1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,055 --> 00:00:57,349
Se siente extraño
estar aquí con mi padre
4
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
en el desierto de Judea,
5
00:00:59,267 --> 00:01:02,145
que su propio padre cruzó en 1917
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
durante la Primera Guerra Mundial,
7
00:01:04,272 --> 00:01:07,817
cuando era el suboficial más joven
en el ejército alemán.
8
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
Treinta años después,
9
00:01:13,323 --> 00:01:15,825
cuando estaba por morir, escribió:
10
00:01:17,035 --> 00:01:18,870
“La vida y muerte de los judíos
11
00:01:18,870 --> 00:01:20,705
es un gran acertijo
12
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
que no pude resolver”.
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
Para entonces, había matado a más personas
14
00:01:29,172 --> 00:01:31,466
que cualquier otro hombre
en toda la historia.
15
00:01:56,449 --> 00:02:07,669
LA SOMBRA DEL COMANDANTE
16
00:02:12,048 --> 00:02:16,928
OSWIECIM, POLONIA
17
00:02:23,685 --> 00:02:25,979
CALLE LEGIONOW
18
00:02:27,439 --> 00:02:30,358
Recordaba esta casa más grande.
19
00:02:31,776 --> 00:02:33,069
Es mi fecha de nacimiento,
20
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
parece que construyeron la casa en 1937.
21
00:02:38,616 --> 00:02:40,577
Ahora, está por acá.
22
00:02:41,578 --> 00:02:44,039
Este fue tu pequeño reino
cuando eras niño.
23
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
Sí. Esta era nuestra sala.
24
00:02:49,502 --> 00:02:52,130
Teníamos unos sofás de cuero por aquí
25
00:02:52,797 --> 00:02:54,466
y unos sillones marrones.
26
00:02:55,592 --> 00:02:57,427
En ocasiones especiales
27
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
siempre estábamos en la sala.
28
00:02:59,721 --> 00:03:02,474
En Navidad y en los cumpleaños...
29
00:03:03,141 --> 00:03:05,101
donde la familia se reunía.
30
00:03:05,727 --> 00:03:09,439
Mi padre no usaba el uniforme.
31
00:03:10,106 --> 00:03:11,232
Usaba una camisa blanca
32
00:03:11,816 --> 00:03:13,568
con corbata de moño.
33
00:03:14,235 --> 00:03:16,613
Y fumaba su puro.
34
00:03:17,489 --> 00:03:19,324
La abuela me dio esto.
35
00:03:19,783 --> 00:03:21,201
Mira
36
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
Sí, sí.
37
00:03:22,202 --> 00:03:25,288
Esto fue después
de que nació mi hermana menor.
38
00:03:25,663 --> 00:03:27,207
Hace 80 años.
39
00:03:30,669 --> 00:03:32,712
Mi padre fue Rudolf Höss.
40
00:03:34,089 --> 00:03:36,841
El comandante de Auschwitz.
41
00:03:45,475 --> 00:03:50,063
Mi familia se mudó a Auschwitz.
42
00:03:51,481 --> 00:03:57,112
Cuando yo tenía 3 o 4 años.
43
00:03:58,530 --> 00:04:02,075
Vivíamos bastante cerca
de su lugar de trabajo.
44
00:04:02,909 --> 00:04:05,120
¡ALTO!
45
00:04:07,330 --> 00:04:09,624
Cuando éramos niños pensábamos
46
00:04:09,916 --> 00:04:10,959
que esto era una prisión
47
00:04:11,209 --> 00:04:12,961
y que él era el jefe.
48
00:04:18,008 --> 00:04:19,467
MÁS ALLÁ DEL MURO DEL JARDÍN,
49
00:04:19,467 --> 00:04:21,511
ASESINABAN A MÁS
DE UN MILLÓN DE PERSONAS.
50
00:04:21,511 --> 00:04:23,972
LA MAYORÍA ERAN JUDÍOS.
51
00:04:37,193 --> 00:04:38,778
Horrible y sensacional
52
00:04:39,029 --> 00:04:41,573
fue la declaración del excomandante
53
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
del campo de concentración
en Auschwitz, Ruldof Höss.
54
00:04:45,201 --> 00:04:46,369
RUDOLF HÖSS
JUICIOS DE NUREMBERG, 1946
55
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
El verano de 1941
56
00:04:49,748 --> 00:04:54,044
me llamaron a Berlín para recibir órdenes
57
00:04:54,044 --> 00:04:58,590
en persona del jefe de la SS Himmler.
58
00:04:59,090 --> 00:05:01,092
Me dijo
59
00:05:01,551 --> 00:05:05,013
que el Führer le dio la orden
60
00:05:05,597 --> 00:05:07,932
para “la solución final
a la cuestión judía”.
61
00:05:08,600 --> 00:05:14,314
Y que nosotros, la SS,
debemos llevar a cabo dicha orden.
62
00:05:15,148 --> 00:05:18,151
Y que si no se llevaba a cabo ya,
63
00:05:18,568 --> 00:05:21,112
en esa época en particular,
64
00:05:21,279 --> 00:05:27,410
entonces los judíos
iban a destruir al pueblo alemán.
65
00:05:31,081 --> 00:05:32,082
Bien.
66
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Mira esto.
67
00:05:36,920 --> 00:05:38,546
Mi bombardero.
68
00:05:38,963 --> 00:05:40,757
¿Quién lo fabricó?
¿De dónde salió?
69
00:05:41,049 --> 00:05:42,842
No es algo
que compras en una juguetería.
70
00:05:42,842 --> 00:05:44,010
No, claro que no.
71
00:05:44,010 --> 00:05:48,723
Uno de los prisioneros
lo construyó con su grupo.
72
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
- ¿Lo hicieron para ti?
- Sí.
73
00:05:51,685 --> 00:05:52,936
Para mi cumpleaños.
74
00:05:52,936 --> 00:05:55,021
Sí, sí.
¿Fueron prisioneros judíos?
75
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
No sabía si eran judíos.
76
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
Creo que no eran judíos,
eran polacos.
77
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
Entiendo.
78
00:06:06,157 --> 00:06:11,204
Tuve una infancia adorable
e idílica en Auschwitz.
79
00:06:13,998 --> 00:06:18,586
Mi hermana Püppi y yo
siempre estábamos juntos.
80
00:06:20,296 --> 00:06:24,217
Íbamos a remar al río con mi padre
81
00:06:25,385 --> 00:06:29,180
O jugábamos
con los perros en el jardín.
82
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
Este era el camino
a nuestras habitaciones.
83
00:06:45,697 --> 00:06:48,033
Desde aquí podíamos ver hacia afuera.
84
00:06:48,616 --> 00:06:51,161
Había una enorme patio
85
00:06:51,494 --> 00:06:54,122
y al fondo estaba el crematorio.
86
00:06:54,664 --> 00:06:56,458
- ¿Podías ver el crematorio desde aquí?
- Sí.
87
00:06:56,791 --> 00:06:58,585
Entonces no había árboles.
88
00:07:02,881 --> 00:07:06,217
Cuando era niño nunca supe
lo que realmente sucedía allá.
89
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
No, nada.
90
00:07:11,723 --> 00:07:14,309
Al aeropuerto de Varsovia
llegan aviones
91
00:07:14,309 --> 00:07:16,686
con exoficiales nazis de alto rango
92
00:07:17,479 --> 00:07:18,938
que durante la ocupación alemana
93
00:07:19,147 --> 00:07:21,024
tuvieron puestos importantes en Polonia.
94
00:07:21,524 --> 00:07:25,820
Se les acusa de innumerables crímenes
contra la humanidad.
95
00:07:27,989 --> 00:07:31,409
Beckmann,
exjefe de la Gestapo de Cracovia.
96
00:07:32,160 --> 00:07:35,872
Daume, representante
del gobierno alemán en Polonia.
97
00:07:36,956 --> 00:07:39,751
Höss, el comandante del campo
de concentración en Auschwitz.
98
00:07:40,251 --> 00:07:43,463
Es el hombre
que en una confesión sin precedentes,
99
00:07:44,005 --> 00:07:46,508
se declaró responsable
de la violenta muerte
100
00:07:46,508 --> 00:07:47,926
de millones de personas.
101
00:07:48,593 --> 00:07:53,848
La corte de Varsovia decidirá
la culpabilidad de cada hombre.
102
00:07:55,767 --> 00:07:59,854
MIENTRAS ESPERABA EL JUICIO EN PRISIÓN,
103
00:07:59,854 --> 00:08:04,317
RUDOLF HÖSS ESCRIBIÓ SU AUTOBIOGRAFÍA.
104
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
No soy escritor.
105
00:08:14,411 --> 00:08:16,329
Escribir nunca fue mi fuerte.
106
00:08:18,581 --> 00:08:21,167
Registré todo como lo recuerdo.
107
00:08:22,794 --> 00:08:25,380
Mi vida ha sido
colorida y variada.
108
00:08:27,674 --> 00:08:31,678
PALESTINA, PRIMERA GUERRA MUNDIAL
109
00:08:32,595 --> 00:08:36,307
Mi destino me llevó
por todos los altibajos de la vida.
110
00:08:37,434 --> 00:08:40,812
Tuve dos estrellas guía
al volver de la guerra
111
00:08:40,812 --> 00:08:43,606
a la que fui como estudiante,
112
00:08:44,065 --> 00:08:47,277
mi patria y mi familia.
113
00:08:50,780 --> 00:08:54,451
Mi padre nunca nos dijo nada
sobre su trabajo.
114
00:08:54,659 --> 00:08:56,161
Absolutamente nada.
115
00:08:56,661 --> 00:09:01,291
Creo que él hacía el papeleo y
supervisaba que se cumplieran las órdenes.
116
00:09:01,791 --> 00:09:05,712
Creo que ese era todo su trabajo.
117
00:09:07,213 --> 00:09:09,466
No creo que...
118
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
se encargara personalmente de nada,
no me lo imagino.
119
00:09:13,887 --> 00:09:15,430
¿Como el genocidio?
120
00:09:15,889 --> 00:09:16,890
Sí.
121
00:09:25,648 --> 00:09:29,152
Me volví el comandante
de un nuevo campo, Auschwitz.
122
00:09:30,904 --> 00:09:34,824
No imaginé que me promoverían
a comandante tan pronto,
123
00:09:36,159 --> 00:09:37,827
y no fue una tarea fácil.
124
00:09:39,621 --> 00:09:44,834
HÖSS DEBÍA CREAR EL CAMPO DE CONCENTRACIÓN
MÁS GRANDE DE ALEMANIA.
125
00:09:44,959 --> 00:09:48,672
ABARCABA UN ÁREA RESTRINGIDA
DE 40 KILÓMETROS CUADRADOS
126
00:09:48,880 --> 00:09:52,592
QUE LOS NAZIS LLAMABAN
“LA ZONA DE INTERÉS”.
127
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
De la nada y sin ningún recurso,
128
00:09:59,599 --> 00:10:03,395
tenía que construir algo enorme
lo antes posible.
129
00:10:08,858 --> 00:10:11,861
Los prisioneros rusos
iban a construir el campo.
130
00:10:13,697 --> 00:10:16,032
Llegaron en un estado decrépito.
131
00:10:18,243 --> 00:10:20,745
Constantemente les dábamos raciones adicionales,
132
00:10:20,745 --> 00:10:24,165
pero sin éxito, morían como moscas.
133
00:10:26,167 --> 00:10:28,628
Los casos de canibalismo no eran extraños.
134
00:10:30,213 --> 00:10:32,757
De los más de 10 000 prisioneros
de guerra rusos
135
00:10:32,757 --> 00:10:35,135
que conformarían la mayor fuerza laboral,
136
00:10:35,719 --> 00:10:39,806
para el verano de 1942,
solo unos cientos seguían vivos.
137
00:10:48,898 --> 00:10:52,485
Himmler visitó Auschwitz
e inspeccionó todo a detalle.
138
00:10:54,487 --> 00:10:56,990
Condujimos por toda “La Zona de Interés”.
139
00:10:57,449 --> 00:11:00,076
Le mencioné constantemente la escasez.
140
00:11:00,660 --> 00:11:02,203
Él también la vio.
141
00:11:04,706 --> 00:11:08,543
Me gritó cuando no pude dejar
de hablar de las condiciones atroces.
142
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
“No quiero escuchar nada más
sobre dificultades.
143
00:11:13,673 --> 00:11:16,176
Para un líder de la SS
no hay dificultades,
144
00:11:16,426 --> 00:11:18,386
su tarea es resolverlas”.
145
00:11:22,891 --> 00:11:24,142
La enormidad
146
00:11:25,268 --> 00:11:27,937
de todo lo que él hizo, lo que concibió.
147
00:11:27,937 --> 00:11:32,275
Por años, planeó e hizo
de este campo de concentración
148
00:11:32,275 --> 00:11:37,655
la máquina de exterminio
más eficiente que haya existido, ¿sí?
149
00:11:37,906 --> 00:11:41,534
Porque es su plan.
Auschwitz fue como su creación.
150
00:11:41,743 --> 00:11:44,704
A TRES KILÓMETROS DE LA CASA DE HÖSS,
SE CONSTRUYÓ UN NUEVO Y VASTO CAMPO.
151
00:11:44,704 --> 00:11:46,247
AUSCHWITZ-BIRKENAU.
152
00:11:47,123 --> 00:11:48,750
SUS CÁMARAS DE GAS Y CREMATORIOS
153
00:11:48,750 --> 00:11:52,504
PODÍAN MATAR Y QUEMAR
HASTA 10 MIL PERSONAS AL DÍA.
154
00:11:59,052 --> 00:12:01,137
Auschwitz se volvió un campo judío,
155
00:12:01,304 --> 00:12:04,891
un campo de concentración para judíos
a una magnitud sin precedentes.
156
00:12:07,102 --> 00:12:10,105
Para los judíos de Auschwitz
no había más esperanza.
157
00:12:10,605 --> 00:12:14,234
Sabían que sin excepción,
estaban condenados a morir.
158
00:12:27,414 --> 00:12:32,002
EL COMANDANTE DE AUSCHWITZ,
LA AUTOBIOGRAFÍA DE RUDOLF HÖSS.
159
00:12:33,712 --> 00:12:37,298
El Zyklon B se utilizaba
para controlar las plagas en Auschwitz.
160
00:12:39,384 --> 00:12:42,846
Decidimos emplear este gas
para el exterminio masivo.
161
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
“Yo mismo veía la exterminio,
162
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
protegido con una máscara de gas”.
163
00:12:53,023 --> 00:12:56,776
“La puerta se cerraba y el gas
se introducía por las aberturas.
164
00:12:58,903 --> 00:13:00,697
Algunos gritaban "gas",
165
00:13:01,364 --> 00:13:03,074
entre fuertes gritos y empujando...”
166
00:13:03,074 --> 00:13:05,285
ambas puertas con afán.
167
00:13:05,410 --> 00:13:07,537
Pero estas resistían la presión.
168
00:13:09,998 --> 00:13:13,710
Y solo se abrían unas horas después
cuando ventilaban la cámara.
169
00:13:16,796 --> 00:13:19,841
Desconocía el tiempo
que duraba la exterminio.
170
00:13:19,841 --> 00:13:23,136
Pero se podía escuchar
un murmullo por largo tiempo.
171
00:13:24,888 --> 00:13:28,850
Entonces vi apilados los cadáveres del gas
por primera vez.
172
00:13:30,185 --> 00:13:33,188
No reflexioné en el exterminió en sí.
173
00:13:33,772 --> 00:13:36,775
Me dieron la orden
y tuve que ejecutarla.
174
00:13:37,776 --> 00:13:40,362
La primera vez que leí
las memorias de mi abuelo,
175
00:13:40,362 --> 00:13:43,406
lo que me sorprendió
es que era como un observador clínico,
176
00:13:43,573 --> 00:13:45,909
cómo se veía a sí mismo,
cómo veía lo que hacía.
177
00:13:45,909 --> 00:13:47,285
Era algo muy clínico,
178
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
como un científico...
179
00:13:49,079 --> 00:13:51,581
que observa un
experimento inerte.
180
00:13:51,581 --> 00:13:54,876
Y eso me demostró
cierta frialdad en su alma.
181
00:13:59,047 --> 00:14:04,594
SUR DE ALEMANIA
182
00:14:35,291 --> 00:14:38,753
No se hablaba mucho
sobre Auschwitz en mi familia.
183
00:14:39,295 --> 00:14:41,548
Creo que mi papá siempre fue
muy reservado al respecto.
184
00:14:41,673 --> 00:14:44,551
Era la generación silenciosa, ¿cierto?
185
00:14:44,759 --> 00:14:47,137
No hablaban tanto de ese tema,
186
00:14:47,595 --> 00:14:49,180
y ahora tampoco habla mucho.
187
00:14:49,180 --> 00:14:51,099
Así que, sí, es difícil.
188
00:14:51,808 --> 00:14:54,519
Abuelo, ¿qué hacías cuando eras niño?
189
00:14:54,936 --> 00:14:56,646
Hace mucho que quería preguntarte,
190
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
¿alguien en tu familia
tocaba algún instrumento?
191
00:14:59,315 --> 00:15:02,110
Una vez tuve una flauta,
192
00:15:02,569 --> 00:15:03,862
pero no era lo mío.
193
00:15:04,029 --> 00:15:09,409
Le tapaba los agujeros
y luego disparaba chícharos con ella.
194
00:15:09,909 --> 00:15:12,704
La usaba como cerbatana.
195
00:15:18,418 --> 00:15:20,295
Hacíamos muchas tonterías.
196
00:15:20,920 --> 00:15:23,506
Teníamos de todo, y una piscina.
197
00:15:24,841 --> 00:15:27,469
Me aterra un poco el pensar que...
198
00:15:27,635 --> 00:15:31,765
existía justamente
una vida familiar alegre
199
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
con una muy bella presencia
200
00:15:36,686 --> 00:15:40,231
y con dicha, diversión,
llena de juguetes y donde gozaban la vida.
201
00:15:40,231 --> 00:15:42,442
Y luego a unos cuantos kilómetros,
202
00:15:42,942 --> 00:15:45,028
detrás de la pared,
203
00:15:45,028 --> 00:15:50,367
una pared con alambre de púas,
estaban asesinando a otras personas.
204
00:15:51,993 --> 00:15:55,080
Eso es impresionante cuando lo piensas.
205
00:15:55,789 --> 00:15:58,583
¿Tú sabías lo que pasaba
detrás de esas paredes?
206
00:15:58,708 --> 00:15:59,709
No sabíamos.
207
00:16:00,168 --> 00:16:02,337
Una vez me enteré
208
00:16:02,337 --> 00:16:04,381
de que le dispararon
a alguien en la cerca,
209
00:16:04,714 --> 00:16:06,174
porque trató de escapar.
210
00:16:06,883 --> 00:16:12,764
Y mis hermanos y yo
hablamos del tema por un tiempo.
211
00:16:13,765 --> 00:16:16,768
Pero por otro lado,
no estábamos al tanto de nada,
212
00:16:16,768 --> 00:16:18,186
ni del humo.
213
00:16:18,603 --> 00:16:20,438
Recuerdo muy bien cuando era niño,
214
00:16:20,563 --> 00:16:23,441
si algo tenía
un olor penetrante o se quemaba,
215
00:16:23,441 --> 00:16:25,485
tú no eras consciente de eso...
216
00:16:26,361 --> 00:16:30,365
del humo o de las cenizas...
217
00:16:30,740 --> 00:16:35,954
No, no había lluvia cenizas
ni nubes de humo.
218
00:16:36,121 --> 00:16:37,497
No había nada de eso.
219
00:16:38,540 --> 00:16:40,041
¿Crees que sea posible
220
00:16:40,458 --> 00:16:42,711
que estés suprimiendo
221
00:16:42,836 --> 00:16:44,713
tus recuerdos de entonces
y lo que notaste?
222
00:16:45,130 --> 00:16:47,132
Si algo me hubiera molestado
223
00:16:47,132 --> 00:16:49,092
o hubiera habido humo,
224
00:16:49,467 --> 00:16:51,803
lo habría visto, lo habría sabido
225
00:16:52,137 --> 00:16:56,433
y entonces
habría hecho preguntas porque...
226
00:16:58,268 --> 00:17:00,437
jamás se me habría ocurrido
227
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
que estaban quemando personas.
228
00:17:04,983 --> 00:17:06,985
Para mí, es muy difícil
229
00:17:06,985 --> 00:17:11,948
el suponer que en verdad no olieron
o escucharon o vieron algo.
230
00:17:16,995 --> 00:17:19,914
Creo que mi papá,
de forma inconsciente
231
00:17:19,914 --> 00:17:22,042
suprime algunas de sus experiencias.
232
00:17:24,919 --> 00:17:27,255
Las puso en capas muy profundas
de su subconsciente
233
00:17:27,255 --> 00:17:29,174
donde realmente no las recuerda.
234
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Para protegerse a sí mismo y su mente.
235
00:17:41,728 --> 00:17:45,273
Habla Anita Lasker, una judía alemana.
236
00:17:45,273 --> 00:17:46,149
ENTREVISTA BBC
ABRIL 1945
237
00:17:46,149 --> 00:17:47,108
En Auschwitz,
238
00:17:47,317 --> 00:17:51,821
personas fuertes y saludables
eran arrojadas aún vivas al fuego,
239
00:17:52,947 --> 00:17:54,699
a los otros los mataban con gas.
240
00:17:56,368 --> 00:17:59,913
Mi barraca estaba a unos 20 metros
241
00:17:59,913 --> 00:18:02,916
de una de las cinco chimeneas.
242
00:18:03,541 --> 00:18:06,670
Pude ver todo con mis propios ojos.
243
00:18:07,462 --> 00:18:09,422
Todo el tiempo se escuchaba música,
244
00:18:09,798 --> 00:18:11,925
yo misma estaba en la orquesta.
245
00:18:12,884 --> 00:18:17,514
LONDRES, REINO UNIDO
246
00:18:25,021 --> 00:18:28,441
En Auschwitz te mataban
de la forma más sofisticada.
247
00:18:28,692 --> 00:18:32,320
A las personas las gaseaban
en una cámara de gas.
248
00:18:33,029 --> 00:18:37,367
El lugar se llena de humo negro,
un olor horrible, el infierno.
249
00:18:38,034 --> 00:18:39,411
El infierno en la Tierra,
250
00:18:39,911 --> 00:18:41,037
eso era Auschwitz.
251
00:18:43,373 --> 00:18:45,166
Cuando llegué a Auschwitz
252
00:18:45,500 --> 00:18:49,004
me enteré de que había una banda ahí
253
00:18:49,379 --> 00:18:51,256
que necesitaba un chelista,
254
00:18:51,256 --> 00:18:52,674
que no tenía chelista.
255
00:18:53,842 --> 00:18:57,053
Entonces, mi llegada parecía ser,
256
00:18:57,053 --> 00:18:59,055
no sé, un gran evento.
257
00:19:02,600 --> 00:19:05,270
Me convertí en la única chelista
258
00:19:05,270 --> 00:19:07,188
en la orquesta del campo,
259
00:19:07,397 --> 00:19:10,567
lo que era un puesto
bastante afortunado.
260
00:19:11,192 --> 00:19:12,610
Fue lo que salvó mi vida.
261
00:19:20,910 --> 00:19:26,332
Mi madre sobrevivió
el asesinato de sus padres,
262
00:19:26,624 --> 00:19:30,587
a ver el asesinato de millones de otros,
263
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
a ser apuñalada,
264
00:19:35,884 --> 00:19:37,969
y a cualquier horror imaginable.
265
00:19:39,220 --> 00:19:40,263
SELECCIONADOS PARA TRABAJO
266
00:19:40,263 --> 00:19:43,808
Teníamos el trabajo de tocar las marchas
267
00:19:44,392 --> 00:19:47,896
para las miles de personas
268
00:19:48,104 --> 00:19:52,025
que trabajaban en las fábricas
que rodeaban Auschwitz.
269
00:19:52,692 --> 00:19:55,195
Porque a los alemanes
les gustaba todo recto y en orden.
270
00:19:55,195 --> 00:19:57,030
Así que teníamos que tocar marchas
271
00:19:57,197 --> 00:20:00,033
para que los trabajadores pudieran,
272
00:20:00,158 --> 00:20:02,035
no sé, caminar al ritmo de...
273
00:20:02,660 --> 00:20:03,745
de la música.
274
00:20:04,871 --> 00:20:07,457
Pero esto también se pensó
275
00:20:07,457 --> 00:20:09,834
como un entretenimiento
para los guardias.
276
00:20:10,460 --> 00:20:15,465
Era muy aburrido para los soldados
ser guardias en Auschwitz.
277
00:20:15,465 --> 00:20:18,718
Eso fue mucho antes de la televisión
278
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
o cualquier entretenimiento.
279
00:20:21,137 --> 00:20:25,767
Me enteré después de la guerra
que hubo orquestas en todos los campos.
280
00:20:26,768 --> 00:20:32,023
Y el comandante del campo de Birkenau
donde yo estaba, de pronto dijo:
281
00:20:32,315 --> 00:20:35,318
“Todos tienen música,
yo también quiero música”.
282
00:20:35,819 --> 00:20:38,571
Tocamos. Con suerte,
al día siguiente seguiríamos vivas.
283
00:20:38,697 --> 00:20:39,739
Así era esto.
284
00:20:39,906 --> 00:20:40,907
Sí.
285
00:20:44,828 --> 00:20:48,581
Estaba mirando, mamá,
la funda de tu chelo.
286
00:20:49,374 --> 00:20:54,004
Es un gran monumento, ¿verdad?
287
00:20:54,212 --> 00:20:57,757
- Sí.
- Un símbolo de tu vida como chelista.
288
00:20:57,757 --> 00:20:58,800
Lo sé.
289
00:21:00,760 --> 00:21:03,847
ANITA LASKER-WALLFISCH, CHELISTA
290
00:21:03,847 --> 00:21:06,933
ORQUESTA DE CÁMARA INGLESA
291
00:21:17,110 --> 00:21:22,198
El medio que mi madre encontró
para poder continuar
292
00:21:22,198 --> 00:21:27,037
en el mundo después del Holocausto
fue dejando de hablar.
293
00:21:28,621 --> 00:21:32,375
Se estableció
en una especie de silencio.
294
00:21:41,718 --> 00:21:44,387
Lo único que pensaba al llegar aquí
295
00:21:44,387 --> 00:21:47,474
era en recuperar la vida que perdí,
y mi juventud.
296
00:21:50,310 --> 00:21:54,814
Cuando llegué a Inglaterra
nadie me hizo preguntas sobre Auschwitz.
297
00:21:55,607 --> 00:21:57,150
Así que dijimos:
298
00:21:58,026 --> 00:21:59,652
“¿Qué sentido tiene aquí?”.
299
00:22:00,445 --> 00:22:02,113
Y no hablamos de eso.
300
00:22:02,238 --> 00:22:05,283
Pasaron, creo que casi 50 años,
301
00:22:05,742 --> 00:22:07,744
y luego mis hijos me dijeron:
302
00:22:07,744 --> 00:22:10,538
“Mamá, en verdad nunca nos contaste nada”.
303
00:22:13,333 --> 00:22:19,506
De niña, me di cuenta
que había áreas prohibidas.
304
00:22:20,173 --> 00:22:22,676
Todo lo alemán era malo.
305
00:22:22,884 --> 00:22:27,931
Así que estás en el limbo de desconocer,
306
00:22:28,056 --> 00:22:30,058
desconocer los hechos,
307
00:22:30,058 --> 00:22:32,477
pero con la sensación de saber que...
308
00:22:32,477 --> 00:22:35,522
hay algo muy malo
309
00:22:35,522 --> 00:22:37,148
en la periferia.
310
00:22:39,984 --> 00:22:42,612
Ahora sé como psicoterapeuta,
311
00:22:42,779 --> 00:22:46,741
que los hijos de sobrevivientes
del Holocausto como yo,
312
00:22:46,991 --> 00:22:49,953
pueden heredar el trauma
313
00:22:49,953 --> 00:22:53,039
que se asienta dentro de la psique
314
00:22:53,039 --> 00:22:56,042
y no tiene estado, ni forma, ni palabras,
315
00:22:56,042 --> 00:22:59,004
porque las palabras no tienen contexto.
316
00:22:59,004 --> 00:23:02,507
Y lo sentí desde que era
una niña pequeña.
317
00:23:04,134 --> 00:23:08,513
Pero nadie en esos días
entendía el impacto del Holocausto
318
00:23:08,638 --> 00:23:11,641
en la segunda generación.
319
00:23:12,475 --> 00:23:14,019
Este era mi cuarto.
320
00:23:15,353 --> 00:23:17,605
Fue mi primer cuarto propio,
321
00:23:18,064 --> 00:23:20,859
pero no fue un lugar feliz.
322
00:23:28,116 --> 00:23:33,246
Cuando miro mis propias fotos,
cuando tenía menos de dos años.
323
00:23:33,580 --> 00:23:35,915
Estoy abrumada de tristeza.
324
00:23:39,085 --> 00:23:41,921
Son fotos de una niña
con profundo pesar.
325
00:23:42,297 --> 00:23:45,633
Una niña que no es
dulcemente regordeta,
326
00:23:46,092 --> 00:23:48,178
sino una niña sin forma.
327
00:23:49,095 --> 00:23:51,348
Mis problemas en la vida
328
00:23:51,348 --> 00:23:54,017
de alguna forma se simbolizan
329
00:23:54,017 --> 00:23:56,061
en estas primeras fotos.
330
00:23:57,562 --> 00:23:58,938
Mi madre no estaba ahí.
331
00:24:02,734 --> 00:24:05,362
Se muestra una incapacidad
332
00:24:05,528 --> 00:24:09,115
para cuidar de mí
en la forma que necesitaba.
333
00:24:09,991 --> 00:24:13,828
Y eso, sin duda para mí,
fue una consecuencia
334
00:24:13,828 --> 00:24:18,333
de lo que vivió mi madre en el Holocausto.
335
00:24:28,301 --> 00:24:30,679
Soy la madre equivocada para mi hija.
336
00:24:31,763 --> 00:24:33,264
Soy muy básica,
337
00:24:33,807 --> 00:24:34,891
traumatizada.
338
00:24:34,891 --> 00:24:36,851
“Olvídalo, sigue con tu vida”.
339
00:24:47,987 --> 00:24:51,574
Si no has experimentado
el increíble horror
340
00:24:51,574 --> 00:24:58,248
que experimenté, es muy difícil
que simpatices o empatices.
341
00:25:00,041 --> 00:25:02,293
¿Sabes que soy alguien
que no necesita nada?
342
00:25:02,502 --> 00:25:04,796
Nunca podré entender
por qué necesitabas todo.
343
00:25:05,964 --> 00:25:07,757
Es una gran maldición para mí.
344
00:25:07,966 --> 00:25:09,801
Sigue siendo una maldición.
345
00:25:10,218 --> 00:25:12,762
Lo que necesitaba no estaba disponible.
346
00:25:13,430 --> 00:25:15,849
Creo que necesitabas
una madre en casa.
347
00:25:15,974 --> 00:25:17,642
- Sí.
- Eso creí.
348
00:25:17,642 --> 00:25:21,104
Pero tu madre no estaba en casa, porque
teníamos que llevar el pan a la mesa.
349
00:25:21,104 --> 00:25:23,732
- Sí. Sí.
- ¿Pero cómo puede un niño entender eso?
350
00:25:23,732 --> 00:25:26,192
Sí, claro. A mi parecer, tú crees
351
00:25:26,860 --> 00:25:29,738
que tú y yo somos muy diferentes.
352
00:25:32,657 --> 00:25:36,119
¿Crees que tenemos alguna similitud?
353
00:25:37,912 --> 00:25:39,873
Tendría que pensarlo muy bien.
354
00:25:41,458 --> 00:25:43,126
Tendría que pensarlo muy bien.
355
00:25:43,126 --> 00:25:44,127
¿En serio?
356
00:25:44,252 --> 00:25:45,253
Sí.
357
00:25:46,254 --> 00:25:48,256
Es muy interesante, ¿no crees?
358
00:25:48,256 --> 00:25:51,426
Que toda mi vida, buena parte de ella
359
00:25:51,426 --> 00:25:55,305
ha sido sobre tener la sensación
de que no pertenezco,
360
00:25:58,308 --> 00:26:01,394
en ningún sentido,
ni en la sociedad británica
361
00:26:02,604 --> 00:26:04,105
ni en ningún lado.
362
00:26:04,564 --> 00:26:07,734
Y todo siempre fue una fuerte lucha.
363
00:26:07,734 --> 00:26:08,943
Pero tuve suerte,
364
00:26:08,943 --> 00:26:13,031
porque tuve una vida
bastante plena en Inglaterra,
365
00:26:14,699 --> 00:26:16,409
pero tú no lo has conseguido.
366
00:26:16,785 --> 00:26:20,955
Para ti, este fue un lugar de resguardo.
367
00:26:20,955 --> 00:26:22,040
Sí.
368
00:26:23,583 --> 00:26:25,710
Bueno, me doy cuenta,
también al mirar atrás,
369
00:26:25,710 --> 00:26:28,004
cómo era la situación en Alemania.
370
00:26:28,296 --> 00:26:30,048
Había mucho desempleo.
371
00:26:30,048 --> 00:26:35,762
Luego el adorable señor Hitler aparece
y de pronto, somos alguien de nuevo.
372
00:26:36,888 --> 00:26:41,059
Y sí, el Socialismo Nacional
se volvió un gran éxito.
373
00:26:53,029 --> 00:26:55,824
Consideré que la cosmovisión nacionalsocialista
374
00:26:55,824 --> 00:26:59,119
era la única adecuada
para el pueblo alemán.
375
00:27:05,125 --> 00:27:07,293
El antisemitismo no es algo nuevo.
376
00:27:11,089 --> 00:27:13,216
Siempre ha existido alrededor del mundo.
377
00:27:14,384 --> 00:27:16,720
Se volvió más aparente cuando los judíos
378
00:27:16,720 --> 00:27:20,223
se adelantan demasiado
en su búsqueda de poder.
379
00:27:23,018 --> 00:27:25,145
Quiero recalcar que personalmente,
380
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
nunca odié a los judíos,
381
00:27:27,105 --> 00:27:30,025
pero los consideraba
el enemigo de nuestro pueblo.
382
00:27:32,902 --> 00:27:33,903
Quiero saber algo.
383
00:27:34,195 --> 00:27:37,991
Este libro ha existido
por muchos muchos años.
384
00:27:38,116 --> 00:27:39,784
¿Por qué nunca lo leíste?
385
00:27:40,160 --> 00:27:42,579
Recién me enteré que escribió un libro.
386
00:27:42,704 --> 00:27:45,248
No había escuchado de él.
387
00:27:46,791 --> 00:27:48,835
Nadie me lo había dicho.
388
00:27:50,086 --> 00:27:53,673
Sé que teníamos
una copia en alemán en la casa.
389
00:27:53,798 --> 00:27:55,800
Tú tenías esa copia.
390
00:27:56,301 --> 00:27:58,803
Tal vez no lo leíste, pero el libro
391
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
“El comandante de Auschwitz”
392
00:28:02,057 --> 00:28:04,100
estuvo en nuestra casa por muchos años.
393
00:28:04,809 --> 00:28:07,187
La primera vez
que lo leí fue en alemán,
394
00:28:07,562 --> 00:28:08,688
era el de la abuela.
395
00:28:09,397 --> 00:28:15,528
Mi mamá nunca me dijo
que había una biografía.
396
00:28:15,987 --> 00:28:18,448
Pero de haber estado ahí,
lo habría sabido
397
00:28:18,698 --> 00:28:21,618
y la habría leído.
Eso no puede estar bien.
398
00:28:21,993 --> 00:28:23,119
Bueno, no lo sé.
399
00:28:24,954 --> 00:28:29,876
¿Por qué no ha querido
confrontar el pasado de su familia?
400
00:28:32,629 --> 00:28:37,092
Bueno, el Holocausto
es un tema horrible.
401
00:28:38,468 --> 00:28:40,637
Simplemente no quería...
402
00:28:43,848 --> 00:28:45,517
agobiarme con eso.
403
00:28:53,608 --> 00:28:58,697
NORTE DE ALEMANIA
404
00:29:08,206 --> 00:29:11,334
EL COMANDANTE DE AUSCHWITZ
405
00:29:12,168 --> 00:29:15,964
"Los presos del Sonderkommando
se aseguraban
406
00:29:16,881 --> 00:29:20,051
de que el proceso
de desvestirse fuera rápido,
407
00:29:20,719 --> 00:29:24,806
para que las víctimas
no tuvieran mucho tiempo de reflexionar".
408
00:29:26,516 --> 00:29:30,186
Una vez, dos niños
estaban tan absortos en su juego,
409
00:29:30,395 --> 00:29:34,649
y de ninguna manera iban a dejar
que su madre lo diera por terminado.
410
00:29:34,774 --> 00:29:38,737
SELECCIONADOS PARA LA CÁMARA DE GAS
411
00:29:38,945 --> 00:29:42,824
Ni siquiera los judíos del Sonderkommando
querían llevarse a los niños.
412
00:29:48,413 --> 00:29:51,416
Jamás olvidaré a la madre
y la expresión en sus ojos,
413
00:29:51,541 --> 00:29:54,711
pidiendo misericordia,
porque sabía muy bien lo que sucedía.
414
00:29:55,003 --> 00:29:57,589
ESPERANDO PARA ENTRAR
A LA CÁMARA DE GAS
415
00:29:57,756 --> 00:30:00,884
Los que estaban en la cámara de gas
ya se estaban inquietando.
416
00:30:02,302 --> 00:30:03,636
Tenía que actuar.
417
00:30:04,387 --> 00:30:05,805
Todos estaban observándome.
418
00:30:07,599 --> 00:30:09,976
Miré al suboficial y asentí.
419
00:30:09,976 --> 00:30:11,061
Él se llevó a los niños,
420
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
que forcejeaban ferozmente
entre sus brazos,
421
00:30:13,355 --> 00:30:15,982
y los puso en la cámara de gas
con su madre,
422
00:30:15,982 --> 00:30:17,984
cuyos gritos eran desgarradores.
423
00:30:17,984 --> 00:30:21,321
ESPERANDO PARA ENTRAR
A LA CÁMARA DE GAS
424
00:30:23,823 --> 00:30:27,452
También vi a una mujer que trataba
de sacar a sus hijos de la cámara de gas
425
00:30:27,452 --> 00:30:29,120
mientras cerraban la puerta.
426
00:30:30,080 --> 00:30:31,873
Entre el llanto, gritaba:
427
00:30:32,040 --> 00:30:34,542
“Al menos, dejen vivir
a mis preciosos hijos”.
428
00:30:37,003 --> 00:30:40,090
Al ver a las mujeres entrar
a las cámaras de gas con niños,
429
00:30:40,548 --> 00:30:42,842
solía pensar en mi propia familia.
430
00:30:59,901 --> 00:31:03,071
Cuando leí que estuvo ahí
431
00:31:03,446 --> 00:31:06,491
y veía cómo llevaban
a niños y mujeres
432
00:31:06,700 --> 00:31:08,535
a la cámara de gas.
433
00:31:10,203 --> 00:31:14,541
Y que pensaba en nosotros,
en sus hijos y su esposa,
434
00:31:15,500 --> 00:31:19,421
deseé jamás haber leído eso.
435
00:31:20,046 --> 00:31:21,798
Es horrendo.
436
00:31:33,143 --> 00:31:35,228
En realidad no lo creí.
437
00:31:37,022 --> 00:31:38,023
Pero...
438
00:31:40,608 --> 00:31:45,530
esas fueron sus palabras,
entonces debe ser verdad.
439
00:31:50,702 --> 00:31:56,499
LONDRES, REINO UNIDO
440
00:32:05,800 --> 00:32:11,765
Vengo de una familia judeo-alemana
completamente asimilada.
441
00:32:12,140 --> 00:32:16,311
Mi padre fue soldado
en la Primera Guerra Mundial
442
00:32:16,311 --> 00:32:18,313
con la Cruz de Hierro, y todo eso,
443
00:32:18,772 --> 00:32:20,774
sí, éramos alemanes
444
00:32:21,941 --> 00:32:22,942
y judíos,
445
00:32:22,942 --> 00:32:25,653
pero no éramos practicantes
de la fe judía.
446
00:32:25,653 --> 00:32:28,406
MI PADRE
447
00:32:28,573 --> 00:32:31,076
Mi padre, por desgracia,
era un completo optimista.
448
00:32:31,076 --> 00:32:33,578
Él decía “Los alemanes
no pueden ser tan estúpidos”.
449
00:32:33,578 --> 00:32:35,372
Y luego se dio cuenta
450
00:32:35,955 --> 00:32:38,166
que los alemanes son muy estúpidos.
451
00:32:40,001 --> 00:32:43,129
En los años 30,
todos los judíos en Alemania
452
00:32:43,129 --> 00:32:45,590
fueron despojados de su nacionalidad.
453
00:32:46,591 --> 00:32:49,052
Mi madre y mi padre, en tal caso,
454
00:32:49,052 --> 00:32:53,473
nunca se interesaron
en reclamar la ciudadanía alemana,
455
00:32:53,473 --> 00:32:55,475
aunque tenían derecho a ella.
456
00:33:00,397 --> 00:33:02,232
Alemania se terminó para mí.
457
00:33:02,232 --> 00:33:03,483
No pertenezco allá.
458
00:33:03,983 --> 00:33:07,112
No podía esperar
para naturalizarme como británica.
459
00:33:08,071 --> 00:33:11,449
La vida sin pasaporte
es muy complicada.
460
00:33:17,706 --> 00:33:22,127
Pero decidí que era hora
de tener mi ciudadanía.
461
00:33:23,670 --> 00:33:27,424
Cuando mi pasaporte alemán
llegó a mi casa,
462
00:33:27,549 --> 00:33:31,261
recuerdo que experimenté
una enorme euforia.
463
00:33:31,469 --> 00:33:33,096
Me sentí triunfante.
464
00:33:48,319 --> 00:33:49,738
¿No quieres esto?
465
00:33:53,074 --> 00:33:56,703
¿Su mudanza será
dentro de los próximos 28 días?
466
00:33:56,703 --> 00:33:57,787
Sí.
467
00:34:01,416 --> 00:34:05,462
¿Su mudanza será
dentro de los próximos 28 días?
468
00:34:06,338 --> 00:34:07,464
¡Sí!
469
00:34:07,797 --> 00:34:11,551
Y ahora me embarco
en una nueva vida.
470
00:34:11,801 --> 00:34:14,596
Decidí tratar de vivir en Alemania,
471
00:34:14,596 --> 00:34:17,140
un país en el que nunca viví
472
00:34:17,140 --> 00:34:20,060
y ni siquiera hablo su idioma.
473
00:34:20,435 --> 00:34:24,147
Pero mis huesos pertenecen allá,
474
00:34:24,356 --> 00:34:26,483
nunca debí haber nacido aquí.
475
00:34:26,775 --> 00:34:29,069
Debí de haber nacido en Alemania.
476
00:34:29,694 --> 00:34:30,695
Hola, mamá.
477
00:34:31,363 --> 00:34:33,406
Me va a llevar un tiempo subir las cosas.
478
00:34:33,406 --> 00:34:35,158
¿Puedes avanzar un poco?
479
00:34:37,827 --> 00:34:38,828
Alto.
480
00:34:42,499 --> 00:34:44,084
¿Quieres estas luces?
481
00:34:44,084 --> 00:34:46,211
Bueno, tráelas, como quieras.
482
00:34:47,087 --> 00:34:48,546
Me esfuerzo, mamá.
483
00:35:00,642 --> 00:35:08,400
BERLÍN, ALEMANIA.
484
00:35:18,910 --> 00:35:25,208
Emigrar a Alemania fue encontrarme
con algunas respuestas incrédulas,
485
00:35:25,750 --> 00:35:30,755
después de todo este es el país
donde mis abuelos fueron asesinados,
486
00:35:31,006 --> 00:35:33,133
igual que muchos judíos,
487
00:35:33,133 --> 00:35:37,262
y fue el país
del que escaparon mis padres.
488
00:35:38,346 --> 00:35:41,182
De hecho, mi mamá
no puso un pie en Alemania
489
00:35:41,182 --> 00:35:42,892
por muchos muchos años.
490
00:35:45,603 --> 00:35:49,232
- Mamá.
- Vaya, ¿aquí es donde estás viviendo?
491
00:35:49,232 --> 00:35:50,275
Sí, aquí es.
492
00:35:51,776 --> 00:35:53,111
Vaya.
493
00:35:53,611 --> 00:35:54,612
Dios mío.
494
00:36:01,494 --> 00:36:03,788
Es muy hermoso.
495
00:36:03,913 --> 00:36:06,041
Me sentaré a fumar un cigarrillo.
496
00:36:07,000 --> 00:36:09,169
- Sí, tienes toda una galería ahí.
- Sí.
497
00:36:09,878 --> 00:36:11,004
Pero es muy...
498
00:36:12,380 --> 00:36:13,506
impresionante.
499
00:36:14,007 --> 00:36:17,218
Pero tienes que quitar
todos esos schnukies,
500
00:36:17,427 --> 00:36:19,220
para que puedan ver los libros.
501
00:36:19,804 --> 00:36:22,390
¿Es un exhibidor o un librero?
502
00:36:23,308 --> 00:36:25,310
No, me gustan mis schnukies.
503
00:36:26,311 --> 00:36:30,065
Creo que de algún modo,
hacer mi hogar aquí
504
00:36:30,690 --> 00:36:36,988
tiene algo que ver con la idea
de que intento reclamar las vidas robadas,
505
00:36:37,614 --> 00:36:39,908
y también la vida que no viví.
506
00:36:40,784 --> 00:36:41,785
Sí.
507
00:36:41,951 --> 00:36:43,703
Es para mostrar
lo que pudo haber sido
508
00:36:43,703 --> 00:36:47,665
y lo que se perdió sin razón
aparte de la estupidez.
509
00:36:47,874 --> 00:36:49,000
Sí.
510
00:36:49,250 --> 00:36:50,251
Sí.
511
00:36:51,586 --> 00:36:52,587
Sí.
512
00:36:53,463 --> 00:36:57,676
Aun así, la estupidez
parece seguir perpetuándose.
513
00:36:58,885 --> 00:37:01,513
Es obvio que las personas
necesitan chivos expiatorios.
514
00:37:01,513 --> 00:37:04,099
Y ver el desastre
que es el mundo en este momento,
515
00:37:04,224 --> 00:37:08,478
es típico que digan
que fue culpa de los judíos de nuevo.
516
00:37:08,728 --> 00:37:11,690
Seguía experimentando al estar aquí,
517
00:37:11,690 --> 00:37:14,859
la terrible disonancia cultural.
518
00:37:14,984 --> 00:37:20,073
Y me confrontaron
con antisemitismo inconsciente.
519
00:37:20,532 --> 00:37:22,033
¿Y no imaginaste eso?
520
00:37:22,033 --> 00:37:23,410
No, no lo imaginé.
521
00:37:23,576 --> 00:37:27,622
Y a veces es difícil
no querer darse la vuelta y escapar.
522
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
- ¿Pero a dónde?
- Exacto.
523
00:37:29,916 --> 00:37:33,086
Es el destino judío.
524
00:37:33,336 --> 00:37:35,505
No perteneces a ningún lado y donde sí,
525
00:37:35,505 --> 00:37:39,009
donde deberías pertenecer,
tienes el mayor problema.
526
00:37:46,016 --> 00:37:49,728
El proceso de selección en la rampa
estaba lleno de incidentes.
527
00:37:50,729 --> 00:37:52,355
Cuando las familias
eran destruidas,
528
00:37:52,355 --> 00:37:54,816
los hombres separados
de las mujeres y los niños,
529
00:37:55,066 --> 00:37:58,653
una gran agitación y el tumulto
se extendía por el transporte.
530
00:37:59,195 --> 00:38:02,657
Y la separación de los aptos
para trabajar se sumaba a esto,
531
00:38:03,616 --> 00:38:06,745
porque las familias querían
permanecer juntas a cualquier costo.
532
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Los judíos tienen un vinculo familiar
muy desarrollado.
533
00:38:14,711 --> 00:38:17,172
Se aferran unos a otros como lapas.
534
00:38:19,507 --> 00:38:21,134
Esto da mucho que pensar
535
00:38:21,134 --> 00:38:24,095
a todos los que deben realizar
esta monstruosa labor.
536
00:38:25,138 --> 00:38:26,806
Dejó una impresión duradera.
537
00:38:29,267 --> 00:38:31,936
La mayoría de los involucrados,
solían acercarse a mí
538
00:38:31,936 --> 00:38:33,563
durante mi ronda de inspección.
539
00:38:33,897 --> 00:38:36,441
Escuchaba la misma pregunta
una y otra vez.
540
00:38:38,610 --> 00:38:43,531
“¿Es necesario que cientos de miles
de mujeres y niños sean exterminados?”.
541
00:38:46,117 --> 00:38:50,997
Y me habría hecho la misma pregunta
incontables veces en el fondo,
542
00:38:51,289 --> 00:38:52,624
si no la hubiera eludido
543
00:38:52,624 --> 00:38:55,794
con la orden del Führer,
y los consolaba con eso.
544
00:38:57,253 --> 00:39:00,173
Tuve que decirles
que el exterminio de los judíos
545
00:39:00,173 --> 00:39:03,551
era necesario para liberar Alemania
y a nuestros descendientes
546
00:39:03,551 --> 00:39:06,096
de nuestros adversarios
de una vez por todas.
547
00:39:15,146 --> 00:39:17,023
Mi abuelo, es obvio que de algún modo
548
00:39:17,023 --> 00:39:20,402
se creyó toda esta ideología nazi,
549
00:39:20,402 --> 00:39:24,280
el socio-darwinismo de cierta forma,
mordió el anzuelo y se lo creyó todo.
550
00:39:24,906 --> 00:39:26,783
Tenía sentido para él en ese momento.
551
00:39:27,409 --> 00:39:28,660
La raza superior.
552
00:39:29,619 --> 00:39:31,871
Auschwitz fue su asignación
553
00:39:32,247 --> 00:39:35,875
y su programación como ser humano
554
00:39:35,875 --> 00:39:37,002
y su naturaleza era...
555
00:39:37,252 --> 00:39:38,670
hacer un excelente trabajo.
556
00:39:40,422 --> 00:39:46,094
SUR DE ALEMANIA
557
00:39:50,682 --> 00:39:53,727
Padre, te agradecemos mucho,
Señor, por Tu palabra.
558
00:39:53,852 --> 00:39:55,979
Gracias por Tu amor hacia nosotros, Señor.
559
00:39:55,979 --> 00:39:57,897
Tu paciencia, Señor.
560
00:39:58,148 --> 00:40:00,358
Te importamos
porque somos Tus hijos, Dios,
561
00:40:00,358 --> 00:40:02,444
y gracias por bendecirnos de esta forma.
562
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Oro en el Nombre de Jesús.
563
00:40:04,279 --> 00:40:05,321
Amén.
564
00:40:05,530 --> 00:40:07,240
Muy bien, a comer.
565
00:40:07,240 --> 00:40:09,576
- Diría que las mujeres primero.
- Adelante, coman.
566
00:40:10,660 --> 00:40:13,496
Soy pastor de la Iglesia Bíblica
de Stuttgart
567
00:40:13,496 --> 00:40:15,707
y servimos a una comunidad internacional,
568
00:40:15,707 --> 00:40:18,626
incluyendo el personal
de bases militares estadounidenses
569
00:40:18,793 --> 00:40:20,378
y otros expatriados.
570
00:40:20,378 --> 00:40:23,173
Tenemos nuestro desayuno
mensual de oración varonil.
571
00:40:23,631 --> 00:40:26,593
Solo los hombres de la iglesia
disfrutando de un saludable,
572
00:40:26,593 --> 00:40:28,470
devoto y buen momento juntos, es todo.
573
00:40:28,595 --> 00:40:30,805
¿Tienen suficiente espacio, todos?
574
00:40:30,805 --> 00:40:32,849
En este estudio estaba pensando,
575
00:40:32,849 --> 00:40:34,517
bueno, en los hombres que están aquí hoy,
576
00:40:34,517 --> 00:40:36,770
hombres cristianos,
cualquier hombre.
577
00:40:37,395 --> 00:40:40,523
Hombres en general,
en el siglo XXI. ¿Sí?
578
00:40:40,523 --> 00:40:41,941
¿Cuál es nuestra misión?
579
00:40:42,192 --> 00:40:44,778
La Biblia llama a los hombres
para que seamos líderes.
580
00:40:45,195 --> 00:40:47,989
Con el liderazgo viene
una gran responsabilidad,
581
00:40:48,365 --> 00:40:50,116
no solo por lo que enseñamos en casa,
582
00:40:50,116 --> 00:40:53,119
pero también cómo actuamos
y caminamos con Dios todos los días.
583
00:40:53,119 --> 00:40:54,162
Muy bien.
584
00:40:54,162 --> 00:40:57,165
Cuando me volví cristiano
y leí el Antiguo Testamento,
585
00:40:57,165 --> 00:40:59,668
habla sobre los pecados de los padres
586
00:41:00,001 --> 00:41:01,419
y cómo los retomamos.
587
00:41:01,419 --> 00:41:04,964
No sé, hasta la tercera
o cuarta generación y dije "vaya".
588
00:41:05,924 --> 00:41:10,136
Mi abuelo era un luchador,
un hombre ambicioso,
589
00:41:10,136 --> 00:41:11,680
un hombre meticuloso,
590
00:41:11,930 --> 00:41:14,265
pero hasta el
punto en que bueno,
591
00:41:14,265 --> 00:41:18,728
se convirtió en un monstruo,
en un asesino despiadado,
592
00:41:19,813 --> 00:41:22,107
y sí, no fue cuidadoso.
593
00:41:22,273 --> 00:41:24,484
Y no creo que nos podamos
convertir en asesinos en masa,
594
00:41:24,484 --> 00:41:26,653
pero creo que todos los seres humanos,
todos nosotros,
595
00:41:26,820 --> 00:41:30,031
estamos propensos a ir
en una dirección
596
00:41:30,156 --> 00:41:31,157
por completo equivocada.
597
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Muchas gracias,
así que vamos a orar.
598
00:41:34,786 --> 00:41:36,955
Pensar en el legado de mi abuelo,
599
00:41:37,580 --> 00:41:40,291
hay sangre en las manos
de la familia Höss.
600
00:41:40,792 --> 00:41:42,419
Las personas todavía sufren.
601
00:41:42,419 --> 00:41:46,089
Bueno, incluso en mi familia,
después de casi 80 años.
602
00:41:50,051 --> 00:41:56,683
COSTA ESTE, ESTADOS UNIDOS
603
00:42:01,813 --> 00:42:06,526
No he visto a mi hermana en 55 años
604
00:42:08,570 --> 00:42:11,156
y estoy muy emocionado de verla.
605
00:42:12,157 --> 00:42:16,244
Tal vez será posible
que hablemos un poco
606
00:42:16,745 --> 00:42:20,832
sobre nuestro pasado
y sobre nuestra infancia.
607
00:42:22,292 --> 00:42:25,628
Y traigo una sorpresa conmigo,
608
00:42:26,504 --> 00:42:31,468
porque cuando niños,
solíamos jugar al “Rey Rana”.
609
00:42:32,344 --> 00:42:35,972
Donde yo eral el Rey Rana
y tenía que buscar
610
00:42:37,265 --> 00:42:40,935
la pelota dorada de la princesa
611
00:42:41,186 --> 00:42:44,230
que había caído al estanque.
612
00:42:45,732 --> 00:42:47,942
Y en realidad no quería hacerlo.
613
00:43:22,811 --> 00:43:26,356
Hola, Rey Rana.
614
00:43:26,564 --> 00:43:27,816
¡Princesa!
615
00:43:27,816 --> 00:43:28,858
Tienes la...
616
00:43:28,858 --> 00:43:34,948
Como ves,
soy el Rey Rana con la corona.
617
00:43:34,948 --> 00:43:35,990
Dios mío.
618
00:43:36,116 --> 00:43:37,784
Dios mío.
Mira al Rey Rana.
619
00:43:37,909 --> 00:43:43,998
Hace como 80 años
tu pelota dorada cayó en el estanque.
620
00:43:43,998 --> 00:43:45,000
Dios mío.
621
00:43:45,000 --> 00:43:47,919
Y entonces me dijiste que la buscara.
622
00:43:48,670 --> 00:43:51,715
Me tomó 80 años encontrarla.
623
00:43:53,299 --> 00:43:54,592
Ay, Dios mío.
624
00:43:54,759 --> 00:43:55,885
Vamos, pasa.
625
00:43:56,845 --> 00:44:03,143
Tengo que seguir, soy un poco inestable
sin el bastón, ¿entiendes?
626
00:44:03,977 --> 00:44:04,978
Sí.
627
00:44:09,065 --> 00:44:10,066
Ay, cielos.
628
00:44:18,283 --> 00:44:20,076
PÜPPI
629
00:44:20,410 --> 00:44:21,453
Ay, Dios mío.
630
00:44:23,496 --> 00:44:27,167
Solías ser una modelo de Balenciaga.
631
00:44:27,459 --> 00:44:28,460
Sí.
632
00:44:29,753 --> 00:44:32,130
Ambos hemos envejecido un poco.
633
00:44:33,840 --> 00:44:36,134
¿Cómo has estado?
634
00:44:36,259 --> 00:44:38,928
No estoy bien,
635
00:44:39,262 --> 00:44:44,100
porque el cáncer
está haciendo estragos en mi cuerpo.
636
00:44:44,267 --> 00:44:45,685
Eso no es bueno, no.
637
00:44:45,894 --> 00:44:48,521
Y no se puede hacer nada.
638
00:44:49,147 --> 00:44:51,274
Estoy feliz ahora que estás aquí.
639
00:44:51,816 --> 00:44:53,485
Estás bien vestido,
qué lindos zapatos.
640
00:44:54,402 --> 00:44:56,529
Solo uso de lo mejor.
641
00:44:59,657 --> 00:45:01,034
Ahí están mami y papi.
642
00:45:01,034 --> 00:45:02,077
Sí.
643
00:45:02,243 --> 00:45:03,912
Es la foto de su boda.
644
00:45:07,999 --> 00:45:09,000
Mira.
645
00:45:10,168 --> 00:45:12,128
Tú y yo en la piscina.
646
00:45:12,462 --> 00:45:13,505
Qué lindo.
647
00:45:19,552 --> 00:45:21,930
Mi familia lo pasó muy bien en Auschwitz.
648
00:45:23,723 --> 00:45:25,975
Mi esposa tenía su paraíso de flores.
649
00:45:28,395 --> 00:45:31,815
Los niños podían tener
una vida despreocupada y placentera.
650
00:45:33,983 --> 00:45:37,112
En verano podían darse un chapuzón
en la piscina infantil del jardín.
651
00:45:38,029 --> 00:45:40,990
Pero su mayor felicidad
era cuando papi se bañaba con ellos.
652
00:45:42,075 --> 00:45:44,411
Solía pasar en casa
que mis pensamientos
653
00:45:44,411 --> 00:45:47,455
de pronto volvían a algunos
de los procesos de exterminio.
654
00:45:50,250 --> 00:45:53,503
Muchas veces cuando veía
a mis hijos jugar felizmente,
655
00:45:53,962 --> 00:45:57,298
mi esposa regocijándose
con la más pequeña, pensaba:
656
00:45:58,258 --> 00:46:01,094
“¿Cuánto tiempo más
duraría nuestra felicidad?”.
657
00:46:03,722 --> 00:46:06,516
Me he estado preguntando algo.
658
00:46:07,600 --> 00:46:11,730
Si tú cuando leíste
el libro de papá,
659
00:46:12,647 --> 00:46:18,737
¿pudiste, no sé, reflexionar al respecto?
660
00:46:20,530 --> 00:46:24,534
¿No te hizo recordar alguna cosa?
661
00:46:25,493 --> 00:46:28,621
Tengo buenos recuerdos.
662
00:46:28,830 --> 00:46:31,332
Tuvimos unos hermosos padre y madre.
663
00:46:31,958 --> 00:46:33,501
- Sí.
- Hermosos.
664
00:46:35,628 --> 00:46:39,924
Muchas personas
no tienen esa fortuna en la vida.
665
00:46:39,924 --> 00:46:42,344
Sí, eso es verdad.
666
00:46:42,802 --> 00:46:46,473
Cuando dice en su libro
que estuvo afuera de las cámaras de gas
667
00:46:46,473 --> 00:46:48,850
cuando llevaban a mujeres y niños,
668
00:46:48,850 --> 00:46:51,394
¿cómo se siente cuando piensa en eso?
669
00:46:51,394 --> 00:46:54,981
Estuve muy triste
y a veces tengo pesadillas,
670
00:46:54,981 --> 00:46:58,318
porque él fue el único que dijo
671
00:46:58,943 --> 00:47:01,279
lo que se hacía ahí.
672
00:47:02,113 --> 00:47:03,823
Era una buena persona.
673
00:47:04,240 --> 00:47:08,203
¿Se refiere a que fue honesto
sobre su papel en el exterminio masivo?
674
00:47:08,203 --> 00:47:11,164
Sí. Pero entró a eso y ya no puedo salir.
675
00:47:11,664 --> 00:47:14,751
¿Y qué hay de su madre, Hedwig?
676
00:47:15,126 --> 00:47:22,092
¿Y tú consideras
que mamá sabía más
677
00:47:22,342 --> 00:47:25,512
y estuvo más involucrada
en toda esta historia?
678
00:47:25,887 --> 00:47:28,348
Porque yo no creo
que lo estuviera.
679
00:47:28,682 --> 00:47:30,475
No me lo puedo imaginar.
680
00:47:30,767 --> 00:47:32,060
De ser así,
681
00:47:32,560 --> 00:47:36,815
creo que papá
lo habría mencionado en su libro.
682
00:47:37,273 --> 00:47:41,945
Sí. Nunca hablamos de estas cosas.
683
00:47:42,195 --> 00:47:48,493
Mi mamá, bueno,
le seguía la corriente en todo.
684
00:47:49,035 --> 00:47:50,036
Sí.
685
00:47:51,413 --> 00:47:53,373
Y ella nos protegió de todo
686
00:47:53,623 --> 00:47:55,917
e hizo todo adorable para nosotros.
687
00:47:57,794 --> 00:47:59,462
Y mamá pasó por mucho.
688
00:47:59,754 --> 00:48:00,755
Sí.
689
00:48:00,755 --> 00:48:02,465
Y siempre fue amable.
690
00:48:03,049 --> 00:48:05,927
Jamás vi algo malo en Auschwitz.
691
00:48:06,386 --> 00:48:08,096
Todo siempre fue hermoso
692
00:48:08,847 --> 00:48:15,061
y cuando la guerra terminó
todo se destruyó.
693
00:48:16,312 --> 00:48:19,983
Qué lástima que estamos muy separados.
694
00:48:21,317 --> 00:48:25,113
Habríamos podido hablar de todo esto.
695
00:48:25,780 --> 00:48:28,616
Habríamos podido
procesarlo mucho mejor.
696
00:48:29,034 --> 00:48:33,038
Sí. En la vida,
no todo sale como uno quiere.
697
00:48:33,246 --> 00:48:34,456
Sí, es verdad.
698
00:49:09,407 --> 00:49:12,035
A finales de 1942,
699
00:49:12,911 --> 00:49:18,124
mi esposa fue informada
por el líder regional
700
00:49:19,125 --> 00:49:22,170
de Alta Silesia
701
00:49:22,921 --> 00:49:27,467
sobre todo lo que sucedía en mi campo.
702
00:49:34,849 --> 00:49:41,981
Mi esposa me preguntó
si todo eso era verdad,
703
00:49:42,691 --> 00:49:45,527
Y yo lo admití.
704
00:49:46,069 --> 00:49:48,905
Fue la única promesa
que rompí al Reichsführer
705
00:49:49,406 --> 00:49:53,493
Por el contrario,
nunca hablé de eso con nadie más.
706
00:49:54,577 --> 00:49:57,789
Realmente no creo
que mi mamá supiera lo que sucedía.
707
00:49:59,624 --> 00:50:03,878
Es probable que tuviera
alguna idea confusa,
708
00:50:04,129 --> 00:50:06,464
pero estoy seguro
de que no sabía de los detalles.
709
00:50:09,175 --> 00:50:11,136
Ya no quiero seguir hablando de eso.
710
00:50:11,469 --> 00:50:13,638
¿Le parece que es algo,
no sé, cree que sea...?
711
00:50:13,638 --> 00:50:14,806
Es deprimente.
712
00:50:15,265 --> 00:50:17,559
- ¿Es deprimente?
- Sí, sí.
713
00:50:22,397 --> 00:50:24,607
A veces hasta pienso,
714
00:50:24,607 --> 00:50:29,904
¿por qué tengo que sufrir tanto?,
715
00:50:30,071 --> 00:50:33,033
me refiero a físicamente.
716
00:50:34,993 --> 00:50:41,041
Y de algún modo me pregunto
si Dios estará furioso conmigo
717
00:50:41,041 --> 00:50:43,752
por lo que hizo mi papá.
718
00:50:44,669 --> 00:50:47,714
Pero digo que nunca
estaré molesta con mi papá.
719
00:50:56,222 --> 00:50:59,267
Debió haber sido una persona muy fuerte
720
00:50:59,601 --> 00:51:02,562
para vivir así y hacer
lo que tuvo que hacer.
721
00:51:04,564 --> 00:51:05,523
Sí.
722
00:51:11,029 --> 00:51:12,197
Lo que tuvo que hacer
723
00:51:12,197 --> 00:51:15,533
fue básicamente matar a más
de un millón de personas en...
724
00:51:15,533 --> 00:51:17,202
No lo veo así.
725
00:51:17,994 --> 00:51:21,831
Mira a todas las personas que dijeron
que murieron en el campo,
726
00:51:21,831 --> 00:51:26,169
pero todos los sobrevivientes,
¿por qué no murieron?
727
00:51:26,169 --> 00:51:32,300
Siguen viviendo y ahora
pueden recibir dinero de Alemania
728
00:51:32,300 --> 00:51:34,928
o de otros judíos.
729
00:51:35,679 --> 00:51:39,057
Y bueno, así que,
730
00:51:39,891 --> 00:51:42,519
lo que sea que quieras creer, adelante.
731
00:51:43,770 --> 00:51:45,730
¿Cree que está en negación?
732
00:51:46,106 --> 00:51:47,107
No.
733
00:51:47,107 --> 00:51:48,191
¿Por qué?
734
00:51:48,983 --> 00:51:51,277
Bueno, así sucedieron las cosas.
735
00:51:54,656 --> 00:51:56,408
Fue el Tercer Reich.
736
00:51:59,285 --> 00:52:01,329
Fue hace mucho tiempo.
737
00:52:08,920 --> 00:52:11,131
Y todo es historia, creo.
738
00:52:11,756 --> 00:52:14,134
¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo decir?
739
00:52:15,927 --> 00:52:20,390
Feliz cumpleaños a ti.
740
00:52:20,932 --> 00:52:25,478
LONDRES, REINO UNIDO.
741
00:52:25,478 --> 00:52:29,858
Feliz cumpleaños, querida mamá.
742
00:52:30,400 --> 00:52:34,154
Feliz cumpleaños a ti.
743
00:52:41,619 --> 00:52:44,330
Nada mal con tu respiración
o suministro de oxígeno.
744
00:52:44,497 --> 00:52:45,498
Muy bien.
745
00:52:45,999 --> 00:52:47,667
Ya casi tengo 100 años.
746
00:52:47,667 --> 00:52:50,170
No sé por qué
debo envejecer tanto, la verdad.
747
00:52:50,670 --> 00:52:52,589
Debe haber alguna razón, de algún modo.
748
00:52:52,589 --> 00:52:54,132
Porque, algunos de nosotros,
749
00:52:54,132 --> 00:52:55,508
gracias a Dios,
750
00:52:56,217 --> 00:52:59,512
que vivieron
en esa época siguen vivos.
751
00:53:01,389 --> 00:53:04,601
Pero cuando nos vayamos, se termina.
752
00:53:04,809 --> 00:53:08,146
Mi mamá siempre dice
que odia los cumpleaños,
753
00:53:08,146 --> 00:53:11,149
que odia las fiestas, déjenla en paz,
754
00:53:11,358 --> 00:53:13,151
todas esas cosas.
755
00:53:13,735 --> 00:53:18,656
Pero hoy celebra su cumpleaños 98
756
00:53:19,199 --> 00:53:22,243
y está rodeada de personas muy queridas.
757
00:53:22,577 --> 00:53:26,456
Es algo increíble, Anita,
pensar que tus padres
758
00:53:26,456 --> 00:53:29,250
eran los amigos cercanos de mis abuelos.
759
00:53:29,250 --> 00:53:31,795
Sí. Éramos los mejores amigos.
760
00:53:31,795 --> 00:53:36,675
Mi historia es la historia judía típica,
porque el abuelo de Judy y mi padre,
761
00:53:36,675 --> 00:53:39,594
todos vivían muy felices en Alemania.
762
00:53:39,594 --> 00:53:41,513
Y cuando los problemas comenzaron,
763
00:53:41,513 --> 00:53:44,808
la familia de Judy
tuvo la inteligencia de irse.
764
00:53:45,934 --> 00:53:47,936
Y le dijeron a mi padre
que se fuera también.
765
00:53:47,936 --> 00:53:49,896
Mi padre fue a Palestina,
766
00:53:49,896 --> 00:53:54,150
regresó y dijo:
“No quiero vivir en el desierto” .
767
00:53:57,153 --> 00:54:00,699
Pero la familia de Judy
sobrevivió y mi padre no.
768
00:54:18,383 --> 00:54:21,803
WROCLAW, POLONIA
(ANTES BRESLAU, ALEMANIA)
769
00:54:21,803 --> 00:54:24,097
Y este es el lugar
770
00:54:24,305 --> 00:54:26,057
de donde provenía mi familia.
771
00:54:30,687 --> 00:54:33,440
Ahora se llama Wroclaw y es Polonia.
772
00:54:34,399 --> 00:54:38,069
Aunque ya no se llama Breslau,
siempre lo será para mí.
773
00:54:40,196 --> 00:54:45,660
Quiero, tengo que y debo conectar
las piezas de mi nuestra historia familiar
774
00:54:45,910 --> 00:54:48,204
en una sola narrativa...
775
00:54:48,788 --> 00:54:50,290
que perdure.
776
00:54:51,875 --> 00:54:54,669
Por eso, tengo que estar aquí.
777
00:54:55,670 --> 00:54:58,548
Porque todo es parte de una historia.
778
00:55:15,231 --> 00:55:18,610
Recuerdo mi juventud
como una muy feliz.
779
00:55:20,820 --> 00:55:23,907
Tuve dos hermanas, Marianne y Renate.
780
00:55:26,201 --> 00:55:27,911
Mi padre era abogado
781
00:55:28,078 --> 00:55:32,457
y mi madre fue
una violinista muy reconocida.
782
00:55:34,501 --> 00:55:38,296
La cultura estaba escrita
con letras enormes en nuestra casa.
783
00:55:44,302 --> 00:55:48,431
Tenemos una gran colección
de fotografías de Wroclaw
784
00:55:48,807 --> 00:55:51,267
y de la casa donde mi mamá vivió.
785
00:55:51,267 --> 00:55:53,478
Que fue un residencial,
786
00:55:53,478 --> 00:55:57,148
un hermoso departamento
hacia el exterior
787
00:55:57,148 --> 00:55:59,192
con una maravillosa terraza.
788
00:55:59,317 --> 00:56:02,028
Me enteré que eso ya no sigue en pie,
789
00:56:02,237 --> 00:56:06,616
pero no había imaginado
lo que hay en este lugar.
790
00:56:13,581 --> 00:56:16,292
Éramos una familia normal,
a decir verdad.
791
00:56:16,876 --> 00:56:20,088
Nos volvimos anormales
con la aparición de Hitler.
792
00:56:29,305 --> 00:56:31,057
La frontera cerró
793
00:56:32,642 --> 00:56:35,228
y era muy tarde
para que toda la familia escapara.
794
00:56:37,939 --> 00:56:42,777
Y luego la guerra estalló
y obviamente, ahí terminó todo.
795
00:56:46,489 --> 00:56:50,452
Y en 1942, la deportación comenzó.
796
00:56:57,917 --> 00:57:01,421
A mis padres los deportaron al este.
797
00:57:22,025 --> 00:57:28,823
La Gestapo le dio a mis abuelos
una advertencia de 24 horas,
798
00:57:29,741 --> 00:57:32,452
pero tenían que reportarse
al día siguiente
799
00:57:32,452 --> 00:57:36,122
dónde iba a llevarse a cabo
el arresto de los judíos.
800
00:57:39,417 --> 00:57:42,420
Y mi madre pasó
esa última noche solo empacando.
801
00:57:43,129 --> 00:57:47,592
Y mi abuela estaba llorando
en otra habitación.
802
00:57:49,469 --> 00:57:53,014
Y sé que el cabello de mi abuelo
se puso gris esa noche.
803
00:57:55,934 --> 00:58:02,107
Mi madre quería ir con sus padres,
pero mi abuelo le dijo:
804
00:58:02,315 --> 00:58:07,320
“No, a donde vamos,
tú irás muy pronto”.
805
00:58:21,001 --> 00:58:27,882
Mis abuelos fueron deportados
a un lugar llamado Izbica.
806
00:58:35,598 --> 00:58:37,934
Tengo que dejar algo simbólico
807
00:58:38,893 --> 00:58:41,438
para que sepas
que fue el chelo de tu hija,
808
00:58:41,438 --> 00:58:45,608
de mi mamá,
lo que literalmente salvó su vida.
809
00:58:53,116 --> 00:58:54,868
Por un milagro,
810
00:58:55,076 --> 00:58:58,913
mi abuelo pudo enviar de contrabando
811
00:58:59,080 --> 00:59:02,542
dos cartas a mi madre y su hermana.
812
00:59:03,710 --> 00:59:06,671
La última fue el salmo
813
00:59:06,880 --> 00:59:09,007
“Alzaré mis ojos a los montes.
814
00:59:09,007 --> 00:59:10,967
¿De dónde vendrá mi socorro?
815
00:59:11,176 --> 00:59:13,219
Mi socorro viene del Señor”.
816
00:59:13,678 --> 00:59:15,096
“Envíen comida.
817
00:59:15,430 --> 00:59:17,223
Mamá no puede escribir.
818
00:59:17,474 --> 00:59:19,100
No se siente bien”.
819
00:59:19,100 --> 00:59:22,604
Y siempre comprendí
que ella ya había muerto.
820
00:59:24,606 --> 00:59:27,025
Me motivó la necesidad de crear
821
00:59:27,025 --> 00:59:31,571
alguna clase de perpetuidad
para mis abuelos.
822
00:59:31,696 --> 00:59:34,491
Esto pasó, estas personas existieron.
823
00:59:34,866 --> 00:59:38,495
Y estas personas
resulta que son mis abuelos,
824
00:59:39,204 --> 00:59:42,207
y un millón de otros
que no tienen tumbas.
825
00:59:48,797 --> 00:59:50,924
Creo que quiero llamar a mi mamá.
826
00:59:51,925 --> 00:59:53,510
- Hola, mamá.
- Hola.
827
00:59:53,510 --> 00:59:54,594
¿Dónde estás?
828
00:59:54,761 --> 00:59:55,762
¿Puedes ver?
829
00:59:57,639 --> 00:59:58,765
¿Puedes ver?
830
00:59:58,973 --> 00:59:59,974
¿Qué es eso?
831
00:59:59,974 --> 01:00:01,059
Tus padres.
832
01:00:01,393 --> 01:00:02,394
¿Qué?
833
01:00:02,894 --> 01:00:06,439
Fotografías de tus padres
y las velas que encendí.
834
01:00:08,608 --> 01:00:11,194
Sí, en realidad no lo distingo.
Muy bien.
835
01:00:11,695 --> 01:00:14,239
Pero me gustaría que lo...
836
01:00:14,406 --> 01:00:16,449
Sí, sí, ya puedo verlo.
837
01:00:16,574 --> 01:00:22,080
Estaba fumando enfrente
de mis abuelos y me sentí culpable.
838
01:00:27,002 --> 01:00:29,045
¿Exactamente dónde estás ahora?
839
01:00:29,170 --> 01:00:31,548
Estoy en medio de Izbica.
840
01:00:32,007 --> 01:00:33,842
Pero es una ciudad, ¿o no?
841
01:00:33,967 --> 01:00:37,762
No. Estoy más bien
en un enorme bosque.
842
01:00:43,977 --> 01:00:44,978
¿Qué es eso?
843
01:00:45,103 --> 01:00:46,438
Otro monumento.
844
01:00:46,438 --> 01:00:47,897
¿Y ese qué dice?
845
01:00:48,148 --> 01:00:51,985
No puedo leer en hebreo o polaco,
846
01:00:52,485 --> 01:00:55,488
pero ya hice lo que quería hacer.
847
01:00:56,906 --> 01:00:57,907
Muy bien.
848
01:00:57,907 --> 01:00:58,992
Adiós.
849
01:00:59,200 --> 01:01:00,285
Adiós.
850
01:01:03,038 --> 01:01:09,544
COSTA ESTE, ESTADOS UNIDOS
851
01:01:32,942 --> 01:01:36,780
Ver la tumba de mi mamá
por primera vez.
852
01:01:37,405 --> 01:01:40,408
MAMI
1908-1989
853
01:01:40,658 --> 01:01:47,082
De algún modo, es algo abrumador
pensar en el pasado.
854
01:01:49,125 --> 01:01:50,126
Sí.
855
01:01:50,960 --> 01:01:56,216
Todos los recuerdos vuelven a surgir.
856
01:01:58,843 --> 01:02:03,598
No fue fácil para ella,
después de la guerra y con cinco hijos.
857
01:02:04,599 --> 01:02:06,101
Sin dinero.
858
01:02:08,103 --> 01:02:11,064
MAMI
1908-1989
859
01:02:11,564 --> 01:02:17,112
Mi hermana hizo lo correcto
860
01:02:17,696 --> 01:02:19,823
al dejar la tumba como anónima.
861
01:02:21,116 --> 01:02:25,161
Sabemos quién descansa aquí
y quién es “Mami”
862
01:02:26,121 --> 01:02:28,456
y nadie más necesita saberlo.
863
01:02:31,876 --> 01:02:37,507
HEDWIG HÖSS SE MANTUVO
FUERA DEL RADAR HASTA 1964.
864
01:02:37,507 --> 01:02:44,806
SE LE CONVOCÓ COMO TESTIGO
EN EL JUCIO AL PERSONAL DE AUSCHWITZ.
865
01:02:47,434 --> 01:02:51,688
Testigo Hedwig Höss,
ama de casa, Alemania.
866
01:02:52,188 --> 01:02:53,440
¿Qué edad tiene?
867
01:02:54,315 --> 01:02:55,316
Cincuenta y siete años.
868
01:02:55,442 --> 01:02:57,569
Cincuenta y siete, es viuda.
869
01:02:57,569 --> 01:02:58,653
Sí.
870
01:02:58,653 --> 01:03:00,613
¿Y dónde vive?
871
01:03:01,031 --> 01:03:02,032
En Ludwigsburgo.
872
01:03:02,032 --> 01:03:03,158
¿Tiene empleo?
873
01:03:03,450 --> 01:03:04,701
- No.
- No.
874
01:03:04,951 --> 01:03:07,495
Me gustaría saber
cuál es el sustento de la testigo,
875
01:03:07,871 --> 01:03:10,123
¿si recibe el apoyo de alguna...
876
01:03:10,915 --> 01:03:13,918
organización a la que...
877
01:03:15,420 --> 01:03:20,842
- alguna vez perteneció su esposo?
- No.
878
01:03:26,306 --> 01:03:28,433
¿Su madre tenía contacto
con otros nazis
879
01:03:28,641 --> 01:03:31,019
o con los que habían sido nazis?
880
01:03:31,811 --> 01:03:32,812
No.
881
01:03:32,812 --> 01:03:37,400
No recibimos mucho apoyo.
882
01:03:37,817 --> 01:03:43,573
Recibimos en dos ocasiones
algunos paquetes de Sudamérica.
883
01:03:47,285 --> 01:03:50,830
Y una vez recibimos
la visita de unas personas
884
01:03:51,247 --> 01:03:55,710
que solían hacer negocios...
885
01:03:58,129 --> 01:04:03,760
con mi padre, haciendo entregas.
886
01:04:07,305 --> 01:04:09,140
Mi madre no recibió
887
01:04:09,349 --> 01:04:11,351
una pensión de viuda ni nada como eso.
888
01:04:11,685 --> 01:04:13,728
¿Porque su padre
era criminal de guerra?
889
01:04:13,978 --> 01:04:14,979
Sí.
890
01:04:21,903 --> 01:04:25,198
Tengo recuerdos de mi abuela, Hedwig.
891
01:04:25,323 --> 01:04:27,867
A veces nos visitaba,
cuando éramos pequeños.
892
01:04:28,034 --> 01:04:30,286
Era como la señora
de la mansión,
893
01:04:30,286 --> 01:04:32,872
porque mi mamá
siempre se sintió intimidada por ella.
894
01:04:33,081 --> 01:04:35,625
Usaba un delantal blanco
y se peinaba con un moño.
895
01:04:38,503 --> 01:04:40,964
Y era algo rígida también, en apariencia.
896
01:04:41,131 --> 01:04:44,050
Nunca hablé con ella
sobre el Holocausto cuando era pequeño.
897
01:04:45,010 --> 01:04:46,720
Lo que mi mamá me dijo
898
01:04:47,137 --> 01:04:50,557
que había una especie de renuencia
899
01:04:50,557 --> 01:04:53,268
a llamarlo por lo que fue,
900
01:04:53,268 --> 01:04:54,894
un asesinato en masa,
el Holocausto,
901
01:04:54,894 --> 01:04:59,649
claro, ver que millones de personas
murieron gracias a su esposo.
902
01:05:02,819 --> 01:05:04,904
Mi abuela, Hedwig Höss,
903
01:05:04,904 --> 01:05:07,657
recibió un boleto de ida
para visitar a la tía Püppi,
904
01:05:08,450 --> 01:05:11,619
pero se rumora que tomó
una pastilla de cianuro,
905
01:05:11,786 --> 01:05:15,331
que le mostró a miembros
de la familia unos años antes,
906
01:05:15,790 --> 01:05:20,211
porque aún poseía este dispositivo
de suicidio de la Segunda Guerra Mundial
907
01:05:20,211 --> 01:05:23,465
que les dieron a todos o que produjeron
para cometer suicidio
908
01:05:23,465 --> 01:05:25,800
si los capturaba el enemigo o algo.
909
01:05:27,510 --> 01:05:29,471
¿Qué opina del rumor
910
01:05:29,471 --> 01:05:33,850
de que ella cometió suicidio
al morder una pastilla de cianuro?
911
01:05:34,059 --> 01:05:35,060
¿Quién?
912
01:05:35,060 --> 01:05:36,603
- Su madre.
- Imposible.
913
01:05:37,520 --> 01:05:38,813
No pasó.
914
01:05:39,856 --> 01:05:41,149
¿Quién dijo eso?
915
01:05:42,692 --> 01:05:43,735
No es cierto.
916
01:05:47,113 --> 01:05:50,241
Me gustaría morir
del modo en que ella murió.
917
01:05:50,492 --> 01:05:51,743
Solo se fue a dormir
918
01:05:52,369 --> 01:05:54,079
y ya no despertó.
919
01:05:57,874 --> 01:06:00,752
Tenía la idea de que todo salió mal,
920
01:06:00,752 --> 01:06:03,838
pero que habría sido muy bueno
de haberse podido.
921
01:06:04,673 --> 01:06:05,799
Como ella dijo:
922
01:06:05,799 --> 01:06:08,176
“Nos alzamos con esa estrella
y caímos con esa estrella”.
923
01:06:14,974 --> 01:06:16,685
El Führer había muerto.
924
01:06:19,813 --> 01:06:23,066
Mi esposa y yo pensamos
lo mismo al mismo tiempo.
925
01:06:23,900 --> 01:06:26,069
Ahora también nosotros debíamos irnos.
926
01:06:28,279 --> 01:06:30,865
Nuestro mundo
había caído con el Führer.
927
01:06:32,867 --> 01:06:35,537
¿Tenía sentido para nosotros
seguir viviendo?
928
01:06:37,580 --> 01:06:40,834
Nos iban a cazar,
nos iban a buscar por todos lados.
929
01:06:53,346 --> 01:06:55,098
Queríamos tomar veneno.
930
01:06:56,599 --> 01:06:59,519
Pero no lo hicimos
por el bien de nuestros hijos.
931
01:07:00,645 --> 01:07:03,481
Más adelante, lo lamenté una y otra vez.
932
01:07:05,400 --> 01:07:07,819
Estábamos unidos
y encadenados a ese mundo.
933
01:07:08,611 --> 01:07:10,280
Debimos hundirnos con él.
934
01:07:14,075 --> 01:07:17,662
Sabía que la policía de seguridad inglesa
me estaba buscando
935
01:07:17,996 --> 01:07:21,124
y también que a mi familia
la vigilaban con rigor.
936
01:07:21,249 --> 01:07:24,127
Y que había búsquedas
constantes en su barrio.
937
01:07:26,921 --> 01:07:31,885
Los ingleses aparecieron
con varias camionetas llenas de soldados,
938
01:07:32,594 --> 01:07:36,681
se acercaban, salían con sus metralletas.
939
01:07:37,807 --> 01:07:43,938
Se nos acercaban
como si fuéramos unos criminales.
940
01:07:44,147 --> 01:07:47,609
Y gritaban “¡Manos arriba!”,
941
01:07:47,609 --> 01:07:50,904
y nos obligaban
a estar de pie contra la pared.
942
01:07:56,826 --> 01:08:02,791
Nos habían dicho que mi padre
estaba escapando de los rusos,
943
01:08:03,333 --> 01:08:06,920
o algo por el estilo.
944
01:08:08,296 --> 01:08:11,591
Pero más tarde,
descubrimos que mi padre
945
01:08:11,758 --> 01:08:18,014
estuvo viviendo
en una granja en la frontera danesa.
946
01:08:21,267 --> 01:08:24,020
El 11 de marzo me arrestaron.
947
01:08:24,688 --> 01:08:27,816
Mi cápsula de veneno
se había roto dos días antes.
948
01:08:28,900 --> 01:08:32,237
La policía de seguridad
me trató muy mal.
949
01:08:33,488 --> 01:08:35,073
Me pasearon por ahí,
950
01:08:35,073 --> 01:08:37,492
como si fuera
un animal peculiar e interesante.
951
01:08:38,618 --> 01:08:41,496
Los interrogatorios
no eran muy placenteros.
952
01:08:42,789 --> 01:08:44,958
No puedo culpar
a mis interrogadores,
953
01:08:45,500 --> 01:08:46,793
todos eran judíos.
954
01:08:57,721 --> 01:08:59,305
Ahora voy a ver a mamá
955
01:08:59,305 --> 01:09:02,600
y le voy a mostrar
algunos papeles muy interesantes
956
01:09:02,600 --> 01:09:05,770
que recién recibí hace 48 horas
957
01:09:05,770 --> 01:09:09,566
y creo que se va a sorprender mucho.
958
01:09:16,990 --> 01:09:22,370
“Yo, Rudolf Franz
Ferdinand Höss,
959
01:09:22,370 --> 01:09:24,789
alias Franz Lang,
960
01:09:25,081 --> 01:09:28,835
tras ser debidamente advertido,
aquí declaro
961
01:09:28,835 --> 01:09:31,838
que las siguientes
declaraciones son verdad”.
962
01:09:32,088 --> 01:09:33,923
Al parecer,
963
01:09:33,923 --> 01:09:38,345
son los primeros documentos
del interrogatorio
964
01:09:38,345 --> 01:09:45,226
cuando arrestaron a Rudolf Höss
tras capturarlo mientras huía.
965
01:09:46,019 --> 01:09:47,354
¿Quién te los envió?
966
01:09:47,354 --> 01:09:49,773
Alguien que me escribió diciendo,
967
01:09:49,773 --> 01:09:54,152
“Mi tío murió recientemente
y los encontramos en su ático.
968
01:09:54,444 --> 01:09:58,114
Y no sé qué hacer con ellos,
¿te los puedo enviar?”.
969
01:09:58,782 --> 01:10:01,034
Vaya descubrimiento.
970
01:10:01,201 --> 01:10:04,579
Dice aquí, “Me ordenaron
presentarme en Berlín
971
01:10:04,579 --> 01:10:07,374
en junio de 1941 con Himmler,
972
01:10:07,874 --> 01:10:12,420
donde me dijo más o menos lo siguiente.
973
01:10:12,712 --> 01:10:15,674
Quería que produjera
dentro de cuatro semanas
974
01:10:16,216 --> 01:10:20,178
los planos de construcción
de acuerdo con estas órdenes,
975
01:10:20,470 --> 01:10:27,018
añadió que la tarea era tan difícil
que solo me la podía confiar a mí.
976
01:10:28,395 --> 01:10:33,858
Los prisioneros debían ser gaseados
y las puertas, cerradas firmemente.
977
01:10:34,025 --> 01:10:36,736
Luego, dos latas de Zyklon B
978
01:10:36,736 --> 01:10:39,239
se arrojaban por dos agujeros pequeños.
979
01:10:39,239 --> 01:10:42,242
Las personas morían
entre tres y diez minutos.
980
01:10:42,659 --> 01:10:45,620
Después de media hora,
se abrían las puertas,
981
01:10:45,620 --> 01:10:51,167
y los cuerpos los sacaba
un escuadrón especial de prisioneros
982
01:10:51,167 --> 01:10:54,212
que se empleó
de forma permanente para esta labor.
983
01:10:57,590 --> 01:10:58,675
Qué descubrimiento
984
01:10:59,676 --> 01:11:01,344
y luego vas a negar eso.
985
01:11:05,598 --> 01:11:07,350
HÖSS FUE EL PRIMERO
986
01:11:07,350 --> 01:11:11,062
EN DAR DETALLES DEL PROGRAMA NAZI
DE EXTERMINIO MASIVO.
987
01:11:11,062 --> 01:11:14,524
LO CONVOCARON A TESTIFICAR
EN LOS JUICIOS DE NUREMBERG
988
01:11:14,524 --> 01:11:18,695
QUE HABÍAN INICIADO
CUATRO MESES ANTES DE SU ARRESTO.
989
01:11:18,695 --> 01:11:23,700
¿Sabían las víctimas
lo que les esperaba?
990
01:11:23,950 --> 01:11:28,455
La mayoría no sabía,
porque se siguieron ciertos pasos
991
01:11:28,663 --> 01:11:33,293
para que no lo supieran antes.
992
01:11:33,543 --> 01:11:38,715
Y así, no podrían tener sospechas
993
01:11:38,965 --> 01:11:42,218
de que iban hacia su muerte.
994
01:11:46,306 --> 01:11:52,062
HÖSS FUE ENVIADO A POLONIA
PARA SER JUZGADO POR SUS CRÍMENES.
995
01:11:55,148 --> 01:11:58,068
FÜRTH, ALEMANIA, 1946
996
01:11:58,360 --> 01:11:59,903
El 25 de mayo,
997
01:12:00,403 --> 01:12:02,739
nuestro aniversario de bodas,
vaya coincidencia,
998
01:12:03,323 --> 01:12:04,991
me llevaron al aeropuerto
999
01:12:05,116 --> 01:12:07,827
y me entregaron a los oficiales polacos.
1000
01:12:11,581 --> 01:12:14,125
Un avión estadounidense
nos llevó a Varsovia.
1001
01:12:36,022 --> 01:12:37,732
Mi querido amiguito,
1002
01:12:38,024 --> 01:12:40,360
conserva tu naturaleza cariñosa.
1003
01:12:41,027 --> 01:12:45,323
La vida, hijo querido, te arrancará
muy pronto del mundo de la infancia.
1004
01:12:45,865 --> 01:12:49,994
Ahora, pobre niño, solo tendrás
a tu querida mami contigo.
1005
01:12:51,079 --> 01:12:54,541
Siempre vas a ser el tesoro de papi.
1006
01:12:55,625 --> 01:12:59,671
Esa fue la última carta
que recibí de mi padre.
1007
01:13:02,132 --> 01:13:07,303
Creo que mi situación es muy única.
1008
01:13:07,804 --> 01:13:10,098
Porque llevo una carga enorme.
1009
01:13:14,227 --> 01:13:19,274
SUR DE ALEMANIA
1010
01:13:22,610 --> 01:13:24,946
Durante mis años de ministerio,
1011
01:13:25,530 --> 01:13:27,532
he hablado con muchas personas.
1012
01:13:28,241 --> 01:13:31,661
Cuyas vidas se dañaron
debido a juicios y tribulaciones,
1013
01:13:31,661 --> 01:13:32,871
adversidades,
1014
01:13:34,706 --> 01:13:35,874
calamidades.
1015
01:13:37,459 --> 01:13:40,003
Y algunos se preguntan si situación,
1016
01:13:40,253 --> 01:13:43,214
su sufrimiento
fue por una maldición generacional,
1017
01:13:43,715 --> 01:13:46,217
traída a ellos por un ancestro.
1018
01:13:47,177 --> 01:13:50,347
Esto recae muy cerca de mi hogar,
en mi propia vida.
1019
01:13:52,307 --> 01:13:54,934
Bueno, al ser el nieto,
sí, de Rudolf Höss.
1020
01:13:58,188 --> 01:14:00,690
El infame y despiadado
Comandante de la SS
1021
01:14:00,690 --> 01:14:02,901
en el campo de concentración de Auschwitz.
1022
01:14:03,693 --> 01:14:08,907
Solo imaginen tener
a esa persona como su abuelo.
1023
01:14:09,532 --> 01:14:12,243
Para mí, las personas dicen
“De tal padre, tal hijo”.
1024
01:14:13,036 --> 01:14:14,954
Entonces cuando consideré mis decisiones,
1025
01:14:14,954 --> 01:14:17,374
pensé: “¿Soy como mi abuelo?
1026
01:14:18,333 --> 01:14:20,251
¿Soy como él en algún sentido?”.
1027
01:14:21,169 --> 01:14:24,005
La primera vez que leí Éxodo,
capítulo 20, versículo cinco.
1028
01:14:24,506 --> 01:14:27,300
Me horrorizó la idea de haber nacido
1029
01:14:27,300 --> 01:14:30,345
en la segunda generación
después de Rudolf Höss,
1030
01:14:30,637 --> 01:14:32,889
y que la ira de Dios
estaba sobre mí.
1031
01:14:35,475 --> 01:14:39,312
Por el cruel y ruin mal que mi abuelo...
1032
01:14:39,312 --> 01:14:41,773
infligió a los judíos.
1033
01:14:43,316 --> 01:14:44,401
El pueblo de Dios,
1034
01:14:44,943 --> 01:14:46,277
el pueblo de Israel.
1035
01:14:47,028 --> 01:14:48,613
Y por supuesto, a muchos otros.
1036
01:14:51,491 --> 01:14:52,701
Déjenme leer de nuevo
1037
01:14:52,701 --> 01:14:54,661
lo que dice Dios aquí
en el versículo cinco.
1038
01:14:55,412 --> 01:15:00,375
“Castigo la maldad
de los padres sobre los hijos,
1039
01:15:00,375 --> 01:15:03,712
sobre los hijos de los hijos,
sobre la tercera...
1040
01:15:04,045 --> 01:15:05,964
y cuarta generación
de los que me aborrecen”.
1041
01:15:06,172 --> 01:15:08,800
Pero Dios dijo que cualquier
maldición generacional,
1042
01:15:08,925 --> 01:15:13,430
la culpa, el sufrimiento y el dolor
que viene con ello se puede cancelar
1043
01:15:13,555 --> 01:15:15,432
con el arrepentimiento sincero.
1044
01:15:15,765 --> 01:15:17,017
En otras palabras,
1045
01:15:17,392 --> 01:15:19,060
lo que rompe la
maldición del pecado,
1046
01:15:19,060 --> 01:15:21,354
es la sangre
del inmaculado cordero de Dios,
1047
01:15:21,354 --> 01:15:23,023
que es Jesucristo.
1048
01:15:23,982 --> 01:15:25,233
Tengan fe
1049
01:15:25,400 --> 01:15:26,693
y serán salvos.
1050
01:16:21,623 --> 01:16:24,084
El Holocausto deja una larga sombra.
1051
01:16:24,417 --> 01:16:28,797
El trauma no solo está
del lado de los sobrevivientes,
1052
01:16:28,797 --> 01:16:32,050
cuántas familias alemanas
están traumatizadas,
1053
01:16:32,258 --> 01:16:37,472
que saben o no saben
lo que hicieron sus abuelos.
1054
01:16:51,069 --> 01:16:54,864
Con una “a” muy minúscula,
me considero a mí misma una activista.
1055
01:16:55,281 --> 01:17:01,496
Y una de las partes clave
es entender y trabajar
1056
01:17:01,496 --> 01:17:04,874
con la experiencia de los hijos
de los perpetradores.
1057
01:17:08,003 --> 01:17:11,840
Este viaje a Londres
en su mayoría es para ver a mi madre
1058
01:17:11,840 --> 01:17:15,468
y vengo esta vez con una enorme petición
1059
01:17:15,969 --> 01:17:19,973
que me provoca algo de ansiedad.
1060
01:17:27,105 --> 01:17:28,106
Hola, mamá.
1061
01:17:28,606 --> 01:17:29,607
Dios mío.
1062
01:17:29,607 --> 01:17:30,942
Ya llegué.
1063
01:17:32,527 --> 01:17:33,653
Lo logré.
1064
01:17:33,778 --> 01:17:35,780
Bien. ¿Tuviste buen viaje?
1065
01:17:36,031 --> 01:17:37,574
Sí, no estuvo mal.
1066
01:17:37,782 --> 01:17:39,576
Comparado con otras veces.
1067
01:17:40,618 --> 01:17:41,619
¿Cómo estás?
1068
01:17:42,287 --> 01:17:43,288
Estoy bien.
1069
01:17:43,663 --> 01:17:45,081
¿Qué hay de nuevo?
1070
01:17:45,999 --> 01:17:48,084
Lo nuevo es que ya no puedo conducir
1071
01:17:48,084 --> 01:17:51,254
y me siento como un animal atrapado,
pero me acostumbraré.
1072
01:17:51,713 --> 01:17:53,089
En fin, así son las cosas.
1073
01:17:53,715 --> 01:17:54,924
No hay remedio.
1074
01:18:01,097 --> 01:18:02,098
Bueno, mamá.
1075
01:18:03,308 --> 01:18:05,018
Voy a conocer...
1076
01:18:05,685 --> 01:18:07,771
al hijo del comandante
1077
01:18:07,771 --> 01:18:10,982
y al nieto del comandante en Auschwitz.
1078
01:18:13,360 --> 01:18:14,361
Sí.
1079
01:18:14,569 --> 01:18:19,491
En parte, motivada o bueno,
en gran medida motivada
1080
01:18:19,491 --> 01:18:24,496
por lo que aprendí de ti
y las cosas que has dicho.
1081
01:18:25,497 --> 01:18:28,291
¿Y qué opinas de eso?
1082
01:18:28,458 --> 01:18:31,086
Bueno, creo que es fantástico.
1083
01:18:31,586 --> 01:18:33,755
Ya que el odio continúa
1084
01:18:33,755 --> 01:18:37,509
y que el antisemitismo
claro que sigue floreciendo,
1085
01:18:38,093 --> 01:18:40,720
es muy importante hablar de estas cosas.
1086
01:18:41,179 --> 01:18:44,224
Quiero preguntar si considerarías
1087
01:18:44,349 --> 01:18:46,351
venir a Auschwitz conmigo.
1088
01:18:48,937 --> 01:18:50,188
La verdad es que no.
1089
01:18:50,397 --> 01:18:53,400
Porque mi Auschwitz
es muy diferente de tu Auschwitz.
1090
01:18:53,400 --> 01:18:55,694
Realmente no has estado ahí, bueno...
1091
01:18:56,111 --> 01:18:57,153
A eso me refiero.
1092
01:18:57,904 --> 01:19:00,782
Realmente no has estado en esta situación.
1093
01:19:00,990 --> 01:19:04,077
Donde no sabías
si ibas a seguir viviendo o no.
1094
01:19:04,869 --> 01:19:07,205
No sabes cuál es mi Auschwitz.
1095
01:19:09,165 --> 01:19:11,126
Y quiero que lo dejen en paz.
1096
01:19:11,584 --> 01:19:12,919
Quiero que se quede así.
1097
01:19:13,169 --> 01:19:18,591
No tengo nada en contra de conocer
al hijo de Höss, pero no iré a Auschwitz.
1098
01:19:18,591 --> 01:19:21,594
Debería venir a mi casa,
porque soy discapacitada.
1099
01:19:21,886 --> 01:19:23,972
Y si alguien quiere algo,
debería venir aquí.
1100
01:19:24,973 --> 01:19:26,433
Es una gran idea.
1101
01:19:27,142 --> 01:19:28,143
¿Qué?
1102
01:19:28,393 --> 01:19:30,478
Café y pastel en tu casa.
1103
01:19:30,687 --> 01:19:33,064
Sí, ¿por qué no? Si tú traes el pastel.
1104
01:19:40,405 --> 01:19:46,411
OSWIECIM, POLONIA
1105
01:20:00,550 --> 01:20:03,053
Aquí es Oswiecim,
1106
01:20:03,303 --> 01:20:07,599
tristemente conocida
y siempre recordada como Auschwitz.
1107
01:20:11,603 --> 01:20:14,939
Es algo muy extraño que exista una ciudad
1108
01:20:14,939 --> 01:20:19,194
tan cerca del campo de concentración.
1109
01:20:32,165 --> 01:20:35,627
Cuando surgió la posibilidad
1110
01:20:35,627 --> 01:20:41,383
de poder acompañar
al hijo del comandante de Auschwitz,
1111
01:20:41,383 --> 01:20:43,343
quien nunca había estado en el campo.
1112
01:20:44,678 --> 01:20:47,097
Y a su hijo, mi contemporáneo.
1113
01:20:47,555 --> 01:20:50,183
Y que podía verlos presenciar
1114
01:20:50,183 --> 01:20:53,645
algo que nunca habían visto antes.
1115
01:20:54,354 --> 01:20:57,565
Era en cierta manera perversa, un regalo.
1116
01:21:02,487 --> 01:21:08,493
Nunca sentí la necesidad de ir
al campo de concentración en Auschwitz.
1117
01:21:09,119 --> 01:21:11,413
No podemos regresar el tiempo,
1118
01:21:11,621 --> 01:21:15,875
solo podemos lidiar con el presente.
1119
01:21:17,293 --> 01:21:22,757
Kai me pidió ir allá y verlo.
1120
01:21:23,383 --> 01:21:27,554
Él pensaba
que podía ser una buena idea.
1121
01:21:34,602 --> 01:21:38,356
Los Höss y yo nos vimos
por primera vez en una cafetería,
1122
01:21:38,356 --> 01:21:41,735
la última sinagoga
que hay en Oswiecim,
1123
01:21:41,735 --> 01:21:44,738
que antes tenía
una comunidad judía próspera.
1124
01:21:47,157 --> 01:21:49,367
Fue como si el tiempo se detuviera,
1125
01:21:49,868 --> 01:21:52,495
me pareció que todos
estábamos sin aliento.
1126
01:21:58,209 --> 01:21:59,294
- Hola.
- Hola.
1127
01:21:59,669 --> 01:22:01,796
Es difícil encontrar las palabras.
1128
01:22:03,715 --> 01:22:05,133
Sí. Lo sé.
1129
01:22:05,258 --> 01:22:06,259
Sí.
1130
01:22:07,177 --> 01:22:09,596
Ha sido un peso en mi corazón,
bueno...
1131
01:22:09,596 --> 01:22:10,638
Sí.
1132
01:22:10,638 --> 01:22:15,935
Y no puedo más
que pedir el perdón. Nada más.
1133
01:22:17,437 --> 01:22:20,106
Para mí, será muy difícil ir allá mañana.
1134
01:22:20,857 --> 01:22:24,110
Y finalmente ver
con mis propios ojos
1135
01:22:25,653 --> 01:22:28,073
todo sobre lo que he leído.
1136
01:22:30,241 --> 01:22:32,702
Sí, lo entiendo bien.
1137
01:22:34,287 --> 01:22:41,336
AUSCHWITZ-BIRKENAU
1138
01:23:05,193 --> 01:23:08,113
Por la voluntad
del jefe de la SS Himmler,
1139
01:23:08,613 --> 01:23:10,699
Auschwitz se convirtió
en el mayor centro
1140
01:23:10,699 --> 01:23:13,243
de exterminio humano
de todos los tiempos.
1141
01:23:20,000 --> 01:23:23,211
Cuando él en persona
me dio la orden de preparar un lugar
1142
01:23:23,211 --> 01:23:25,380
para el exterminio
masivo en Auschwitz
1143
01:23:25,672 --> 01:23:28,425
y que lo llevara a cabo en persona,
1144
01:23:28,591 --> 01:23:30,760
no tenía ni la menor idea
1145
01:23:30,760 --> 01:23:32,929
de su escala y sus consecuencias.
1146
01:23:39,853 --> 01:23:44,065
Esta orden era inusual,
en verdad monstruosa.
1147
01:23:44,607 --> 01:23:49,487
Pero la justificación hizo que el proceso
del exterminio me pareciera correcto.
1148
01:23:57,412 --> 01:23:59,664
Un doctor y un comandante
estaba de pie en la rampa
1149
01:23:59,664 --> 01:24:01,583
al llegar los transportes
1150
01:24:02,208 --> 01:24:04,502
y la selección sucedía
frente a nuestros ojos.
1151
01:24:07,756 --> 01:24:10,216
Derecha, izquierda, derecha, izquierda.
1152
01:24:11,760 --> 01:24:14,679
La derecha era la vida,
la izquierda era la chimenea.
1153
01:24:41,790 --> 01:24:44,209
Este es el crematorio,
1154
01:24:45,168 --> 01:24:46,711
la cámara de gas.
1155
01:24:48,672 --> 01:24:51,716
La cual, lo crean o no,
1156
01:24:51,716 --> 01:24:54,511
estaba tal vez a unos cien pasos
1157
01:24:54,511 --> 01:24:58,640
de donde tocaba mi madre
y la orquesta de mujeres.
1158
01:25:01,685 --> 01:25:05,939
Transporte tras transporte pasaba
por aquí
1159
01:25:06,940 --> 01:25:08,191
y escuchaba la música.
1160
01:25:08,483 --> 01:25:13,530
Las personas que venían a su muerte,
1161
01:25:14,531 --> 01:25:16,574
venían a este edificio,
1162
01:25:18,034 --> 01:25:19,869
y se les pedía que se desvistieran,
1163
01:25:19,869 --> 01:25:23,039
creyendo que iban a recibir una ducha.
1164
01:25:23,998 --> 01:25:27,627
Les decían que acomodaran
sus zapatos y su ropa
1165
01:25:27,627 --> 01:25:32,007
para que luego pudieran
encontrarlos fácilmente.
1166
01:25:34,801 --> 01:25:39,305
Y en los siguientes 30 minutos,
recibían el gas.
1167
01:25:50,400 --> 01:25:54,112
Es sorprendente que se mantuviera
un malvado engaño
1168
01:25:54,112 --> 01:25:56,614
para que estas personas
creyeran que había algo,
1169
01:25:56,781 --> 01:26:00,160
un lado positivo,
algunos les ofrecían seguridad, tal vez,
1170
01:26:00,577 --> 01:26:02,120
incluso pedirles, como dices,
1171
01:26:02,120 --> 01:26:05,373
que doblaran su ropa,
porque iban a recibir una ducha.
1172
01:26:05,707 --> 01:26:08,793
Y tal vez para evitar
que todos entraran en pánico,
1173
01:26:08,793 --> 01:26:11,379
porque si esas miles de personas
hubieran entrado en pánico,
1174
01:26:11,379 --> 01:26:14,090
- Sí.
- habría sido muy difícil contenerlos.
1175
01:26:14,299 --> 01:26:16,384
Creo que esto es algo terrible.
1176
01:26:17,635 --> 01:26:19,888
Schrecklich, como decimos en alemán.
1177
01:26:19,888 --> 01:26:21,348
Es algo horroroso.
1178
01:26:21,890 --> 01:26:25,352
Y luego, la comprensión llega a casa,
1179
01:26:25,810 --> 01:26:27,020
¿quién hizo esto?
1180
01:26:28,271 --> 01:26:31,941
Y de hecho, no fue nadie más
que mi abuelo.
1181
01:26:33,109 --> 01:26:39,199
Es realmente horrendo
ver lo que él hizo aquí.
1182
01:26:40,492 --> 01:26:45,497
Es algo muy difícil de creer para mí,
es un shock impresionante.
1183
01:26:47,374 --> 01:26:49,084
Porque...
1184
01:26:49,709 --> 01:26:52,629
lo conocimos como alguien diferente.
1185
01:27:03,973 --> 01:27:10,438
A 170 METROS DE LA CASA
DE LA FAMILIA HÖSS
1186
01:27:13,775 --> 01:27:16,069
Tuve que presenciar a la muerte misma
1187
01:27:16,361 --> 01:27:18,822
a través de la mirilla
de la cámara de gas.
1188
01:27:34,879 --> 01:27:37,132
Tuve que presenciar todos los procesos.
1189
01:27:41,970 --> 01:27:44,180
Tuve que vigilar día y noche
1190
01:27:44,389 --> 01:27:47,100
cómo arrastraban y quemaban los cuerpos.
1191
01:27:52,105 --> 01:27:53,648
La extracción de dientes,
1192
01:27:55,316 --> 01:27:57,110
cómo les cortaban el cabello.
1193
01:27:57,736 --> 01:28:00,363
Todo este horror,
durante horas y horas.
1194
01:28:10,415 --> 01:28:13,752
Tuve que hacer todo esto,
porque tenía que mostrarle a todos,
1195
01:28:13,752 --> 01:28:16,755
que estaba dispuesto
a estar presente en todo esto,
1196
01:28:16,963 --> 01:28:19,632
como les exigía a todos
los que estaban a mi cargo.
1197
01:28:21,968 --> 01:28:25,305
El olor de la incineración se extendía
a lo largo de muchos kilómetros
1198
01:28:25,305 --> 01:28:28,933
y hacía que toda la población
dijera que quemaban a los judíos.
1199
01:28:33,271 --> 01:28:36,733
Creo que no hubo nadie más
que hiciera lo que él a esta escala.
1200
01:28:37,567 --> 01:28:38,693
Es un hecho,
1201
01:28:39,778 --> 01:28:41,279
un hecho innegable,
1202
01:28:41,613 --> 01:28:44,491
que mi abuelo es realmente
1203
01:28:46,242 --> 01:28:48,286
el mayor asesino en masa
de toda la historia humana.
1204
01:28:58,755 --> 01:29:00,465
No tengo palabras.
1205
01:29:02,217 --> 01:29:06,721
No sé ni qué decir.
1206
01:29:09,099 --> 01:29:11,142
Es horrible para mí.
1207
01:29:13,228 --> 01:29:14,979
¿Es algo inesperado?
1208
01:29:15,271 --> 01:29:17,357
¿Es lo que se había imaginado?
1209
01:29:17,816 --> 01:29:18,817
No.
1210
01:29:20,568 --> 01:29:22,904
Esto nadie se lo puede imaginar.
1211
01:29:36,918 --> 01:29:40,422
Solo podemos esperar
que esto no vuelva a suceder.
1212
01:29:43,425 --> 01:29:46,136
Y que aprendamos de esto.
1213
01:29:51,683 --> 01:29:53,685
Pero aún no.
1214
01:29:54,644 --> 01:29:58,398
O no existiría de nuevo
el antisemitismo como ahora.
1215
01:30:16,416 --> 01:30:18,960
Que el público continúe viéndome
1216
01:30:19,294 --> 01:30:21,046
como la bestia sedienta de sangre,
1217
01:30:22,005 --> 01:30:23,882
el sádico salvaje,
1218
01:30:25,050 --> 01:30:26,968
el asesino de millones,
1219
01:30:27,802 --> 01:30:30,722
porque la masa de gente
nunca se imaginaría
1220
01:30:30,722 --> 01:30:32,682
que el comandante de Auschwitz
1221
01:30:32,682 --> 01:30:34,184
pueda ser otra cosa.
1222
01:30:36,478 --> 01:30:38,271
Nadie jamás entenderá
1223
01:30:38,605 --> 01:30:40,440
que tenía un corazón también.
1224
01:30:41,608 --> 01:30:42,692
Rudolf Höss.
1225
01:30:49,491 --> 01:30:52,202
Creo que trataba
de limpiar su imagen un poco.
1226
01:30:53,203 --> 01:30:54,829
Había llegado al final de la línea.
1227
01:30:55,246 --> 01:30:56,748
La muerte era inevitable.
1228
01:30:59,542 --> 01:31:03,088
Rudolf Höss,
sirviente leal del régimen criminal nazi,
1229
01:31:03,380 --> 01:31:07,092
ha sido condenado a muerte
por el Tribunal Supremo Nacional.
1230
01:31:09,052 --> 01:31:10,804
Rudolf Höss,
el fundador del campo de muerte
1231
01:31:10,804 --> 01:31:11,971
más grande en la historia,
1232
01:31:12,180 --> 01:31:15,100
es un representante típico
de la nación alemana.
1233
01:31:15,558 --> 01:31:19,479
Disciplina ciega, crueldad horrenda,
la avaricia de los que tienen poder.
1234
01:31:19,688 --> 01:31:22,482
¿Qué es una sentencia de muerte
dada la enormidad de sus crímenes?
1235
01:31:29,781 --> 01:31:34,327
Ahora sé
lo que mi padre hizo en Auschwitz.
1236
01:31:38,581 --> 01:31:44,295
Hubo un precio a pagar por ello.
1237
01:31:46,715 --> 01:31:50,260
Y ese fue morir en la horca.
1238
01:31:58,518 --> 01:32:01,229
Esta es la última declaración
que Rudolf Höss, mi abuelo,
1239
01:32:01,229 --> 01:32:02,856
dio antes de ejecución.
1240
01:32:04,024 --> 01:32:07,318
“Mi consciencia me obliga
a dar la siguiente declaración.
1241
01:32:08,153 --> 01:32:11,698
En la soledad de mi celda,
he llegado a reconocer con amargura,
1242
01:32:12,198 --> 01:32:14,701
que he pecado gravemente
contra la humanidad.
1243
01:32:21,666 --> 01:32:23,376
Como el comandante de Auschwitz,
1244
01:32:23,376 --> 01:32:27,088
realicé parte de los crueles planes
del tercer Reich
1245
01:32:27,088 --> 01:32:29,007
para el exterminio humano.
1246
01:32:31,801 --> 01:32:32,969
Al hacer eso,
1247
01:32:33,428 --> 01:32:36,264
causé un grave daño a los humanos
1248
01:32:36,806 --> 01:32:38,308
y a la humanidad.
1249
01:32:44,314 --> 01:32:46,232
Debo pagar con mi vida
1250
01:32:46,232 --> 01:32:47,984
por lo que soy responsable.
1251
01:32:53,156 --> 01:32:55,492
Que el Señor me perdone algún día
1252
01:32:55,492 --> 01:32:56,701
por lo que he hecho.
1253
01:33:05,585 --> 01:33:09,297
¿Cree que algo como el Holocausto
pueda suceder otra vez?
1254
01:33:09,589 --> 01:33:10,632
Podría pasar de nuevo.
1255
01:33:10,632 --> 01:33:12,967
Algo como el Holocausto
puede pasar otra vez.
1256
01:33:12,967 --> 01:33:14,511
Bueno, mira cómo está el mundo.
1257
01:33:15,220 --> 01:33:16,388
Se ve diferente.
1258
01:33:16,721 --> 01:33:18,932
Sí, puede pasar de nuevo,
porque creo
1259
01:33:19,766 --> 01:33:22,727
que los humanos nos comportamos
de una manera bastante atroz.
1260
01:33:26,815 --> 01:33:32,153
LONDRES, REINO UNIDO
1261
01:33:52,632 --> 01:33:57,512
Nunca había conocido a un sobreviviente
de un campo de concentración.
1262
01:34:01,349 --> 01:34:04,936
Tengo escalofríos.
1263
01:34:05,353 --> 01:34:08,148
Tenía los pelos de punta.
1264
01:34:13,778 --> 01:34:19,743
Vimos y vivimos Auschwitz
desde diferente perspectiva.
1265
01:34:20,618 --> 01:34:25,081
Sentía culpa de sangre.
1266
01:34:36,217 --> 01:34:37,218
¿Qué tal?
1267
01:34:37,218 --> 01:34:38,219
Adelante.
1268
01:34:43,933 --> 01:34:46,269
Mi mamá Anita Lasker Wallfisch.
1269
01:34:50,065 --> 01:34:51,316
Un momento histórico.
1270
01:34:51,566 --> 01:34:52,567
Sí.
1271
01:34:52,776 --> 01:34:54,027
¿Quién lo hubiera pensado?
1272
01:34:54,402 --> 01:34:55,612
Inconcebible.
1273
01:35:01,618 --> 01:35:02,619
Maravilloso.
1274
01:35:02,952 --> 01:35:03,953
Fantástico.
1275
01:35:08,583 --> 01:35:12,045
El hijo del comandante de Auschwitz
está sentado
1276
01:35:12,295 --> 01:35:14,172
en la casa de Anita Lasker.
1277
01:35:15,131 --> 01:35:16,508
¿Cómo es esto posible?
1278
01:35:17,133 --> 01:35:18,134
Sí.
1279
01:35:20,804 --> 01:35:22,889
¿Estuviste en Auschwitz
por primera vez?
1280
01:35:23,056 --> 01:35:24,057
Sí.
1281
01:35:24,599 --> 01:35:27,143
Fuiste muy valiente al hacer eso.
1282
01:35:27,143 --> 01:35:31,523
Sí. Es un paso que debía dar,
1283
01:35:32,440 --> 01:35:36,319
pero no puedo cambiar nada de lo que pasó.
1284
01:35:36,861 --> 01:35:38,321
Nadie puede.
1285
01:35:38,905 --> 01:35:41,574
Mi padre era un alemán apasionado.
1286
01:35:43,410 --> 01:35:45,078
Con la cruz de hierro.
1287
01:35:45,829 --> 01:35:47,205
Éramos alemanes.
1288
01:35:49,165 --> 01:35:50,375
Es una locura.
1289
01:35:52,168 --> 01:35:53,753
Vivimos con la culpa.
1290
01:35:53,753 --> 01:35:54,963
- Sí.
- Sí.
1291
01:35:55,463 --> 01:35:59,050
Pero nadie te preguntó quién
querías que fuera tu padre.
1292
01:35:59,467 --> 01:36:00,677
A mí tampoco me preguntaron.
1293
01:36:02,387 --> 01:36:06,599
¿Entonces odias a tu abuelo ahora?
1294
01:36:06,599 --> 01:36:07,976
¿Cómo te sientes?
1295
01:36:07,976 --> 01:36:09,227
Lo odio, sí.
1296
01:36:09,227 --> 01:36:10,603
Podría decir que lo odio.
1297
01:36:10,603 --> 01:36:12,564
¿Y qué hay de ti?
1298
01:36:13,106 --> 01:36:15,942
En retrospectiva, ¿odias a tu padre
1299
01:36:16,151 --> 01:36:18,361
o sigue siendo ese padre amoroso para ti?
1300
01:36:21,573 --> 01:36:22,574
Nada de eso.
1301
01:36:24,492 --> 01:36:26,119
- Ninguno.
- ¿Ninguno?
1302
01:36:26,369 --> 01:36:27,704
¿Eres neutral ahora?
1303
01:36:27,704 --> 01:36:28,747
Sí.
1304
01:36:28,747 --> 01:36:30,623
De otro modo,
sería insoportable.
1305
01:36:30,999 --> 01:36:32,125
- Sí.
- Sí.
1306
01:36:32,709 --> 01:36:35,295
Es una situación muy peculiar
que estemos aquí sentados,
1307
01:36:35,295 --> 01:36:37,380
reunidos y hablando sobre esos...
1308
01:36:38,131 --> 01:36:39,758
terribles días. Sí.
1309
01:36:40,216 --> 01:36:43,553
Y que tú no supieras nada al respecto,
1310
01:36:44,179 --> 01:36:48,350
porque había una cerca
entre el horror y una vida normal. Sí.
1311
01:36:50,101 --> 01:36:52,228
Para alguien como tu padre,
1312
01:36:52,228 --> 01:36:56,191
supongo que los judíos parecían una plaga,
1313
01:36:56,900 --> 01:36:57,984
- no personas.
- Sí.
1314
01:36:57,984 --> 01:36:59,027
Una plaga.
1315
01:36:59,027 --> 01:37:04,991
Necesitaban a los judíos
para volcar sus fallas en alguien.
1316
01:37:05,533 --> 01:37:08,745
Los judíos no eran diferentes,
solo son personas.
1317
01:37:08,912 --> 01:37:13,917
Y es hora de detener
ese estúpido odio hacia los judíos.
1318
01:37:15,293 --> 01:37:17,212
Los judíos son el pueblo elegido de Dios.
1319
01:37:17,545 --> 01:37:19,506
¿Pero por qué somos los elegidos?
1320
01:37:19,714 --> 01:37:21,716
¿Conoces la famosa oración de los judíos,
1321
01:37:21,716 --> 01:37:24,511
“Querido Dios, por favor,
díselo a alguien más”?
1322
01:37:24,511 --> 01:37:26,721
¿Por qué no eligen
a alguien más para variar?
1323
01:37:26,721 --> 01:37:28,181
Como los elegidos, ¿entiendes?
1324
01:37:28,181 --> 01:37:29,557
¿Qué hemos hecho?
1325
01:37:31,101 --> 01:37:32,477
¿Qué hemos hecho?
1326
01:37:34,771 --> 01:37:38,066
Bueno, hoy si un niño
lleva una kipá en la cabeza
1327
01:37:38,900 --> 01:37:41,027
no está fuera de peligro.
1328
01:37:41,277 --> 01:37:43,613
En realidad todavía
no hemos progresado tanto,
1329
01:37:43,613 --> 01:37:45,448
aún queda mucho por hacer.
1330
01:37:45,990 --> 01:37:49,244
Tenemos la responsabilidad,
la segunda generación,
1331
01:37:49,869 --> 01:37:52,622
de continuar comunicando
1332
01:37:53,206 --> 01:37:56,418
y hablando sobre la humanidad
1333
01:37:56,418 --> 01:37:57,836
y la ausencia de ella.
1334
01:37:57,836 --> 01:38:00,422
Y asegurarnos
de que no se olvide, continuar.
1335
01:38:02,007 --> 01:38:04,009
No pueden olvidar lo que pasó.
1336
01:38:04,175 --> 01:38:07,262
Pero lo importante
es que hablemos entre nosotros
1337
01:38:08,513 --> 01:38:10,098
y nos comprendamos.
1338
01:38:14,561 --> 01:38:16,771
Hay que pasar a la siguiente etapa,
1339
01:38:16,771 --> 01:38:18,356
no lo que hemos hecho,
1340
01:38:18,356 --> 01:38:20,150
sino lo que haremos ahora.
1341
01:38:20,400 --> 01:38:21,568
Es lo importante.
1342
01:38:24,487 --> 01:38:27,574
Sí, sin duda fue un momento único,
1343
01:38:27,574 --> 01:38:29,909
que el hijo del comandante de Auschwitz
1344
01:38:29,909 --> 01:38:31,536
entrara a mi casa,
1345
01:38:31,661 --> 01:38:34,289
se sentara en una silla frente a mí
1346
01:38:34,497 --> 01:38:36,458
y que tomáramos una taza de café juntos.
1347
01:38:37,083 --> 01:38:38,126
Bueno, de algún modo,
1348
01:38:38,877 --> 01:38:40,337
eso fue hermoso.
1349
01:39:08,198 --> 01:39:10,075
Mi abuelo, Rudolf Höss,
1350
01:39:10,408 --> 01:39:13,119
fue decisivo en la aniquilación
1351
01:39:13,119 --> 01:39:15,288
de dos tercios de los judíos europeos.
1352
01:39:29,094 --> 01:39:32,222
Treinta años después
de que cruzó el desierto de Judea
1353
01:39:32,222 --> 01:39:33,973
durante la Primera Guerra Mundial,
1354
01:39:34,349 --> 01:39:36,434
se proclamó aquí un estado judío,
1355
01:39:37,644 --> 01:39:40,689
con la esperanza de que protegiera
a las futuras generaciones.
1356
01:41:55,782 --> 01:41:58,410
En memoria de Dennis Blair
1357
01:41:59,035 --> 01:42:04,958
Subtítulos: Iris Domínguez
SPG Studios México