1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,055 --> 00:00:59,309 Tuntuu oudolta olla isäni kanssa Juudean autiomaalla, 4 00:00:59,309 --> 00:01:04,022 jonka hänen isänsä ylitti vuonna 1917 ensimmäisen maailmansodan aikaan. 5 00:01:04,356 --> 00:01:07,859 Hän oli silloin nuorin aliupseeri Saksan armeijassa. 6 00:01:12,197 --> 00:01:15,909 30 vuotta myöhemmin hän kirjoitti kuolemansa lähestyessä: 7 00:01:17,077 --> 00:01:22,624 "Juutalaisten elämä ja kuolema on arvoitus, jota en voinut ratkaista." 8 00:01:26,628 --> 00:01:31,216 Hän oli tappanut enemmän ihmisiä kuin kukaan ihminen kautta aikain. 9 00:02:11,548 --> 00:02:16,803 OŚWIĘCIM, PUOLA 10 00:02:27,397 --> 00:02:30,358 Muistin tämän olevan suurempi. 11 00:02:31,693 --> 00:02:36,406 Syntymävuoteni. Näemmä talo rakennettiin vuonna 1937. 12 00:02:38,450 --> 00:02:40,827 Täällä... 13 00:02:41,411 --> 00:02:43,997 Tämä oli valtakuntasi lapsena. 14 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 Tämä oli olohuoneemme. 15 00:02:49,502 --> 00:02:54,215 Täällä oli joitakin nahkasohvia, ruskeita nojatuoleja. 16 00:02:55,633 --> 00:02:59,346 Oli aina erityistä, kun olimme täällä. 17 00:02:59,679 --> 00:03:02,515 Jouluna, syntymäpäivinä... 18 00:03:03,058 --> 00:03:05,310 Perhe oli yhdessä. 19 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Isälläni ei ollut univormua, 20 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 vaan valkoinen paita ja rusetti kaulassa. 21 00:03:13,985 --> 00:03:16,529 Hän poltteli sikaria. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 Isoäiti antoi minulle tämän. 23 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 Katso. - No? 24 00:03:22,035 --> 00:03:25,497 Tämä otettiin nuorimman siskoni synnyttyä. 25 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 80 vuotta myöhemmin. 26 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Isäni oli Rudolf Höss, 27 00:03:34,172 --> 00:03:36,633 Auschwitzin komendantti. 28 00:03:45,392 --> 00:03:50,313 Perheeni muutti Auschwitziin, 29 00:03:51,690 --> 00:03:57,529 kun olin kolme- tai neljävuotias. 30 00:03:57,654 --> 00:04:02,659 Asuimme aivan hänen työpaikkansa läheisyydessä. 31 00:04:02,826 --> 00:04:05,328 SEIS! 32 00:04:07,205 --> 00:04:10,917 Lapsina kuvittelimme, että tämä on vankila - 33 00:04:11,042 --> 00:04:13,128 ja että hän oli sen johtaja. 34 00:04:17,966 --> 00:04:20,969 PUUTARHA-AIDAN TOISELLA PUOLEN MURHATTIIN YLI MILJOONA IHMISTÄ. 35 00:04:21,094 --> 00:04:23,972 USEIMMAT OLIVAT JUUTALAISIA. 36 00:04:37,110 --> 00:04:38,695 Hirvittävä ja sensaatiomainen. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,781 Sellainen oli keskitysleiri Auschwitzin - 38 00:04:41,781 --> 00:04:44,659 entisen komendantin, Rudolf Hössin, lausunto. 39 00:04:45,243 --> 00:04:46,327 NUREMBERGIN OIKEUDENKÄYNNIT 40 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Vuoden 1941 kesänä - 41 00:04:49,956 --> 00:04:53,668 sain kutsun tehtävälle Berliiniin - 42 00:04:53,835 --> 00:04:58,506 Reichsführer-SS Himmleriltä itseltään. 43 00:04:59,132 --> 00:05:01,343 Hän sanoi minulle: 44 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 "Führer antoi käskyn. 45 00:05:05,388 --> 00:05:08,058 Se on juutalaiskysymyksen lopullinen ratkaisu. 46 00:05:08,683 --> 00:05:14,522 Meidän, SS:n, on toteutettava tämä käsky. 47 00:05:15,440 --> 00:05:17,901 Jos sitä ei panna toimeen nyt, 48 00:05:18,443 --> 00:05:21,071 eli juuri tässä hetkessä, 49 00:05:21,321 --> 00:05:27,202 juutalaiset tuhoavat myöhemmin saksalaisväen." 50 00:05:30,121 --> 00:05:31,623 Selvä. 51 00:05:34,459 --> 00:05:36,836 Katso. - Niin? 52 00:05:37,212 --> 00:05:38,630 Se on pommittajani. 53 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Kuka sen teki? Mistä tämä tuli? 54 00:05:40,882 --> 00:05:44,094 Tuollaista ei lelukaupasta saisi. - Ei. 55 00:05:44,094 --> 00:05:48,682 Sen rakensi yksi vangeista osastoineen. 56 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Hekö rakensivat sen sinulle? - Niin. 57 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Syntymäpäiväkseni. - Aivan. 58 00:05:53,269 --> 00:05:54,938 Juutalaisvangitko? 59 00:05:55,063 --> 00:05:59,818 En tiedä, olivatko he juutalaisia. He olivat luultavammin puolalaisia. 60 00:05:59,943 --> 00:06:01,861 Selvä. - Niin. 61 00:06:06,074 --> 00:06:11,496 Lapsuuteni Auschwitzissa oli ihana ja idyllinen. 62 00:06:13,707 --> 00:06:18,628 Siskoni Püppi ja minä olimme aina yhdessä. 63 00:06:20,088 --> 00:06:24,467 Meloimme joella isäni kanssa - 64 00:06:25,218 --> 00:06:29,264 tai leikimme koirien kanssa puutarhassa. 65 00:06:37,981 --> 00:06:41,151 Tätä kautta pääsi makuuhuoneisiimme. 66 00:06:45,530 --> 00:06:48,116 Täältä saatoimme katsoa ulos. 67 00:06:48,533 --> 00:06:51,036 Oli suuri piha - 68 00:06:51,578 --> 00:06:54,122 ja sen päädyssä krematorio. 69 00:06:54,414 --> 00:06:56,541 Näittekö täältä krematorion? - Kyllä. 70 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Puita ei ollut silloin. 71 00:07:02,756 --> 00:07:06,634 Lapsena en koskaan saanut tietää, mitä siellä todella tapahtui. 72 00:07:06,843 --> 00:07:08,136 En mitään. 73 00:07:11,723 --> 00:07:14,267 Varsovan lentokentälle on saapunut lentokone - 74 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 kyydissään korkea-arvoisia natsijohtajia, 75 00:07:17,270 --> 00:07:21,149 joilla oli Saksan miehityksen aikaan tärkeitä virkoja Puolassa. 76 00:07:21,483 --> 00:07:25,904 Heitä syytetään lukemattomista rikoksista ihmisyyttä vastaan. 77 00:07:27,739 --> 00:07:30,825 Beckmann, Krakovan Gestapon entinen johtaja. 78 00:07:32,243 --> 00:07:35,997 Daume, Saksan hallituksen virallinen edustaja Puolassa. 79 00:07:36,915 --> 00:07:39,918 Höss, keskitysleiri Auschwitzin komendantti. 80 00:07:40,168 --> 00:07:43,797 Tämä mies tunnusti ennenkuulumattomasti - 81 00:07:43,922 --> 00:07:47,509 olevansa vastuussa miljoonien ihmisten väkivaltaisesta kuolemasta. 82 00:07:48,385 --> 00:07:53,223 Varsovan oikeus päättää jokaisen miehen syyllisyydestä. 83 00:07:55,642 --> 00:08:04,859 ODOTTAESSAAN TUOMIOTA VANKILASSA RUDOLF HÖSS KIRJOITTI ELÄMÄKERTANSA. 84 00:08:12,033 --> 00:08:13,368 En ole kirjailija. 85 00:08:14,327 --> 00:08:16,329 Kirjoittaminen ei ole ollut vahvuuksiani. 86 00:08:18,540 --> 00:08:21,167 Kirjasin kaiken, kuten asiat muistan. 87 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Elämäni on ollut värikästä ja vivahteikasta. 88 00:08:27,632 --> 00:08:32,470 PALESTIINA, ENSIMMÄINEN MAAILMANSOTA 89 00:08:32,470 --> 00:08:36,391 Kohtaloni on kuljettanut minua halki elämän ylä- ja alamäkien. 90 00:08:37,392 --> 00:08:39,602 Kaksi tähteä näytti tietäni - 91 00:08:39,602 --> 00:08:43,732 palattuani miehenä sodasta, johon lähdin koulupoikana. 92 00:08:44,024 --> 00:08:47,360 Ne olivat isänmaani ja perheeni. 93 00:08:50,822 --> 00:08:54,534 Isäni ei koskaan kertonut mitään työstään. 94 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 Ei mitään. 95 00:08:56,703 --> 00:09:03,501 Luulen, että hän teki paperityönsä, hoiti hoidettavansa - 96 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 ja siinä se. 97 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 En usko, että hän - 98 00:09:09,716 --> 00:09:12,761 olisi hoitanut asioita omakätisesti. En saata kuvitellakaan. 99 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 Tarkoitatko joukkomurhaa? - Kyllä. 100 00:09:25,648 --> 00:09:29,486 Minusta tuli uuden keskitysleirin, Auschwitzin, komendantti. 101 00:09:30,904 --> 00:09:34,991 En ollut odottanut saavani ylennystä komendantiksi niin pian. 102 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 Eikä se ollut helppo tehtävä. 103 00:09:39,329 --> 00:09:44,751 HÖSS SAI TEHTÄVÄKSEEN LUODA SAKSAN SUURIMMAN KESKITYSLEIRIN. 104 00:09:44,751 --> 00:09:48,505 RAJATTU ALUE KATTOI NOIN 40 NELIÖKILOMETRIÄ, 105 00:09:48,630 --> 00:09:52,550 JA NATSIT KÄYTTIVÄT SIITÄ NIMITYSTÄ "KIINNOSTUKSEN VYÖHYKE". 106 00:09:56,638 --> 00:09:59,599 Tyhjästä ja ilman mitään resursseja - 107 00:09:59,599 --> 00:10:03,353 minun oli rakennettava valtavuus niin pian kuin suinkin. 108 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 Venäläisten sotavankien oli tarkoitus rakentaa leiri. 109 00:10:13,697 --> 00:10:16,282 He saapuivat täysin rappeutuneina. 110 00:10:18,326 --> 00:10:22,038 Annoimme heille jatkuvasti lisämuonitusta tuloksetta. 111 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 Heitä kuoli kuin kärpäsiä. 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,670 Kannibalismi ei ollut poikkeuksellista. 113 00:10:30,255 --> 00:10:32,674 Venäläisiä sotavankeja saapui yli 10 000 - 114 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 rakennusprojektin päätyövoimaksi, 115 00:10:35,677 --> 00:10:39,889 mutta kesään 1942 mennessä vain muutama sata enää eli. 116 00:10:48,940 --> 00:10:52,569 Himmler vieraili Auschwitzissa ja tarkasti kaiken. 117 00:10:54,571 --> 00:10:56,906 Kuljimme halki koko rajatun alueen. 118 00:10:57,365 --> 00:11:01,786 Kiinnitin hänen huomionsa lakkaamatta puutteisiin. Hänkin huomasi ne. 119 00:11:04,539 --> 00:11:08,626 Hän huusi minulle, kun en voinut lakata puhumasta kauheista oloista. 120 00:11:09,919 --> 00:11:12,714 "En tahdo kuulla enää mitään hankaluuksista. 121 00:11:13,673 --> 00:11:16,259 SS-johtajalla ei ole hankaluuksia. 122 00:11:16,384 --> 00:11:18,094 Hänen tehtävänsä on ratkaista ne." 123 00:11:22,849 --> 00:11:24,267 Se oli suunnatonta. 124 00:11:25,268 --> 00:11:27,896 Se, mitä hän teki ja kuvitteli. 125 00:11:27,896 --> 00:11:32,275 Keskitysleiriä suunniteltiin vuosia. Siitä kaavailtiin - 126 00:11:32,275 --> 00:11:37,614 kaikkein tehokkain tuhoamislaitos, jota oli koskaan ollut. 127 00:11:37,947 --> 00:11:41,576 Se oli hänen suunnitelmansa. Auschwitz oli hänen keksintöään. 128 00:11:41,701 --> 00:11:44,329 NOIN KOLMEN KILOMETRIN PÄÄHÄN HÖSSIN TALOSTA - 129 00:11:44,329 --> 00:11:47,040 RAKENNETTIIN UUSI, VALTAVA LEIRI: AUSCHWITZ-BIRKENAU. 130 00:11:47,040 --> 00:11:52,504 KAASUKAMMIOT JA KREMATORIO PYSTYIVÄT TAPPAMAAN 10 000 JOKA PÄIVÄ. 131 00:11:59,135 --> 00:12:01,221 Auschwitzista tuli juutalaisleiri. 132 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Juutalaisia kerättiin sinne ennennäkemättömät määrät. 133 00:12:07,102 --> 00:12:10,438 Auschwitzin juutalaisilla ei ollut enää toivoa. 134 00:12:10,563 --> 00:12:14,401 He tiesivät, että poikkeuksetta edessä olisi kuolemantuomio. 135 00:12:27,080 --> 00:12:31,918 OMAELÄMÄKERTA 136 00:12:33,670 --> 00:12:37,424 Zyklon B oli jatkuvassa käytössä Auschwitzin tuholaistorjunnassa. 137 00:12:39,384 --> 00:12:42,679 Päätimme käyttää tätä kaasua joukkotuhoon. 138 00:12:46,057 --> 00:12:51,021 "Katsoin tappoa itse kaasunaamarin suojaamana. 139 00:12:52,897 --> 00:12:56,943 Ovi suljettiin, ja sisään laskettiin kaasua aukkojen kautta. 140 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 Jotkut huusivat: 'Kaasua!' Kuului voimakasta kiljuntaa..." 141 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 ...ja molempia ovia vasten työnnettiin. 142 00:13:05,535 --> 00:13:07,287 Ne kestivät paineen. 143 00:13:09,998 --> 00:13:13,918 Ne avattiin vasta muutaman tunnin päästä tuuletusta varten. 144 00:13:16,838 --> 00:13:19,758 En tiedä, kauanko tappaminen vei, 145 00:13:19,966 --> 00:13:23,178 mutta humisevaa ääntä kuului pitkään. 146 00:13:24,763 --> 00:13:28,892 Silloin näin ensimmäistä kertaa kasan kaasutettuja ruumiita. 147 00:13:30,226 --> 00:13:33,271 En uhrannut ajatustakaan varsinaiselle tappamiselle. 148 00:13:33,730 --> 00:13:36,649 Se oli käsky, joka minun oli pantava toimeen. 149 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 Kun luin isoisäni muistelmat ensimmäistä kertaa, 150 00:13:40,403 --> 00:13:43,490 silmiini pisti se, miten hän vain havainnoi kliinisesti - 151 00:13:43,615 --> 00:13:45,825 itseään ja tekemäänsä. 152 00:13:45,825 --> 00:13:51,456 Hän oli kuin tieteilijä, joka seurasi elotonta koetta. 153 00:13:51,623 --> 00:13:54,834 Se näytti minulle hänen sielunsa tietynlaisen kylmyyden. 154 00:13:58,713 --> 00:14:08,473 ETELÄ-SAKSA 155 00:14:35,458 --> 00:14:38,920 Auschwitzista ei juurikaan puhuttu perheessäni. 156 00:14:39,254 --> 00:14:41,464 Isäni taisi pysyä siitä aika vaiti. 157 00:14:41,589 --> 00:14:44,050 Hiljainen sukupolvi on sellainen. 158 00:14:44,175 --> 00:14:47,053 He eivät juurikaan puhu niistä asioista. 159 00:14:47,595 --> 00:14:51,016 Hän ei ole kova puhumaan nykyäänkään. Se on vaikeaa. 160 00:14:51,766 --> 00:14:54,811 Mitä sinä teit lapsena, isoisä? 161 00:14:54,811 --> 00:14:56,271 On pitänyt kysyä pitkään, 162 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 soittiko kukaan perheessäsi mitään instrumenttia? 163 00:14:59,315 --> 00:15:02,110 Sain kerran nokkahuilun, 164 00:15:02,235 --> 00:15:03,903 mutta se ei ollut minun juttuni. 165 00:15:03,903 --> 00:15:09,576 Tukin kolot ja laitoin sisään herneitä. 166 00:15:09,909 --> 00:15:12,454 Käytin sitä hernepyssynä. 167 00:15:18,376 --> 00:15:20,253 Teimme monenlaista hupsua. 168 00:15:21,129 --> 00:15:23,715 Meillä oli kaikkea. Oli uima-allas. 169 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Tämä on minusta vähän karmivaa, kun sitä miettii. 170 00:15:29,596 --> 00:15:32,807 Siellä elettiin iloista perhe-elämää - 171 00:15:32,807 --> 00:15:37,771 kauniine lahjoineen ja hauskuuksineen. 172 00:15:37,771 --> 00:15:42,317 Oli leluja ja nautittiin elämästä, mutta parin sadan metrin päässä - 173 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 muurien takana... 174 00:15:44,903 --> 00:15:50,200 Piikkilanka-aitojen takana murhattiin ihmisiä. 175 00:15:52,077 --> 00:15:54,954 Sen ajattelu on suorastaan häkellyttävää. 176 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Tiesittekö, mitä aitojen takana tapahtuu? 177 00:15:58,625 --> 00:15:59,668 Emme tienneet. 178 00:16:00,251 --> 00:16:04,297 Kerran sain tietää, että joku ammuttiin aidalle. 179 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Hän halusi paeta. 180 00:16:06,758 --> 00:16:12,597 Puhuimme siitä sisarusteni kanssa jonkin aikaa. 181 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 Muuten emme olleet tietoisia mistään. 182 00:16:16,810 --> 00:16:18,395 Ei ollut savua. 183 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 Muistan lapsuudesta hyvin sen, 184 00:16:20,772 --> 00:16:23,316 että jos jokin haisi pistävältä tai palavalta, 185 00:16:23,525 --> 00:16:25,610 sen tiedosti. 186 00:16:26,319 --> 00:16:30,365 Jos oli savua tai tuhkaa... 187 00:16:30,490 --> 00:16:35,995 Ei satanut tuhkaa eikä ollut savupilviä. 188 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Ei ollut yhtään. 189 00:16:38,456 --> 00:16:39,958 Onko sinusta mahdollista, 190 00:16:40,375 --> 00:16:44,629 että tukahdutat muistoja asioista, jotka silloin tiedostit? 191 00:16:45,046 --> 00:16:49,175 Jos jokin olisi ollut pielessä tai olisi ollut savua, 192 00:16:49,300 --> 00:16:51,678 jonka näin, olisin tiennyt. 193 00:16:52,012 --> 00:16:56,433 Olisin kysellyt, koska... 194 00:16:58,309 --> 00:17:00,270 Ei minulla käynyt mielessäkään, 195 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 että siellä poltettiin ihmisiä. 196 00:17:04,941 --> 00:17:07,652 Minun on hankalaa kuvitella, 197 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 että he eivät haistaneet, kuulleet tai nähneet mitään. 198 00:17:17,078 --> 00:17:21,791 Luulen, että isäni alitajuntaisesti tukahduttaa joitain kokemuksiaan. 199 00:17:25,045 --> 00:17:27,339 Hän sulkee ne syvälle tajuntansa uumeniin, 200 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 eikä sen tähden todella muista. 201 00:17:29,549 --> 00:17:31,426 Hän suojelee itseään ja mieltään. 202 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 HAASTATTELU - HUHTIKUU, 1945 203 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Olen Anita Lasker, saksalainen juutalainen. 204 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Auschwitzissa - 205 00:17:47,067 --> 00:17:51,571 terveitä ihmisiä heitettiin elävinä tuleen. 206 00:17:52,906 --> 00:17:55,033 Toiset kaasutettiin hengiltä. 207 00:17:56,368 --> 00:17:59,996 Parakkini oli noin 20 metrin päässä - 208 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 yhdestä savupiipusta, joita oli viisi. 209 00:18:03,625 --> 00:18:06,419 Näin kaiken omin silmin. 210 00:18:07,921 --> 00:18:11,758 Sitä säestettiin aina musiikilla. Olin itse orkesterin jäsen. 211 00:18:12,717 --> 00:18:17,597 LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA 212 00:18:25,063 --> 00:18:28,566 Auschwitzissa tuli tapetuksi mitä sivistyneimmällä tavalla. 213 00:18:28,566 --> 00:18:32,487 Ihmiset kaasutettiin kaasukammiossa. 214 00:18:33,071 --> 00:18:37,367 Paikka oli täynnä mustaa savua. Haju oli hirvittävä. Se oli helvetti. 215 00:18:37,992 --> 00:18:41,121 Helvetti maan päällä on Auschwitz. 216 00:18:43,415 --> 00:18:45,041 Kun saavuin Auschwitziin, 217 00:18:45,458 --> 00:18:49,087 kävi niin, että siellä oli yhtye, 218 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 joka kaipasi sellonsoittajaa. Heillä ei ollut sellistiä. 219 00:18:53,675 --> 00:18:58,555 Siksi saapumiseni vaikutti olleen hieno tapahtuma. 220 00:19:02,684 --> 00:19:07,313 Olin ainoa sellisti leirin orkesterissa. 221 00:19:07,313 --> 00:19:10,692 Se oli hyvin onnekas asema. 222 00:19:11,317 --> 00:19:12,819 Se varmasti pelasti henkeni. 223 00:19:20,994 --> 00:19:25,957 Äitini selvisi vanhempiensa murhasta. 224 00:19:26,708 --> 00:19:33,048 Hän todisti miljoonien muiden murhan ja nääntymisen, 225 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 jokaisen kuviteltavan kauhun. 226 00:19:40,221 --> 00:19:46,311 Meidän työtämme oli soittaa marssia niille tuhansille ihmisille, 227 00:19:46,644 --> 00:19:52,108 jotka työskentelivät tehtaissa Auschwitzin ympärillä. 228 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Koska saksalaiset halusivat järjestelmällisyyttä, 229 00:19:55,153 --> 00:19:59,699 meidän piti soittaa marssia, jotta työläiset voivat - 230 00:20:00,116 --> 00:20:03,787 kävellä musiikin tahtiin. 231 00:20:04,871 --> 00:20:09,959 Se kehitettiin myös eräänlaiseksi viihteeksi vartijoille. 232 00:20:10,669 --> 00:20:15,215 Auschwitz oli hyvin ikävä paikka sotilaille vartioida. 233 00:20:15,465 --> 00:20:20,470 Se oli aikaa kauan ennen televisiota tai muuta viihdettä. 234 00:20:21,012 --> 00:20:26,142 Sodan jälkeen sain tietää, että joka leirissä oli orkesteri. 235 00:20:26,726 --> 00:20:32,148 Olin itse Birkenaussa. Sen leirin komentaja mietti: 236 00:20:32,524 --> 00:20:35,443 "Muillakin on musiikkia. Minäkin tahdon." 237 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 Soitimme ja toivoimme elävämme vielä huomenna. 238 00:20:38,613 --> 00:20:40,490 Sellaista se oli. 239 00:20:44,869 --> 00:20:48,081 Katselin juurin sellokoteloasi, äiti. 240 00:20:49,416 --> 00:20:51,167 Se todella on - 241 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 muistomerkki, vai mitä? 242 00:20:54,129 --> 00:20:58,675 Se symboloi elämääsi sellistinä. - Niinpä. 243 00:21:00,510 --> 00:21:07,100 ANITA LASKER-WALLFISCH, SELLISTI ENGLANNIN KAMARIORKESTERI 244 00:21:17,027 --> 00:21:21,489 Äidilleni keino selvitä - 245 00:21:21,489 --> 00:21:27,245 maailmassa holokaustin jälkeen oli puhumattomuus. 246 00:21:28,580 --> 00:21:32,208 Hän sopeutui tietynlaiseen vaitonaisuuteen. 247 00:21:41,634 --> 00:21:45,680 Ainoa ajatukseni tänne tulossa oli se, että kirin kiinni - 248 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 menetetyn elämäni ja nuoruuteni. 249 00:21:50,268 --> 00:21:54,981 Kun saavuin Englantiin, kukaan ei kysellyt Auschwitzista. 250 00:21:55,607 --> 00:21:59,444 Siksi päätimme: "Mitä siitä sitten?" 251 00:22:00,487 --> 00:22:05,075 Emme puhuneet siitä. Siten kului 50 vuotta. 252 00:22:05,784 --> 00:22:07,660 Sitten lapseni sanoivat minulle: 253 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 "Äiti, et koskaan kertonut meille mitään." 254 00:22:13,333 --> 00:22:19,381 Lapsena tiedostin hyvin alueet, joille ei ollut menemistä. 255 00:22:20,256 --> 00:22:22,884 Kaikki saksalainen tiesi pahaa. 256 00:22:23,009 --> 00:22:27,847 Siinä asettui tietynlaiseen limboon, 257 00:22:28,056 --> 00:22:32,310 kun ei tiennyt faktoja, mutta tunsi sen, 258 00:22:32,477 --> 00:22:37,023 että heidän vaikutusalueellaan oli jotakin todella kamalaa. 259 00:22:39,901 --> 00:22:45,865 Psykoterapeuttina tiedän, että holokaustista selvinneiden lapset, 260 00:22:45,990 --> 00:22:49,911 kuten minä, voivat periä trauman, 261 00:22:50,245 --> 00:22:55,959 joka muhii psyykessä vailla muotoa ja sanoja, 262 00:22:55,959 --> 00:22:59,045 koska sille ei ole annettu kontekstia. 263 00:22:59,170 --> 00:23:02,298 Olen tuntenut sen pienestä asti. 264 00:23:04,134 --> 00:23:08,471 Niihin aikoihin kukaan ei käsittänyt holokaustin vaikutusta - 265 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 toiseen sukupolveen. 266 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Tämä oli huoneeni. 267 00:23:15,353 --> 00:23:17,564 Se oli ensimmäinen oma huoneeni, 268 00:23:18,064 --> 00:23:20,900 mutta tämä ei ollut ilon paikka. 269 00:23:28,158 --> 00:23:33,413 Kun katson kuvia itsestäni ajalta, kun olin ehkä alle kaksivuotias, 270 00:23:33,705 --> 00:23:35,999 minut valtaa suru. 271 00:23:39,169 --> 00:23:41,963 Ne ovat kuvia syvästi epätoivoisesta lapsesta, 272 00:23:42,088 --> 00:23:45,717 joka ei ole suloisen pyöreä, 273 00:23:46,259 --> 00:23:48,219 vaan epämuodostunut. 274 00:23:49,054 --> 00:23:55,935 Toisinaan nämä varhaiset kuvat symboloivat elämäni kamppailua. 275 00:23:57,520 --> 00:23:58,938 Äitini ei ollut tuolla. 276 00:24:02,859 --> 00:24:05,236 Nämä ovat kuvia kyvyttömyydestä - 277 00:24:05,528 --> 00:24:09,282 huolehtia minusta tavalla, jota tarvitsin. 278 00:24:09,991 --> 00:24:12,660 Se oli minulle epäilemättä - 279 00:24:12,911 --> 00:24:18,208 seurausta äitini kokemuksista holokaustista. 280 00:24:28,259 --> 00:24:30,470 Olen väärä äiti tyttärelleni. 281 00:24:31,805 --> 00:24:33,348 Olen hyvin yksinkertainen. 282 00:24:33,807 --> 00:24:36,601 Traumako? Unohdetaan se. Jatketaan elämää. 283 00:24:48,029 --> 00:24:51,825 Jos on elänyt uskomatonta kauhua, 284 00:24:51,825 --> 00:24:55,787 josta minä selvisin, on oikeastaan hankalaa - 285 00:24:55,787 --> 00:24:57,956 tuntea sympatiaa tai empatiaa. 286 00:25:00,000 --> 00:25:02,210 Olen joku, joka ei tarvitse mitään. 287 00:25:02,544 --> 00:25:04,879 En voi ikinä käsittää, miksi tarvitsit kaikkea. 288 00:25:06,047 --> 00:25:07,507 Se on kuin kirous. 289 00:25:08,174 --> 00:25:09,801 Minusta tuntuu siltä edelleen. 290 00:25:10,301 --> 00:25:12,721 Tarvitsemaani ei vain ollut saatavilla. 291 00:25:13,430 --> 00:25:15,890 Minusta tarvitaan vain kotona oleva äiti. 292 00:25:15,890 --> 00:25:18,309 Niin. - Siten ajattelin. 293 00:25:18,309 --> 00:25:20,895 Äitisi ei ollut kotona, koska piti ansaita leipää. 294 00:25:21,021 --> 00:25:24,691 Mutta miten lapsi voi sen käsittää? - Niinpä. 295 00:25:24,858 --> 00:25:29,612 Taidat ajatella, että me olemme hyvin erilaisia keskenämme. 296 00:25:32,741 --> 00:25:36,286 Onko meissä sinusta mitään samankaltaisuuksia? 297 00:25:37,871 --> 00:25:39,664 Täytyisi etsimällä etsiä. 298 00:25:41,458 --> 00:25:43,752 Täytyisi etsimällä etsiä. - Todellako? 299 00:25:44,252 --> 00:25:45,253 Kyllä. 300 00:25:46,171 --> 00:25:50,008 On kiintoisaa, että koko elämäni - 301 00:25:50,592 --> 00:25:55,180 koostuu monin osin kuulumattomuuden tunteesta - 302 00:25:58,266 --> 00:26:01,728 brittiläiseen yhteiskuntaan missään mielessä - 303 00:26:02,729 --> 00:26:04,105 tai ylipäänsä mihinkään. 304 00:26:04,439 --> 00:26:07,692 Kaikki on aina ollut suurta kamppailua. 305 00:26:07,692 --> 00:26:08,902 Minulla oli onnea, 306 00:26:09,027 --> 00:26:13,239 koska elin täyttymyksellisen elämän Englannissa, 307 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 vaikka sinä et voinut. 308 00:26:16,910 --> 00:26:21,706 Sinulle tämä on ollut turvapaikka. - Niin. 309 00:26:23,667 --> 00:26:28,046 Täytyy ymmärtää Saksan silloinen tilanne. 310 00:26:28,254 --> 00:26:33,009 Oli paljon työttömyyttä ja sitten hurmaava hra Hitler ilmestyi. 311 00:26:33,009 --> 00:26:35,887 Yllättäen olimme taas tärkeitä, 312 00:26:36,763 --> 00:26:40,767 joten kansallissosialismista tuli suurmenestys. 313 00:26:52,862 --> 00:26:55,824 Arvioin kansallissosialistisen maailmankuvan olevan - 314 00:26:55,949 --> 00:26:59,035 ainoa saksalaisille sopiva maailmankuva. 315 00:27:05,166 --> 00:27:07,293 Antisemitismi ei ole uutta. 316 00:27:10,964 --> 00:27:13,425 Sitä on aina ollut kautta maailman. 317 00:27:14,467 --> 00:27:18,221 Siitä tulee ilmeisempää, kun juutalaiset edistyvät - 318 00:27:18,221 --> 00:27:20,348 liikaa vallantavoittelussaan. 319 00:27:23,059 --> 00:27:26,896 Painotan, että henkilökohtaisesti en koskaan vihannut juutalaisia, 320 00:27:27,230 --> 00:27:29,899 mutta pidin heitä kansamme vihollisina. 321 00:27:32,819 --> 00:27:33,903 Voinko kysyä jotain? 322 00:27:33,903 --> 00:27:37,907 Tämä kirja on ollut olemassa useita vuosia. 323 00:27:38,158 --> 00:27:39,784 Miksi et koskaan lukenut sitä? 324 00:27:39,909 --> 00:27:42,704 Tajusin vasta, että hän kirjoitti kirjan. 325 00:27:42,871 --> 00:27:45,707 En tiennyt siitä aiemmin. 326 00:27:46,833 --> 00:27:49,377 Kukaan ei kertonut. 327 00:27:50,003 --> 00:27:53,631 Meillä oli saksankielinen painos siitä kotona. 328 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 Sinulla oli se. 329 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Ehkä et lukenut sitä, 330 00:27:58,720 --> 00:28:01,723 mutta Auschwitzin komendantti - 331 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 oli kotonamme useat vuodet. 332 00:28:04,684 --> 00:28:07,604 Luin sen siellä ensi kertaa saksaksi. 333 00:28:07,604 --> 00:28:08,813 Se kuului isoäidille. 334 00:28:09,356 --> 00:28:15,653 Äiti ei koskaan kertonut elämäkerrasta, 335 00:28:15,653 --> 00:28:18,573 mutta olisin tiennyt, jos se olisi ollut talossa. 336 00:28:18,698 --> 00:28:21,910 Olisin lukenut sen. Tuo ei voi pitää paikkaansa. 337 00:28:21,910 --> 00:28:23,244 En tiedä. 338 00:28:25,038 --> 00:28:30,168 Miksi olet vältellyt perheesi menneisyyttä? 339 00:28:32,462 --> 00:28:37,133 Holokausti on karmea asia. 340 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 En vain tahtonut - 341 00:28:43,682 --> 00:28:45,392 kantaa sen taakkaa. 342 00:28:53,525 --> 00:28:59,155 POHJOIS-SAKSA 343 00:29:08,123 --> 00:29:11,334 AUSCHWITZIN KOMENDANTTI 344 00:29:12,210 --> 00:29:16,089 "Sonderkommandon vangit varmistivat, 345 00:29:16,756 --> 00:29:20,010 että riisuminen tapahtui nopeasti, 346 00:29:20,635 --> 00:29:24,931 jotta uhrit eivät ehtineet miettiä." 347 00:29:26,391 --> 00:29:30,270 Kerran kaksi pientä lasta olivat niin uppoutuneita peliinsä, 348 00:29:30,395 --> 00:29:34,691 että he eivät millään sallineet äitinsä keskeyttää sitä. 349 00:29:34,691 --> 00:29:38,903 KAASUTETTAVAKSI VALITUT 350 00:29:39,070 --> 00:29:42,949 Edes Sonderkommandon juutalaiset eivät tahtoneet viedä lapsia. 351 00:29:48,538 --> 00:29:51,583 En koskaan unohda katsetta äidin silmissä. 352 00:29:51,583 --> 00:29:54,878 Se anoi armoa. Hän tiesi varmasti, mitä käy. 353 00:29:54,878 --> 00:29:57,797 KAASUKAMMIOON MENOA ODOTTAVAT 354 00:29:57,797 --> 00:30:00,884 Kaasukammiossa olijat alkoivat olla jo levottomia. 355 00:30:02,344 --> 00:30:05,930 Minun oli toimittava. Kaikki katsoivat minua. 356 00:30:07,640 --> 00:30:09,934 Nyökkäsin aliupseerille. 357 00:30:09,934 --> 00:30:12,645 Hän otti lapset otteeseensa. He rimpuilivat hurjasti. 358 00:30:12,645 --> 00:30:15,940 Hän kantoi heidät kaasukammioon, 359 00:30:15,940 --> 00:30:18,109 jossa äiti parkui sydäntä särkevästi. 360 00:30:23,740 --> 00:30:27,535 Näin myös erään naisen yrittävän sysätä lapsiaan ulos kammiosta, 361 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 kun ovea suljettiin. 362 00:30:30,038 --> 00:30:34,542 Itkien hän huusi: "Antakaa edes rakkaiden lapsieni elää." 363 00:30:37,045 --> 00:30:40,256 Kun näin naisten kävelevän kaasukammioihin lapsineen, 364 00:30:40,465 --> 00:30:42,967 ajattelin usein omaa perhettäni. 365 00:30:59,984 --> 00:31:03,238 Kun luin, että hän oli paikalla - 366 00:31:03,405 --> 00:31:08,660 katsomassa naisten ja lasten johdatusta kaasukammioon - 367 00:31:10,370 --> 00:31:14,332 ja että hän ajatteli silloin omia lapsiaan ja vaimoaan... 368 00:31:15,583 --> 00:31:19,504 Toivon, että en olisi lukenut sitä. 369 00:31:19,879 --> 00:31:21,297 Se oli hirvittävää. 370 00:31:32,976 --> 00:31:35,186 En todella uskonut sitä, 371 00:31:37,063 --> 00:31:38,231 mutta... 372 00:31:40,400 --> 00:31:44,738 Ne ovat hänen sanojansa, joten niiden on oltava totta. 373 00:31:50,243 --> 00:31:57,208 LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA 374 00:32:05,633 --> 00:32:11,890 Tulen täysin assimiloituneesta saksalaisjuutalaisesta perheestä. 375 00:32:12,307 --> 00:32:16,227 Isäni oli sotilas ensimmäisessä maailmansodassa. 376 00:32:16,353 --> 00:32:20,690 Hän oli rautaristisotilas ja... Me olimme saksalaisia - 377 00:32:22,067 --> 00:32:25,403 ja juutalaisia, mutta emme harjoittaneet juutalaisuutta. 378 00:32:25,612 --> 00:32:28,573 ISÄNI 379 00:32:28,573 --> 00:32:30,992 Ikävä kyllä isäni oli täydellinen optimisti. 380 00:32:30,992 --> 00:32:33,620 Hän sanoi, etteivät saksalaiset voi niin typeriä olla. 381 00:32:33,620 --> 00:32:38,208 Sitten hän ymmärsi, että kyllä he olivat. 382 00:32:40,001 --> 00:32:45,548 1930-luvulla Saksan juutalaisilta riistettiin kansallisuus. 383 00:32:46,633 --> 00:32:49,177 Äitiäni, eikä isäänikään, 384 00:32:49,177 --> 00:32:53,431 kiinnostanut saada takaisin Saksan kansalaisuuttaan, 385 00:32:53,431 --> 00:32:55,433 vaikka heillä oli siihen oikeus. 386 00:33:00,480 --> 00:33:03,566 Saksa oli osaltani ohi. En kuulunut sinne. 387 00:33:04,109 --> 00:33:07,195 En malttanut odottaa olevani kansalaistettu britti. 388 00:33:08,029 --> 00:33:11,533 Elämä ilman passia on hyvin mutkikasta. 389 00:33:17,706 --> 00:33:22,168 Minä kuitenkin päätin, että oli aika saada kansallisuuteni. 390 00:33:23,670 --> 00:33:27,507 Kun saksalainen passini saapui kotiini, 391 00:33:27,632 --> 00:33:31,219 muistan tunteneeni valtaisaa riemua. 392 00:33:31,469 --> 00:33:33,013 Oloni oli voitokas. 393 00:33:48,361 --> 00:33:49,571 Etkö tahdo tätä? 394 00:33:53,074 --> 00:33:56,536 Muutatko kotiosoitettasi seuraavien 28 päivän aikana? 395 00:33:56,661 --> 00:33:57,704 Kyllä. 396 00:34:01,332 --> 00:34:05,170 Muutatko kotiosoitettasi seuraavien 28 päivän aikana? 397 00:34:06,254 --> 00:34:07,464 Kyllä! 398 00:34:07,797 --> 00:34:11,343 Olen aloittamassa uuden elämän. 399 00:34:11,801 --> 00:34:14,346 Olen päättänyt yrittää elää Saksassa, 400 00:34:14,637 --> 00:34:19,893 maassa, jossa en ole ikinä asunut ja jonka kieltä en edes puhu, 401 00:34:20,477 --> 00:34:23,938 mutta johon kehoni kuuluu. 402 00:34:24,189 --> 00:34:29,110 Minun ei olisi kuulunut syntyä tänne. Minun olisi pitänyt syntyä Saksaan. 403 00:34:29,694 --> 00:34:30,945 Hei, äiti. 404 00:34:31,196 --> 00:34:35,241 Pakkaamisessa kestää jonkin aikaa. Voitko ajaa vähän edemmäs? 405 00:34:37,869 --> 00:34:38,953 Pysähdy! 406 00:34:42,499 --> 00:34:44,167 Haluatko nämä valot? 407 00:34:44,167 --> 00:34:46,252 Tuo pois, miten vain. - Selvä. 408 00:34:47,087 --> 00:34:48,421 Teen parhaani, äiti. 409 00:35:00,350 --> 00:35:08,692 BERLIINI, SAKSA 410 00:35:18,910 --> 00:35:25,250 Muutto Saksaan herätti epäuskoisia vastauksia. 411 00:35:25,959 --> 00:35:29,629 Onhan kyseessä maa, jossa isovanhempani - 412 00:35:29,754 --> 00:35:33,091 murhattiin, kuten monet muut juutalaiset. 413 00:35:33,341 --> 00:35:37,470 Se on maa, josta vanhempani pakenivat. 414 00:35:38,388 --> 00:35:42,892 Äitini ei astunut jalallakaan Saksaan useisiin vuosiin. 415 00:35:45,520 --> 00:35:46,521 Äiti. 416 00:35:46,521 --> 00:35:49,274 Kappas vain. Täälläkö sinä sitten asut? 417 00:35:49,274 --> 00:35:50,817 Täällä näin. 418 00:35:51,776 --> 00:35:54,863 Kappas vain. Herttinen sentään. 419 00:36:01,661 --> 00:36:05,999 Tämähän näyttää kauniilta. - Istu polttamaan savuke. 420 00:36:06,833 --> 00:36:09,085 Siinähän on kokonainen galleria. 421 00:36:09,919 --> 00:36:13,465 Oikein vaikuttavaa. 422 00:36:14,090 --> 00:36:19,179 Kaikki somisteet on otettava pois, jotta näkee kirjat. 423 00:36:19,763 --> 00:36:22,599 Onko tämä näyttely vai kirjahylly? 424 00:36:23,224 --> 00:36:25,185 Pidän somisteistani. 425 00:36:26,269 --> 00:36:30,273 Kai jollakin tapaa kotiutuminen tänne - 426 00:36:30,732 --> 00:36:37,155 liittyy ajatukseen ottaa takaisin varastetut elämät - 427 00:36:37,655 --> 00:36:40,200 ja oma elämätön elämäni. 428 00:36:40,742 --> 00:36:43,661 Niin. Näytät, mitä olisi voinut olla - 429 00:36:43,661 --> 00:36:47,791 ja mitä tuhottiin pelkän typeryyden takia. 430 00:36:47,957 --> 00:36:52,212 Niin. 431 00:36:53,546 --> 00:36:57,884 Harmi vain, että se typeryys vaikuttaa jatkuvan. 432 00:36:58,843 --> 00:37:01,471 Ihmiset selvästikin tarvitsevat syntipukkeja, 433 00:37:01,596 --> 00:37:03,973 ja maailma on tällä hetkellä aivan sekaisin. 434 00:37:03,973 --> 00:37:05,725 Tämä on tyypillistä. 435 00:37:06,267 --> 00:37:08,603 Kaikki on taas juutalaisten syytä. 436 00:37:08,603 --> 00:37:14,859 Koin täällä jatkuvasti hirmuista kulttuurista ristiriitaa. 437 00:37:15,026 --> 00:37:20,281 Kohtasin tiedostamatonta antisemitismiä. 438 00:37:20,490 --> 00:37:23,159 Etkö varmasti kuvitellut sitä? - En kuvittele sitä. 439 00:37:23,576 --> 00:37:27,872 Joskus on hankalaa vastustaa halua kääntää selkä ja paeta. 440 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 Minne pakenisi? - Aivan. 441 00:37:30,125 --> 00:37:33,086 Se on juutalaisten kohtalo. - Sitä se on. 442 00:37:33,336 --> 00:37:34,504 Ei kuulu minnekään. - Niin. 443 00:37:34,629 --> 00:37:38,925 Siellä, mihin kuuluisi kuulua, on suurin ongelma. 444 00:37:46,099 --> 00:37:49,936 Valintaprosessissa rampilla nähtiin usein välikohtauksia. 445 00:37:50,603 --> 00:37:52,439 Kun perheitä revittiin rikki - 446 00:37:52,439 --> 00:37:55,066 ja miehet erotettiin naisista ja lapsista, 447 00:37:55,233 --> 00:37:58,903 suuri levottomuus ja sekasorto väreili kulkueen läpi. 448 00:37:59,279 --> 00:38:02,741 Kun heistä erotettiin työkykyiset, se ainoastaan yltyi, 449 00:38:03,658 --> 00:38:06,661 koska perheet halusivat välttämättä pysyä yhdessä. 450 00:38:11,291 --> 00:38:14,252 Juutalaisilla on vahva käsitys perheestä. 451 00:38:14,711 --> 00:38:17,297 He takertuvat toisiinsa kuin iiliäiset. 452 00:38:19,466 --> 00:38:24,262 Kaikki hirviömäiseen työhön käsketyt saivat siitä paljon mietittävää. 453 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 Se jätti pysyviä vaikutuksia. 454 00:38:29,267 --> 00:38:33,646 Moni mukana olleista tuli usein luokseni tarkastuskierroksillani. 455 00:38:33,980 --> 00:38:36,733 Kuulin saman kysymyksen kerta toisensa jälkeen: 456 00:38:38,610 --> 00:38:43,782 "Onko tarpeen, että sadat tuhannet naiset ja lapset on tuhottava?" 457 00:38:46,076 --> 00:38:49,204 Minä, joka olin kysynyt itseltäni samaa - 458 00:38:49,204 --> 00:38:51,122 lukemattomat kerrat sisimmässäni, 459 00:38:51,456 --> 00:38:55,877 harhautin Führerin käskyyn vedoten. Siten heitä lohdutin. 460 00:38:57,295 --> 00:39:00,173 Minun oli sanottava heille, että juutalaisten tuho oli - 461 00:39:00,382 --> 00:39:03,426 välttämätöntä Saksan ja jälkeläistemme vapauttamiseksi - 462 00:39:03,593 --> 00:39:06,262 vastustajistamme lopullisesti. 463 00:39:15,021 --> 00:39:18,108 Isoisäni tietenkin nieli jotenkin - 464 00:39:18,525 --> 00:39:20,568 natsi-ideologian, 465 00:39:20,568 --> 00:39:24,280 kuten sosiaalidarvinismin. Hän nieli koukkuineen päivineen. 466 00:39:24,948 --> 00:39:28,535 Ajatus ylivaltaisesta rodusta kävi silloin hänen järkeensä. 467 00:39:29,577 --> 00:39:35,542 Auschwitz annettiin hänelle, ja hän oli oppinut siihen, 468 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 että häneltä odotettiin erinomaista työtä. 469 00:39:40,171 --> 00:39:46,052 ETELÄ-SAKSA 470 00:39:50,724 --> 00:39:53,768 Kiitos, Isä. Kiitos, Herra, sanoistasi. 471 00:39:53,893 --> 00:39:57,897 Kiitos rakkaudestasi meitä kohtaan ja kärsivällisyydestäsi kanssamme. 472 00:39:58,314 --> 00:40:00,316 Huolehdit meistä kuin lapsistasi. 473 00:40:00,316 --> 00:40:02,527 Kiitos, että siunasit meitä näin. 474 00:40:02,736 --> 00:40:04,946 Rukoilen Jeesuksen nimeen. Aamen. 475 00:40:05,655 --> 00:40:08,033 Ottakaa. Se on hyvää. - Sanoisin naiset ensin... 476 00:40:08,158 --> 00:40:09,367 Syökää pois. 477 00:40:11,119 --> 00:40:13,496 Olen Bible Church of Stuttgartin pastori. 478 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 Palvelemme kansainvälistä yhteisöä, 479 00:40:15,665 --> 00:40:20,295 johon kuuluu Amerikan armeijan henkilöstöä ja muita ekspatriaatteja. 480 00:40:20,503 --> 00:40:23,340 Pidämme kuukausittaista miesten rukousaamiaista. 481 00:40:23,757 --> 00:40:26,634 Kirkon miehet vain jakavat tervehenkisen - 482 00:40:26,760 --> 00:40:28,511 ja hyveellisen hetken yhdessä. 483 00:40:28,678 --> 00:40:30,805 Riittääkö teille kaikille tilaa? 484 00:40:30,805 --> 00:40:35,018 Tutkiessaan mies miettii nykymiestä, 485 00:40:35,018 --> 00:40:36,770 kristittyä miestä - 486 00:40:37,354 --> 00:40:41,733 tai ketä vain 2000-luvun miestä. Mikä tehtävämme on? 487 00:40:42,233 --> 00:40:45,070 Raamattu kutsuu meitä miehiä olemaan johtajia. 488 00:40:45,236 --> 00:40:47,864 Johtajuuden myötä tulee suuri vastuu, 489 00:40:48,281 --> 00:40:49,991 ei ainoastaan kodin suhteen, 490 00:40:49,991 --> 00:40:53,286 vaan myös siinä, miten toimimme Jumalan edessä päivittäin. 491 00:40:53,286 --> 00:40:54,371 Niin. 492 00:40:54,371 --> 00:40:57,123 Kun minusta tuli kristitty, luin Vanhan testamentin. 493 00:40:57,123 --> 00:40:59,626 Siinä puhutaan isien synneistä - 494 00:40:59,918 --> 00:41:03,630 ja sanotaan, että Jumala katsoo ne jopa neljänteen sukupolveen asti. 495 00:41:03,630 --> 00:41:05,048 Hämmästyin. 496 00:41:06,007 --> 00:41:11,638 Isoisäni oli kunnianhimoinen ja huolellinen mies, 497 00:41:12,347 --> 00:41:16,184 mutta hänestä tuli hirviö, 498 00:41:16,184 --> 00:41:22,148 armoton tappaja. Hän ei ollut valppaana. 499 00:41:22,315 --> 00:41:24,275 En usko, että meistä on joukkomurhaajiksi, 500 00:41:24,401 --> 00:41:26,528 mutta jokaisella meistä ihmisistä - 501 00:41:26,820 --> 00:41:31,074 on alttius lähteä suuntaan, joka on täysin väärä. 502 00:41:31,574 --> 00:41:33,618 Kiitos paljon. Rukoillaan. 503 00:41:34,828 --> 00:41:36,996 Isoisäni perinnön ajattelu kertoo, 504 00:41:37,956 --> 00:41:40,417 että Hössin suvulla on verta käsissään. 505 00:41:40,917 --> 00:41:43,962 Ihmiset kärsivät edelleen omassakin perheessäni - 506 00:41:44,254 --> 00:41:46,006 näin lähes 80 vuotta myöhemmin. 507 00:41:49,884 --> 00:41:56,808 ITÄRANNIKKO, USA 508 00:42:01,855 --> 00:42:06,609 En ole nähnyt siskoani 55 vuoteen, 509 00:42:08,611 --> 00:42:11,322 mutta odotan innolla hänen näkemistään. 510 00:42:12,073 --> 00:42:16,369 Ehkä onnistumme puhumaan vähän - 511 00:42:16,870 --> 00:42:20,373 menneisyydestämme ja lapsuudestamme. 512 00:42:22,459 --> 00:42:25,837 Toin yllätyksen, 513 00:42:26,546 --> 00:42:31,676 koska lapsina leikimme "sammakkokuningasta". 514 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 Minä olin sammakkokuningas ja noudin - 515 00:42:37,098 --> 00:42:40,810 prinsessan kultaisen pallon, 516 00:42:40,810 --> 00:42:44,397 joka oli pudonnut lampeen, 517 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 vaikka en todella halunnut tehdä sitä. 518 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 Hei, sammakkokuningas. 519 00:43:25,063 --> 00:43:27,857 Hei, sammakkokuningas. - Prinsessa! 520 00:43:29,401 --> 00:43:34,489 Kuten näet, olen sammakkokuningas kruunuineni. 521 00:43:34,739 --> 00:43:37,867 Luojan tähden. Katsokaa sammakkokuningasta. 522 00:43:37,992 --> 00:43:43,832 Noin 80 vuotta sitten kultapallosi putosi lampeen. 523 00:43:43,998 --> 00:43:47,460 Luoja. - Käskit etsiä sen. 524 00:43:48,128 --> 00:43:51,589 Kesti 80 vuotta löytää se. 525 00:43:53,383 --> 00:43:56,177 Luojan tähden. Käy sisään. 526 00:43:56,886 --> 00:43:58,221 Minun täytyy... 527 00:43:58,346 --> 00:44:03,393 Olen hieman hutera ilman keppiä, tiedätkö? 528 00:44:04,602 --> 00:44:05,603 Niin. 529 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 Voi pojat. 530 00:44:20,410 --> 00:44:21,953 Luoja. 531 00:44:23,496 --> 00:44:27,292 Olit ennen Balenciagan malli. 532 00:44:27,459 --> 00:44:28,460 Niin. 533 00:44:29,669 --> 00:44:32,255 Olemme hieman ikääntyneet. 534 00:44:33,840 --> 00:44:35,467 Miten voit? 535 00:44:36,217 --> 00:44:38,011 En voi hyvin, 536 00:44:39,054 --> 00:44:44,184 koska syöpä vaikuttaa kehooni. 537 00:44:44,184 --> 00:44:45,727 Se on ikävää. 538 00:44:45,852 --> 00:44:48,480 Ei voi mitään. 539 00:44:49,189 --> 00:44:51,024 Olen iloinen, että olet siinä. 540 00:44:52,317 --> 00:44:54,444 Pukeuduit hyvin. Hienot kengät! 541 00:44:54,652 --> 00:44:56,488 Vain paras kelpaa. 542 00:44:59,657 --> 00:45:00,909 Tuossa on äiti ja isä. 543 00:45:02,118 --> 00:45:03,620 Heidän hääkuvansa. 544 00:45:07,916 --> 00:45:08,917 Katso. 545 00:45:10,001 --> 00:45:13,421 Olemme uima-altaalla. - Mukavaa. 546 00:45:19,469 --> 00:45:22,222 Perheelläni oli ihanaa Auschwitzissa. 547 00:45:23,765 --> 00:45:26,017 Vaimollani oli kukkaparatiisinsa. 548 00:45:28,478 --> 00:45:31,815 Lapset saivat elää huolettomasti ja mukavasti. 549 00:45:33,983 --> 00:45:37,278 Kesäisin he loiskivat puutarhan kahluualtaassa, 550 00:45:38,154 --> 00:45:41,282 mutta heidän suurin ilonsa oli, kun isä kylpi heidän kanssaan. 551 00:45:42,033 --> 00:45:44,869 Kotona ollessa kävi usein niin, että ajatukseni menivät - 552 00:45:45,078 --> 00:45:47,747 yhtäkkiä muutamiin tuhoamisprosesseihin. 553 00:45:50,417 --> 00:45:53,712 Kun näin lastemme leikkivän iloisesti - 554 00:45:53,920 --> 00:45:56,589 ja vaimoni onnesta soikeana kuopuksemme kanssa, 555 00:45:56,715 --> 00:46:01,219 ajattelin usein: "Kuinka kauan onnemme jatkuu?" 556 00:46:03,847 --> 00:46:06,558 Olen miettinyt, 557 00:46:07,600 --> 00:46:11,896 että kun luit isän kirjan, 558 00:46:12,605 --> 00:46:18,361 pohditko sitä? 559 00:46:19,320 --> 00:46:20,321 En. 560 00:46:20,321 --> 00:46:24,701 Saiko se sinua muistamaan mitään? 561 00:46:26,828 --> 00:46:28,580 Minulla on hyviä muistoja. 562 00:46:28,747 --> 00:46:31,541 Meillä oli loistava äiti ja isä. 563 00:46:31,833 --> 00:46:33,501 Niin. - Loistava. 564 00:46:35,754 --> 00:46:37,714 Monella ei ole yhtä hyvää. 565 00:46:38,590 --> 00:46:39,883 Niin. - Ei yhtä hyvää elämää. 566 00:46:40,008 --> 00:46:42,218 Se on totta. 567 00:46:42,886 --> 00:46:46,348 Kirjassaan hän mainitsee olleensa kaasukammioiden ulkopuolella, 568 00:46:46,348 --> 00:46:48,767 kun naisia ja lapsia paimennettiin sisään. 569 00:46:48,892 --> 00:46:51,269 Miltä sen ajattelu sinusta tuntuu? 570 00:46:51,269 --> 00:46:55,023 Olin hyvin surullinen. Joskus näen painajaisia, 571 00:46:55,023 --> 00:47:01,237 koska hän oli ainoa, joka kertoi, mitä siellä tehtiin. 572 00:47:02,072 --> 00:47:03,615 Hän oli hyvä ihminen. 573 00:47:04,199 --> 00:47:07,535 Tarkoitatko, että hän oli rehellinen työstään joukkomurhassa? 574 00:47:07,660 --> 00:47:11,247 Kyllä. Hän joutui mukaan siihen, eikä päässyt pois. 575 00:47:11,748 --> 00:47:14,501 Entä äitinne Hedwig? 576 00:47:15,043 --> 00:47:21,966 Luuletko, että äiti tiesi enemmän - 577 00:47:22,258 --> 00:47:25,470 ja oli suuremmassa osassa tätä tarinaa? 578 00:47:25,804 --> 00:47:28,056 Minä en usko. 579 00:47:28,640 --> 00:47:31,601 En saata kuvitella. Jos olisi, 580 00:47:32,602 --> 00:47:36,606 kai isä olisi maininnut sen kirjassaan. 581 00:47:36,606 --> 00:47:41,986 Niin. Emme koskaan puhuneet näistä asioista. 582 00:47:41,986 --> 00:47:48,535 Äiti suostui kaikkeen. 583 00:47:48,743 --> 00:47:49,786 Niin. 584 00:47:51,246 --> 00:47:53,456 Hän suojasi meitä kaikelta - 585 00:47:53,581 --> 00:47:56,084 ja teki kaikesta meille ihanaa. 586 00:47:57,752 --> 00:48:00,630 Äiti koki paljon. - Niin. 587 00:48:00,755 --> 00:48:02,215 Ja hän oli aina kiltti. 588 00:48:02,924 --> 00:48:06,177 En koskaan nähnyt mitään pahaa Auschwitzissa. 589 00:48:06,386 --> 00:48:08,263 Kaikki oli aina kaunista. 590 00:48:08,638 --> 00:48:14,477 Sitten sota loppui ja kaikki meni pirstaleiksi. 591 00:48:16,229 --> 00:48:19,607 On sääli, että olemme niin kaukana toisistamme. 592 00:48:21,109 --> 00:48:25,780 Olisimme voineet puhua kaikesta. - Niin. 593 00:48:25,780 --> 00:48:28,742 Olisimme voineet selvitä paremmin. - Niin. 594 00:48:28,742 --> 00:48:32,996 Elämässä kaikki ei aina mene, kuten haluaa. 595 00:48:33,121 --> 00:48:34,831 Näin se on. 596 00:49:09,282 --> 00:49:11,242 Vuoden 1942 lopussa - 597 00:49:12,869 --> 00:49:18,416 vaimoni sai kuulla silloiselta - 598 00:49:19,084 --> 00:49:22,420 Ylä-Sleesian aluejohtajalta, 599 00:49:22,879 --> 00:49:27,175 mitä leirilläni tapahtui. 600 00:49:34,891 --> 00:49:41,815 Vaimoni kysyi minulta, oliko se totta. 601 00:49:43,900 --> 00:49:45,610 Myönsin, että oli. 602 00:49:46,236 --> 00:49:49,364 Se oli ainoa Reichsführerille tekemäni lupaus, jonka rikoin. 603 00:49:49,531 --> 00:49:52,909 Muutoin en puhunut asiasta kenellekään. 604 00:49:54,452 --> 00:49:58,123 En usko, että äiti oli todella mukana kuviossa. 605 00:49:59,541 --> 00:50:04,045 Hänellä luultavasti oli hataraa tietoa. 606 00:50:04,629 --> 00:50:06,756 Hän ei varmasti tiennyt yksityiskohtia. 607 00:50:09,134 --> 00:50:11,094 En tahdo puhua siitä enää. 608 00:50:11,636 --> 00:50:14,848 Onko se sinusta... - Masentavaa. 609 00:50:15,390 --> 00:50:17,350 Masentavaako? - Kyllä. 610 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Joskus jopa mietin: 611 00:50:24,441 --> 00:50:29,904 "Miksi minun täytyy kärsiä - 612 00:50:30,155 --> 00:50:32,907 fyysisesti näin pahoin?" 613 00:50:34,868 --> 00:50:36,953 Tavallaan totesin: 614 00:50:37,245 --> 00:50:43,752 "Vihoitteleeko Jumala minulle isäni teoista?" 615 00:50:44,586 --> 00:50:47,839 Sitten sanoin: "En koskaan vihaa isääni." 616 00:50:56,139 --> 00:50:59,225 Hänen täytyi olla hyvin vahva, 617 00:50:59,684 --> 00:51:02,437 kun pystyi elämään siten ja tehden, mitä teki. 618 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Joten... 619 00:51:10,862 --> 00:51:15,200 Hänen täytyi tappaa yli miljoona ihmistä. 620 00:51:15,200 --> 00:51:17,243 En ajattele siten. 621 00:51:17,952 --> 00:51:21,873 Monien sanotaan kuolleen leirillä, 622 00:51:21,873 --> 00:51:26,378 mutta miksi eloonjääneet eivät kuolleet? 623 00:51:26,836 --> 00:51:28,713 He elävät yhä. 624 00:51:28,880 --> 00:51:34,969 He saavat rahaa Saksalta tai juutalaisilta - 625 00:51:35,595 --> 00:51:36,930 ja... 626 00:51:37,764 --> 00:51:42,519 Mitä tahansa tahtoo uskoa, uskoo. 627 00:51:43,812 --> 00:51:45,772 Luuletko torjuvasi totuutta? 628 00:51:45,980 --> 00:51:47,816 En. Miksi? 629 00:51:48,942 --> 00:51:51,319 Asia oli, mitä oli. 630 00:51:54,656 --> 00:51:56,616 Oli Kolmas valtakunta. 631 00:51:59,369 --> 00:52:00,829 Siitä on pitkä aika. 632 00:52:08,920 --> 00:52:13,633 Kaikki se on historiaa. Mitä voin tehdä tai sanoa? 633 00:52:15,885 --> 00:52:20,974 Paljon onnea vaan 634 00:52:20,974 --> 00:52:22,767 LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA 635 00:52:22,892 --> 00:52:25,562 Paljon onnea vaan 636 00:52:25,562 --> 00:52:30,150 Paljon onnea, rakas äiti 637 00:52:30,316 --> 00:52:34,029 Paljon onnea vaan 638 00:52:41,661 --> 00:52:44,289 Hengityksessä tai hapensaannissa ei ole mitään vikaa. 639 00:52:44,289 --> 00:52:45,373 Hyvin sujui. 640 00:52:45,957 --> 00:52:50,170 Olen lähes 100-vuotias. En tiedä, miksi elän näin vanhaksi. 641 00:52:50,712 --> 00:52:52,630 Sille on oltava jokin syy. 642 00:52:52,756 --> 00:52:59,637 Luojan kiitos, osa silloin eläneistä elää yhä. 643 00:53:01,222 --> 00:53:04,267 Kun olemme poissa, se siitä. 644 00:53:04,684 --> 00:53:09,481 Äiti aina sanoo inhoavansa syntymäpäiviä ja hössötystä. 645 00:53:10,065 --> 00:53:13,193 Hän sanoo haluavansa olla yksin ja niin edelleen, 646 00:53:13,693 --> 00:53:18,782 mutta tänään hän juhli 98. syntymäpäiväänsä - 647 00:53:19,074 --> 00:53:22,202 rakkaiden läheisten ympäröimänä. 648 00:53:22,577 --> 00:53:26,623 On lähes uskomatonta ajatella, että vanhempasi - 649 00:53:26,623 --> 00:53:29,042 olivat läheisiä ystäviä isovanhempieni kanssa. 650 00:53:29,042 --> 00:53:31,586 Olimme erinomaiset ystävät. 651 00:53:31,586 --> 00:53:33,797 Tarinani on tyypillinen juutalaisen tarina, 652 00:53:33,922 --> 00:53:39,469 koska Judyn isoisä, minun isäni ja minä elimme onnellisesti Saksassa. 653 00:53:39,761 --> 00:53:44,766 Kun ongelmat alkoivat, Judyn perhe älysi lähteä. 654 00:53:45,892 --> 00:53:47,852 He rohkaisivat isäänikin lähtemään. 655 00:53:47,977 --> 00:53:51,314 Isäni lähti Palestiinaan ja palasi sanoen: 656 00:53:51,731 --> 00:53:53,942 "En tahdo elää aavikolla." 657 00:53:57,278 --> 00:54:00,490 Judyn perhe selvisi, isäni ei. 658 00:54:17,924 --> 00:54:21,845 WROCŁAW, PUOLA 659 00:54:21,845 --> 00:54:25,557 Täältä perheeni oli kotoisin. 660 00:54:30,603 --> 00:54:33,606 Nyt paikan nimi on Wrocław ja se kuuluu Puolaan. 661 00:54:34,357 --> 00:54:38,111 Vaikka se ei enää ole Breslau, minulle se on sitä aina. 662 00:54:40,155 --> 00:54:45,618 Tahdon ja minun täytyy yhdistää perheemme historian osat - 663 00:54:45,910 --> 00:54:50,290 yhteen tarinaan, joka jatkaa eloaan. 664 00:54:51,875 --> 00:54:54,544 Minun on oltava täällä, 665 00:54:55,628 --> 00:54:58,506 koska kaikki tämä on osa samaa tarinaa. 666 00:55:15,231 --> 00:55:18,568 Nuoruusmuistoni ovat hyvin onnellisia. 667 00:55:20,820 --> 00:55:23,782 Minulla oli kaksi siskoa, Marianne ja Renate. 668 00:55:26,076 --> 00:55:32,123 Isäni oli asianajaja. Äitini oli hyvin menestynyt viulisti. 669 00:55:34,292 --> 00:55:37,629 Kulttuuria pidettiin taloudessamme suuressa arvossa. 670 00:55:44,219 --> 00:55:48,390 Meillä on laaja kokoelma valokuvia Breslausta - 671 00:55:48,890 --> 00:55:53,353 ja kodista, jossa äitini eli asuinalueella. 672 00:55:53,687 --> 00:55:59,067 Talo oli kaunis huoneisto hurmaavalla terassilla. 673 00:55:59,359 --> 00:56:01,903 Tiesin, että sitä ei enää ole, 674 00:56:02,153 --> 00:56:06,574 mutta en kuvitellutkaan, mitä sen paikalla on. 675 00:56:13,623 --> 00:56:16,459 Olimme vain tavallinen perhe. 676 00:56:16,710 --> 00:56:19,796 Meistä tuli epätavallisia Hitlerin tulon myötä. 677 00:56:29,556 --> 00:56:30,932 Rajat menivät kiinni. 678 00:56:32,642 --> 00:56:35,145 Koko perheen oli aivan liian myöhäistä paeta. 679 00:56:38,064 --> 00:56:43,069 Sitten syttyi sota, mikä oli tietysti kaiken loppu. 680 00:56:46,364 --> 00:56:50,618 Karkotus alkoi vuonna 1942. 681 00:56:57,959 --> 00:57:01,504 Vanhempani karkotettiin itään. 682 00:57:21,983 --> 00:57:24,736 Isovanhempani saivat - 683 00:57:25,320 --> 00:57:28,907 Gestapolta ilmoituksen 24 tuntia etukäteen. 684 00:57:29,783 --> 00:57:32,535 Heidän oli tultava seuraavana päivänä paikkaan, 685 00:57:32,660 --> 00:57:36,247 jossa juutalaisia kerättiin kokoon. 686 00:57:39,250 --> 00:57:42,295 Äitini vietti sen viimeisen illan pakaten pakkaamistaan, 687 00:57:43,046 --> 00:57:47,676 ja isoäitini itki toisessa huoneessa. 688 00:57:49,511 --> 00:57:53,014 Tiedän, että isoisäni hiukset harmaantuivat sinä yönä. 689 00:57:55,975 --> 00:58:02,065 Äitini tahtoi vanhempiensa mukaan, mutta isoisäni sanoi: 690 00:58:02,273 --> 00:58:07,362 "Ei. Menemme paikkaan, johon sinäkin päädyt melko pian." 691 00:58:20,875 --> 00:58:22,210 IZBICA, PUOLA 692 00:58:22,210 --> 00:58:27,841 Vanhempani karkotettiin paikkaan nimeltä Izbica. 693 00:58:35,473 --> 00:58:38,101 Minun on jätettävä jotain symbolista kertoakseni, 694 00:58:38,935 --> 00:58:45,275 että tyttärenne eli äitini henki säästyi sellon ansiosta. 695 00:58:53,199 --> 00:58:58,788 Ihmeen kaupalla isoisäni onnistui salakuljettamaan - 696 00:58:59,080 --> 00:59:02,625 kaksi viestiä äidilleni ja hänen siskolleen. 697 00:59:03,752 --> 00:59:06,838 Viimeinen oli psalmi: 698 00:59:07,005 --> 00:59:13,345 "Kohotan katseeni kohti apua, jonka Herra suo." 699 00:59:13,803 --> 00:59:18,683 "Lähetä ruokaa. Äiti ei voi kirjoittaa. Hän ei voi hyvin." 700 00:59:19,225 --> 00:59:22,354 Ymmärsin sen aina tarkoittavan, että hän oli jo kuollut. 701 00:59:24,564 --> 00:59:26,941 Minua on ajanut tarve luoda - 702 00:59:26,941 --> 00:59:31,571 jokin jatkumo isovanhemmilleni. 703 00:59:31,780 --> 00:59:34,699 Tämä tapahtui. Nämä ihmiset olivat olemassa. 704 00:59:34,866 --> 00:59:38,620 Isovanhempani kuuluivat heihin, 705 00:59:39,162 --> 00:59:42,123 kuten myös miljoonat muut, joilla ei ole hautaa. 706 00:59:48,797 --> 00:59:50,799 Taidan haluta soittaa äidilleni. 707 00:59:51,925 --> 00:59:54,511 Hei, äiti. - Hei. Missä olet? 708 00:59:54,886 --> 00:59:55,887 Näetkö? 709 00:59:57,639 --> 00:59:58,723 Näetkö? 710 00:59:58,932 --> 00:59:59,933 Mitä siinä on? 711 00:59:59,933 --> 01:00:01,851 Vanhempasi. - Mitä? 712 01:00:02,811 --> 01:00:06,606 Siinä on kuvat vanhemmistasi ja sytyttämäni kynttilät. 713 01:00:08,483 --> 01:00:11,027 En oikein hahmota. Oikein kiva. 714 01:00:11,778 --> 01:00:14,114 Tahtoisin, että... 715 01:00:14,364 --> 01:00:16,533 Aivan. Nyt näen. 716 01:00:16,658 --> 01:00:21,996 Poltin isovanhempieni edessä ja tuli syyllinen olo. 717 01:00:26,918 --> 01:00:28,837 Missä tarkalleen ottaen olet? 718 01:00:29,504 --> 01:00:31,673 Seison Izbican keskustassa. 719 01:00:31,965 --> 01:00:33,842 Onko se vain kylä? 720 01:00:33,967 --> 01:00:38,054 Ei. Olen isossa metsässä. 721 01:00:43,977 --> 01:00:46,354 Mikä tuo on? - Toinen muistomerkki. 722 01:00:46,646 --> 01:00:47,897 Mitä siinä lukee? 723 01:00:48,231 --> 01:00:51,860 En osaa lukea hepreaa enkä puolaa, 724 01:00:52,569 --> 01:00:55,530 mutta tein, mitä halusin. 725 01:00:56,865 --> 01:00:57,866 Hyvä niin. 726 01:00:58,116 --> 01:01:00,410 Heippa. - Heippa. 727 01:01:02,829 --> 01:01:09,794 ITÄRANNIKKO, USA 728 01:01:33,068 --> 01:01:36,696 Äitini haudan näkeminen ensi kertaa... 729 01:01:40,617 --> 01:01:47,040 On jotenkin häkellyttävää miettiä mennyttä. 730 01:01:49,042 --> 01:01:50,043 Niin. 731 01:01:50,835 --> 01:01:56,466 Kaikki muistot nousevat pintaan. 732 01:01:58,718 --> 01:02:03,306 Hänellä ei ollut helppoa sodan jälkeen viiden lapsen kanssa. 733 01:02:04,724 --> 01:02:05,892 Ei ollut rahaa. 734 01:02:08,061 --> 01:02:11,189 ÄITI 735 01:02:11,773 --> 01:02:17,195 Siskoni toimi oikein. 736 01:02:17,362 --> 01:02:19,614 Tämä on nimetön. 737 01:02:21,157 --> 01:02:25,078 Tiedämme, kuka täällä lepää ja kuka äiti on. 738 01:02:26,079 --> 01:02:28,498 Kenenkään muun ei tarvitse tietää. 739 01:02:31,751 --> 01:02:37,966 HEDWIG HÖSS PITI MATALAA PROFIILIA VUOTEEN 1964 ASTI. 740 01:02:37,966 --> 01:02:44,723 HÄNET KUTSUTTIIN TODISTAJAKSI AUSCHWITZIN TYÖNTEKIJÄÄ VASTAAN. 741 01:02:47,559 --> 01:02:51,855 Todistaja Hedwig Höss, kotiäiti, Saksa. 742 01:02:52,105 --> 01:02:53,189 Kuinka vanha olette? 743 01:02:54,065 --> 01:02:55,066 57-vuotias. 744 01:02:55,191 --> 01:02:57,527 57-vuotias. Olette leski. 745 01:02:57,819 --> 01:03:00,905 Niin. - Missä asutte? 746 01:03:01,072 --> 01:03:03,074 Ludwigsburgissa. - Onko teillä työpaikka? 747 01:03:03,324 --> 01:03:04,617 Ei. - Ei. 748 01:03:04,743 --> 01:03:10,123 Tahdon tietää, minkä turvin todistaja elää. Elättävätkö - 749 01:03:11,249 --> 01:03:13,418 järjestöt, 750 01:03:15,378 --> 01:03:20,675 joihin aviomies kuului? 751 01:03:26,222 --> 01:03:30,894 Oliko äidilläsi yhteyksiä muihin natseihin tai entisiin natseihin? 752 01:03:31,644 --> 01:03:32,645 Ei. 753 01:03:32,645 --> 01:03:37,192 Emme saaneet paljoa apua. 754 01:03:37,650 --> 01:03:43,531 Kahteen otteeseen saimme lähetyksen Etelä-Amerikasta. 755 01:03:47,160 --> 01:03:50,872 Kerran luonamme kävi ihmisiä, 756 01:03:51,247 --> 01:03:55,543 jotka työskentelivät - 757 01:03:58,129 --> 01:04:03,677 isäni kanssa toimitusten parissa. 758 01:04:07,222 --> 01:04:11,559 Äitini ei saanut leskeneläkettä tai muutakaan. 759 01:04:11,726 --> 01:04:14,938 Koska isäsi oli sotarikollinen, vai? - Niin. 760 01:04:21,903 --> 01:04:25,240 Minulla on muistoja isoäiti Hedwigistä. 761 01:04:25,490 --> 01:04:27,826 Hän vieraili toisinaan, kun olimme pieniä. 762 01:04:28,284 --> 01:04:30,161 Hän oli kuin kartanon rouva. 763 01:04:30,286 --> 01:04:32,622 Äitini koki hänet aina uhkaavana. 764 01:04:33,081 --> 01:04:35,792 Hänellä oli aina valkoinen esiliina ja hiukset nutturalla. 765 01:04:38,461 --> 01:04:40,588 Hän oli myös melko kankea näkemyksissään. 766 01:04:40,964 --> 01:04:44,050 En koskaan puhunut hänelle holokaustista lapsena. 767 01:04:45,010 --> 01:04:46,344 Äitini sanoi minulle, 768 01:04:47,178 --> 01:04:51,266 että tietynlainen vastahakoisuus esti myöntämästä - 769 01:04:51,725 --> 01:04:54,978 kyseessä olleen joukkomurha, holokausti. 770 01:04:54,978 --> 01:04:59,566 Isoäidin aviomies tappoi miljoonia ihmisiä. 771 01:05:02,652 --> 01:05:04,529 Isoäitini Hedwig Höss - 772 01:05:04,779 --> 01:05:07,657 sai yksisuuntaisen lipun Püppi-tädin luo. 773 01:05:08,450 --> 01:05:11,703 Huhutaan, että Hedwig otti syanidipillerin, 774 01:05:11,911 --> 01:05:15,248 jonka hän näytti perheen jäsenille vuosia aiemmin. 775 01:05:15,790 --> 01:05:17,751 Hänellä oli edelleen - 776 01:05:17,959 --> 01:05:20,086 toisen maailmansodan itsemurhaväline. 777 01:05:20,086 --> 01:05:23,298 He kaikki saivat sellaisen itsemurhaa varten, 778 01:05:23,423 --> 01:05:25,800 jos vihollinen vangitsisi heidät tai vastaavaa. 779 01:05:27,510 --> 01:05:31,389 Mitä mieltä olet huhuista, että hän teki itsemurhan - 780 01:05:31,389 --> 01:05:33,975 syömällä syanidipillerin? 781 01:05:34,225 --> 01:05:35,226 Kuka? 782 01:05:35,226 --> 01:05:36,644 Äitisi. - Ei voi olla. 783 01:05:37,562 --> 01:05:38,772 Ei voi olla. 784 01:05:39,939 --> 01:05:41,066 Kuka siten väitti? 785 01:05:42,692 --> 01:05:43,902 Se ei ole totta. 786 01:05:47,155 --> 01:05:54,037 Kuolisin mielelläni, kuten hän. Menisin unille, enkä heräisi. 787 01:05:58,041 --> 01:06:00,835 Hän ajatteli, että kaikki vain meni pieleen - 788 01:06:00,835 --> 01:06:03,797 ja että tulos olisi voinut olla hyvä toisissa olosuhteissa. 789 01:06:04,714 --> 01:06:08,093 Hän sanoi, että nousimme ja putosimme tähden kanssa. 790 01:06:15,058 --> 01:06:16,601 Führer oli kuollut. 791 01:06:19,771 --> 01:06:23,066 Vaimoni ja minä ajattelimme samaa yhtä aikaa. 792 01:06:23,983 --> 01:06:25,819 Meidänkin on mentävä. 793 01:06:28,113 --> 01:06:30,824 Maailmamme romahti Führerin kanssa. 794 01:06:32,992 --> 01:06:35,453 Oliko meidän järkeä jatkaa elämistä? 795 01:06:37,455 --> 01:06:40,542 Meitä vainottaisiin ja etsittäisiin kaikkialta. 796 01:06:53,304 --> 01:06:54,723 Tahdoimme ottaa myrkkyä. 797 01:06:56,558 --> 01:06:59,269 Emme tehneet sitä lastemme vuoksi. 798 01:07:00,687 --> 01:07:03,398 Myöhemmin kaduin sitä kerta toisensa jälkeen. 799 01:07:05,358 --> 01:07:07,444 Meidät kahlittiin siihen maailmaan. 800 01:07:08,695 --> 01:07:09,904 Meidänkin piti tuhoutua. 801 01:07:14,117 --> 01:07:17,746 Tiesin, että Englannin tiedustelu etsi minua, 802 01:07:18,079 --> 01:07:20,623 että perhettäni seurattiin tarkasti - 803 01:07:21,332 --> 01:07:23,626 ja että heidän tilojaan tutkittiin alati. 804 01:07:26,921 --> 01:07:32,218 Englantilaiset tulivat monen sotilasrekan voimin. 805 01:07:32,594 --> 01:07:36,681 He ajoivat pihaan ja hyppäsivät esiin konekiväärein. 806 01:07:37,974 --> 01:07:44,022 He ryntäsivät kohti kuin olisimme rikollislauma. 807 01:07:44,564 --> 01:07:50,945 He huusivat: "Kädet ylös!" Seisoimme seinää vasten. 808 01:07:56,868 --> 01:08:02,624 Meille sanottiin, että isämme pakeni venäläisiä - 809 01:08:02,874 --> 01:08:06,878 tai jotakin sinnepäin. 810 01:08:08,254 --> 01:08:11,466 Myöhemmin meille selvisi, että isäni - 811 01:08:11,591 --> 01:08:17,806 eli isolla maatilalla Tanskan rajalla. 812 01:08:21,309 --> 01:08:23,853 Minut pidätettiin 11. maaliskuuta. 813 01:08:24,729 --> 01:08:27,816 Myrkkyampullini oli hajonnut kaksi päivää sitten. 814 01:08:28,775 --> 01:08:32,195 Tiedustelupoliisi kohteli minua kaltoin. 815 01:08:33,405 --> 01:08:37,367 Minua esiteltiin siellä täällä kuin kiintoisaa eläintä. 816 01:08:38,618 --> 01:08:41,204 Kuulustelut eivät olleet mukavia. 817 01:08:42,622 --> 01:08:46,835 En voi paheksua kuulustelijoita. He olivat kaikki juutalaisia. 818 01:08:57,595 --> 01:08:59,806 Menen tapaamaan äitiä. Esittelen hänelle - 819 01:08:59,931 --> 01:09:05,770 joitakin hyvin merkittäviä papereita, jotka sain 48 tuntia sitten. 820 01:09:05,770 --> 01:09:09,733 Luulen hänen hämmästyvän melkoisesti. 821 01:09:16,948 --> 01:09:22,120 "Minä, Rudolf Franz Ferdinand Höss, 822 01:09:22,370 --> 01:09:27,000 alias Franz Lang, olen varoituksen saanut - 823 01:09:27,292 --> 01:09:31,755 ja täten julistan, että seuraavat lausunnot ovat totta." 824 01:09:32,130 --> 01:09:38,178 Nämä ovat ilmeisesti ensimmäiset kuulusteluasiakirjat ajalta, 825 01:09:38,428 --> 01:09:42,098 kun Rudolf Höss pidätettiin. 826 01:09:42,557 --> 01:09:45,352 Hän oli silloin paossa. - Luojan tähden. 827 01:09:45,935 --> 01:09:47,187 Kuka tämän lähetti? 828 01:09:47,520 --> 01:09:52,192 Minulle kirjoitettiin. Hän sanoi: "Setäni kuoli vastikään. 829 01:09:52,192 --> 01:09:56,363 Löysin nämä hänen ullakoltaan. En tiedä, mitä tehdä näillä. 830 01:09:56,488 --> 01:09:58,198 Voinko lähettää ne sinulle?" 831 01:09:58,740 --> 01:10:01,201 Melkoinen löytö. 832 01:10:01,201 --> 01:10:07,290 Rudolf sanoo: "Minut käski Berliiniin Himmler kesäkuussa 1941. 833 01:10:07,916 --> 01:10:12,420 Siellä hän sanoi minulle kutakuinkin seuraavaa. 834 01:10:12,837 --> 01:10:15,715 Hän tahtoi minun tuottavan neljässä viikossa - 835 01:10:16,216 --> 01:10:20,261 rakennussuunnitelmat tällä ohjeistuksella. 836 01:10:20,553 --> 01:10:27,018 Hän lisäsi, että tehtävän vaikeuden takia sen voi luottaa vain minulle. 837 01:10:28,478 --> 01:10:33,858 Vangit piti kaasuttaa. Sitten ovet ruuvattiin tiukasti kiinni - 838 01:10:34,067 --> 01:10:39,239 ja kaksi kanisteria Zyklon B:tä heitettiin sisään pienistä rei'istä. 839 01:10:39,447 --> 01:10:41,991 Ihmiset kuolivat 3-10 minuutissa. 840 01:10:42,701 --> 01:10:45,578 Puolen tunnin päästä ovet avattiin - 841 01:10:45,704 --> 01:10:51,042 ja ruumiit vei pois vankien erikoisryhmä, 842 01:10:51,334 --> 01:10:54,170 jonka pysyvä tehtävä tämä työ oli." 843 01:10:57,549 --> 01:10:58,591 Melkoinen löytö. 844 01:10:59,759 --> 01:11:01,261 Kiistäkääpä tuo. 845 01:11:05,432 --> 01:11:10,812 HÖSS OLI ENSIMMÄINEN, JOKA ANTOI YKSITYISKOHTIA NATSIEN JOUKKOTUHOSTA. 846 01:11:10,812 --> 01:11:14,149 HÄNET KUTSUTTIIN TODISTAJAKSI NUREMBERGIN OIKEUDENKÄYNTEIHIN, 847 01:11:14,149 --> 01:11:18,653 JOTKA ALKOIVAT NELJÄ KUUKAUTTA ENNEN HÄNEN PIDÄTYSTÄÄN. 848 01:11:19,654 --> 01:11:22,782 Tiesivätkö uhrit, mikä heitä odotti? 849 01:11:24,159 --> 01:11:28,621 Useimmat eivät tienneet, koska toimia tehtiin, 850 01:11:29,289 --> 01:11:33,043 jotta he eivät tiedostaisi, 851 01:11:33,501 --> 01:11:36,296 jotta he eivät epäilisi - 852 01:11:37,047 --> 01:11:41,843 kulkevansa kuolemaansa. 853 01:11:46,306 --> 01:11:52,020 HÖSS LÄHETETTIIN PUOLAAN TUOMITTAVAKSI RIKOKSISTAAN. 854 01:11:54,981 --> 01:11:58,193 FÜRTH, SAKSA, 1946 855 01:11:58,193 --> 01:12:02,864 25. toukokuuta eli juuri sopivasti hääpäivänämme - 856 01:12:03,239 --> 01:12:07,702 minut kuljetettiin lentokentälle ja luovutettiin Puolan viranomaisille. 857 01:12:11,498 --> 01:12:13,958 Amerikkalainen lentokone vei meidät Varsovaan. 858 01:12:36,022 --> 01:12:40,110 Armas pikku kaveri, pysy hellänä luonnoltasi. 859 01:12:40,985 --> 01:12:45,490 Elämä, poikarakas, kampeaa sinut liian pian lapsuuden maailmasta. 860 01:12:45,824 --> 01:12:49,619 Nyt, poikaraukka, sinulla on enää hyvä ja rakas äitisi. 861 01:12:49,619 --> 01:12:54,332 "Olet aina isän kullanmuru." 862 01:12:55,667 --> 01:12:59,796 Tämä on viimeinen kirje, jonka sain isältäni. 863 01:13:02,048 --> 01:13:07,095 Mielestäni tilanteeni on aika ainutlaatuinen. 864 01:13:07,303 --> 01:13:10,015 Kannan valtavaa taakkaa. 865 01:13:13,727 --> 01:13:19,357 ETELÄ-SAKSA 866 01:13:22,610 --> 01:13:27,449 Pappisvuosieni aikana olen puhunut useille ihmisille. 867 01:13:28,199 --> 01:13:29,909 SUKUKIROUKSEN MURTAMINEN 868 01:13:29,909 --> 01:13:32,620 Ihmiset ovat kohdanneet koettelemuksia, haasteita - 869 01:13:34,748 --> 01:13:35,749 ja tuhoa. 870 01:13:37,459 --> 01:13:40,795 Osa heistä mietti, voiko heidän ahdinkonsa ja kärsimyksensä - 871 01:13:40,962 --> 01:13:46,259 johtua sukukirouksesta, jonka esivanhempi aiheutti. 872 01:13:47,093 --> 01:13:50,221 Se ajatus osuu erityisen lähelle omaa elämääni. 873 01:13:52,098 --> 01:13:55,018 Isoisäni oli Rudolf Höss, 874 01:13:58,146 --> 01:14:02,567 pahamaineinen SS:n ja keskitysleiri Auschwitzin komendantti. 875 01:14:03,610 --> 01:14:08,448 Kuvitelkaapa sellainen henkilö isoisäksenne. 876 01:14:09,491 --> 01:14:12,327 Ihmisten kuulee sanovan: "Niin poika kuin isä." 877 01:14:13,119 --> 01:14:17,332 Mietin omia tapojani ja ajattelin: "Olenko kuin isoisäni? 878 01:14:18,416 --> 01:14:20,585 Olenko jossain määrin kuin hän?" 879 01:14:21,086 --> 01:14:23,922 Kun luin Toisen Mooseksen kirjan luvun 20 jakeen 5, 880 01:14:24,589 --> 01:14:27,217 kauhistuin ajatuksesta, että olin syntynyt - 881 01:14:27,342 --> 01:14:30,136 toiseen sukupolveen Rudolf Hössin jälkeen. 882 01:14:30,512 --> 01:14:32,806 Kauhistuin, että Jumalan raivo olisi ylläni - 883 01:14:35,433 --> 01:14:37,394 niistä kylmäverisistä pahuuksista, 884 01:14:37,519 --> 01:14:41,773 jotka isoisäni teki juutalaisille, 885 01:14:43,400 --> 01:14:45,944 Jumalan ja Israelin kansalle - 886 01:14:47,028 --> 01:14:48,405 sekä monille muille. 887 01:14:51,366 --> 01:14:54,536 Luenpa uudestaan, mitä Jumala sanoo jakeessa 5: 888 01:14:55,328 --> 01:14:58,957 "Katson isien vääryydet ja synnit - 889 01:14:59,249 --> 01:15:01,876 lasten ja lastenlasten kohdalla - 890 01:15:02,627 --> 01:15:05,422 kolmanteen ja neljänteen sukupolveen asti." 891 01:15:06,006 --> 01:15:08,675 Mutta Jumala sanoo, että sukukirous - 892 01:15:08,800 --> 01:15:11,761 ja sen tuoma syyllisyys, kärsimys ja tuska - 893 01:15:12,012 --> 01:15:15,390 voidaan perua aidolla katumuksella. 894 01:15:15,932 --> 01:15:18,935 Toisin sanoen synnin kirouksen murtaa - 895 01:15:19,060 --> 01:15:22,939 Jumalan virheetön karitsa, ja hän on Jeesus Kristus. 896 01:15:23,898 --> 01:15:26,776 Uskokaa ja te pelastutte. 897 01:16:21,706 --> 01:16:23,750 Holokaustin varjo on pitkä. 898 01:16:24,417 --> 01:16:28,630 Trauma ei jatku vain selvinneiden puolella. 899 01:16:28,922 --> 01:16:32,092 Kuinka moni saksalaisperhe traumatisoitui - 900 01:16:32,342 --> 01:16:37,430 tietäen tai tietämättömänä isoisiensä teoista? 901 01:16:51,069 --> 01:16:54,864 Pidän itseäni aktivistina hyvin pienellä A:lla. 902 01:16:55,699 --> 01:17:00,870 Tärkeimpiä puolia on työstää ymmärrystään - 903 01:17:00,995 --> 01:17:04,916 väärintekijöiden lasten kokemuksista. 904 01:17:07,961 --> 01:17:11,923 Tämän Lontoon matkan tarkoitus on lähinnä äitini tapaaminen. 905 01:17:12,090 --> 01:17:16,594 Tänään tulen mukanani iso pyyntö, 906 01:17:17,721 --> 01:17:19,931 mikä herättää minussa ahdistusta. 907 01:17:27,230 --> 01:17:28,231 Hei, äiti. 908 01:17:28,648 --> 01:17:30,859 Ai, Maya. - Täällä ollaan. 909 01:17:32,360 --> 01:17:35,822 Pääsin. - Hienoa. Menikö matka hyvin? 910 01:17:36,114 --> 01:17:39,367 Ei hullummin verrattuna muihin kertoihin. 911 01:17:40,744 --> 01:17:43,079 Miten voit? - Ihan hyvin. 912 01:17:43,705 --> 01:17:44,956 Mitä uutta? 913 01:17:46,124 --> 01:17:49,961 En saa enää ajaa ja tunnen olevani ansaan jäänyt eläin, 914 01:17:50,086 --> 01:17:51,254 mutta totun siihen. 915 01:17:51,755 --> 01:17:54,466 Sellaista se on. Ei voi mitään. 916 01:18:01,306 --> 01:18:02,307 Äiti, 917 01:18:03,266 --> 01:18:07,395 menen tapaamaan Auschwitzin komendantin poikaa - 918 01:18:07,395 --> 01:18:10,940 ja pojanpoikaa. 919 01:18:13,318 --> 01:18:14,319 Niin. 920 01:18:14,611 --> 01:18:18,156 Osaltaan siksi, että... Tai oikeastaan - 921 01:18:18,156 --> 01:18:24,788 enimmäkseen siksi, mitä opin ja kuulin sinulta. 922 01:18:25,413 --> 01:18:31,086 Mitä ajattelet siitä? - Minusta se on fantastista. 923 01:18:31,586 --> 01:18:33,755 Koska viha jatkuu - 924 01:18:33,755 --> 01:18:37,592 ja antisemitismi suorastaan kukoistaa, 925 01:18:38,134 --> 01:18:40,303 on hyvin tärkeää puhua näistä asioista. 926 01:18:41,179 --> 01:18:46,226 Tahdoin kysyä, harkitsisitko tulevasi kanssani Auschwitziin. 927 01:18:48,937 --> 01:18:53,233 En. Tiedäthän, että minulle Auschwitz on hyvin eri asia kuin sinulle. 928 01:18:53,483 --> 01:18:57,237 Et ole koskaan ollut siellä. Sitä tarkoitan. 929 01:18:57,862 --> 01:19:01,825 Et ole koskaan ollut tilanteessa tietämättä, 930 01:19:01,825 --> 01:19:04,035 elätkö seuraavan tunnin aikana vai et. 931 01:19:04,869 --> 01:19:07,038 Et tiedä, mitä Auschwitz on minulle. 932 01:19:09,082 --> 01:19:12,752 Tahdon antaa asian olla. 933 01:19:13,128 --> 01:19:17,007 Minulla ei ole mitään sitä vastaan, että tapaat Hössin pojan. 934 01:19:17,173 --> 01:19:18,508 Auschwitziin en lähde. 935 01:19:18,675 --> 01:19:21,720 Tulisitte talooni. Olen melko toimintakyvytön. 936 01:19:21,970 --> 01:19:23,930 Jos haluaa jotain, tulkoon tänne. 937 01:19:25,015 --> 01:19:26,474 Sepä onkin ajatus. 938 01:19:27,183 --> 01:19:30,645 Mikä? - Kakkukahvit kotonasi. 939 01:19:30,854 --> 01:19:32,856 Miksi ei, jos sinä kerran hoidat kakun? 940 01:19:40,071 --> 01:19:46,703 OŚWIĘCIM, PUOLA 941 01:20:00,550 --> 01:20:02,385 Tämä on siis Oświęcim, 942 01:20:03,303 --> 01:20:07,682 joka tullaan aina tuntemaan surullisenkuuluisasti Auschwitzina. 943 01:20:11,728 --> 01:20:15,065 On hyvin outoa, että kylä on - 944 01:20:15,190 --> 01:20:18,777 näin lähellä varsinaista keskitysleiriä. 945 01:20:32,040 --> 01:20:37,921 Sain tilaisuuden mennä seuraksi - 946 01:20:38,129 --> 01:20:43,551 Auschwitzin komendantin pojalle, joka ei ollut käynyt leirillä, 947 01:20:44,844 --> 01:20:49,974 ja hänen pojalleen, joka on aikalaiseni. Näkisin, 948 01:20:50,183 --> 01:20:53,603 kun he todistavat itselleen ennennäkemättömän. 949 01:20:54,312 --> 01:20:58,024 Jollakin kierolla tapaa se oli kuin lahja. 950 01:21:02,404 --> 01:21:08,702 En ollut koskaan tuntenut tarvetta käydä Auschwitzin keskitysleirillä. 951 01:21:09,160 --> 01:21:15,834 Emme voi palata menneeseen. On kohdattava nykyhetki. 952 01:21:17,210 --> 01:21:22,841 Kai pyysi minua mukaan katsomaan sitä. 953 01:21:23,258 --> 01:21:27,554 Hän arveli, että se voisi olla hyvä asia. 954 01:21:34,477 --> 01:21:37,814 Hössit ja minä tapasimme ensimmäistä kertaa kahvilassa - 955 01:21:38,023 --> 01:21:41,568 Oświęcimin viimeisessä synagogassa. 956 01:21:41,568 --> 01:21:44,988 Ennen kylässä oli kukoistava juutalaisyhteisö. 957 01:21:47,198 --> 01:21:52,328 Tuntui kuin aika olisi pysähtynyt, eikä kenelläkään kulkenut henki. 958 01:21:58,043 --> 01:22:01,796 Hei. - Hei. On hankalaa löytää sanoja. 959 01:22:03,840 --> 01:22:05,925 Niin. 960 01:22:07,302 --> 01:22:10,805 Sydämelläni on ollut raskas taakka. - Niin. 961 01:22:10,930 --> 01:22:15,852 Voin vain pyytää anteeksiantoa. Siinä kaikki. 962 01:22:16,936 --> 01:22:19,731 Minulle tulee olemaan hankalaa mennä sinne huomenna - 963 01:22:20,774 --> 01:22:24,152 ja nähdä omin silmin, 964 01:22:25,528 --> 01:22:27,238 mistä olen lukenut. 965 01:22:30,241 --> 01:22:32,660 Ymmärrän sen. 966 01:23:05,276 --> 01:23:08,238 Reichsführer-SS Himmlerin tahdosta - 967 01:23:08,613 --> 01:23:13,159 Auschwitzista tuli kaikkien aikojen suurin ihmisten tuhoamislaitos. 968 01:23:20,041 --> 01:23:21,835 Kun hän antoi minulle käskyn - 969 01:23:21,835 --> 01:23:25,338 valmistella joukkotuhopaikka Auschwitziin - 970 01:23:25,714 --> 01:23:28,383 ja henkilökohtaisesti toteuttaa tämä tuho, 971 01:23:28,591 --> 01:23:33,096 en käsittänyt lainkaan seurausten laajuutta. 972 01:23:39,936 --> 01:23:43,773 Käsky oli tavaton, totisesti hirviömäinen, 973 01:23:44,733 --> 01:23:49,362 mutta tuhoprosessin oikeutus vaikutti minusta pätevältä. 974 01:23:57,412 --> 01:23:58,413 HAASTATTELU - HUHTIKUU, 1945 975 01:23:58,413 --> 01:24:01,624 Tohtori ja komendantti olivat rampilla väen saapuessa. 976 01:24:02,083 --> 01:24:04,461 Valinnat tehtiin silmiemme edessä. 977 01:24:07,756 --> 01:24:10,175 Oikealle, vasemmalle, oikealle, vasemmalle. 978 01:24:11,676 --> 01:24:14,137 Oikea tarkoitti elämää ja vasen savupiippua. 979 01:24:41,831 --> 01:24:44,209 Tämä on siis krematorio. 980 01:24:45,293 --> 01:24:47,295 Kaasukammio. - Niin. 981 01:24:48,630 --> 01:24:49,631 Se oli, 982 01:24:50,548 --> 01:24:54,302 uskokaa tai älkää, ehkä sadan askelen päässä paikasta, 983 01:24:54,469 --> 01:24:58,515 jossa äitini ja naisten orkesteri soitti. 984 01:25:01,726 --> 01:25:05,939 Ihmisiä käveli tänne ryhmä toisensa jälkeen. 985 01:25:06,856 --> 01:25:09,693 Kuului musiikkia. Ihmiset, 986 01:25:11,027 --> 01:25:13,488 jotka kulkivat kohti kuolemaansa, 987 01:25:14,489 --> 01:25:16,366 tulivat tälle rakennukselle. 988 01:25:18,076 --> 01:25:22,956 Heidän käskettiin riisua. He luulivat menevänsä suihkuun. 989 01:25:24,040 --> 01:25:28,628 Kengät ja vaatteet käskettiin asettamaan siististi, 990 01:25:28,837 --> 01:25:31,715 jotta he löytäisivät ne helposti palatessaan. 991 01:25:34,718 --> 01:25:39,097 Seuraavien 30 minuutin aikana heidät kaasutettiin. 992 01:25:50,400 --> 01:25:53,069 On järkyttävää, miten sellaisella pahuudella - 993 01:25:53,361 --> 01:25:56,489 ihmisiä huijattiin uskomaan, 994 01:25:56,948 --> 01:26:01,244 että oli jonkinlainen hopeareunus ja turvaa. 995 01:26:01,411 --> 01:26:05,331 Heitä käskettiin viikata vaatteet ja puhuttiin suihkusta - 996 01:26:05,582 --> 01:26:08,543 luultavasti siksi, että ihmiset eivät panikoisi. 997 01:26:08,710 --> 01:26:11,171 Jos tuhannet ihmiset olisivat panikoineet... 998 01:26:11,171 --> 01:26:12,881 Niin. - Se olisi ollut vaikeaa. 999 01:26:12,881 --> 01:26:16,217 Sitä olisi vaikeaa hallita. Minusta tämä on karmeaa. 1000 01:26:17,677 --> 01:26:21,389 Saksaksi sanottaisiin schrecklich, kauhistuttavaa. 1001 01:26:21,890 --> 01:26:26,811 Sitten tajuaa: "Kuka tämän teki?" 1002 01:26:28,438 --> 01:26:32,067 Kyseessä onkin oma isoisäni. 1003 01:26:33,068 --> 01:26:35,779 On hirvittävää nähdä, 1004 01:26:37,489 --> 01:26:39,157 mitä hän teki täällä. 1005 01:26:40,450 --> 01:26:45,246 Tätä on vaikeaa uskoa. Tämä on minulle iso järkytys... 1006 01:26:45,914 --> 01:26:46,915 Niin. 1007 01:26:47,374 --> 01:26:48,375 ...koska - 1008 01:26:49,959 --> 01:26:51,711 me tunsimme hänet eri henkilönä. 1009 01:27:03,848 --> 01:27:11,022 NOIN 170 METRIN PÄÄSSÄ HÖSSIN PERHEEN KOTOA 1010 01:27:13,733 --> 01:27:18,863 Minun täytyi todistaa kuolemaa kammiossa pienestä reiästä. 1011 01:27:34,754 --> 01:27:36,965 Minun täytyi todistaa koko prosessi. 1012 01:27:41,803 --> 01:27:44,139 Minun täytyi katsoa yötä päivää, 1013 01:27:44,597 --> 01:27:46,808 kun ruumiita raahattiin ja poltettiin, 1014 01:27:51,980 --> 01:27:53,732 kun hampaat poistettiin - 1015 01:27:55,150 --> 01:28:00,405 ja hiukset leikattiin. Kaameutta jatkui taukoamatta. 1016 01:28:10,457 --> 01:28:13,626 Minun täytyi tehdä kaikki tämä, koska oli näytettävä kaikille, 1017 01:28:13,626 --> 01:28:16,713 että olin itsekin halukas olemaan paikalla kaikkialla, 1018 01:28:16,880 --> 01:28:19,507 koska minä jaoin käskyt käskytettävilleni. 1019 01:28:21,885 --> 01:28:25,138 Polttamisen haju kantautui kilometrien päähän - 1020 01:28:25,305 --> 01:28:29,059 ja sai kaiken väen puhumaan juutalaisten polttamisesta. 1021 01:28:33,229 --> 01:28:36,608 En usko, että kukaan muu teki samaa siinä laajuudessa. 1022 01:28:37,817 --> 01:28:38,943 Se on totuus. 1023 01:28:39,819 --> 01:28:44,407 On kiistaton totuus, että isoisäni todella on - 1024 01:28:46,076 --> 01:28:48,161 ihmiskunnan historian suurin joukkomurhaaja. 1025 01:28:58,713 --> 01:29:00,507 Olen sanaton. 1026 01:29:05,220 --> 01:29:06,680 En tiedä, mitä sanoa. 1027 01:29:09,265 --> 01:29:10,558 Tämä on minusta karmivaa. 1028 01:29:13,269 --> 01:29:17,023 Onko tämä odottamatonta? Kuvittelitko tällaista? 1029 01:29:17,816 --> 01:29:18,817 En. 1030 01:29:20,610 --> 01:29:22,654 Tällaista ei voi kuvitella. 1031 01:29:28,743 --> 01:29:29,744 Ei. 1032 01:29:36,793 --> 01:29:39,796 Voimme vain toivoa, että tätä ei tapahdu taas jossakin - 1033 01:29:43,550 --> 01:29:45,760 ja että olemme oppineet tästä. 1034 01:29:52,058 --> 01:29:53,059 En usko, että olemme, 1035 01:29:54,728 --> 01:29:58,732 muuten antisemitismiä ei olisi taas, kuten sitä nyt on. 1036 01:30:16,374 --> 01:30:21,087 Nähköön kansa minut vastedeskin verenhimoisena petona, 1037 01:30:21,880 --> 01:30:23,631 raakana sadistina - 1038 01:30:24,966 --> 01:30:26,885 ja miljoonien murhaajana, 1039 01:30:27,969 --> 01:30:30,597 koska ihmismassat eivät voi kuvitella - 1040 01:30:30,722 --> 01:30:34,142 Auschwitzin komendantin olevan mitään muutakaan. 1041 01:30:36,478 --> 01:30:40,398 He eivät koskaan ymmärtäisi, että hänelläkin oli sydän. 1042 01:30:41,649 --> 01:30:42,650 Rudolf Höss. 1043 01:30:49,532 --> 01:30:52,702 Luulen, että hän tavallaan kiillotti imagoaan. 1044 01:30:53,328 --> 01:30:56,623 Hän oli tullut tiensä päähän. Kuolema oli väistämätön. 1045 01:30:56,998 --> 01:30:59,000 HÖSS ON TUOMITTU 1046 01:30:59,000 --> 01:31:03,004 Rudolf Höss, rikollisen natsihallinnon uskollinen palvelija, 1047 01:31:03,129 --> 01:31:07,175 on tuomittu kuolemaan korkeimman kansallisen tuomioistuimen toimesta. 1048 01:31:08,968 --> 01:31:11,763 Rudolf Höss, historian suurimman kuolemanleirin perustaja, 1049 01:31:11,763 --> 01:31:15,225 on tyypillinen Saksan edustaja: 1050 01:31:15,517 --> 01:31:19,562 sokeaa kurinpitoa, kauheaa julmuutta ja vallanpitäjien ahneutta. 1051 01:31:19,771 --> 01:31:22,399 Mitä on kuolemantuomio näin valtavista rikoksista? 1052 01:31:29,864 --> 01:31:34,411 Nyt tiedän, mitä isäni teki Auschwitzissa. 1053 01:31:38,581 --> 01:31:44,087 Sillä oli hintansa. 1054 01:31:46,589 --> 01:31:50,385 Se hinta oli hirttokuolema. 1055 01:31:58,560 --> 01:32:02,731 Tämä on isoisäni Rudolf Hössin viimeinen lausunto ennen kuolemaansa: 1056 01:32:04,024 --> 01:32:07,360 "Omatuntoni vaatii minua julistamaan seuraavaa. 1057 01:32:08,194 --> 01:32:11,698 Vankisellini yksinäisyydessä tein itselleni katkeran tunnustuksen. 1058 01:32:12,198 --> 01:32:14,701 Olen tehnyt vakavaa syntiä ihmisyyttä vastaan." 1059 01:32:21,666 --> 01:32:26,004 Auschwitzin komendanttina tein osani julmissa suunnitelmissa, 1060 01:32:26,129 --> 01:32:28,631 joita Kolmas valtakunta laati ihmisiä tuhotakseen. 1061 01:32:31,843 --> 01:32:38,016 Sen tähden olen tuottanut vakavaa vahinkoa ihmisille ja ihmisyydelle. 1062 01:32:44,397 --> 01:32:47,817 Maksan hengelläni siitä, mistä olen vastuussa. 1063 01:32:48,735 --> 01:32:49,778 Kuulen sinut. 1064 01:32:53,156 --> 01:32:56,743 Armahtakoon Herra minut jonakin päivänä synneistäni. 1065 01:33:05,710 --> 01:33:09,339 Uskotko, että jotakin holokaustin kaltaista käy uudestaan? 1066 01:33:09,673 --> 01:33:12,926 Kyllä jotakin holokaustin kaltaista voi käydä taas. 1067 01:33:12,926 --> 01:33:16,346 Katsokaa nykymaailmaa. Se näyttää erilaiselta. 1068 01:33:16,846 --> 01:33:22,519 Siten voi käydä, koska me ihmiset käyttäydymme hirvittävän julmasti. 1069 01:33:26,356 --> 01:33:32,112 LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA 1070 01:33:52,549 --> 01:33:57,762 En ole koskaan tavannut keskitysleiriltä selvinnyttä. 1071 01:34:01,391 --> 01:34:04,811 Olin kananlihalla. 1072 01:34:05,395 --> 01:34:07,147 Se nostatti hiuksia. 1073 01:34:13,862 --> 01:34:19,576 Näimme ja elimme Auschwitzin eri näkökulmista. 1074 01:34:20,660 --> 01:34:25,040 Tunsin häpeää kuin murhasta. 1075 01:34:36,176 --> 01:34:37,886 Kiitos. - Käykää sisään. 1076 01:34:43,683 --> 01:34:46,269 Äitini Anita Lasker-Wallfisch. 1077 01:34:50,315 --> 01:34:54,110 Tämä on historiallinen hetki. - Niin. Kukapa olisi arvannut? 1078 01:34:54,235 --> 01:34:55,403 Uskomatonta. 1079 01:35:01,618 --> 01:35:03,953 Wunderbar. Fantastisch. 1080 01:35:08,541 --> 01:35:14,506 Auschwitzin komendantin poika istuu Anita Laskerin kotona. 1081 01:35:15,131 --> 01:35:16,341 Miten näin voi olla? 1082 01:35:20,762 --> 01:35:22,514 Kävittekö Auschwitzissa ensi kertaa? 1083 01:35:22,972 --> 01:35:23,973 Kävimme. 1084 01:35:24,557 --> 01:35:27,018 Olitte rohkeita tehdessänne tämän. 1085 01:35:27,268 --> 01:35:31,606 Oli se askel otettavaksi, 1086 01:35:33,066 --> 01:35:36,361 mutta en voi muuttaa mitään. 1087 01:35:37,195 --> 01:35:38,196 Ei kukaan voi. 1088 01:35:38,905 --> 01:35:41,783 Isäni oli intohimoisesti saksalainen. 1089 01:35:43,576 --> 01:35:44,911 Rautaristi. 1090 01:35:45,829 --> 01:35:46,955 Olimme saksalaisia. 1091 01:35:49,290 --> 01:35:50,458 Se on hullua. 1092 01:35:52,043 --> 01:35:53,795 Elämme syyllisyyden kanssa. 1093 01:35:53,920 --> 01:35:54,921 Niin. - Kyllä. 1094 01:35:55,296 --> 01:35:58,842 Ei sinulta kysytty, kenen poika tahdot olla. 1095 01:35:59,426 --> 01:36:00,844 Ei minultakaan. 1096 01:36:02,429 --> 01:36:07,851 Vihaatko isoisääsi nyt? Mitä tunnet? 1097 01:36:08,018 --> 01:36:09,978 Voisin minä siten sanoa. 1098 01:36:10,103 --> 01:36:11,479 Vihaan häntä. - Entä sinä? 1099 01:36:13,106 --> 01:36:18,528 Vihaatko sinä isääsi vai onko hän yhä mukava isä? 1100 01:36:21,573 --> 01:36:22,866 Ei. 1101 01:36:24,325 --> 01:36:27,620 Ei kumpaakaan. - Olet nyt neutraali. 1102 01:36:28,788 --> 01:36:30,707 Muuten sitä ei kestäisi. 1103 01:36:30,999 --> 01:36:32,000 Niin. - Niin. 1104 01:36:32,584 --> 01:36:35,712 On hyvin merkillistä, että istumme yhdessä - 1105 01:36:35,879 --> 01:36:39,424 ja puhumme näistä karmeista päivistä. 1106 01:36:40,050 --> 01:36:43,720 Sinä et tiennyt niistä mitään, 1107 01:36:44,137 --> 01:36:48,725 koska aita erotti kauhun tavallisesta elämästä. 1108 01:36:50,060 --> 01:36:56,441 Isäsi kaltaiselle juutalaiset kai olivat kuin syöpäläisiä. 1109 01:36:56,900 --> 01:36:59,069 Eivät ihmisiä, vaan syöpäläisiä. - Niin. 1110 01:36:59,277 --> 01:37:04,783 Juutalaisia tarvitaan, jotta voi selittää omat puutteensa. 1111 01:37:05,033 --> 01:37:06,034 Tiedättekö? - Niin. 1112 01:37:06,034 --> 01:37:08,745 "Juutalaiset ovat rikkaita" ja muuta. He ovat vain ihmisiä. 1113 01:37:09,120 --> 01:37:13,833 On aika lopettaa sellainen typerä juutalaisviha. 1114 01:37:15,377 --> 01:37:17,212 Juutalaiset ovat Jumalan kansa. 1115 01:37:17,754 --> 01:37:22,092 Mihin meidät valittiin? Juutalaisilla on tunnettu rukous. 1116 01:37:24,511 --> 01:37:26,596 Miksi ette valitse vaihteeksi muita - 1117 01:37:26,721 --> 01:37:29,391 valituksi kansaksi? Mitä me olemme tehneet? 1118 01:37:31,184 --> 01:37:32,519 Mitä me olemme tehneet? 1119 01:37:34,854 --> 01:37:40,819 Nykyään poika, jolla on kipa päässä, ei ole turvassa. 1120 01:37:41,403 --> 01:37:45,573 Emme ole vielä juurikaan edistyneet. Meillä on vielä paljon tehtävää. 1121 01:37:46,074 --> 01:37:49,411 Meillä on vastuu toisena sukupolvena - 1122 01:37:49,911 --> 01:37:52,455 jatkaa kommunikointia - 1123 01:37:53,164 --> 01:37:57,794 ja puhua ihmisyydestä sekä sen puutteesta. 1124 01:37:57,961 --> 01:38:00,130 Varmistetaan, että tämä ei unohdu, ja eletään. 1125 01:38:02,048 --> 01:38:03,842 Tapahtunutta ei voi antaa anteeksi, 1126 01:38:04,092 --> 01:38:07,345 mutta tärkeää on, että puhumme toisillemme - 1127 01:38:08,555 --> 01:38:09,931 ja ymmärrämme toisiamme. 1128 01:38:14,602 --> 01:38:18,189 Asia etenee seuraavaan vaiheeseen. En tarkoita jo tekemäämme, 1129 01:38:18,398 --> 01:38:21,484 vaan sitä, mitä seuraavaksi teemme. Se on tärkeää. 1130 01:38:24,320 --> 01:38:27,449 Oli epäilemättä ainutlaatuinen hetki, 1131 01:38:27,449 --> 01:38:31,578 kun Auschwitzin komendantin poika käveli talooni, 1132 01:38:31,703 --> 01:38:36,624 istui minua vastapäätä ja joimme yhdessä kahvia. 1133 01:38:37,167 --> 01:38:40,211 Tavallaan se oli kaunista. 1134 01:39:08,239 --> 01:39:09,949 Isoisäni Rudolf Höss - 1135 01:39:10,367 --> 01:39:15,288 auttoi hävittämään kaksi kolmasosaa Euroopan juutalaisista. 1136 01:39:28,968 --> 01:39:32,222 30 vuotta myöhemmin siitä, kun hän ylitti Juudean aavikon - 1137 01:39:32,222 --> 01:39:36,309 ensimmäisen maailmansodan aikaan, tänne julistettiin juutalaisvaltio - 1138 01:39:37,727 --> 01:39:40,605 siinä toivossa, että se suojelisi tulevia sukupolvia. 1139 01:41:55,824 --> 01:41:58,576 DENNIS BLAIRIN MUISTOLLE 1140 01:42:02,872 --> 01:42:04,874 Aarni Pietilä