis hijos me dijeron: 302 00:22:07,744 --> 00:22:10,538 “Mamá, en verdad nunca nos contaste nada”. 303 00:22:13,333 --> 00:22:19,506 De niña, me di cuenta que había áreas prohibidas. 304 00:22:20,173 --> 00:22:22,676 Todo lo alemán era malo. 305 00:22:22,884 --> 00:22:27,931 Así que estás en el limbo de desconocer, 306 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 desconocer los hechos, 307 00:22:30,058 --> 00:22:32,477 pero con la sensación de saber que... 308 00:22:32,477 --> 00:22:35,522 hay algo muy malo 309 00:22:35,522 --> 00:22:37,148 en la periferia. 310 00:22:39,984 --> 00:22:42,612 Ahora sé como psicoterapeuta, 311 00:22:42,779 --> 00:22:46,741 que los hijos de sobrevivientes del Holocausto como yo, 312 00:22:46,991 --> 00:22:49,953 pueden heredar el trauma 313 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 que se asienta dentro de la psique 314 00:22:53,039 --> 00:22:56,042 y no tiene estado, ni forma, ni palabras, 315 00:22:56,042 --> 00:22:59,004 porque las palabras no tienen contexto. 316 00:22:59,004 --> 00:23:02,507 Y lo sentí desde que era una niña pequeña. 317 00:23:04,134 --> 00:23:08,513 Pero nadie en esos días entendía el impacto del Holocausto 318 00:23:08,638 --> 00:23:11,641 en la segunda generación. 319 00:23:12,475 --> 00:23:14,019 Este era mi cuarto. 320 00:23:15,353 --> 00:23:17,605 Fue mi primer cuarto propio, 321 00:23:18,064 --> 00:23:20,859 pero no fue un lugar feliz. 322 00:23:28,116 --> 00:23:33,246 Cuando miro mis propias fotos, cuando tenía menos de dos años. 323 00:23:33,580 --> 00:23:35,915 Estoy abrumada de tristeza. 324 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 Son fotos de una niña con profundo pesar. 325 00:23:42,297 --> 00:23:45,633 Una niña que no es dulcemente regordeta, 326 00:23:46,092 --> 00:23:48,178 sino una niña sin forma. 327 00:23:49,095 --> 00:23:51,348 Mis problemas en la vida 328 00:23:51,348 --> 00:23:54,017 de alguna forma se simbolizan 329 00:23:54,017 --> 00:23:56,061 en estas primeras fotos. 330 00:23:57,562 --> 00:23:58,938 Mi madre no estaba ahí. 331 00:24:02,734 --> 00:24:05,362 Se muestra una incapacidad 332 00:24:05,528 --> 00:24:09,115 para cuidar de mí en la forma que necesitaba. 333 00:24:09,991 --> 00:24:13,828 Y eso, sin duda para mí, fue una consecuencia 334 00:24:13,828 --> 00:24:18,333 de lo que vivió mi madre en el Holocausto. 335 00:24:28,301 --> 00:24:30,679 Soy la madre equivocada para mi hija. 336 00:24:31,763 --> 00:24:33,264 Soy muy básica, 337 00:24:33,807 --> 00:24:34,891 traumatizada. 338 00:24:34,891 --> 00:24:36,851 “Olvídalo, sigue con tu vida”. 339 00:24:47,987 --> 00:24:51,574 Si no has experimentado el increíble horror 340 00:24:51,574 --> 00:24:58,248 que experimenté, es muy difícil que simpatices o empatices. 341 00:25:00,041 --> 00:25:02,293 ¿Sabes que soy alguien que no necesita nada? 342 00:25:02,502 --> 00:25:04,796 Nunca podré entender por qué necesitabas todo. 343 00:25:05,964 --> 00:25:07,757 Es una gran maldición para mí. 344 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 Sigue siendo una maldición. 345 00:25:10,218 --> 00:25:12,762 Lo que necesitaba no estaba disponible. 346 00:25:13,430 --> 00:25:15,849 Creo que necesitabas una madre en casa. 347 00:25:15,974 --> 00:25:17,642 - Sí. - Eso creí. 348 00:25:17,642 --> 00:25:21,104 Pero tu madre no estaba en casa, porque teníamos que llevar el pan a la mesa. 349 00:25:21,104 --> 00:25:23,732 - Sí. Sí. - ¿Pero cómo puede un niño entender eso? 350 00:25:23,732 --> 00:25:26,192 Sí, claro. A mi parecer, tú crees 351 00:25:26,860 --> 00:25:29,738 que tú y yo somos muy diferentes. 352 00:25:32,657 --> 00:25:36,119 ¿Crees que tenemos alguna similitud? 353 00:25:37,912 --> 00:25:39,873 Tendría que pensarlo muy bien. 354 00:25:41,458 --> 00:25:43,126 Tendría que pensarlo muy bien. 355 00:25:43,126 --> 00:25:44,127 ¿En serio? 356 00:25:44,252 --> 00:25:45,253 Sí. 357 00:25:46,254 --> 00:25:48,256 Es muy interesante, ¿no crees? 358 00:25:48,256 --> 00:25:51,426 Que toda mi vida, buena parte de ella 359 00:25:51,426 --> 00:25:55,305 ha sido sobre tener la sensación de que no pertenezco, 360 00:25:58,308 --> 00:26:01,394 en ningún sentido, ni en la sociedad británica 361 00:26:02,604 --> 00:26:04,105 ni en ningún lado. 362 00:26:04,564 --> 00:26:07,734 Y todo siempre fue una fuerte lucha. 363 00:26:07,734 --> 00:26:08,943 Pero tuve suerte, 364 00:26:08,943 --> 00:26:13,031 porque tuve una vida bastante plena en Inglaterra, 365 00:26:14,699 --> 00:26:16,409 pero tú no lo has conseguido. 366 00:26:16,785 --> 00:26:20,955 Para ti, este fue un lugar de resguardo. 367 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Sí. 368 00:26:23,583 --> 00:26:25,710 Bueno, me doy cuenta, también al mirar atrás, 369 00:26:25,710 --> 00:26:28,004 cómo era la situación en Alemania. 370 00:26:28,296 --> 00:26:30,048 Había mucho desempleo. 371 00:26:30,048 --> 00:26:35,762 Luego el adorable señor Hitler aparece y de pronto, somos alguien de nuevo. 372 00:26:36,888 --> 00:26:41,059 Y sí, el Socialismo Nacional se volvió un gran éxito. 373 00:26:53,029 --> 00:26:55,824 Consideré que la cosmovisión nacionalsocialista 374 00:26:55,824 --> 00:26:59,119 era la única adecuada para el pueblo alemán. 375 00:27:05,125 --> 00:27:07,293 El antisemitismo no es algo nuevo. 376 00:27:11,089 --> 00:27:13,216 Siempre ha existido alrededor del mundo. 377 00:27:14,384 --> 00:27:16,720 Se volvió más aparente cuando los judíos 378 00:27:16,720 --> 00:27:20,223 se adelantan demasiado en su búsqueda de poder. 379 00:27:23,018 --> 00:27:25,145 Quiero recalcar que personalmente, 380 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 nunca odié a los judíos, 381 00:27:27,105 --> 00:27:30,025 pero los consideraba el enemigo de nuestro pueblo. 382 00:27:32,902 --> 00:27:33,903 Quiero saber algo. 383 00:27:34,195 --> 00:27:37,991 Este libro ha existido por muchos muchos años. 384 00:27:38,116 --> 00:27:39,784 ¿Por qué nunca lo leíste? 385 00:27:40,160 --> 00:27:42,579 Recién me enteré que escribió un libro. 386 00:27:42,704 --> 00:27:45,248 No había escuchado de él. 387 00:27:46,791 --> 00:27:48,835 Nadie me lo había dicho. 388 00:27:50,086 --> 00:27:53,673 Sé que teníamos una copia en alemán en la casa. 389 00:27:53,798 --> 00:27:55,800 Tú tenías esa copia. 390 00:27:56,301 --> 00:27:58,803 Tal vez no lo leíste, pero el libro 391 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 “El comandante de Auschwitz” 392 00:28:02,057 --> 00:28:04,100 estuvo en nuestra casa por muchos años. 393 00:28:04,809 --> 00:28:07,187 La primera vez que lo leí fue en alemán, 394 00:28:07,562 --> 00:28:08,688 era el de la abuela. 395 00:28:09,397 --> 00:28:15,528 Mi mamá nunca me dijo que había una biografía. 396 00:28:15,987 --> 00:28:18,448 Pero de haber estado ahí, lo habría sabido 397 00:28:18,698 --> 00:28:21,618 y la habría leído. Eso no puede estar bien. 398 00:28:21,993 --> 00:28:23,119 Bueno, no lo sé. 399 00:28:24,954 --> 00:28:29,876 ¿Por qué no ha querido confrontar el pasado de su familia? 400 00:28:32,629 --> 00:28:37,092 Bueno, el Holocausto es un tema horrible. 401 00:28:38,468 --> 00:28:40,637 Simplemente no quería... 402 00:28:43,848 --> 00:28:45,517 agobiarme con eso. 403 00:28:53,608 --> 00:28:58,697 NORTE DE ALEMANIA 404 00:29:08,206 --> 00:29:11,334 EL COMANDANTE DE AUSCHWITZ 405 00:29:12,168 --> 00:29:15,964 "Los presos del Sonderkommando se aseguraban 406 00:29:16,881 --> 00:29:20,051 de que el proceso de desvestirse fuera rápido, 407 00:29:20,719 --> 00:29:24,806 para que las víctimas no tuvieran mucho tiempo de reflexionar". 408 00:29:26,516 --> 00:29:30,186 Una vez, dos niños estaban tan absortos en su juego, 409 00:29:30,395 --> 00:29:34,649 y de ninguna manera iban a dejar que su madre lo diera por terminado. 410 00:29:34,774 --> 00:29:38,737 SELECCIONADOS PARA LA CÁMARA DE GAS 411 00:29:38,945 --> 00:29:42,824 Ni siquiera los judíos del Sonderkommando querían llevarse a los niños. 412 00:29:48,413 --> 00:29:51,416 Jamás olvidaré a la madre y la expresión en sus ojos, 413 00:29:51,541 --> 00:29:54,711 pidiendo misericordia, porque sabía muy bien lo que sucedía. 414 00:29:55,003 --> 00:29:57,589 ESPERANDO PARA ENTRAR A LA CÁMARA DE GAS 415 00:29:57,756 --> 00:30:00,884 Los que estaban en la cámara de gas ya se estaban inquietando. 416 00:30:02,302 --> 00:30:03,636 Tenía que actuar. 417 00:30:04,387 --> 00:30:05,805 Todos estaban observándome. 418 00:30:07,599 --> 00:30:09,976 Miré al suboficial y asentí. 419 00:30:09,976 --> 00:30:11,061 Él se llevó a los niños, 420 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 que forcejeaban ferozmente entre sus brazos, 421 00:30:13,355 --> 00:30:15,982 y los puso en la cámara de gas con su madre, 422 00:30:15,982 --> 00:30:17,984 cuyos gritos eran desgarradores. 423 00:30:17,984 --> 00:30:21,321 ESPERANDO PARA ENTRAR A LA CÁMARA DE GAS 424 00:30:23,823 --> 00:30:27,452 También vi a una mujer que trataba de sacar a sus hijos de la cámara de gas 425 00:30:27,452 --> 00:30:29,120 mientras cerraban la puerta. 426 00:30:30,080 --> 00:30:31,873 Entre el llanto, gritaba: 427 00:30:32,040 --> 00:30:34,542 “Al menos, dejen vivir a mis preciosos hijos”. 428 00:30:37,003 --> 00:30:40,090 Al ver a las mujeres entrar a las cámaras de gas con niños, 429 00:30:40,548 --> 00:30:42,842 solía pensar en mi propia familia. 430 00:30:59,901 --> 00:31:03,071 Cuando leí que estuvo ahí 431 00:31:03,446 --> 00:31:06,491 y veía cómo llevaban a niños y mujeres 432 00:31:06,700 --> 00:31:08,535 a la cámara de gas. 433 00:31:10,203 --> 00:31:14,541 Y que pensaba en nosotros, en sus hijos y su esposa, 434 00:31:15,500 --> 00:31:19,421 deseé jamás haber leído eso. 435 00:31:20,046 --> 00:31:21,798 Es horrendo. 436 00:31:33,143 --> 00:31:35,228 En realidad no lo creí. 437 00:31:37,022 --> 00:31:38,023 Pero... 438 00:31:40,608 --> 00:31:45,530 esas fueron sus palabras, entonces debe ser verdad. 439 00:31:50,702 --> 00:31:56,499 LONDRES, REINO UNIDO 440 00:32:05,800 --> 00:32:11,765 Vengo de una familia judeo-alemana completamente asimilada. 441 00:32:12,140 --> 00:32:16,311 Mi padre fue soldado en la Primera Guerra Mundial 442 00:32:16,311 --> 00:32:18,313 con la Cruz de Hierro, y todo eso, 443 00:32:18,772 --> 00:32:20,774 sí, éramos alemanes 444 00:32:21,941 --> 00:32:22,942 y judíos, 445 00:32:22,942 --> 00:32:25,653 pero no éramos practicantes de la fe judía. 446 00:32:25,653 --> 00:32:28,406 MI PADRE 447 00:32:28,573 --> 00:32:31,076 Mi padre, por desgracia, era un completo optimista. 448 00:32:31,076 --> 00:32:33,578 Él decía “Los alemanes no pueden ser tan estúpidos”. 449 00:32:33,578 --> 00:32:35,372 Y luego se dio cuenta 450 00:32:35,955 --> 00:32:38,166 que los alemanes son muy estúpidos. 451 00:32:40,001 --> 00:32:43,129 En los años 30, todos los judíos en Alemania 452 00:32:43,129 --> 00:32:45,590 fueron despojados de su nacionalidad. 453 00:32:46,591 --> 00:32:49,052 Mi madre y mi padre, en tal caso, 454 00:32:49,052 --> 00:32:53,473 nunca se interesaron en reclamar la ciudadanía alemana, 455 00:32:53,473 --> 00:32:55,475 aunque tenían derecho a ella. 456 00:33:00,397 --> 00:33:02,232 Alemania se terminó para mí. 457 00:33:02,232 --> 00:33:03,483 No pertenezco allá. 458 00:33:03,983 --> 00:33:07,112 No podía esperar para naturalizarme como británica. 459 00:33:08,071 --> 00:33:11,449 La vida sin pasaporte es muy complicada. 460 00:33:17,706 --> 00:33:22,127 Pero decidí que era hora de tener mi ciudadanía. 461 00:33:23,670 --> 00:33:27,424 Cuando mi pasaporte alemán llegó a mi casa, 462 00:33:27,549 --> 00:33:31,261 recuerdo que experimenté una enorme euforia. 463 00:33:31,469 --> 00:33:33,096 Me sentí triunfante. 464 00:33:48,319 --> 00:33:49,738 ¿No quieres esto? 465 00:33:53,074 --> 00:33:56,703 ¿Su mudanza será dentro de los próximos 28 días? 466 00:33:56,703 --> 00:33:57,787 Sí. 467 00:34:01,416 --> 00:34:05,462 ¿Su mudanza será dentro de los próximos 28 días? 468 00:34:06,338 --> 00:34:07,464 ¡Sí! 469 00:34:07,797 --> 00:34:11,551 Y ahora me embarco en una nueva vida. 470 00:34:11,801 --> 00:34:14,596 Decidí tratar de vivir en Alemania, 471 00:34:14,596 --> 00:34:17,140 un país en el que nunca viví 472 00:34:17,140 --> 00:34:20,060 y ni siquiera hablo su idioma. 473 00:34:20,435 --> 00:34:24,147 Pero mis huesos pertenecen allá, 474 00:34:24,356 --> 00:34:26,483 nunca debí haber nacido aquí. 475 00:34:26,775 --> 00:34:29,069 Debí de haber nacido en Alemania. 476 00:34:29,694 --> 00:34:30,695 Hola, mamá. 477 00:34:31,363 --> 00:34:33,406 Me va a llevar un tiempo subir las cosas. 478 00:34:33,406 --> 00:34:35,158 ¿Puedes avanzar un poco? 479 00:34:37,827 --> 00:34:38,828 Alto. 480 00:34:42,499 --> 00:34:44,084 ¿Quieres estas luces? 481 00:34:44,084 --> 00:34:46,211 Bueno, tráelas, como quieras. 482 00:34:47,087 --> 00:34:48,546 Me esfuerzo, mamá. 483 00:35:00,642 --> 00:35:08,400 BERLÍN, ALEMANIA. 484 00:35:18,910 --> 00:35:25,208 Emigrar a Alemania fue encontrarme con algunas respuestas incrédulas, 485 00:35:25,750 --> 00:35:30,755 después de todo este es el país donde mis abuelos fueron asesinados, 486 00:35:31,006 --> 00:35:33,133 igual que muchos judíos, 487 00:35:33,133 --> 00:35:37,262 y fue el país del que escaparon mis padres. 488 00:35:38,346 --> 00:35:41,182 De hecho, mi mamá no puso un pie en Alemania 489 00:35:41,182 --> 00:35:42,892 por muchos muchos años. 490 00:35:45,603 --> 00:35:49,232 - Mamá. - Vaya, ¿aquí es donde estás viviendo? 491 00:35:49,232 --> 00:35:50,275 Sí, aquí es. 492 00:35:51,776 --> 00:35:53,111 Vaya. 493 00:35:53,611 --> 00:35:54,612 Dios mío. 494 00:36:01,494 --> 00:36:03,788 Es muy hermoso. 495 00:36:03,913 --> 00:36:06,041 Me sentaré a fumar un cigarrillo. 496 00:36:07,000 --> 00:36:09,169 - Sí, tienes toda una galería ahí. - Sí. 497 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 Pero es muy... 498 00:36:12,380 --> 00:36:13,506 impresionante. 499 00:36:14,007 --> 00:36:17,218 Pero tienes que quitar todos esos schnukies, 500 00:36:17,427 --> 00:36:19,220 para que puedan ver los libros. 501 00:36:19,804 --> 00:36:22,390 ¿Es un exhibidor o un librero? 502 00:36:23,308 --> 00:36:25,310 No, me gustan mis schnukies. 503 00:36:26,311 --> 00:36:30,065 Creo que de algún modo, hacer mi hogar aquí 504 00:36:30,690 --> 00:36:36,988 tiene algo que ver con la idea de que intento reclamar las vidas robadas, 505 00:36:37,614 --> 00:36:39,908 y también la vida que no viví. 506 00:36:40,784 --> 00:36:41,785 Sí. 507 00:36:41,951 --> 00:36:43,703 Es para mostrar lo que pudo haber sido 508 00:36:43,703 --> 00:36:47,665 y lo que se perdió sin razón aparte de la estupidez. 509 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Sí. 510 00:36:49,250 --> 00:36:50,251 Sí. 511 00:36:51,586 --> 00:36:52,587 Sí. 512 00:36:53,463 --> 00:36:57,676 Aun así, la estupidez parece seguir perpetuándose. 513 00:36:58,885 --> 00:37:01,513 Es obvio que las personas necesitan chivos expiatorios. 514 00:37:01,513 --> 00:37:04,099 Y ver el desastre que es el mundo en este momento, 515 00:37:04,224 --> 00:37:08,478 es típico que digan que fue culpa de los judíos de nuevo. 516 00:37:08,728 --> 00:37:11,690 Seguía experimentando al estar aquí, 517 00:37:11,690 --> 00:37:14,859 la terrible disonancia cultural. 518 00:37:14,984 --> 00:37:20,073 Y me confrontaron con antisemitismo inconsciente. 519 00:37:20,532 --> 00:37:22,033 ¿Y no imaginaste eso? 520 00:37:22,033 --> 00:37:23,410 No, no lo imaginé. 521 00:37:23,576 --> 00:37:27,622 Y a veces es difícil no querer darse la vuelta y escapar. 522 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 - ¿Pero a dónde? - Exacto. 523 00:37:29,916 --> 00:37:33,086 Es el destino judío. 524 00:37:33,336 --> 00:37:35,505 No perteneces a ningún lado y donde sí, 525 00:37:35,505 --> 00:37:39,009 donde deberías pertenecer, tienes el mayor problema. 526 00:37:46,016 --> 00:37:49,728 El proceso de selección en la rampa estaba lleno de incidentes. 527 00:37:50,729 --> 00:37:52,355 Cuando las familias eran destruidas, 528 00:37:52,355 --> 00:37:54,816 los hombres separados de las mujeres y los niños, 529 00:37:55,066 --> 00:37:58,653 una gran agitación y el tumulto se extendía por el transporte. 530 00:37:59,195 --> 00:38:02,657 Y la separación de los aptos para trabajar se sumaba a esto, 531 00:38:03,616 --> 00:38:06,745 porque las familias querían permanecer juntas a cualquier costo. 532 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Los judíos tienen un vinculo familiar muy desarrollado. 533 00:38:14,711 --> 00:38:17,172 Se aferran unos a otros como lapas. 534 00:38:19,507 --> 00:38:21,134 Esto da mucho que pensar 535 00:38:21,134 --> 00:38:24,095 a todos los que deben realizar esta monstruosa labor. 536 00:38:25,138 --> 00:38:26,806 Dejó una impresión duradera. 537 00:38:29,267 --> 00:38:31,936 La mayoría de los involucrados, solían acercarse a mí 538 00:38:31,936 --> 00:38:33,563 durante mi ronda de inspección. 539 00:38:33,897 --> 00:38:36,441 Escuchaba la misma pregunta una y otra vez. 540 00:38:38,610 --> 00:38:43,531 “¿Es necesario que cientos de miles de mujeres y niños sean exterminados?”. 541 00:38:46,117 --> 00:38:50,997 Y me habría hecho la misma pregunta incontables veces en el fondo, 542 00:38:51,289 --> 00:38:52,624 si no la hubiera eludido 543 00:38:52,624 --> 00:38:55,794 con la orden del Führer, y los consolaba con eso. 544 00:38:57,253 --> 00:39:00,173 Tuve que decirles que el exterminio de los judíos 545 00:39:00,173 --> 00:39:03,551 era necesario para liberar Alemania y a nuestros descendientes 546 00:39:03,551 --> 00:39:06,096 de nuestros adversarios de una vez por todas. 547 00:39:15,146 --> 00:39:17,023 Mi abuelo, es obvio que de algún modo 548 00:39:17,023 --> 00:39:20,402 se creyó toda esta ideología nazi, 549 00:39:20,402 --> 00:39:24,280 el socio-darwinismo de cierta forma, mordió el anzuelo y se lo creyó todo. 550 00:39:24,906 --> 00:39:26,783 Tenía sentido para él en ese momento. 551 00:39:27,409 --> 00:39:28,660 La raza superior. 552 00:39:29,619 --> 00:39:31,871 Auschwitz fue su asignación 553 00:39:32,247 --> 00:39:35,875 y su programación como ser humano 554 00:39:35,875 --> 00:39:37,002 y su naturaleza era... 555 00:39:37,252 --> 00:39:38,670 hacer un excelente trabajo. 556 00:39:40,422 --> 00:39:46,094 SUR DE ALEMANIA 557 00:39:50,682 --> 00:39:53,727 Padre, te agradecemos mucho, Señor, por Tu palabra. 558 00:39:53,852 --> 00:39:55,979 Gracias por Tu amor hacia nosotros, Señor. 559 00:39:55,979 --> 00:39:57,897 Tu paciencia, Señor. 560 00:39:58,148 --> 00:40:00,358 Te importamos porque somos Tus hijos, Dios, 561 00:40:00,358 --> 00:40:02,444 y gracias por bendecirnos de esta forma. 562 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Oro en el Nombre de Jesús. 563 00:40:04,279 --> 00:40:05,321 Amén. 564 00:40:05,530 --> 00:40:07,240 Muy bien, a comer. 565 00:40:07,240 --> 00:40:09,576 - Diría que las mujeres primero. - Adelante, coman. 566 00:40:10,660 --> 00:40:13,496 Soy pastor de la Iglesia Bíblica de Stuttgart 567 00:40:13,496 --> 00:40:15,707 y servimos a una comunidad internacional, 568 00:40:15,707 --> 00:40:18,626 incluyendo el personal de bases militares estadounidenses 569 00:40:18,793 --> 00:40:20,378 y otros expatriados. 570 00:40:20,378 --> 00:40:23,173 Tenemos nuestro desayuno mensual de oración varonil. 571 00:40:23,631 --> 00:40:26,593 Solo los hombres de la iglesia disfrutando de un saludable, 572 00:40:26,593 --> 00:40:28,470 devoto y buen momento juntos, es todo. 573 00:40:28,595 --> 00:40:30,805 ¿Tienen suficiente espacio, todos? 574 00:40:30,805 --> 00:40:32,849 En este estudio estaba pensando, 575 00:40:32,849 --> 00:40:34,517 bueno, en los hombres que están aquí hoy, 576 00:40:34,517 --> 00:40:36,770 hombres cristianos, cualquier hombre. 577 00:40:37,395 --> 00:40:40,523 Hombres en general, en el siglo XXI. ¿Sí? 578 00:40:40,523 --> 00:40:41,941 ¿Cuál es nuestra misión? 579 00:40:42,192 --> 00:40:44,778 La Biblia llama a los hombres para que seamos líderes. 580 00:40:45,195 --> 00:40:47,989 Con el liderazgo viene una gran responsabilidad, 581 00:40:48,365 --> 00:40:50,116 no solo por lo que enseñamos en casa, 582 00:40:50,116 --> 00:40:53,119 pero también cómo actuamos y caminamos con Dios todos los días. 583 00:40:53,119 --> 00:40:54,162 Muy bien. 584 00:40:54,162 --> 00:40:57,165 Cuando me volví cristiano y leí el Antiguo Testamento, 585 00:40:57,165 --> 00:40:59,668 habla sobre los pecados de los padres 586 00:41:00,001 --> 00:41:01,419 y cómo los retomamos. 587 00:41:01,419 --> 00:41:04,964 No sé, hasta la tercera o cuarta generación y dije "vaya". 588 00:41:05,924 --> 00:41:10,136 Mi abuelo era un luchador, un hombre ambicioso, 589 00:41:10,136 --> 00:41:11,680 un hombre meticuloso, 590 00:41:11,930 --> 00:41:14,265 pero hasta el punto en que bueno, 591 00:41:14,265 --> 00:41:18,728 se convirtió en un monstruo, en un asesino despiadado, 592 00:41:19,813 --> 00:41:22,107 y sí, no fue cuidadoso. 593 00:41:22,273 --> 00:41:24,484 Y no creo que nos podamos convertir en asesinos en masa, 594 00:41:24,484 --> 00:41:26,653 pero creo que todos los seres humanos, todos nosotros, 595 00:41:26,820 --> 00:41:30,031 estamos propensos a ir en una dirección 596 00:41:30,156 --> 00:41:31,157 por completo equivocada. 597 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Muchas gracias, así que vamos a orar. 598 00:41:34,786 --> 00:41:36,955 Pensar en el legado de mi abuelo, 599 00:41:37,580 --> 00:41:40,291 hay sangre en las manos de la familia Höss. 600 00:41:40,792 --> 00:41:42,419 Las personas todavía sufren. 601 00:41:42,419 --> 00:41:46,089 Bueno, incluso en mi familia, después de casi 80 años. 602 00:41:50,051 --> 00:41:56,683 COSTA ESTE, ESTADOS UNIDOS 603 00:42:01,813 --> 00:42:06,526 No he visto a mi hermana en 55 años 604 00:42:08,570 --> 00:42:11,156 y estoy muy emocionado de verla. 605 00:42:12,157 --> 00:42:16,244 Tal vez será posible que hablemos un poco 606 00:42:16,745 --> 00:42:20,832 sobre nuestro pasado y sobre nuestra infancia. 607 00:42:22,292 --> 00:42:25,628 Y traigo una sorpresa conmigo, 608 00:42:26,504 --> 00:42:31,468 porque cuando niños, solíamos jugar al “Rey Rana”. 609 00:42:32,344 --> 00:42:35,972 Donde yo eral el Rey Rana y tenía que buscar 610 00:42:37,265 --> 00:42:40,935 la pelota dorada de la princesa 611 00:42:41,186 --> 00:42:44,230 que había caído al estanque. 612 00:42:45,732 --> 00:42:47,942 Y en realidad no quería hacerlo. 613 00:43:22,811 --> 00:43:26,356 Hola, Rey Rana. 614 00:43:26,564 --> 00:43:27,816 ¡Princesa! 615 00:43:27,816 --> 00:43:28,858 Tienes la... 616 00:43:28,858 --> 00:43:34,948 Como ves, soy el Rey Rana con la corona. 617 00:43:34,948 --> 00:43:35,990 Dios mío. 618 00:43:36,116 --> 00:43:37,784 Dios mío. Mira al Rey Rana. 619 00:43:37,909 --> 00:43:43,998 Hace como 80 años tu pelota dorada cayó en el estanque. 620 00:43:43,998 --> 00:43:45,000 Dios mío. 621 00:43:45,000 --> 00:43:47,919 Y entonces me dijiste que la buscara. 622 00:43:48,670 --> 00:43:51,715 Me tomó 80 años encontrarla. 623 00:43:53,299 --> 00:43:54,592 Ay, Dios mío. 624 00:43:54,759 --> 00:43:55,885 Vamos, pasa. 625 00:43:56,845 --> 00:44:03,143 Tengo que seguir, soy un poco inestable sin el bastón, ¿entiendes? 626 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Sí. 627 00:44:09,065 --> 00:44:10,066 Ay, cielos. 628 00:44:18,283 --> 00:44:20,076 PÜPPI 629 00:44:20,410 --> 00:44:21,453 Ay, Dios mío. 630 00:44:23,496 --> 00:44:27,167 Solías ser una modelo de Balenciaga. 631 00:44:27,459 --> 00:44:28,460 Sí. 632 00:44:29,753 --> 00:44:32,130 Ambos hemos envejecido un poco. 633 00:44:33,840 --> 00:44:36,134 ¿Cómo has estado? 634 00:44:36,259 --> 00:44:38,928 No estoy bien, 635 00:44:39,262 --> 00:44:44,100 porque el cáncer está haciendo estragos en mi cuerpo. 636 00:44:44,267 --> 00:44:45,685 Eso no es bueno, no. 637 00:44:45,894 --> 00:44:48,521 Y no se puede hacer nada. 638 00:44:49,147 --> 00:44:51,274 Estoy feliz ahora que estás aquí. 639 00:44:51,816 --> 00:44:53,485 Estás bien vestido, qué lindos zapatos. 640 00:44:54,402 --> 00:44:56,529 Solo uso de lo mejor. 641 00:44:59,657 --> 00:45:01,034 Ahí están mami y papi. 642 00:45:01,034 --> 00:45:02,077 Sí. 643 00:45:02,243 --> 00:45:03,912 Es la foto de su boda. 644 00:45:07,999 --> 00:45:09,000 Mira. 645 00:45:10,168 --> 00:45:12,128 Tú y yo en la piscina. 646 00:45:12,462 --> 00:45:13,505 Qué lindo. 647 00:45:19,552 --> 00:45:21,930 Mi familia lo pasó muy bien en Auschwitz. 648 00:45:23,723 --> 00:45:25,975 Mi esposa tenía su paraíso de flores. 649 00:45:28,395 --> 00:45:31,815 Los niños podían tener una vida despreocupada y placentera. 650 00:45:33,983 --> 00:45:37,112 En verano podían darse un chapuzón en la piscina infantil del jardín. 651 00:45:38,029 --> 00:45:40,990 Pero su mayor felicidad era cuando papi se bañaba con ellos. 652 00:45:42,075 --> 00:45:44,411 Solía pasar en casa que mis pensamientos 653 00:45:44,411 --> 00:45:47,455 de pronto volvían a algunos de los procesos de exterminio. 654 00:45:50,250 --> 00:45:53,503 Muchas veces cuando veía a mis hijos jugar felizmente, 655 00:45:53,962 --> 00:45:57,298 mi esposa regocijándose con la más pequeña, pensaba: 656 00:45:58,258 --> 00:46:01,094 “¿Cuánto tiempo más duraría nuestra felicidad?”. 657 00:46:03,722 --> 00:46:06,516 Me he estado preguntando algo. 658 00:46:07,600 --> 00:46:11,730 Si tú cuando leíste el libro de papá, 659 00:46:12,647 --> 00:46:18,737 ¿pudiste, no sé, reflexionar al respecto? 660 00:46:20,530 --> 00:46:24,534 ¿No te hizo recordar alguna cosa? 661 00:46:25,493 --> 00:46:28,621 Tengo buenos recuerdos. 662 00:46:28,830 --> 00:46:31,332 Tuvimos unos hermosos padre y madre. 663 00:46:31,958 --> 00:46:33,501 - Sí. - Hermosos. 664 00:46:35,628 --> 00:46:39,924 Muchas personas no tienen esa fortuna en la vida. 665 00:46:39,924 --> 00:46:42,344 Sí, eso es verdad. 666 00:46:42,802 --> 00:46:46,473 Cuando dice en su libro que estuvo afuera de las cámaras de gas 667 00:46:46,473 --> 00:46:48,850 cuando llevaban a mujeres y niños, 668 00:46:48,850 --> 00:46:51,394 ¿cómo se siente cuando piensa en eso? 669 00:46:51,394 --> 00:46:54,981 Estuve muy triste y a veces tengo pesadillas, 670 00:46:54,981 --> 00:46:58,318 porque él fue el único que dijo 671 00:46:58,943 --> 00:47:01,279 lo que se hacía ahí. 672 00:47:02,113 --> 00:47:03,823 Era una buena persona. 673 00:47:04,240 --> 00:47:08,203 ¿Se refiere a que fue honesto sobre su papel en el exterminio masivo? 674 00:47:08,203 --> 00:47:11,164 Sí. Pero entró a eso y ya no puedo salir. 675 00:47:11,664 --> 00:47:14,751 ¿Y qué hay de su madre, Hedwig? 676 00:47:15,126 --> 00:47:22,092 ¿Y tú consideras que mamá sabía más 677 00:47:22,342 --> 00:47:25,512 y estuvo más involucrada en toda esta historia? 678 00:47:25,887 --> 00:47:28,348 Porque yo no creo que lo estuviera. 679 00:47:28,682 --> 00:47:30,475 No me lo puedo imaginar. 680 00:47:30,767 --> 00:47:32,060 De ser así, 681 00:47:32,560 --> 00:47:36,815 creo que papá lo habría mencionado en su libro. 682 00:47:37,273 --> 00:47:41,945 Sí. Nunca hablamos de estas cosas. 683 00:47:42,195 --> 00:47:48,493 Mi mamá, bueno, le seguía la corriente en todo. 684 00:47:49,035 --> 00:47:50,036 Sí. 685 00:47:51,413 --> 00:47:53,373 Y ella nos protegió de todo 686 00:47:53,623 --> 00:47:55,917 e hizo todo adorable para nosotros. 687 00:47:57,794 --> 00:47:59,462 Y mamá pasó por mucho. 688 00:47:59,754 --> 00:48:00,755 Sí. 689 00:48:00,755 --> 00:48:02,465 Y siempre fue amable. 690 00:48:03,049 --> 00:48:05,927 Jamás vi algo malo en Auschwitz. 691 00:48:06,386 --> 00:48:08,096 Todo siempre fue hermoso 692 00:48:08,847 --> 00:48:15,061 y cuando la guerra terminó todo se destruyó. 693 00:48:16,312 --> 00:48:19,983 Qué lástima que estamos muy separados. 694 00:48:21,317 --> 00:48:25,113 Habríamos podido hablar de todo esto. 695 00:48:25,780 --> 00:48:28,616 Habríamos podido procesarlo mucho mejor. 696 00:48:29,034 --> 00:48:33,038 Sí. En la vida, no todo sale como uno quiere. 697 00:48:33,246 --> 00:48:34,456 Sí, es verdad. 698 00:49:09,407 --> 00:49:12,035 A finales de 1942, 699 00:49:12,911 --> 00:49:18,124 mi esposa fue informada por el líder regional 700 00:49:19,125 --> 00:49:22,170 de Alta Silesia 701 00:49:22,921 --> 00:49:27,467 sobre todo lo que sucedía en mi campo. 702 00:49:34,849 --> 00:49:41,981 Mi esposa me preguntó si todo eso era verdad, 703 00:49:42,691 --> 00:49:45,527 Y yo lo admití. 704 00:49:46,069 --> 00:49:48,905 Fue la única promesa que rompí al Reichsführer 705 00:49:49,406 --> 00:49:53,493 Por el contrario, nunca hablé de eso con nadie más. 706 00:49:54,577 --> 00:49:57,789 Realmente no creo que mi mamá supiera lo que sucedía. 707 00:49:59,624 --> 00:50:03,878 Es probable que tuviera alguna idea confusa, 708 00:50:04,129 --> 00:50:06,464 pero estoy seguro de que no sabía de los detalles. 709 00:50:09,175 --> 00:50:11,136 Ya no quiero seguir hablando de eso. 710 00:50:11,469 --> 00:50:13,638 ¿Le parece que es algo, no sé, cree que sea...? 711 00:50:13,638 --> 00:50:14,806 Es deprimente. 712 00:50:15,265 --> 00:50:17,559 - ¿Es deprimente? - Sí, sí. 713 00:50:22,397 --> 00:50:24,607 A veces hasta pienso, 714 00:50:24,607 --> 00:50:29,904 ¿por qué tengo que sufrir tanto?, 715 00:50:30,071 --> 00:50:33,033 me refiero a físicamente. 716 00:50:34,993 --> 00:50:41,041 Y de algún modo me pregunto si Dios estará furioso conmigo 717 00:50:41,041 --> 00:50:43,752 por lo que hizo mi papá. 718 00:50:44,669 --> 00:50:47,714 Pero digo que nunca estaré molesta con mi papá. 719 00:50:56,222 --> 00:50:59,267 Debió haber sido una persona muy fuerte 720 00:50:59,601 --> 00:51:02,562 para vivir así y hacer lo que tuvo que hacer. 721 00:51:04,564 --> 00:51:05,523 Sí. 722 00:51:11,029 --> 00:51:12,197 Lo que tuvo que hacer 723 00:51:12,197 --> 00:51:15,533 fue básicamente matar a más de un millón de personas en... 724 00:51:15,533 --> 00:51:17,202 No lo veo así. 725 00:51:17,994 --> 00:51:21,831 Mira a todas las personas que dijeron que murieron en el campo, 726 00:51:21,831 --> 00:51:26,169 pero todos los sobrevivientes, ¿por qué no murieron? 727 00:51:26,169 --> 00:51:32,300 Siguen viviendo y ahora pueden recibir dinero de Alemania 728 00:51:32,300 --> 00:51:34,928 o de otros judíos. 729 00:51:35,679 --> 00:51:39,057 Y bueno, así que, 730 00:51:39,891 --> 00:51:42,519 lo que sea que quieras creer, adelante. 731 00:51:43,770 --> 00:51:45,730 ¿Cree que está en negación? 732 00:51:46,106 --> 00:51:47,107 No. 733 00:51:47,107 --> 00:51:48,191 ¿Por qué? 734 00:51:48,983 --> 00:51:51,277 Bueno, así sucedieron las cosas. 735 00:51:54,656 --> 00:51:56,408 Fue el Tercer Reich. 736 00:51:59,285 --> 00:52:01,329 Fue hace mucho tiempo. 737 00:52:08,920 --> 00:52:11,131 Y todo es historia, creo. 738 00:52:11,756 --> 00:52:14,134 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo decir? 739 00:52:15,927 --> 00:52:20,390 Feliz cumpleaños a ti. 740 00:52:20,932 --> 00:52:25,478 LONDRES, REINO UNIDO. 741 00:52:25,478 --> 00:52:29,858 Feliz cumpleaños, querida mamá. 742 00:52:30,400 --> 00:52:34,154 Feliz cumpleaños a ti. 743 00:52:41,619 --> 00:52:44,330 Nada mal con tu respiración o suministro de oxígeno. 744 00:52:44,497 --> 00:52:45,498 Muy bien. 745 00:52:45,999 --> 00:52:47,667 Ya casi tengo 100 años. 746 00:52:47,667 --> 00:52:50,170 No sé por qué debo envejecer tanto, la verdad. 747 00:52:50,670 --> 00:52:52,589 Debe haber alguna razón, de algún modo. 748 00:52:52,589 --> 00:52:54,132 Porque, algunos de nosotros, 749 00:52:54,132 --> 00:52:55,508 gracias a Dios, 750 00:52:56,217 --> 00:52:59,512 que vivieron en esa época siguen vivos. 751 00:53:01,389 --> 00:53:04,601 Pero cuando nos vayamos, se termina. 752 00:53:04,809 --> 00:53:08,146 Mi mamá siempre dice que odia los cumpleaños, 753 00:53:08,146 --> 00:53:11,149 que odia las fiestas, déjenla en paz, 754 00:53:11,358 --> 00:53:13,151 todas esas cosas. 755 00:53:13,735 --> 00:53:18,656 Pero hoy celebra su cumpleaños 98 756 00:53:19,199 --> 00:53:22,243 y está rodeada de personas muy queridas. 757 00:53:22,577 --> 00:53:26,456 Es algo increíble, Anita, pensar que tus padres 758 00:53:26,456 --> 00:53:29,250 eran los amigos cercanos de mis abuelos. 759 00:53:29,250 --> 00:53:31,795 Sí. Éramos los mejores amigos. 760 00:53:31,795 --> 00:53:36,675 Mi historia es la historia judía típica, porque el abuelo de Judy y mi padre, 761 00:53:36,675 --> 00:53:39,594 todos vivían muy felices en Alemania. 762 00:53:39,594 --> 00:53:41,513 Y cuando los problemas comenzaron, 763 00:53:41,513 --> 00:53:44,808 la familia de Judy tuvo la inteligencia de irse. 764 00:53:45,934 --> 00:53:47,936 Y le dijeron a mi padre que se fuera también. 765 00:53:47,936 --> 00:53:49,896 Mi padre fue a Palestina, 766 00:53:49,896 --> 00:53:54,150 regresó y dijo: “No quiero vivir en el desierto” . 767 00:53:57,153 --> 00:54:00,699 Pero la familia de Judy sobrevivió y mi padre no. 768 00:54:18,383 --> 00:54:21,803 WROCLAW, POLONIA (ANTES BRESLAU, ALEMANIA) 769 00:54:21,803 --> 00:54:24,097 Y este es el lugar 770 00:54:24,305 --> 00:54:26,057 de donde provenía mi familia. 771 00:54:30,687 --> 00:54:33,440 Ahora se llama Wroclaw y es Polonia. 772 00:54:34,399 --> 00:54:38,069 Aunque ya no se llama Breslau, siempre lo será para mí. 773 00:54:40,196 --> 00:54:45,660 Quiero, tengo que y debo conectar las piezas de mi nuestra historia familiar 774 00:54:45,910 --> 00:54:48,204 en una sola narrativa... 775 00:54:48,788 --> 00:54:50,290 que perdure. 776 00:54:51,875 --> 00:54:54,669 Por eso, tengo que estar aquí. 777 00:54:55,670 --> 00:54:58,548 Porque todo es parte de una historia. 778 00:55:15,231 --> 00:55:18,610 Recuerdo mi juventud como una muy feliz. 779 00:55:20,820 --> 00:55:23,907 Tuve dos hermanas, Marianne y Renate. 780 00:55:26,201 --> 00:55:27,911 Mi padre era abogado 781 00:55:28,078 --> 00:55:32,457 y mi madre fue una violinista muy reconocida. 782 00:55:34,501 --> 00:55:38,296 La cultura estaba escrita con letras enormes en nuestra casa. 783 00:55:44,302 --> 00:55:48,431 Tenemos una gran colección de fotografías de Wroclaw 784 00:55:48,807 --> 00:55:51,267 y de la casa donde mi mamá vivió. 785 00:55:51,267 --> 00:55:53,478 Que fue un residencial, 786 00:55:53,478 --> 00:55:57,148 un hermoso departamento hacia el exterior 787 00:55:57,148 --> 00:55:59,192 con una maravillosa terraza. 788 00:55:59,317 --> 00:56:02,028 Me enteré que eso ya no sigue en pie, 789 00:56:02,237 --> 00:56:06,616 pero no había imaginado lo que hay en este lugar. 790 00:56:13,581 --> 00:56:16,292 Éramos una familia normal, a decir verdad. 791 00:56:16,876 --> 00:56:20,088 Nos volvimos anormales con la aparición de Hitler. 792 00:56:29,305 --> 00:56:31,057 La frontera cerró 793 00:56:32,642 --> 00:56:35,228 y era muy tarde para que toda la familia escapara. 794 00:56:37,939 --> 00:56:42,777 Y luego la guerra estalló y obviamente, ahí terminó todo. 795 00:56:46,489 --> 00:56:50,452 Y en 1942, la deportación comenzó. 796 00:56:57,917 --> 00:57:01,421 A mis padres los deportaron al este. 797 00:57:22,025 --> 00:57:28,823 La Gestapo le dio a mis abuelos una advertencia de 24 horas, 798 00:57:29,741 --> 00:57:32,452 pero tenían que reportarse al día siguiente 799 00:57:32,452 --> 00:57:36,122 dónde iba a llevarse a cabo el arresto de los judíos. 800 00:57:39,417 --> 00:57:42,420 Y mi madre pasó esa última noche solo empacando. 801 00:57:43,129 --> 00:57:47,592 Y mi abuela estaba llorando en otra habitación. 802 00:57:49,469 --> 00:57:53,014 Y sé que el cabello de mi abuelo se puso gris esa noche. 803 00:57:55,934 --> 00:58:02,107 Mi madre quería ir con sus padres, pero mi abuelo le dijo: 804 00:58:02,315 --> 00:58:07,320 “No, a donde vamos, tú irás muy pronto”. 805 00:58:21,001 --> 00:58:27,882 Mis abuelos fueron deportados a un lugar llamado Izbica. 806 00:58:35,598 --> 00:58:37,934 Tengo que dejar algo simbólico 807 00:58:38,893 --> 00:58:41,438 para que sepas que fue el chelo de tu hija, 808 00:58:41,438 --> 00:58:45,608 de mi mamá, lo que literalmente salvó su vida. 809 00:58:53,116 --> 00:58:54,868 Por un milagro, 810 00:58:55,076 --> 00:58:58,913 mi abuelo pudo enviar de contrabando 811 00:58:59,080 --> 00:59:02,542 dos cartas a mi madre y su hermana. 812 00:59:03,710 --> 00:59:06,671 La última fue el salmo 813 00:59:06,880 --> 00:59:09,007 “Alzaré mis ojos a los montes. 814 00:59:09,007 --> 00:59:10,967 ¿De dónde vendrá mi socorro? 815 00:59:11,176 --> 00:59:13,219 Mi socorro viene del Señor”. 816 00:59:13,678 --> 00:59:15,096 “Envíen comida. 817 00:59:15,430 --> 00:59:17,223 Mamá no puede escribir. 818 00:59:17,474 --> 00:59:19,100 No se siente bien”. 819 00:59:19,100 --> 00:59:22,604 Y siempre comprendí que ella ya había muerto. 820 00:59:24,606 --> 00:59:27,025 Me motivó la necesidad de crear 821 00:59:27,025 --> 00:59:31,571 alguna clase de perpetuidad para mis abuelos. 822 00:59:31,696 --> 00:59:34,491 Esto pasó, estas personas existieron. 823 00:59:34,866 --> 00:59:38,495 Y estas personas resulta que son mis abuelos, 824 00:59:39,204 --> 00:59:42,207 y un millón de otros que no tienen tumbas. 825 00:59:48,797 --> 00:59:50,924 Creo que quiero llamar a mi mamá. 826 00:59:51,925 --> 00:59:53,510 - Hola, mamá. - Hola. 827 00:59:53,510 --> 00:59:54,594 ¿Dónde estás? 828 00:59:54,761 --> 00:59:55,762 ¿Puedes ver? 829 00:59:57,639 --> 00:59:58,765 ¿Puedes ver? 830 00:59:58,973 --> 00:59:59,974 ¿Qué es eso? 831 00:59:59,974 --> 01:00:01,059 Tus padres. 832 01:00:01,393 --> 01:00:02,394 ¿Qué? 833 01:00:02,894 --> 01:00:06,439 Fotografías de tus padres y las velas que encendí. 834 01:00:08,608 --> 01:00:11,194 Sí, en realidad no lo distingo. Muy bien. 835 01:00:11,695 --> 01:00:14,239 Pero me gustaría que lo... 836 01:00:14,406 --> 01:00:16,449 Sí, sí, ya puedo verlo. 837 01:00:16,574 --> 01:00:22,080 Estaba fumando enfrente de mis abuelos y me sentí culpable. 838 01:00:27,002 --> 01:00:29,045 ¿Exactamente dónde estás ahora? 839 01:00:29,170 --> 01:00:31,548 Estoy en medio de Izbica. 840 01:00:32,007 --> 01:00:33,842 Pero es una ciudad, ¿o no? 841 01:00:33,967 --> 01:00:37,762 No. Estoy más bien en un enorme bosque. 842 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 ¿Qué es eso? 843 01:00:45,103 --> 01:00:46,438 Otro monumento. 844 01:00:46,438 --> 01:00:47,897 ¿Y ese qué dice? 845 01:00:48,148 --> 01:00:51,985 No puedo leer en hebreo o polaco, 846 01:00:52,485 --> 01:00:55,488 pero ya hice lo que quería hacer. 847 01:00:56,906 --> 01:00:57,907 Muy bien. 848 01:00:57,907 --> 01:00:58,992 Adiós. 849 01:00:59,200 --> 01:01:00,285 Adiós. 850 01:01:03,038 --> 01:01:09,544 COSTA ESTE, ESTADOS UNIDOS 851 01:01:32,942 --> 01:01:36,780 Ver la tumba de mi mamá por primera vez. 852 01:01:37,405 --> 01:01:40,408 MAMI 1908-1989 853 01:01:40,658 --> 01:01:47,082 De algún modo, es algo abrumador pensar en el pasado. 854 01:01:49,125 --> 01:01:50,126 Sí. 855 01:01:50,960 --> 01:01:56,216 Todos los recuerdos vuelven a surgir. 856 01:01:58,843 --> 01:02:03,598 No fue fácil para ella, después de la guerra y con cinco hijos. 857 01:02:04,599 --> 01:02:06,101 Sin dinero. 858 01:02:08,103 --> 01:02:11,064 MAMI 1908-1989 859 01:02:11,564 --> 01:02:17,112 Mi hermana hizo lo correcto 860 01:02:17,696 --> 01:02:19,823 al dejar la tumba como anónima. 861 01:02:21,116 --> 01:02:25,161 Sabemos quién descansa aquí y quién es “Mami” 862 01:02:26,121 --> 01:02:28,456 y nadie más necesita saberlo. 863 01:02:31,876 --> 01:02:37,507 HEDWIG HÖSS SE MANTUVO FUERA DEL RADAR HASTA 1964. 864 01:02:37,507 --> 01:02:44,806 SE LE CONVOCÓ COMO TESTIGO EN EL JUCIO AL PERSONAL DE AUSCHWITZ. 865 01:02:47,434 --> 01:02:51,688 Testigo Hedwig Höss, ama de casa, Alemania. 866 01:02:52,188 --> 01:02:53,440 ¿Qué edad tiene? 867 01:02:54,315 --> 01:02:55,316 Cincuenta y siete años. 868 01:02:55,442 --> 01:02:57,569 Cincuenta y siete, es viuda. 869 01:02:57,569 --> 01:02:58,653 Sí. 870 01:02:58,653 --> 01:03:00,613 ¿Y dónde vive? 871 01:03:01,031 --> 01:03:02,032 En Ludwigsburgo. 872 01:03:02,032 --> 01:03:03,158 ¿Tiene empleo? 873 01:03:03,450 --> 01:03:04,701 - No. - No. 874 01:03:04,951 --> 01:03:07,495 Me gustaría saber cuál es el sustento de la testigo, 875 01:03:07,871 --> 01:03:10,123 ¿si recibe el apoyo de alguna... 876 01:03:10,915 --> 01:03:13,918 organización a la que... 877 01:03:15,420 --> 01:03:20,842 - alguna vez perteneció su esposo? - No. 878 01:03:26,306 --> 01:03:28,433 ¿Su madre tenía contacto con otros nazis 879 01:03:28,641 --> 01:03:31,019 o con los que habían sido nazis? 880 01:03:31,811 --> 01:03:32,812 No. 881 01:03:32,812 --> 01:03:37,400 No recibimos mucho apoyo. 882 01:03:37,817 --> 01:03:43,573 Recibimos en dos ocasiones algunos paquetes de Sudamérica. 883 01:03:47,285 --> 01:03:50,830 Y una vez recibimos la visita de unas personas 884 01:03:51,247 --> 01:03:55,710 que solían hacer negocios... 885 01:03:58,129 --> 01:04:03,760 con mi padre, haciendo entregas. 886 01:04:07,305 --> 01:04:09,140 Mi madre no recibió 887 01:04:09,349 --> 01:04:11,351 una pensión de viuda ni nada como eso. 888 01:04:11,685 --> 01:04:13,728 ¿Porque su padre era criminal de guerra? 889 01:04:13,978 --> 01:04:14,979 Sí. 890 01:04:21,903 --> 01:04:25,198 Tengo recuerdos de mi abuela, Hedwig. 891 01:04:25,323 --> 01:04:27,867 A veces nos visitaba, cuando éramos pequeños. 892 01:04:28,034 --> 01:04:30,286 Era como la señora de la mansión, 893 01:04:30,286 --> 01:04:32,872 porque mi mamá siempre se sintió intimidada por ella. 894 01:04:33,081 --> 01:04:35,625 Usaba un delantal blanco y se peinaba con un moño. 895 01:04:38,503 --> 01:04:40,964 Y era algo rígida también, en apariencia. 896 01:04:41,131 --> 01:04:44,050 Nunca hablé con ella sobre el Holocausto cuando era pequeño. 897 01:04:45,010 --> 01:04:46,720 Lo que mi mamá me dijo 898 01:04:47,137 --> 01:04:50,557 que había una especie de renuencia 899 01:04:50,557 --> 01:04:53,268 a llamarlo por lo que fue, 900 01:04:53,268 --> 01:04:54,894 un asesinato en masa, el Holocausto, 901 01:04:54,894 --> 01:04:59,649 claro, ver que millones de personas murieron gracias a su esposo. 902 01:05:02,819 --> 01:05:04,904 Mi abuela, Hedwig Höss, 903 01:05:04,904 --> 01:05:07,657 recibió un boleto de ida para visitar a la tía Püppi, 904 01:05:08,450 --> 01:05:11,619 pero se rumora que tomó una pastilla de cianuro, 905 01:05:11,786 --> 01:05:15,331 que le mostró a miembros de la familia unos años antes, 906 01:05:15,790 --> 01:05:20,211 porque aún poseía este dispositivo de suicidio de la Segunda Guerra Mundial 907 01:05:20,211 --> 01:05:23,465 que les dieron a todos o que produjeron para cometer suicidio 908 01:05:23,465 --> 01:05:25,800 si los capturaba el enemigo o algo. 909 01:05:27,510 --> 01:05:29,471 ¿Qué opina del rumor 910 01:05:29,471 --> 01:05:33,850 de que ella cometió suicidio al morder una pastilla de cianuro? 911 01:05:34,059 --> 01:05:35,060 ¿Quién? 912 01:05:35,060 --> 01:05:36,603 - Su madre. - Imposible. 913 01:05:37,520 --> 01:05:38,813 No pasó. 914 01:05:39,856 --> 01:05:41,149 ¿Quién dijo eso? 915 01:05:42,692 --> 01:05:43,735 No es cierto. 916 01:05:47,113 --> 01:05:50,241 Me gustaría morir del modo en que ella murió. 917 01:05:50,492 --> 01:05:51,743 Solo se fue a dormir 918 01:05:52,369 --> 01:05:54,079 y ya no despertó. 919 01:05:57,874 --> 01:06:00,752 Tenía la idea de que todo salió mal, 920 01:06:00,752 --> 01:06:03,838 pero que habría sido muy bueno de haberse podido. 921 01:06:04,673 --> 01:06:05,799 Como ella dijo: 922 01:06:05,799 --> 01:06:08,176 “Nos alzamos con esa estrella y caímos con esa estrella”. 923 01:06:14,974 --> 01:06:16,685 El Führer había muerto. 924 01:06:19,813 --> 01:06:23,066 Mi esposa y yo pensamos lo mismo al mismo tiempo. 925 01:06:23,900 --> 01:06:26,069 Ahora también nosotros debíamos irnos. 926 01:06:28,279 --> 01:06:30,865 Nuestro mundo había caído con el Führer. 927 01:06:32,867 --> 01:06:35,537 ¿Tenía sentido para nosotros seguir viviendo? 928 01:06:37,580 --> 01:06:40,834 Nos iban a cazar, nos iban a buscar por todos lados. 929 01:06:53,346 --> 01:06:55,098 Queríamos tomar veneno. 930 01:06:56,599 --> 01:06:59,519 Pero no lo hicimos por el bien de nuestros hijos. 931 01:07:00,645 --> 01:07:03,481 Más adelante, lo lamenté una y otra vez. 932 01:07:05,400 --> 01:07:07,819 Estábamos unidos y encadenados a ese mundo. 933 01:07:08,611 --> 01:07:10,280 Debimos hundirnos con él. 934 01:07:14,075 --> 01:07:17,662 Sabía que la policía de seguridad inglesa me estaba buscando 935 01:07:17,996 --> 01:07:21,124 y también que a mi familia la vigilaban con rigor. 936 01:07:21,249 --> 01:07:24,127 Y que había búsquedas constantes en su barrio. 937 01:07:26,921 --> 01:07:31,885 Los ingleses aparecieron con varias camionetas llenas de soldados, 938 01:07:32,594 --> 01:07:36,681 se acercaban, salían con sus metralletas. 939 01:07:37,807 --> 01:07:43,938 Se nos acercaban como si fuéramos unos criminales. 940 01:07:44,147 --> 01:07:47,609 Y gritaban “¡Manos arriba!”, 941 01:07:47,609 --> 01:07:50,904 y nos obligaban a estar de pie contra la pared. 942 01:07:56,826 --> 01:08:02,791 Nos habían dicho que mi padre estaba escapando de los rusos, 943 01:08:03,333 --> 01:08:06,920 o algo por el estilo. 944 01:08:08,296 --> 01:08:11,591 Pero más tarde, descubrimos que mi padre 945 01:08:11,758 --> 01:08:18,014 estuvo viviendo en una granja en la frontera danesa. 946 01:08:21,267 --> 01:08:24,020 El 11 de marzo me arrestaron. 947 01:08:24,688 --> 01:08:27,816 Mi cápsula de veneno se había roto dos días antes. 948 01:08:28,900 --> 01:08:32,237 La policía de seguridad me trató muy mal. 949 01:08:33,488 --> 01:08:35,073 Me pasearon por ahí, 950 01:08:35,073 --> 01:08:37,492 como si fuera un animal peculiar e interesante. 951 01:08:38,618 --> 01:08:41,496 Los interrogatorios no eran muy placenteros. 952 01:08:42,789 --> 01:08:44,958 No puedo culpar a mis interrogadores, 953 01:08:45,500 --> 01:08:46,793 todos eran judíos. 954 01:08:57,721 --> 01:08:59,305 Ahora voy a ver a mamá 955 01:08:59,305 --> 01:09:02,600 y le voy a mostrar algunos papeles muy interesantes 956 01:09:02,600 --> 01:09:05,770 que recién recibí hace 48 horas 957 01:09:05,770 --> 01:09:09,566 y creo que se va a sorprender mucho. 958 01:09:16,990 --> 01:09:22,370 “Yo, Rudolf Franz Ferdinand Höss, 959 01:09:22,370 --> 01:09:24,789 alias Franz Lang, 960 01:09:25,081 --> 01:09:28,835 tras ser debidamente advertido, aquí declaro 961 01:09:28,835 --> 01:09:31,838 que las siguientes declaraciones son verdad”. 962 01:09:32,088 --> 01:09:33,923 Al parecer, 963 01:09:33,923 --> 01:09:38,345 son los primeros documentos del interrogatorio 964 01:09:38,345 --> 01:09:45,226 cuando arrestaron a Rudolf Höss tras capturarlo mientras huía. 965 01:09:46,019 --> 01:09:47,354 ¿Quién te los envió? 966 01:09:47,354 --> 01:09:49,773 Alguien que me escribió diciendo, 967 01:09:49,773 --> 01:09:54,152 “Mi tío murió recientemente y los encontramos en su ático. 968 01:09:54,444 --> 01:09:58,114 Y no sé qué hacer con ellos, ¿te los puedo enviar?”. 969 01:09:58,782 --> 01:10:01,034 Vaya descubrimiento. 970 01:10:01,201 --> 01:10:04,579 Dice aquí, “Me ordenaron presentarme en Berlín 971 01:10:04,579 --> 01:10:07,374 en junio de 1941 con Himmler, 972 01:10:07,874 --> 01:10:12,420 donde me dijo más o menos lo siguiente. 973 01:10:12,712 --> 01:10:15,674 Quería que produjera dentro de cuatro semanas 974 01:10:16,216 --> 01:10:20,178 los planos de construcción de acuerdo con estas órdenes, 975 01:10:20,470 --> 01:10:27,018 añadió que la tarea era tan difícil que solo me la podía confiar a mí. 976 01:10:28,395 --> 01:10:33,858 Los prisioneros debían ser gaseados y las puertas, cerradas firmemente. 977 01:10:34,025 --> 01:10:36,736 Luego, dos latas de Zyklon B 978 01:10:36,736 --> 01:10:39,239 se arrojaban por dos agujeros pequeños. 979 01:10:39,239 --> 01:10:42,242 Las personas morían entre tres y diez minutos. 980 01:10:42,659 --> 01:10:45,620 Después de media hora, se abrían las puertas, 981 01:10:45,620 --> 01:10:51,167 y los cuerpos los sacaba un escuadrón especial de prisioneros 982 01:10:51,167 --> 01:10:54,212 que se empleó de forma permanente para esta labor. 983 01:10:57,590 --> 01:10:58,675 Qué descubrimiento 984 01:10:59,676 --> 01:11:01,344 y luego vas a negar eso. 985 01:11:05,598 --> 01:11:07,350 HÖSS FUE EL PRIMERO 986 01:11:07,350 --> 01:11:11,062 EN DAR DETALLES DEL PROGRAMA NAZI DE EXTERMINIO MASIVO. 987 01:11:11,062 --> 01:11:14,524 LO CONVOCARON A TESTIFICAR EN LOS JUICIOS DE NUREMBERG 988 01:11:14,524 --> 01:11:18,695 QUE HABÍAN INICIADO CUATRO MESES ANTES DE SU ARRESTO. 989 01:11:18,695 --> 01:11:23,700 ¿Sabían las víctimas lo que les esperaba? 990 01:11:23,950 --> 01:11:28,455 La mayoría no sabía, porque se siguieron ciertos pasos 991 01:11:28,663 --> 01:11:33,293 para que no lo supieran antes. 992 01:11:33,543 --> 01:11:38,715 Y así, no podrían tener sospechas 993 01:11:38,965 --> 01:11:42,218 de que iban hacia su muerte. 994 01:11:46,306 --> 01:11:52,062 HÖSS FUE ENVIADO A POLONIA PARA SER JUZGADO POR SUS CRÍMENES. 995 01:11:55,148 --> 01:11:58,068 FÜRTH, ALEMANIA, 1946 996 01:11:58,360 --> 01:11:59,903 El 25 de mayo, 997 01:12:00,403 --> 01:12:02,739 nuestro aniversario de bodas, vaya coincidencia, 998 01:12:03,323 --> 01:12:04,991 me llevaron al aeropuerto 999 01:12:05,116 --> 01:12:07,827 y me entregaron a los oficiales polacos. 1000 01:12:11,581 --> 01:12:14,125 Un avión estadounidense nos llevó a Varsovia. 1001 01:12:36,022 --> 01:12:37,732 Mi querido amiguito, 1002 01:12:38,024 --> 01:12:40,360 conserva tu naturaleza cariñosa. 1003 01:12:41,027 --> 01:12:45,323 La vida, hijo querido, te arrancará muy pronto del mundo de la infancia. 1004 01:12:45,865 --> 01:12:49,994 Ahora, pobre niño, solo tendrás a tu querida mami contigo. 1005 01:12:51,079 --> 01:12:54,541 Siempre vas a ser el tesoro de papi. 1006 01:12:55,625 --> 01:12:59,671 Esa fue la última carta que recibí de mi padre. 1007 01:13:02,132 --> 01:13:07,303 Creo que mi situación es muy única. 1008 01:13:07,804 --> 01:13:10,098 Porque llevo una carga enorme. 1009 01:13:14,227 --> 01:13:19,274 SUR DE ALEMANIA 1010 01:13:22,610 --> 01:13:24,946 Durante mis años de ministerio, 1011 01:13:25,530 --> 01:13:27,532 he hablado con muchas personas. 1012 01:13:28,241 --> 01:13:31,661 Cuyas vidas se dañaron debido a juicios y tribulaciones, 1013 01:13:31,661 --> 01:13:32,871 adversidades, 1014 01:13:34,706 --> 01:13:35,874 calamidades. 1015 01:13:37,459 --> 01:13:40,003 Y algunos se preguntan si situación, 1016 01:13:40,253 --> 01:13:43,214 su sufrimiento fue por una maldición generacional, 1017 01:13:43,715 --> 01:13:46,217 traída a ellos por un ancestro. 1018 01:13:47,177 --> 01:13:50,347 Esto recae muy cerca de mi hogar, en mi propia vida. 1019 01:13:52,307 --> 01:13:54,934 Bueno, al ser el nieto, sí, de Rudolf Höss. 1020 01:13:58,188 --> 01:14:00,690 El infame y despiadado Comandante de la SS 1021 01:14:00,690 --> 01:14:02,901 en el campo de concentración de Auschwitz. 1022 01:14:03,693 --> 01:14:08,907 Solo imaginen tener a esa persona como su abuelo. 1023 01:14:09,532 --> 01:14:12,243 Para mí, las personas dicen “De tal padre, tal hijo”. 1024 01:14:13,036 --> 01:14:14,954 Entonces cuando consideré mis decisiones, 1025 01:14:14,954 --> 01:14:17,374 pensé: “¿Soy como mi abuelo? 1026 01:14:18,333 --> 01:14:20,251 ¿Soy como él en algún sentido?”. 1027 01:14:21,169 --> 01:14:24,005 La primera vez que leí Éxodo, capítulo 20, versículo cinco. 1028 01:14:24,506 --> 01:14:27,300 Me horrorizó la idea de haber nacido 1029 01:14:27,300 --> 01:14:30,345 en la segunda generación después de Rudolf Höss, 1030 01:14:30,637 --> 01:14:32,889 y que la ira de Dios estaba sobre mí. 1031 01:14:35,475 --> 01:14:39,312 Por el cruel y ruin mal que mi abuelo... 1032 01:14:39,312 --> 01:14:41,773 infligió a los judíos. 1033 01:14:43,316 --> 01:14:44,401 El pueblo de Dios, 1034 01:14:44,943 --> 01:14:46,277 el pueblo de Israel. 1035 01:14:47,028 --> 01:14:48,613 Y por supuesto, a muchos otros. 1036 01:14:51,491 --> 01:14:52,701 Déjenme leer de nuevo 1037 01:14:52,701 --> 01:14:54,661 lo que dice Dios aquí en el versículo cinco. 1038 01:14:55,412 --> 01:15:00,375 “Castigo la maldad de los padres sobre los hijos, 1039 01:15:00,375 --> 01:15:03,712 sobre los hijos de los hijos, sobre la tercera... 1040 01:15:04,045 --> 01:15:05,964 y cuarta generación de los que me aborrecen”. 1041 01:15:06,172 --> 01:15:08,800 Pero Dios dijo que cualquier maldición generacional, 1042 01:15:08,925 --> 01:15:13,430 la culpa, el sufrimiento y el dolor que viene con ello se puede cancelar 1043 01:15:13,555 --> 01:15:15,432 con el arrepentimiento sincero. 1044 01:15:15,765 --> 01:15:17,017 En otras palabras, 1045 01:15:17,392 --> 01:15:19,060 lo que rompe la maldición del pecado, 1046 01:15:19,060 --> 01:15:21,354 es la sangre del inmaculado cordero de Dios, 1047 01:15:21,354 --> 01:15:23,023 que es Jesucristo. 1048 01:15:23,982 --> 01:15:25,233 Tengan fe 1049 01:15:25,400 --> 01:15:26,693 y serán salvos. 1050 01:16:21,623 --> 01:16:24,084 El Holocausto deja una larga sombra. 1051 01:16:24,417 --> 01:16:28,797 El trauma no solo está del lado de los sobrevivientes, 1052 01:16:28,797 --> 01:16:32,050 cuántas familias alemanas están traumatizadas, 1053 01:16:32,258 --> 01:16:37,472 que saben o no saben lo que hicieron sus abuelos. 1054 01:16:51,069 --> 01:16:54,864 Con una “a” muy minúscula, me considero a mí misma una activista. 1055 01:16:55,281 --> 01:17:01,496 Y una de las partes clave es entender y trabajar 1056 01:17:01,496 --> 01:17:04,874 con la experiencia de los hijos de los perpetradores. 1057 01:17:08,003 --> 01:17:11,840 Este viaje a Londres en su mayoría es para ver a mi madre 1058 01:17:11,840 --> 01:17:15,468 y vengo esta vez con una enorme petición 1059 01:17:15,969 --> 01:17:19,973 que me provoca algo de ansiedad. 1060 01:17:27,105 --> 01:17:28,106 Hola, mamá. 1061 01:17:28,606 --> 01:17:29,607 Dios mío. 1062 01:17:29,607 --> 01:17:30,942 Ya llegué. 1063 01:17:32,527 --> 01:17:33,653 Lo logré. 1064 01:17:33,778 --> 01:17:35,780 Bien. ¿Tuviste buen viaje? 1065 01:17:36,031 --> 01:17:37,574 Sí, no estuvo mal. 1066 01:17:37,782 --> 01:17:39,576 Comparado con otras veces. 1067 01:17:40,618 --> 01:17:41,619 ¿Cómo estás? 1068 01:17:42,287 --> 01:17:43,288 Estoy bien. 1069 01:17:43,663 --> 01:17:45,081 ¿Qué hay de nuevo? 1070 01:17:45,999 --> 01:17:48,084 Lo nuevo es que ya no puedo conducir 1071 01:17:48,084 --> 01:17:51,254 y me siento como un animal atrapado, pero me acostumbraré. 1072 01:17:51,713 --> 01:17:53,089 En fin, así son las cosas. 1073 01:17:53,715 --> 01:17:54,924 No hay remedio. 1074 01:18:01,097 --> 01:18:02,098 Bueno, mamá. 1075 01:18:03,308 --> 01:18:05,018 Voy a conocer... 1076 01:18:05,685 --> 01:18:07,771 al hijo del comandante 1077 01:18:07,771 --> 01:18:10,982 y al nieto del comandante en Auschwitz. 1078 01:18:13,360 --> 01:18:14,361 Sí. 1079 01:18:14,569 --> 01:18:19,491 En parte, motivada o bueno, en gran medida motivada 1080 01:18:19,491 --> 01:18:24,496 por lo que aprendí de ti y las cosas que has dicho. 1081 01:18:25,497 --> 01:18:28,291 ¿Y qué opinas de eso? 1082 01:18:28,458 --> 01:18:31,086 Bueno, creo que es fantástico. 1083 01:18:31,586 --> 01:18:33,755 Ya que el odio continúa 1084 01:18:33,755 --> 01:18:37,509 y que el antisemitismo claro que sigue floreciendo, 1085 01:18:38,093 --> 01:18:40,720 es muy importante hablar de estas cosas. 1086 01:18:41,179 --> 01:18:44,224 Quiero preguntar si considerarías 1087 01:18:44,349 --> 01:18:46,351 venir a Auschwitz conmigo. 1088 01:18:48,937 --> 01:18:50,188 La verdad es que no. 1089 01:18:50,397 --> 01:18:53,400 Porque mi Auschwitz es muy diferente de tu Auschwitz. 1090 01:18:53,400 --> 01:18:55,694 Realmente no has estado ahí, bueno... 1091 01:18:56,111 --> 01:18:57,153 A eso me refiero. 1092 01:18:57,904 --> 01:19:00,782 Realmente no has estado en esta situación. 1093 01:19:00,990 --> 01:19:04,077 Donde no sabías si ibas a seguir viviendo o no. 1094 01:19:04,869 --> 01:19:07,205 No sabes cuál es mi Auschwitz. 1095 01:19:09,165 --> 01:19:11,126 Y quiero que lo dejen en paz. 1096 01:19:11,584 --> 01:19:12,919 Quiero que se quede así. 1097 01:19:13,169 --> 01:19:18,591 No tengo nada en contra de conocer al hijo de Höss, pero no iré a Auschwitz. 1098 01:19:18,591 --> 01:19:21,594 Debería venir a mi casa, porque soy discapacitada. 1099 01:19:21,886 --> 01:19:23,972 Y si alguien quiere algo, debería venir aquí. 1100 01:19:24,973 --> 01:19:26,433 Es una gran idea. 1101 01:19:27,142 --> 01:19:28,143 ¿Qué? 1102 01:19:28,393 --> 01:19:30,478 Café y pastel en tu casa. 1103 01:19:30,687 --> 01:19:33,064 Sí, ¿por qué no? Si tú traes el pastel. 1104 01:19:40,405 --> 01:19:46,411 OSWIECIM, POLONIA 1105 01:20:00,550 --> 01:20:03,053 Aquí es Oswiecim, 1106 01:20:03,303 --> 01:20:07,599 tristemente conocida y siempre recordada como Auschwitz. 1107 01:20:11,603 --> 01:20:14,939 Es algo muy extraño que exista una ciudad 1108 01:20:14,939 --> 01:20:19,194 tan cerca del campo de concentración. 1109 01:20:32,165 --> 01:20:35,627 Cuando surgió la posibilidad 1110 01:20:35,627 --> 01:20:41,383 de poder acompañar al hijo del comandante de Auschwitz, 1111 01:20:41,383 --> 01:20:43,343 quien nunca había estado en el campo. 1112 01:20:44,678 --> 01:20:47,097 Y a su hijo, mi contemporáneo. 1113 01:20:47,555 --> 01:20:50,183 Y que podía verlos presenciar 1114 01:20:50,183 --> 01:20:53,645 algo que nunca habían visto antes. 1115 01:20:54,354 --> 01:20:57,565 Era en cierta manera perversa, un regalo. 1116 01:21:02,487 --> 01:21:08,493 Nunca sentí la necesidad de ir al campo de concentración en Auschwitz. 1117 01:21:09,119 --> 01:21:11,413 No podemos regresar el tiempo, 1118 01:21:11,621 --> 01:21:15,875 solo podemos lidiar con el presente. 1119 01:21:17,293 --> 01:21:22,757 Kai me pidió ir allá y verlo. 1120 01:21:23,383 --> 01:21:27,554 Él pensaba que podía ser una buena idea. 1121 01:21:34,602 --> 01:21:38,356 Los Höss y yo nos vimos por primera vez en una cafetería, 1122 01:21:38,356 --> 01:21:41,735 la última sinagoga que hay en Oswiecim, 1123 01:21:41,735 --> 01:21:44,738 que antes tenía una comunidad judía próspera. 1124 01:21:47,157 --> 01:21:49,367 Fue como si el tiempo se detuviera, 1125 01:21:49,868 --> 01:21:52,495 me pareció que todos estábamos sin aliento. 1126 01:21:58,209 --> 01:21:59,294 - Hola. - Hola. 1127 01:21:59,669 --> 01:22:01,796 Es difícil encontrar las palabras. 1128 01:22:03,715 --> 01:22:05,133 Sí. Lo sé. 1129 01:22:05,258 --> 01:22:06,259 Sí. 1130 01:22:07,177 --> 01:22:09,596 Ha sido un peso en mi corazón, bueno... 1131 01:22:09,596 --> 01:22:10,638 Sí. 1132 01:22:10,638 --> 01:22:15,935 Y no puedo más que pedir el perdón. Nada más. 1133 01:22:17,437 --> 01:22:20,106 Para mí, será muy difícil ir allá mañana. 1134 01:22:20,857 --> 01:22:24,110 Y finalmente ver con mis propios ojos 1135 01:22:25,653 --> 01:22:28,073 todo sobre lo que he leído. 1136 01:22:30,241 --> 01:22:32,702 Sí, lo entiendo bien. 1137 01:22:34,287 --> 01:22:41,336 AUSCHWITZ-BIRKENAU 1138 01:23:05,193 --> 01:23:08,113 Por la voluntad del jefe de la SS Himmler, 1139 01:23:08,613 --> 01:23:10,699 Auschwitz se convirtió en el mayor centro 1140 01:23:10,699 --> 01:23:13,243 de exterminio humano de todos los tiempos. 1141 01:23:20,000 --> 01:23:23,211 Cuando él en persona me dio la orden de preparar un lugar 1142 01:23:23,211 --> 01:23:25,380 para el exterminio masivo en Auschwitz 1143 01:23:25,672 --> 01:23:28,425 y que lo llevara a cabo en persona, 1144 01:23:28,591 --> 01:23:30,760 no tenía ni la menor idea 1145 01:23:30,760 --> 01:23:32,929 de su escala y sus consecuencias. 1146 01:23:39,853 --> 01:23:44,065 Esta orden era inusual, en verdad monstruosa. 1147 01:23:44,607 --> 01:23:49,487 Pero la justificación hizo que el proceso del exterminio me pareciera correcto. 1148 01:23:57,412 --> 01:23:59,664 Un doctor y un comandante estaba de pie en la rampa 1149 01:23:59,664 --> 01:24:01,583 al llegar los transportes 1150 01:24:02,208 --> 01:24:04,502 y la selección sucedía frente a nuestros ojos. 1151 01:24:07,756 --> 01:24:10,216 Derecha, izquierda, derecha, izquierda. 1152 01:24:11,760 --> 01:24:14,679 La derecha era la vida, la izquierda era la chimenea. 1153 01:24:41,790 --> 01:24:44,209 Este es el crematorio, 1154 01:24:45,168 --> 01:24:46,711 la cámara de gas. 1155 01:24:48,672 --> 01:24:51,716 La cual, lo crean o no, 1156 01:24:51,716 --> 01:24:54,511 estaba tal vez a unos cien pasos 1157 01:24:54,511 --> 01:24:58,640 de donde tocaba mi madre y la orquesta de mujeres. 1158 01:25:01,685 --> 01:25:05,939 Transporte tras transporte pasaba por aquí 1159 01:25:06,940 --> 01:25:08,191 y escuchaba la música. 1160 01:25:08,483 --> 01:25:13,530 Las personas que venían a su muerte, 1161 01:25:14,531 --> 01:25:16,574 venían a este edificio, 1162 01:25:18,034 --> 01:25:19,869 y se les pedía que se desvistieran, 1163 01:25:19,869 --> 01:25:23,039 creyendo que iban a recibir una ducha. 1164 01:25:23,998 --> 01:25:27,627 Les decían que acomodaran sus zapatos y su ropa 1165 01:25:27,627 --> 01:25:32,007 para que luego pudieran encontrarlos fácilmente. 1166 01:25:34,801 --> 01:25:39,305 Y en los siguientes 30 minutos, recibían el gas. 1167 01:25:50,400 --> 01:25:54,112 Es sorprendente que se mantuviera un malvado engaño 1168 01:25:54,112 --> 01:25:56,614 para que estas personas creyeran que había algo, 1169 01:25:56,781 --> 01:26:00,160 un lado positivo, algunos les ofrecían seguridad, tal vez, 1170 01:26:00,577 --> 01:26:02,120 incluso pedirles, como dices, 1171 01:26:02,120 --> 01:26:05,373 que doblaran su ropa, porque iban a recibir una ducha. 1172 01:26:05,707 --> 01:26:08,793 Y tal vez para evitar que todos entraran en pánico, 1173 01:26:08,793 --> 01:26:11,379 porque si esas miles de personas hubieran entrado en pánico, 1174 01:26:11,379 --> 01:26:14,090 - Sí. - habría sido muy difícil contenerlos. 1175 01:26:14,299 --> 01:26:16,384 Creo que esto es algo terrible. 1176 01:26:17,635 --> 01:26:19,888 Schrecklich, como decimos en alemán. 1177 01:26:19,888 --> 01:26:21,348 Es algo horroroso. 1178 01:26:21,890 --> 01:26:25,352 Y luego, la comprensión llega a casa, 1179 01:26:25,810 --> 01:26:27,020 ¿quién hizo esto? 1180 01:26:28,271 --> 01:26:31,941 Y de hecho, no fue nadie más que mi abuelo. 1181 01:26:33,109 --> 01:26:39,199 Es realmente horrendo ver lo que él hizo aquí. 1182 01:26:40,492 --> 01:26:45,497 Es algo muy difícil de creer para mí, es un shock impresionante. 1183 01:26:47,374 --> 01:26:49,084 Porque... 1184 01:26:49,709 --> 01:26:52,629 lo conocimos como alguien diferente. 1185 01:27:03,973 --> 01:27:10,438 A 170 METROS DE LA CASA DE LA FAMILIA HÖSS 1186 01:27:13,775 --> 01:27:16,069 Tuve que presenciar a la muerte misma 1187 01:27:16,361 --> 01:27:18,822 a través de la mirilla de la cámara de gas. 1188 01:27:34,879 --> 01:27:37,132 Tuve que presenciar todos los procesos. 1189 01:27:41,970 --> 01:27:44,180 Tuve que vigilar día y noche 1190 01:27:44,389 --> 01:27:47,100 cómo arrastraban y quemaban los cuerpos. 1191 01:27:52,105 --> 01:27:53,648 La extracción de dientes, 1192 01:27:55,316 --> 01:27:57,110 cómo les cortaban el cabello. 1193 01:27:57,736 --> 01:28:00,363 Todo este horror, durante horas y horas. 1194 01:28:10,415 --> 01:28:13,752 Tuve que hacer todo esto, porque tenía que mostrarle a todos, 1195 01:28:13,752 --> 01:28:16,755 que estaba dispuesto a estar presente en todo esto, 1196 01:28:16,963 --> 01:28:19,632 como les exigía a todos los que estaban a mi cargo. 1197 01:28:21,968 --> 01:28:25,305 El olor de la incineración se extendía a lo largo de muchos kilómetros 1198 01:28:25,305 --> 01:28:28,933 y hacía que toda la población dijera que quemaban a los judíos. 1199 01:28:33,271 --> 01:28:36,733 Creo que no hubo nadie más que hiciera lo que él a esta escala. 1200 01:28:37,567 --> 01:28:38,693 Es un hecho, 1201 01:28:39,778 --> 01:28:41,279 un hecho innegable, 1202 01:28:41,613 --> 01:28:44,491 que mi abuelo es realmente 1203 01:28:46,242 --> 01:28:48,286 el mayor asesino en masa de toda la historia humana. 1204 01:28:58,755 --> 01:29:00,465 No tengo palabras. 1205 01:29:02,217 --> 01:29:06,721 No sé ni qué decir. 1206 01:29:09,099 --> 01:29:11,142 Es horrible para mí. 1207 01:29:13,228 --> 01:29:14,979 ¿Es algo inesperado? 1208 01:29:15,271 --> 01:29:17,357 ¿Es lo que se había imaginado? 1209 01:29:17,816 --> 01:29:18,817 No. 1210 01:29:20,568 --> 01:29:22,904 Esto nadie se lo puede imaginar. 1211 01:29:36,918 --> 01:29:40,422 Solo podemos esperar que esto no vuelva a suceder. 1212 01:29:43,425 --> 01:29:46,136 Y que aprendamos de esto. 1213 01:29:51,683 --> 01:29:53,685 Pero aún no. 1214 01:29:54,644 --> 01:29:58,398 O no existiría de nuevo el antisemitismo como ahora. 1215 01:30:16,416 --> 01:30:18,960 Que el público continúe viéndome 1216 01:30:19,294 --> 01:30:21,046 como la bestia sedienta de sangre, 1217 01:30:22,005 --> 01:30:23,882 el sádico salvaje, 1218 01:30:25,050 --> 01:30:26,968 el asesino de millones, 1219 01:30:27,802 --> 01:30:30,722 porque la masa de gente nunca se imaginaría 1220 01:30:30,722 --> 01:30:32,682 que el comandante de Auschwitz 1221 01:30:32,682 --> 01:30:34,184 pueda ser otra cosa. 1222 01:30:36,478 --> 01:30:38,271 Nadie jamás entenderá 1223 01:30:38,605 --> 01:30:40,440 que tenía un corazón también. 1224 01:30:41,608 --> 01:30:42,692 Rudolf Höss. 1225 01:30:49,491 --> 01:30:52,202 Creo que trataba de limpiar su imagen un poco. 1226 01:30:53,203 --> 01:30:54,829 Había llegado al final de la línea. 1227 01:30:55,246 --> 01:30:56,748 La muerte era inevitable. 1228 01:30:59,542 --> 01:31:03,088 Rudolf Höss, sirviente leal del régimen criminal nazi, 1229 01:31:03,380 --> 01:31:07,092 ha sido condenado a muerte por el Tribunal Supremo Nacional. 1230 01:31:09,052 --> 01:31:10,804 Rudolf Höss, el fundador del campo de muerte 1231 01:31:10,804 --> 01:31:11,971 más grande en la historia, 1232 01:31:12,180 --> 01:31:15,100 es un representante típico de la nación alemana. 1233 01:31:15,558 --> 01:31:19,479 Disciplina ciega, crueldad horrenda, la avaricia de los que tienen poder. 1234 01:31:19,688 --> 01:31:22,482 ¿Qué es una sentencia de muerte dada la enormidad de sus crímenes? 1235 01:31:29,781 --> 01:31:34,327 Ahora sé lo que mi padre hizo en Auschwitz. 1236 01:31:38,581 --> 01:31:44,295 Hubo un precio a pagar por ello. 1237 01:31:46,715 --> 01:31:50,260 Y ese fue morir en la horca. 1238 01:31:58,518 --> 01:32:01,229 Esta es la última declaración que Rudolf Höss, mi abuelo, 1239 01:32:01,229 --> 01:32:02,856 dio antes de ejecución. 1240 01:32:04,024 --> 01:32:07,318 “Mi consciencia me obliga a dar la siguiente declaración. 1241 01:32:08,153 --> 01:32:11,698 En la soledad de mi celda, he llegado a reconocer con amargura, 1242 01:32:12,198 --> 01:32:14,701 que he pecado gravemente contra la humanidad. 1243 01:32:21,666 --> 01:32:23,376 Como el comandante de Auschwitz, 1244 01:32:23,376 --> 01:32:27,088 realicé parte de los crueles planes del tercer Reich 1245 01:32:27,088 --> 01:32:29,007 para el exterminio humano. 1246 01:32:31,801 --> 01:32:32,969 Al hacer eso, 1247 01:32:33,428 --> 01:32:36,264 causé un grave daño a los humanos 1248 01:32:36,806 --> 01:32:38,308 y a la humanidad. 1249 01:32:44,314 --> 01:32:46,232 Debo pagar con mi vida 1250 01:32:46,232 --> 01:32:47,984 por lo que soy responsable. 1251 01:32:53,156 --> 01:32:55,492 Que el Señor me perdone algún día 1252 01:32:55,492 --> 01:32:56,701 por lo que he hecho. 1253 01:33:05,585 --> 01:33:09,297 ¿Cree que algo como el Holocausto pueda suceder otra vez? 1254 01:33:09,589 --> 01:33:10,632 Podría pasar de nuevo. 1255 01:33:10,632 --> 01:33:12,967 Algo como el Holocausto puede pasar otra vez. 1256 01:33:12,967 --> 01:33:14,511 Bueno, mira cómo está el mundo. 1257 01:33:15,220 --> 01:33:16,388 Se ve diferente. 1258 01:33:16,721 --> 01:33:18,932 Sí, puede pasar de nuevo, porque creo 1259 01:33:19,766 --> 01:33:22,727 que los humanos nos comportamos de una manera bastante atroz. 1260 01:33:26,815 --> 01:33:32,153 LONDRES, REINO UNIDO 1261 01:33:52,632 --> 01:33:57,512 Nunca había conocido a un sobreviviente de un campo de concentración. 1262 01:34:01,349 --> 01:34:04,936 Tengo escalofríos. 1263 01:34:05,353 --> 01:34:08,148 Tenía los pelos de punta. 1264 01:34:13,778 --> 01:34:19,743 Vimos y vivimos Auschwitz desde diferente perspectiva. 1265 01:34:20,618 --> 01:34:25,081 Sentía culpa de sangre. 1266 01:34:36,217 --> 01:34:37,218 ¿Qué tal? 1267 01:34:37,218 --> 01:34:38,219 Adelante. 1268 01:34:43,933 --> 01:34:46,269 Mi mamá Anita Lasker Wallfisch. 1269 01:34:50,065 --> 01:34:51,316 Un momento histórico. 1270 01:34:51,566 --> 01:34:52,567 Sí. 1271 01:34:52,776 --> 01:34:54,027 ¿Quién lo hubiera pensado? 1272 01:34:54,402 --> 01:34:55,612 Inconcebible. 1273 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 Maravilloso. 1274 01:35:02,952 --> 01:35:03,953 Fantástico. 1275 01:35:08,583 --> 01:35:12,045 El hijo del comandante de Auschwitz está sentado 1276 01:35:12,295 --> 01:35:14,172 en la casa de Anita Lasker. 1277 01:35:15,131 --> 01:35:16,508 ¿Cómo es esto posible? 1278 01:35:17,133 --> 01:35:18,134 Sí. 1279 01:35:20,804 --> 01:35:22,889 ¿Estuviste en Auschwitz por primera vez? 1280 01:35:23,056 --> 01:35:24,057 Sí. 1281 01:35:24,599 --> 01:35:27,143 Fuiste muy valiente al hacer eso. 1282 01:35:27,143 --> 01:35:31,523 Sí. Es un paso que debía dar, 1283 01:35:32,440 --> 01:35:36,319 pero no puedo cambiar nada de lo que pasó. 1284 01:35:36,861 --> 01:35:38,321 Nadie puede. 1285 01:35:38,905 --> 01:35:41,574 Mi padre era un alemán apasionado. 1286 01:35:43,410 --> 01:35:45,078 Con la cruz de hierro. 1287 01:35:45,829 --> 01:35:47,205 Éramos alemanes. 1288 01:35:49,165 --> 01:35:50,375 Es una locura. 1289 01:35:52,168 --> 01:35:53,753 Vivimos con la culpa. 1290 01:35:53,753 --> 01:35:54,963 - Sí. - Sí. 1291 01:35:55,463 --> 01:35:59,050 Pero nadie te preguntó quién querías que fuera tu padre. 1292 01:35:59,467 --> 01:36:00,677 A mí tampoco me preguntaron. 1293 01:36:02,387 --> 01:36:06,599 ¿Entonces odias a tu abuelo ahora? 1294 01:36:06,599 --> 01:36:07,976 ¿Cómo te sientes? 1295 01:36:07,976 --> 01:36:09,227 Lo odio, sí. 1296 01:36:09,227 --> 01:36:10,603 Podría decir que lo odio. 1297 01:36:10,603 --> 01:36:12,564 ¿Y qué hay de ti? 1298 01:36:13,106 --> 01:36:15,942 En retrospectiva, ¿odias a tu padre 1299 01:36:16,151 --> 01:36:18,361 o sigue siendo ese padre amoroso para ti? 1300 01:36:21,573 --> 01:36:22,574 Nada de eso. 1301 01:36:24,492 --> 01:36:26,119 - Ninguno. - ¿Ninguno? 1302 01:36:26,369 --> 01:36:27,704 ¿Eres neutral ahora? 1303 01:36:27,704 --> 01:36:28,747 Sí. 1304 01:36:28,747 --> 01:36:30,623 De otro modo, sería insoportable. 1305 01:36:30,999 --> 01:36:32,125 - Sí. - Sí. 1306 01:36:32,709 --> 01:36:35,295 Es una situación muy peculiar que estemos aquí sentados, 1307 01:36:35,295 --> 01:36:37,380 reunidos y hablando sobre esos... 1308 01:36:38,131 --> 01:36:39,758 terribles días. Sí. 1309 01:36:40,216 --> 01:36:43,553 Y que tú no supieras nada al respecto, 1310 01:36:44,179 --> 01:36:48,350 porque había una cerca entre el horror y una vida normal. Sí. 1311 01:36:50,101 --> 01:36:52,228 Para alguien como tu padre, 1312 01:36:52,228 --> 01:36:56,191 supongo que los judíos parecían una plaga, 1313 01:36:56,900 --> 01:36:57,984 - no personas. - Sí. 1314 01:36:57,984 --> 01:36:59,027 Una plaga. 1315 01:36:59,027 --> 01:37:04,991 Necesitaban a los judíos para volcar sus fallas en alguien. 1316 01:37:05,533 --> 01:37:08,745 Los judíos no eran diferentes, solo son personas. 1317 01:37:08,912 --> 01:37:13,917 Y es hora de detener ese estúpido odio hacia los judíos. 1318 01:37:15,293 --> 01:37:17,212 Los judíos son el pueblo elegido de Dios. 1319 01:37:17,545 --> 01:37:19,506 ¿Pero por qué somos los elegidos? 1320 01:37:19,714 --> 01:37:21,716 ¿Conoces la famosa oración de los judíos, 1321 01:37:21,716 --> 01:37:24,511 “Querido Dios, por favor, díselo a alguien más”? 1322 01:37:24,511 --> 01:37:26,721 ¿Por qué no eligen a alguien más para variar? 1323 01:37:26,721 --> 01:37:28,181 Como los elegidos, ¿entiendes? 1324 01:37:28,181 --> 01:37:29,557 ¿Qué hemos hecho? 1325 01:37:31,101 --> 01:37:32,477 ¿Qué hemos hecho? 1326 01:37:34,771 --> 01:37:38,066 Bueno, hoy si un niño lleva una kipá en la cabeza 1327 01:37:38,900 --> 01:37:41,027 no está fuera de peligro. 1328 01:37:41,277 --> 01:37:43,613 En realidad todavía no hemos progresado tanto, 1329 01:37:43,613 --> 01:37:45,448 aún queda mucho por hacer. 1330 01:37:45,990 --> 01:37:49,244 Tenemos la responsabilidad, la segunda generación, 1331 01:37:49,869 --> 01:37:52,622 de continuar comunicando 1332 01:37:53,206 --> 01:37:56,418 y hablando sobre la humanidad 1333 01:37:56,418 --> 01:37:57,836 y la ausencia de ella. 1334 01:37:57,836 --> 01:38:00,422 Y asegurarnos de que no se olvide, continuar. 1335 01:38:02,007 --> 01:38:04,009 No pueden olvidar lo que pasó. 1336 01:38:04,175 --> 01:38:07,262 Pero lo importante es que hablemos entre nosotros 1337 01:38:08,513 --> 01:38:10,098 y nos comprendamos. 1338 01:38:14,561 --> 01:38:16,771 Hay que pasar a la siguiente etapa, 1339 01:38:16,771 --> 01:38:18,356 no lo que hemos hecho, 1340 01:38:18,356 --> 01:38:20,150 sino lo que haremos ahora. 1341 01:38:20,400 --> 01:38:21,568 Es lo importante. 1342 01:38:24,487 --> 01:38:27,574 Sí, sin duda fue un momento único, 1343 01:38:27,574 --> 01:38:29,909 que el hijo del comandante de Auschwitz 1344 01:38:29,909 --> 01:38:31,536 entrara a mi casa, 1345 01:38:31,661 --> 01:38:34,289 se sentara en una silla frente a mí 1346 01:38:34,497 --> 01:38:36,458 y que tomáramos una taza de café juntos. 1347 01:38:37,083 --> 01:38:38,126 Bueno, de algún modo, 1348 01:38:38,877 --> 01:38:40,337 eso fue hermoso. 1349 01:39:08,198 --> 01:39:10,075 Mi abuelo, Rudolf Höss, 1350 01:39:10,408 --> 01:39:13,119 fue decisivo en la aniquilación 1351 01:39:13,119 --> 01:39:15,288 de dos tercios de los judíos europeos. 1352 01:39:29,094 --> 01:39:32,222 Treinta años después de que cruzó el desierto de Judea 1353 01:39:32,222 --> 01:39:33,973 durante la Primera Guerra Mundial, 1354 01:39:34,349 --> 01:39:36,434 se proclamó aquí un estado judío, 1355 01:39:37,644 --> 01:39:40,689 con la esperanza de que protegiera a las futuras generaciones. 1356 01:41:55,782 --> 01:41:58,410 En memoria de Dennis Blair 1357 01:41:59,035 --> 01:42:04,958 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México