1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,309
On kummaline olla isaga siin,
Juuda kõrbes.
4
00:00:59,309 --> 00:01:04,022
Tema enda isa ületas selle kõrbe esimese
maailmasõja ajal, aastal 1917.
5
00:01:04,356 --> 00:01:07,859
Ta oli sel ajal Saksa armee noorim
allohvitser.
6
00:01:12,197 --> 00:01:15,909
Kolmkümmend aastat hiljem, oma surivoodil,
kirjutas ta:
7
00:01:17,077 --> 00:01:22,624
"Juutide elu ja surm on mõistatus, mida ma
pole suutnud lahendada."
8
00:01:26,628 --> 00:01:31,216
Selleks ajaks oli ta tapnud rohkem
kui ükski teine mees ajaloos.
9
00:01:55,281 --> 00:02:02,247
KOMANDANDI VARI
10
00:02:11,589 --> 00:02:16,803
OŚWIĘCIM, POOLA
11
00:02:27,397 --> 00:02:30,358
Mälestustes on see suurem.
12
00:02:31,693 --> 00:02:33,028
Minu sünniaasta.
13
00:02:33,028 --> 00:02:36,406
See maja ehitati aastal 1937.
14
00:02:38,450 --> 00:02:40,827
Siin all...
15
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
Siin oli lapsena sinu väike kuningriik.
16
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
Siin oli meie elutuba.
17
00:02:49,502 --> 00:02:52,255
Siin olid nahast diivanid,
18
00:02:52,630 --> 00:02:54,215
pruunid tugitoolid.
19
00:02:55,633 --> 00:02:57,344
Elutoas
20
00:02:57,344 --> 00:02:59,346
toimus alati midagi erilist.
21
00:02:59,679 --> 00:03:02,515
Jõulud, sünnipäevad...
22
00:03:03,058 --> 00:03:05,310
Terve pere tuli kokku.
23
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Isa ei kandnud vahelduseks mundrit,
24
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
vaid valget särki,
25
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
kikilipsuga
26
00:03:13,985 --> 00:03:16,529
ja suitsetas sigarit.
27
00:03:17,447 --> 00:03:19,240
Vanaema andis mulle selle.
28
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Vaata.
29
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Jah. Jah. Jah.
30
00:03:22,035 --> 00:03:25,497
See oli pärast minu noorima õe sündi.
31
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
Kaheksakümmend aastat hiljem.
32
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Mu isa oli Rudolf Höss,
33
00:03:34,172 --> 00:03:36,633
Auschwitzi komandant.
34
00:03:45,392 --> 00:03:50,313
Mu pere kolis Auschwitzi.
35
00:03:51,690 --> 00:03:57,529
Olin siis kolme- või nelja-aastane.
36
00:03:57,654 --> 00:04:02,659
Elasime tema töökoha vahetus läheduses.
37
00:04:02,826 --> 00:04:05,286
SEIS! STOPP!
38
00:04:07,205 --> 00:04:09,791
Lastena arvasime, et tegemist oli
vanglaga...
39
00:04:09,791 --> 00:04:10,917
SEIS
40
00:04:11,042 --> 00:04:13,128
...ja isa oli vanglaülem.
41
00:04:17,966 --> 00:04:20,927
PERE AIA TAGA MÕRVATI ÜLE
MILJONI INIMESE.
42
00:04:20,927 --> 00:04:23,972
ENAMUS OHVRITEST OLID JUUDID.
43
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Võigas ja sensatsiooniline,
44
00:04:39,029 --> 00:04:41,781
selline oli Auschwitzi koonduslaagri
endise komandandi,
45
00:04:41,781 --> 00:04:44,659
Rudolf Hössi, avaldus kohtule.
46
00:04:45,243 --> 00:04:46,494
RUDOLF HÖSS, NÜRNBERGI PROTSESS, 1946
47
00:04:46,661 --> 00:04:49,831
1941. aasta suvel
48
00:04:49,956 --> 00:04:53,668
kutsuti mind välja, Berliini,
49
00:04:53,793 --> 00:04:58,465
kus ma sain isiklikult käsu Reichsführer
SS Himmlerilt.
50
00:04:59,132 --> 00:05:01,343
Ta ütles mulle:
51
00:05:01,634 --> 00:05:04,804
„Füürer on andnud käsu...
52
00:05:05,388 --> 00:05:08,058
alustame 'Viimase vastusega
juudi küsimusele'.
53
00:05:08,683 --> 00:05:14,522
SS, ehk meie, peab selle käsu ellu viima.
54
00:05:15,440 --> 00:05:17,901
Kui me seda praegu
55
00:05:18,443 --> 00:05:21,071
ei tee,
56
00:05:21,321 --> 00:05:27,202
hävitavad juudid hiljem Saksa rahva."
57
00:05:30,121 --> 00:05:31,623
Okei.
58
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
Vaata.
59
00:05:35,627 --> 00:05:36,836
Jah.
60
00:05:37,212 --> 00:05:38,630
Mu pommituslennuk...
61
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Kes selle tegi? Kust sa selle said?
62
00:05:40,882 --> 00:05:42,759
Sellist just lelupoest ei osta.
63
00:05:42,884 --> 00:05:44,094
Ei, ei.
64
00:05:44,094 --> 00:05:48,682
Üks vang ja tema rühm ehitasid selle.
65
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
- Sinu jaoks?
- Jah.
66
00:05:51,017 --> 00:05:53,269
Minu sünnipäevaks.
67
00:05:53,269 --> 00:05:54,729
Juudist vangid?
68
00:05:55,021 --> 00:05:57,148
Ma ei tea, kas nad olid juudid.
69
00:05:57,273 --> 00:05:59,818
Tõenäoliselt pigem poolakad.
70
00:05:59,943 --> 00:06:01,861
- Okei.
- Jah.
71
00:06:06,074 --> 00:06:11,496
Minu lapsepõlv Auschwitzis oli ilus ja
idülliline.
72
00:06:13,707 --> 00:06:18,628
Olin alati koos oma õe Püppiga.
73
00:06:20,088 --> 00:06:24,467
Käisime isaga jõe peal sõudmas
74
00:06:25,218 --> 00:06:29,264
või mängisime aias koertega.
75
00:06:37,981 --> 00:06:41,151
Siit pääses meie magamistubade juurde.
76
00:06:45,530 --> 00:06:48,116
Vaade aknast välja.
77
00:06:48,533 --> 00:06:51,036
Meil oli suur esiõu
78
00:06:51,578 --> 00:06:54,122
ja selle lõpus krematoorium.
79
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
- Siit oli krematooriumi näha?
- Jah.
80
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Siis ei olnud neid puid.
81
00:07:02,756 --> 00:07:06,634
Lapsena ei teadnud ma midagi sellest,
mis seal toimus.
82
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
Ei, mitte midagi.
83
00:07:11,723 --> 00:07:14,267
Varssavi lennujaamas maandus lennuk,
84
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
mille pardal on endised kõrge auastmega
natsi ametnikud,
85
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
kes hoidsid Poolas,
86
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Saksa okupatsiooni ajal,
tähtsaid töökohti.
87
00:07:21,483 --> 00:07:25,904
Neid süüdistatakse lugematutes
inimsusevastastes kuritegudes.
88
00:07:27,739 --> 00:07:30,825
Beckmann, Krakowi Gestapo endine ülemus.
89
00:07:32,243 --> 00:07:35,997
Daume, Saksa valitsuse ametlik esindaja
Poolas.
90
00:07:36,915 --> 00:07:39,918
Höss, Auschwitzi koonduslaagri komandant.
91
00:07:40,168 --> 00:07:43,797
Mees, kes tunnistas kohtu ees,
92
00:07:43,922 --> 00:07:46,007
et on vastutav miljonite inimeste
93
00:07:46,132 --> 00:07:47,509
vägivaldse surma eest.
94
00:07:48,385 --> 00:07:53,223
Varssavi kohus otsustab iga mehe süü üle.
95
00:07:55,642 --> 00:08:02,607
VANGLAS KOHTUPROTSESSI OODATES KIRJUTAS
RUDOLF HÖSS OMA AUTOBIOGRAAFIA.
96
00:08:12,033 --> 00:08:13,368
Ma ei ole kirjanik.
97
00:08:14,327 --> 00:08:16,329
Ma ei ole kunagi hästi kirjutada osanud.
98
00:08:18,540 --> 00:08:21,167
Olen üles tähendanud kõik nii,
nagu seda mäletan.
99
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Mu elu on olnud kirju ja eriilmeline.
100
00:08:27,632 --> 00:08:32,470
PALESTIINA, ESIMENE MAAILMASÕDA
101
00:08:32,637 --> 00:08:36,391
Mu saatus on mulle paljastanud elu parimad
ja halvimad küljed.
102
00:08:37,392 --> 00:08:38,393
POLITSEI TEMPEL
103
00:08:38,393 --> 00:08:39,602
Olles naasnud sõjast,
104
00:08:39,602 --> 00:08:43,732
mis algas minu kooliaastatel, olen
juhindunud vaid kahest asjast.
105
00:08:44,024 --> 00:08:47,360
Isamaast ja perekonnast.
106
00:08:50,822 --> 00:08:54,534
Isa ei rääkinud kunagi oma tööst,
107
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
mitte kunagi.
108
00:08:56,703 --> 00:09:03,501
Ma arvan, et ta tegeles paberimajandusega
109
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
ja ei millegi muuga.
110
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
Ma ei usu, et ta...
111
00:09:09,716 --> 00:09:12,761
seda isiklikult korda saatis, ma ei taha
seda uskuda.
112
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
Massimõrva?
113
00:09:15,221 --> 00:09:16,473
Jah.
114
00:09:25,648 --> 00:09:29,486
Minust sai uue laagri, Auschwitzi,
komandant.
115
00:09:30,904 --> 00:09:34,991
Ma ei osanud oodata, et saan nii kiiresti
komandandiks.
116
00:09:36,117 --> 00:09:37,869
See polnud kerge töö.
117
00:09:39,329 --> 00:09:44,793
HÖSSI ÜLESANDEKS OLI LUUA SAKSAMAA SUURIM
KOONDUSLAAGRI KOMPLEKS.
118
00:09:44,793 --> 00:09:49,506
SELLE ASUKOHAKS OLI 15 RUUTMIILI SUURUNE
MAA-ALA, MIDA NATSID KUTSUSID
119
00:09:49,631 --> 00:09:52,550
'HUVITSOONIKS'.
120
00:09:56,638 --> 00:09:59,599
Mitte millestki ja ilma ressurssideta
121
00:09:59,599 --> 00:10:03,353
pidin ma ehitama midagi hiiglaslikku
ja seda võimalikult kiiresti.
122
00:10:08,942 --> 00:10:11,778
Vene sõjavangid pidid olema minu ehitajad.
123
00:10:13,697 --> 00:10:16,282
Nad saabusid täiesti jõuetutena.
124
00:10:18,326 --> 00:10:22,038
Andsime neile tulutult aina rohkem
toidumoona.
125
00:10:22,706 --> 00:10:24,249
Me ei suutnud surmadega sammu pidada.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,670
Kannibalism oli vangide seas tavaline.
127
00:10:30,255 --> 00:10:32,674
10 000 vene sõjavangi
128
00:10:32,674 --> 00:10:35,135
toodi ehituse tarbeks Auschwitzi,
129
00:10:35,677 --> 00:10:39,889
ning 1942. aasta suveks oli neid järel
vaid mõnisada.
130
00:10:48,940 --> 00:10:52,569
Himmler külastas Auschwitzi ja viis läbi
põhjaliku ülevaatuse.
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,906
Me sõitsime läbi terve Huvitsooni.
132
00:10:57,365 --> 00:11:01,786
Näitasin talle pidevalt puudujääke.
Ka talle olid need silma jäänud.
133
00:11:04,539 --> 00:11:08,626
Ta karjus minu peale, sest ma ei suutnud
mitte mainida neid jõledaid tingimusi.
134
00:11:09,919 --> 00:11:12,714
„Ma ei taha kuulda midagi takistustest.
135
00:11:13,673 --> 00:11:16,259
SS'i pealikel ei ole takistusi.
136
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
Vaid ainult lahendused."
137
00:11:22,849 --> 00:11:24,267
Tema tehtu koletislikkus...
138
00:11:25,268 --> 00:11:27,896
Tema teod ja plaanid.
139
00:11:27,896 --> 00:11:32,275
Aastatega tegi ta sellest koonduslaagrist
140
00:11:32,275 --> 00:11:37,614
ajaloo tõhusaima hävitusmasina, eks?
141
00:11:37,947 --> 00:11:41,576
See oli tema plaan. Auschwitz oli tema
vaimusünnitis.
142
00:11:41,701 --> 00:11:44,329
KAHE MIILI KAUGUSEL HÖSSIDE KODUST
143
00:11:44,329 --> 00:11:47,040
AUSCHWITZ-BIRKENAU.
144
00:11:47,040 --> 00:11:52,504
SELLE GAASIKAMBRID JA KREMATOORIUMID OLID
VÕIMELISED TAPMA 10 000 INIMEST PÄEVAS.
145
00:11:59,135 --> 00:12:01,221
Auschwitzist sai juudilaager.
146
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Laager, kuhu koguti ennenägematul hulgal
juute.
147
00:12:07,102 --> 00:12:10,438
Auschwitzi juutide jaoks ei olnud enam
lootust.
148
00:12:10,563 --> 00:12:14,401
Nad teadsid, et olid kõik hukule määratud.
149
00:12:27,080 --> 00:12:31,918
AUSCHWITZI KOMANDANDI
RUDOLF HÖSSI AUTOBIOGRAAFIA
150
00:12:33,670 --> 00:12:36,881
Zyklon B'd kasutati Auschwitzis pidevalt
kahjuritõrje tarbeks.
151
00:12:39,384 --> 00:12:42,679
Otsustasime kasutada seda gaasi
massiliseks hävitamiseks.
152
00:12:46,057 --> 00:12:51,021
„Vaatasin isiklikult ühte hukkamist,
gaasimask ees.
153
00:12:52,897 --> 00:12:56,943
Uks oli suletud ja gaas hakkas avadest
sisse imbuma.
154
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
Keegi karjus: "Gaas". Ja siis algas
karjumine...
155
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
...karjumine ja mõlemat ust tabasid
löögid.
156
00:13:05,535 --> 00:13:07,287
Kuid uksed pidasid vastu.
157
00:13:09,998 --> 00:13:13,918
Nad avati uuesti paar tundi hiljem,
et kambrit õhutada.
158
00:13:16,838 --> 00:13:19,758
Ma ei tea, kui kaua selline surm
aega võttis.
159
00:13:19,966 --> 00:13:23,178
Aga ümina-laadset heli oli veel kaua
kuulda.
160
00:13:24,763 --> 00:13:28,892
Nägin tollal esimest korda gaasilaipu
ühes suures hunnikus vedelemas.
161
00:13:30,226 --> 00:13:33,271
Tapmine ise ei äratanud minus mingeid
tundeid.
162
00:13:33,730 --> 00:13:36,649
See oli käsk, mille pidin täide viima."
163
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
Esimest korda oma vanaisa memuaare lugedes
164
00:13:40,403 --> 00:13:43,490
jäi mulle tunne, et ta nägi ennast
emotsioonitu vaatlejana,
165
00:13:43,615 --> 00:13:45,825
kes vaatas kaugusest enda tegusid pealt.
166
00:13:45,825 --> 00:13:51,456
Ta ei tundnud midagi, nagu teadlane,
kes viib läbi elutut katset.
167
00:13:51,623 --> 00:13:54,834
See näitas mulle tema hinge külmust.
168
00:13:58,713 --> 00:14:05,637
LÕUNA-SAKSAMAA
169
00:14:35,458 --> 00:14:38,920
Me ei rääkinud perekeskis Auschwitzist.
170
00:14:39,254 --> 00:14:41,464
Mu isa oli alati selle koha pealt
napisõnaline.
171
00:14:41,589 --> 00:14:44,050
See on tema põlvkonna eripära, eks?
172
00:14:44,175 --> 00:14:47,053
Nad ei räägi eriti sellest ajast ja...
173
00:14:47,595 --> 00:14:51,016
ta ei ole ka tänapäeval eriti jutukas.
174
00:14:51,766 --> 00:14:54,811
Vanaisa, mida sa lapsena tegid?
175
00:14:54,811 --> 00:14:56,271
Ma tahtsin küsida,
176
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
kas keegi meie perekonnast tegeles
muusikaga?
177
00:14:59,315 --> 00:15:02,110
Mul oli ükskord plokkflööt,
178
00:15:02,235 --> 00:15:03,903
aga see ei sobinud mulle.
179
00:15:03,903 --> 00:15:09,576
Ma toppisin augud kinni ja panin flöödi
sisse herned
180
00:15:09,909 --> 00:15:12,454
ja kasutasin seda hernepüssina.
181
00:15:16,791 --> 00:15:17,876
Jah.
182
00:15:18,376 --> 00:15:20,253
Me tegime palju rumalusi.
183
00:15:21,129 --> 00:15:23,715
Meil oli kõik, mida tahtsime,
nagu bassein.
184
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
See on natuke hirmutav. Selline rõõmus,
185
00:15:29,596 --> 00:15:32,807
ilus pereelu toimus teie majas koos
186
00:15:32,807 --> 00:15:37,771
imeilusate kinkide ja rõõmu ja lustiga.
187
00:15:37,771 --> 00:15:42,317
Teil olid mänguasjad ja te nautisite elu.
Ja teist paarisaja meetri kaugusel,
188
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
seinte taga,
189
00:15:44,903 --> 00:15:50,200
okastraadist seinte taga, tapeti inimesi.
190
00:15:52,077 --> 00:15:54,954
See on uskumatu, kui sellest nii mõelda.
191
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Kas te teadsite, mis seinte taga toimub?
192
00:15:58,625 --> 00:15:59,668
Ei teadnud.
193
00:16:00,251 --> 00:16:04,297
Ükskord kuulsime, kuidas kedagi
seina taga tulistati.
194
00:16:04,798 --> 00:16:06,174
Keegi üritas põgeneda.
195
00:16:06,758 --> 00:16:12,597
Rääkisime õdede ja vendadega
sellest tihti.
196
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
Muidu aga ei teadnud me midagi.
197
00:16:16,810 --> 00:16:18,395
Suitsu ei olnud.
198
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
Mäletan lapsena hästi,
199
00:16:20,772 --> 00:16:23,316
kui millelgi oli terav lõhn või
kui miski põles,
200
00:16:23,525 --> 00:16:25,610
olime me sellest väga teadlikud...
201
00:16:26,319 --> 00:16:30,365
suits ja tuhaebemed...
202
00:16:30,490 --> 00:16:35,995
Ei, ei mingit tuhka ega suitsu.
203
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
Neid ei olnud.
204
00:16:38,456 --> 00:16:39,958
Kas on võimalik, et sa
205
00:16:40,375 --> 00:16:44,629
ei taha mäletada seda aega nii,
nagu ta tegelikult oli?
206
00:16:45,046 --> 00:16:47,173
Kui midagi oleks korrast ära olnud,
207
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
näiteks suitsupilved,
208
00:16:49,300 --> 00:16:51,678
oleksin ma neid näinud ja neist teadnud
209
00:16:52,012 --> 00:16:56,433
ja ma oleks nende kohta küsinud, sest...
210
00:16:58,309 --> 00:17:00,270
Ma poleks kunagi arvanud,
211
00:17:00,270 --> 00:17:01,980
et nad inimesi põletavad.
212
00:17:04,941 --> 00:17:07,652
Minu jaoks on raske ette kujutada,
213
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
et nad ei haistnud, kuulnud ega
näinud midagi.
214
00:17:17,078 --> 00:17:19,622
Mu isa surub ilmselt alateadlikult
215
00:17:19,622 --> 00:17:21,791
oma kogemusi maha.
216
00:17:25,045 --> 00:17:27,339
Lukustab nad oma teadvuse sügavikku,
217
00:17:27,339 --> 00:17:29,132
et neid mitte mäletada.
218
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
Et ennast ja enda mõistust kaitsta.
219
00:17:42,270 --> 00:17:43,396
BBC INTERVJUU, APRILL 1945
220
00:17:43,521 --> 00:17:45,315
See on Anita Lasker, Saksa juut.
221
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Auschwitzis visati
222
00:17:47,067 --> 00:17:51,571
terved, elusad inimesed elusalt tulle.
223
00:17:52,906 --> 00:17:55,033
Ülejäänud tapeti gaasikambrites.
224
00:17:56,368 --> 00:17:59,996
Minu barakk oli 20 meetri kaugusel
225
00:17:59,996 --> 00:18:03,083
ühest viiest korstnast.
226
00:18:03,625 --> 00:18:06,419
Nägin seda kõike oma silmadega.
227
00:18:07,921 --> 00:18:09,589
Seda saatis pidevalt muusika.
228
00:18:09,589 --> 00:18:11,758
Olin ka ise orkestris.
229
00:18:12,717 --> 00:18:17,597
LONDON, SUURBRITANNIA
230
00:18:25,063 --> 00:18:28,566
Auschwitzis tapeti inimesi väga peenelt.
231
00:18:28,566 --> 00:18:32,487
Inimesed surid gaasikambrites.
232
00:18:33,071 --> 00:18:37,367
Kõik on täis musta suitsu, jubedat lehka.
Põrgu.
233
00:18:37,992 --> 00:18:41,121
Auschwitz oli maapealne põrgu.
234
00:18:43,415 --> 00:18:45,041
Auschwitzi saabudes
235
00:18:45,458 --> 00:18:49,087
sain ma teada, et neil oli seal bänd,
236
00:18:49,337 --> 00:18:52,716
mis vajas tšellomängijat. Neil polnud
tšellomängijat.
237
00:18:53,675 --> 00:18:58,555
Minu saabumine oli nende jaoks suur
sündmus.
238
00:19:02,684 --> 00:19:07,313
Minust sai laagri orkestri
ainuke tšellomängija,
239
00:19:07,313 --> 00:19:10,692
mis oli väga suur vedamine.
240
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
See päästis mu elu.
241
00:19:20,994 --> 00:19:25,957
Mu ema elas üle enda vanemate mõrva...
242
00:19:26,583 --> 00:19:33,048
...oli tunnistajaks miljonite inimeste
tapmisele, teda näljutati.
243
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Kõikvõimalikud õudused.
244
00:19:40,221 --> 00:19:46,311
Meie tööks oli mängida marsse nende
tuhandete jaoks,
245
00:19:46,644 --> 00:19:50,231
kes töötasid tehastes,
246
00:19:50,357 --> 00:19:52,108
mis ümbritsesid Auschwitzi.
247
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Sakslased tahtsid, et kõik oleks nagu
kord ja kohus.
248
00:19:55,153 --> 00:19:59,699
Seega mängisime me marsse, mille saatel
töölised...
249
00:20:00,116 --> 00:20:03,787
pidid laagrist välja kõndima.
250
00:20:04,871 --> 00:20:09,959
See oli ka valvurite jaoks mingit sorti
meelelahutus.
251
00:20:10,669 --> 00:20:15,215
Auschwitzi valvamine oli sõdurite jaoks
väga igav.
252
00:20:15,465 --> 00:20:20,470
Siis ei olnud veel telereid ega muud
meelelahutust.
253
00:20:21,012 --> 00:20:26,142
Pärast sõda sain ma teada, et igas laagris
oli oma orkester.
254
00:20:26,726 --> 00:20:32,148
Birkenau, minu laagri, komandör otsustas
järsku:
255
00:20:32,524 --> 00:20:35,443
„Neil kõigil on muusika. Ka mina tahan
muusikat."
256
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Me mängisime ja lootsime, et elame ka
järgmise päeva üle.
257
00:20:38,613 --> 00:20:40,490
Nii see läks.
258
00:20:44,869 --> 00:20:48,081
Ma just vaatasin su tšellokohvrit, ema.
259
00:20:49,416 --> 00:20:51,167
See on...
260
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
mälestusmärk, kas pole?
261
00:20:54,129 --> 00:20:57,590
- Jah.
- Sümbol sinu elust tšellomängijana.
262
00:20:57,590 --> 00:20:58,675
Ma tean.
263
00:21:00,510 --> 00:21:07,142
ANITA LASKER-WALLFISCH, TŠELLOMÄNGIJA
INGLISE KAMMERORKESTER
264
00:21:17,027 --> 00:21:21,489
Pärast Holokausti leidis mu ema viisi,
265
00:21:21,489 --> 00:21:27,245
kuidas elada maailmas ja mitte rääkida.
266
00:21:28,580 --> 00:21:32,208
Ta otsustas vaikuse kasuks.
267
00:21:41,634 --> 00:21:45,680
Inglismaale jõudes tahtsin ma vaid üht,
elada oma kaotatud...
268
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
Kaotatud elu, kaotatud noorust.
269
00:21:50,268 --> 00:21:54,981
Inglismaal ei küsitud meilt Auschwitzi
kohta küsimusi.
270
00:21:55,607 --> 00:21:59,444
Ja seega me otsustasime, et sellest pole
mõtet siin rääkida.
271
00:22:00,487 --> 00:22:05,075
Ja me ei rääkinudki. Mul läks, ma arvan,
et 50 aastat.
272
00:22:05,784 --> 00:22:07,660
Mu lapsed ütlesid mulle siis:
273
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
„Ema, sa pole meile millestki rääkinud."
274
00:22:13,333 --> 00:22:19,381
Lapsena olin ma teadlik, et oli küsimusi,
mida ei tohtinud esitada.
275
00:22:20,256 --> 00:22:22,884
Saksamaast ei tohtinud rääkida.
276
00:22:23,009 --> 00:22:27,847
Ma jäin teadmatuse tühjusesse,
277
00:22:28,056 --> 00:22:32,310
ma ei teadnud, mis, kuid tundsin,
278
00:22:32,477 --> 00:22:37,023
et minevikus peitus midagi väga jubedat.
279
00:22:39,901 --> 00:22:45,865
Psühhoterapeudina tean, et holokaustist
pääsenute lapsed,
280
00:22:45,990 --> 00:22:49,911
nagu mina, võivad pärida trauma,
281
00:22:50,245 --> 00:22:53,206
mis jääb sinu psüühikasse,
282
00:22:53,331 --> 00:22:55,959
millel pole kuju ega sõnu,
283
00:22:55,959 --> 00:22:59,045
sest sõnad... Sellel pole konteksti.
284
00:22:59,170 --> 00:23:02,298
Ma olen seda tundnud juba sellest ajast,
kui olin väike laps.
285
00:23:04,134 --> 00:23:08,471
Tol ajal aga ei mõistnud keegi, kuidas
holokaust võib mõjutada
286
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
järgnevaid põlvkondi.
287
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
See oli minu tuba.
288
00:23:15,353 --> 00:23:17,564
See oli minu esimene täitsa oma tuba.
289
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
Aga ma ei olnud siin õnnelik.
290
00:23:28,158 --> 00:23:33,413
Vaadates fotosid endast alla kahe-aastase
lapsena,
291
00:23:33,705 --> 00:23:35,999
tunnen ma ääretut kurbust.
292
00:23:39,169 --> 00:23:41,963
Need on pildid lapsest, kes on sügavas
meeleheites.
293
00:23:42,088 --> 00:23:45,717
Lapsest, kes pole armsalt ümar,
294
00:23:46,259 --> 00:23:48,219
vaid moondunud.
295
00:23:49,054 --> 00:23:55,935
Pildid noorest minust on sümbolid minu
võitlusest eluga.
296
00:23:57,520 --> 00:23:58,938
Mu ema oli eemaldunud.
297
00:24:02,859 --> 00:24:05,236
Need on pildid tema suutmatusest
298
00:24:05,528 --> 00:24:09,282
hoolitseda minu eest vastavalt minu
vajadustele.
299
00:24:09,991 --> 00:24:12,660
Ja see oli minu jaoks kindlasti...
300
00:24:12,911 --> 00:24:18,208
tagajärg minu ema kogemustest holokausti
ajal.
301
00:24:28,259 --> 00:24:30,470
Ma olen oma tütre jaoks vale ema.
302
00:24:31,805 --> 00:24:33,348
Mul on ainult põhivajadused.
303
00:24:33,807 --> 00:24:36,601
Trauma. Unusta ära. Mine eluga edasi.
304
00:24:48,029 --> 00:24:51,825
Kui oled läbi elanud midagi nii õudset,
305
00:24:51,825 --> 00:24:55,787
kui holokaust, on raske leida teiste vastu
306
00:24:55,787 --> 00:24:57,956
sümpaatiat või empaatiat.
307
00:25:00,000 --> 00:25:02,210
Ma olen inimene, kes ei vaja midagi.
308
00:25:02,544 --> 00:25:04,879
Ma ei suutnud mõista, miks sina nii paljut
vajasid.
309
00:25:06,047 --> 00:25:07,507
See oli minu täielik vastand.
310
00:25:08,174 --> 00:25:09,801
On endiselt minu täielik vastand.
311
00:25:10,301 --> 00:25:12,721
See, mida vajasin, ei olnud võimalik.
312
00:25:13,430 --> 00:25:15,890
Sa vajasid ema, kes oleks sinuga kodus.
313
00:25:15,890 --> 00:25:16,975
Just.
314
00:25:16,975 --> 00:25:18,309
- Seda ma arvasin. Aga ma...
- Jah.
315
00:25:18,309 --> 00:25:20,895
...ma ei olnud kodus, sest ma pidin
leiba teenima.
316
00:25:21,021 --> 00:25:23,606
- Jah, jah.
- Kuidas saab laps seda mõista?
317
00:25:23,606 --> 00:25:24,691
- Jah. Muidugi.
- Jah.
318
00:25:24,858 --> 00:25:29,612
Ma arvan, et arvad, et oleme väga
erinevad inimesed.
319
00:25:32,741 --> 00:25:36,286
Kas sa arvad, et meil on ka sarnasusi?
320
00:25:37,871 --> 00:25:39,664
Selle üle peaksin kaua mõtlema.
321
00:25:41,458 --> 00:25:43,752
- Peaksin kaua mõtlema.
- Tõesti?
322
00:25:44,252 --> 00:25:45,253
Jah.
323
00:25:46,171 --> 00:25:50,008
On huvitav, et terve mu elu,
enamus millest
324
00:25:50,592 --> 00:25:55,180
olen tundnud, et ma ei kuulu kuhugi...
325
00:25:58,266 --> 00:26:01,728
nii Briti ühiskonnas kui ka...
326
00:26:02,729 --> 00:26:04,105
mujal,
327
00:26:04,439 --> 00:26:07,692
on olnud üks pidev võitlus.
328
00:26:07,692 --> 00:26:08,902
Aga mul läks õnneks,
329
00:26:09,027 --> 00:26:13,239
sest mul oli Inglismaal hea elu...
330
00:26:14,741 --> 00:26:16,201
sinul aga mitte.
331
00:26:16,910 --> 00:26:21,706
- Inglismaa on sinu pelgupaik.
- Jah.
332
00:26:23,667 --> 00:26:28,046
Tagasi vaadates tuleb arvesse võtta
Saksamaa tollast olukorda.
333
00:26:28,254 --> 00:26:33,009
Maa täis töötuid ja siis ilmub kena
härra Hitler.
334
00:26:33,009 --> 00:26:35,887
Järsku on meil jälle oma identiteet.
335
00:26:36,763 --> 00:26:40,767
Ja nii saatis natsionaalsotsialismi
suur edu.
336
00:26:52,862 --> 00:26:55,824
Ma uskusin, et natsionaalsotsialistlik
maailmavaade
337
00:26:55,949 --> 00:26:59,035
on sakslaste jaoks ainuõige valik.
338
00:27:05,166 --> 00:27:07,293
Antisemitism ei ole uus nähtus.
339
00:27:10,964 --> 00:27:13,425
See on midagi pikaajalist ja ülemaailmset,
340
00:27:14,467 --> 00:27:18,221
mis tõuseb esile siis, kui juudid
341
00:27:18,221 --> 00:27:20,348
liiga agaralt võimu himustavad.
342
00:27:23,059 --> 00:27:26,896
Tahan rõhutada, et ma isiklikult juute
ei vihka,
343
00:27:27,230 --> 00:27:29,899
kuid olen neid alati pidanud meie rahva
vaenlasteks.
344
00:27:32,819 --> 00:27:33,903
Kas ma tohin küsida?
345
00:27:33,903 --> 00:27:37,907
See raamat on eksisteerinud aastaid.
346
00:27:38,158 --> 00:27:39,784
Miks sa seda varem ei lugenud?
347
00:27:39,909 --> 00:27:42,704
Ma sain vaid hiljuti teada, et ta kirjutas
raamatu.
348
00:27:42,871 --> 00:27:45,707
Ma ei teadnud sellest varem.
349
00:27:46,833 --> 00:27:49,377
Keegi ei öelnud mulle.
350
00:27:50,003 --> 00:27:53,631
Ma tean, et meil oli kodus raamatu
saksakeelne koopia.
351
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
See oli sul olemas.
352
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Sa ehk ei lugenud seda, aga see raamat,
353
00:27:58,720 --> 00:28:01,723
„Auschwitzi komandant",
354
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
on meie kodus aastaid seisnud.
355
00:28:04,684 --> 00:28:07,604
Lugesin seda seal esimest korda,
saksa keeles.
356
00:28:07,604 --> 00:28:08,813
See oli vanaema oma.
357
00:28:09,356 --> 00:28:15,653
Ema ei rääkinud mulle midagi biograafiast.
358
00:28:15,653 --> 00:28:18,573
Aga kui see raamat oleks seal olnud,
oleksin ma sellest teadnud
359
00:28:18,698 --> 00:28:21,910
ja ma oleks selle läbi lugenud,
see ei saa tõsi olla.
360
00:28:21,910 --> 00:28:23,244
Ma ei tea.
361
00:28:25,038 --> 00:28:30,168
Miks sa eirad oma perekonna ajaloo tõde?
362
00:28:32,462 --> 00:28:37,133
Holokaust on nii inetu lugu...
363
00:28:38,468 --> 00:28:40,512
Ma ei tahtnud end...
364
00:28:43,682 --> 00:28:45,392
sellega koormata.
365
00:28:53,525 --> 00:28:59,155
PÕHJA-SAKSAMAA
366
00:29:08,081 --> 00:29:11,292
AUSCHWITZI KOMANDANT
367
00:29:12,210 --> 00:29:16,089
Sonderkommando kinnipeetavad
veendusid selles,
368
00:29:16,756 --> 00:29:20,010
et ohvrid oleks võimalikult kiiresti lahti
riietatud,
369
00:29:20,635 --> 00:29:24,931
säästes neid omaenda mõtetest.
370
00:29:26,391 --> 00:29:30,270
Kord oli paar lapsi oma mängu
niivõrd süvenenud,
371
00:29:30,395 --> 00:29:34,733
et nad ei lasknud oma emal end
kambrisse viia.
372
00:29:34,733 --> 00:29:38,862
GAASIKAMBRI JAOKS VÄLJAVALITUD
373
00:29:38,987 --> 00:29:42,949
Isegi Sonderkommando juudid ei tahtnud
neid lapsi mängust eemale tõmmata.
374
00:29:48,538 --> 00:29:51,583
Ma ei unusta kunagi selle ema silmi,
375
00:29:51,583 --> 00:29:54,878
minu armu palumas, sest ta teadis,
mis neid ees ootab.
376
00:29:54,878 --> 00:29:57,797
GAASIKAMBRIT OOTAMAS
377
00:29:57,797 --> 00:30:00,884
Inimesed gaasikambris hakkasid
rahutuks muutuma.
378
00:30:02,344 --> 00:30:05,930
Ma pidin tegutsema. Kõik vaatasid minu
poole.
379
00:30:07,640 --> 00:30:09,934
Noogutasin allohvitserile
380
00:30:09,934 --> 00:30:12,645
ja ta korjas rabelevad lapsed üles
381
00:30:12,645 --> 00:30:15,940
ja pani nad emaga koos gaasikambrisse.
382
00:30:15,940 --> 00:30:18,109
Selle ema karjed olid südantlõhestavad.
383
00:30:23,740 --> 00:30:27,535
Nägin ka naist, kes üritas oma lapsi
gaasikambri ukse vahelt
384
00:30:27,660 --> 00:30:29,579
välja suruda.
385
00:30:30,038 --> 00:30:34,542
Nuttes karjus ta:
„Laske vähemalt mu kallitel lastel elada."
386
00:30:37,045 --> 00:30:40,256
Mõtlesin tihti oma perekonnast, kui nägin
naisi lastega
387
00:30:40,465 --> 00:30:42,967
gaasikambritesse astumas.
388
00:30:59,984 --> 00:31:03,238
Kui lugesin, et isa oli seal
389
00:31:03,405 --> 00:31:06,616
ja ta vaatas naisi ning lapsi
390
00:31:06,741 --> 00:31:08,660
gaasikambritesse astumas...
391
00:31:10,370 --> 00:31:14,332
ja mõtles samal ajal meist, oma lastest ja
naisest...
392
00:31:15,583 --> 00:31:19,504
Soovisin, et poleks seda kunagi lugenud.
393
00:31:19,879 --> 00:31:21,297
See on õõvastav.
394
00:31:32,976 --> 00:31:35,186
Ma ei uskunud seda.
395
00:31:37,063 --> 00:31:38,231
Aga...
396
00:31:40,400 --> 00:31:44,738
need on tema sõnad, nii et see peab olema
tõsi.
397
00:31:50,243 --> 00:31:57,208
LONDON, ÜHENDKUNINGRIIK
398
00:32:05,633 --> 00:32:11,890
Ma kasvasin täielikult assimileerunud
saksa-juudi perekonnas.
399
00:32:12,307 --> 00:32:16,227
Mu isa oli sõdur esimeses maailmasõjas
400
00:32:16,353 --> 00:32:20,690
raudristiga ja puha...
Jah, olime sakslased...
401
00:32:22,067 --> 00:32:25,403
ja juudid, kuid me ei olnud juudi usku.
402
00:32:25,612 --> 00:32:28,490
MINU ISA
403
00:32:28,615 --> 00:32:30,992
Kahjuks oli mu isa optimist.
404
00:32:30,992 --> 00:32:33,620
Ta arvas, et sakslased ei saa
nii lollid olla.
405
00:32:33,620 --> 00:32:38,208
Siis ta mõistis, et sakslased on tõesti
just nii lollid.
406
00:32:40,001 --> 00:32:45,548
1930ndatel võeti kõigilt saksa juutidelt
nende kodakondsus.
407
00:32:46,633 --> 00:32:49,177
Minu ema ja isa
408
00:32:49,177 --> 00:32:53,431
ei olnud huvitatud oma saksa kodakondsuse
tagasi taotlemisest,
409
00:32:53,431 --> 00:32:55,433
kuigi neil oli see võimalus.
410
00:33:00,480 --> 00:33:03,566
Olin teinud Saksamaaga lõpparve.
Ma ei kuulunud sinna.
411
00:33:04,109 --> 00:33:07,195
Ma ei suutnud oma Briti kodakondsust
ära oodata.
412
00:33:08,029 --> 00:33:11,533
Passita on elu keeruline.
413
00:33:17,706 --> 00:33:22,168
Aga ma otsustasin, et on aeg saada
kodakondsus.
414
00:33:23,670 --> 00:33:27,507
Mäletan, et olin vaimustuses, kui oma
415
00:33:27,632 --> 00:33:31,219
Saksa passi kätte sain.
416
00:33:31,469 --> 00:33:33,013
Tundsin end võidukalt.
417
00:33:48,361 --> 00:33:49,571
Kas sa mitte ei taha seda?
418
00:33:53,074 --> 00:33:56,536
Kas sa kolid järgmise 28 päeva jooksul?
419
00:33:56,661 --> 00:33:57,704
Jah.
420
00:34:01,332 --> 00:34:05,170
Kas sa kolid järgmise 28 päeva jooksul?
421
00:34:06,254 --> 00:34:07,464
Jah!
422
00:34:07,797 --> 00:34:11,343
Nüüd alustan ma oma elu uut seika.
423
00:34:11,801 --> 00:34:14,346
Ma otsustasin, et proovin elada Saksamaal.
424
00:34:14,637 --> 00:34:19,893
Maal, kus ma pole kunagi elanud ja mille
keelt ma ei oska.
425
00:34:20,477 --> 00:34:23,938
Kuid mu kondid kuuluvad sinna.
426
00:34:24,189 --> 00:34:29,110
Ma ei oleks pidanud siin sündima. Ma oleks
pidanud sündima Saksamaal.
427
00:34:29,694 --> 00:34:30,945
Tere, ema.
428
00:34:31,196 --> 00:34:33,448
Mul läheb aega, et kõik asjad
autosse saada.
429
00:34:33,573 --> 00:34:35,241
Kas sa saad natuke edasi sõita?
430
00:34:37,869 --> 00:34:38,953
Ei, peatu!
431
00:34:42,499 --> 00:34:44,167
Kas sa tahad neid tulesid?
432
00:34:44,167 --> 00:34:46,252
- Too siis siia või mida iganes.
- Okei.
433
00:34:47,087 --> 00:34:48,421
Ma annan endast parima, ema.
434
00:35:00,350 --> 00:35:07,315
BERLIIN, SAKSAMAA
435
00:35:18,910 --> 00:35:25,250
Inimesed ei suutnud uskuda,
et ma Saksamaale emigreerun.
436
00:35:25,959 --> 00:35:29,629
Kas see pole mitte riik, kus mõrvati mu
vanavanemad,
437
00:35:29,754 --> 00:35:33,091
ja nii paljud teisedki juudid,
438
00:35:33,341 --> 00:35:37,470
ja riik, kust mu vanemad põgenesid.
439
00:35:38,388 --> 00:35:42,892
On tõsi, et mu ema ei astunud Saksamaa
pinnale aastaid.
440
00:35:45,520 --> 00:35:46,521
Ema.
441
00:35:46,521 --> 00:35:49,274
No nii, siin sa siis eladki?
442
00:35:49,274 --> 00:35:50,817
Siin see on.
443
00:35:51,776 --> 00:35:54,863
No nii. Issake küll.
444
00:36:01,661 --> 00:36:03,747
See on imeilus.
445
00:36:03,872 --> 00:36:05,999
- Istu ja tee üks suits.
- Jah.
446
00:36:06,833 --> 00:36:09,085
Sul on siin terve galerii. Jah.
447
00:36:09,919 --> 00:36:13,465
Väga, väga muljet avaldav.
448
00:36:14,090 --> 00:36:19,179
Sa pead kõik schnuck' id ära võtma,
et raamatuid näha.
449
00:36:19,763 --> 00:36:22,599
On see näitus või raamaturiiul?
450
00:36:23,224 --> 00:36:25,185
Ei, mulle schnuck' id meeldivad.
451
00:36:26,269 --> 00:36:30,273
Siin kodu rajamine on mingil määral
452
00:36:30,732 --> 00:36:37,155
seotud mõttega sellest, et ma võtan tagasi
kõik need röövitud elud
453
00:36:37,655 --> 00:36:40,200
ja ka omaenda elamata elu.
454
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
Jah.
455
00:36:42,077 --> 00:36:43,661
Sa näitad, mis oleks võinud olla
456
00:36:43,661 --> 00:36:47,791
ja mis hävitati puhtast rumalusest.
457
00:36:47,957 --> 00:36:52,212
Jah. Jah. Jah.
458
00:36:53,546 --> 00:36:57,884
Kahjuks see rumalus aina jätkub.
459
00:36:58,843 --> 00:37:01,471
Inimesed vajavad patuoinaid
460
00:37:01,596 --> 00:37:03,973
ja nad arvavad, et maailm on praegu
hävingu äärel.
461
00:37:03,973 --> 00:37:05,725
Tüüpiline.
462
00:37:06,267 --> 00:37:08,603
See on taaskord juutide süü.
463
00:37:08,603 --> 00:37:14,859
Kogesin siin pidevalt jubedat kultuurset
dissonantsi.
464
00:37:15,026 --> 00:37:20,281
Ja ma leidsin end silmitsi seismas
alateadliku antisemitismiga.
465
00:37:20,490 --> 00:37:23,159
- Ega sa seda ette ei kujuta?
- Ei kujuta.
466
00:37:23,576 --> 00:37:27,872
Mõnikord on mul raske ennast veenda,
et ma ei taha ümber pöörata ja põgeneda.
467
00:37:28,081 --> 00:37:30,000
- Aga kuhu?
- Täpselt.
468
00:37:30,125 --> 00:37:33,086
- Selline on juudi põli.
- Selline on juutide põli.
469
00:37:33,336 --> 00:37:34,504
- Sa ei kuulu kuhugi.
- Jah.
470
00:37:34,629 --> 00:37:38,925
Ja seal, kuhu kuulud, astud silmitsi
suurimate probleemidega.
471
00:37:46,099 --> 00:37:49,936
Valikuprotsessi katkestasid pidevalt
vahejuhtumid.
472
00:37:50,603 --> 00:37:52,439
Pered kisti lõhki,
473
00:37:52,439 --> 00:37:55,066
mehed eraldati naistest ja lastest
474
00:37:55,233 --> 00:37:58,903
ja terve transport oli ärritunud
ja rahutus seisus.
475
00:37:59,279 --> 00:38:02,741
Ärritus kasvas, kui hakkasime eraldama
töövõimelisi inimesi teistest.
476
00:38:03,658 --> 00:38:06,661
Sest pered tahtsid iga hinna eest kokku
jääda.
477
00:38:11,291 --> 00:38:14,252
Juutide perekonnad hoiavad tugevalt kokku.
478
00:38:14,711 --> 00:38:17,297
Nad oleks nagu üksteise külge kleepunud.
479
00:38:19,466 --> 00:38:24,262
See andis mõtteainet igaühele, kellele oli
antud käsk seda jubedat tööd teha.
480
00:38:25,055 --> 00:38:26,973
Paljudele jäi halb maik suhu.
481
00:38:29,267 --> 00:38:33,646
Enamus neist tulid minu juurde, kui ma
nende tööd inspekteerisin.
482
00:38:33,980 --> 00:38:36,733
Ma kuulsin sama küsimust üha uuesti
ja uuesti.
483
00:38:38,610 --> 00:38:41,237
„Kas on tõesti vajalik kõik need
sajad tuhanded
484
00:38:41,237 --> 00:38:43,782
naised ja lapsed hävitada?"
485
00:38:46,076 --> 00:38:49,204
Ja mina, kes ma küsisin enda
südametunnistuselt
486
00:38:49,204 --> 00:38:51,122
seda sama küsimust,
487
00:38:51,456 --> 00:38:55,877
pidin nad maha rahustama sõnadega:
„Füüreri käsk".
488
00:38:57,295 --> 00:39:00,173
Ma pidin neile ütlema, et juutide
hävitamine
489
00:39:00,382 --> 00:39:03,426
oli hädavajalik, et vabastada lõpuks ometi
Saksamaa
490
00:39:03,593 --> 00:39:06,262
ja meie lapsed vaenlaste käest.
491
00:39:15,021 --> 00:39:18,108
Mu vanaisa oli ilmselgelt kuidagi
omastanud
492
00:39:18,525 --> 00:39:20,568
natsi ideoloogia.
493
00:39:20,568 --> 00:39:24,280
Sotsiaaldarvinism, ta võttis selle
tervenisti omaks.
494
00:39:24,948 --> 00:39:28,535
Ülim rass; see tundus talle sellel hetkel
loogiline.
495
00:39:29,577 --> 00:39:35,542
Talle usaldati Auschwitz ja teha oma tööd
hästi
496
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
oli kord juba tema loomuses.
497
00:39:40,171 --> 00:39:46,052
LÕUNA-SAKSAMAA
498
00:39:50,724 --> 00:39:53,768
Isa, tänan sind väga, Issand,
sinu Sõna eest.
499
00:39:53,893 --> 00:39:57,897
Aitäh sinu armastuse eest, Issand. Aitäh
sinu kannatlikkuse eest, Issand.
500
00:39:58,314 --> 00:40:00,316
Sa hoolid meist nagu oma lastest, Jumal.
501
00:40:00,316 --> 00:40:02,527
Tänan, et oled meid nõnda õnnistanud.
502
00:40:02,736 --> 00:40:04,946
Jeesuse nimel. Aamen.
503
00:40:05,655 --> 00:40:08,033
- Head isu, kutid. See on maitsev.
- Daamid enne.
504
00:40:08,158 --> 00:40:09,367
Sööge, sööge.
505
00:40:11,119 --> 00:40:13,496
Ma olen Stuttgarti piiblikiriku pastor.
506
00:40:13,621 --> 00:40:15,665
Ja meie kogukond on rahvusvaheline.
507
00:40:15,665 --> 00:40:20,295
Meil on rahvas USA sõjaväebaasidest
ja teisigi väljarännanuid.
508
00:40:20,503 --> 00:40:23,340
Me peame oma igakuist meeste
palvehommikusööki.
509
00:40:23,757 --> 00:40:26,634
Lihtsalt kamp kirikulisi mehi,
kes veedavad koos
510
00:40:26,760 --> 00:40:28,511
vagalt ja hästi aega.
511
00:40:28,678 --> 00:40:30,805
Kas teil on seal piisavalt ruumi?
512
00:40:30,805 --> 00:40:35,018
Kui nad piiblit uurivad, mõtlevad nad
meestest siin ja praegu,
513
00:40:35,018 --> 00:40:36,770
kristlikest meestest ja teistestki.
514
00:40:37,354 --> 00:40:41,733
Meestest 21. sajandis, eks? Mis on meie
missioon?
515
00:40:42,233 --> 00:40:45,070
Piibel kutsub meid, mehi, esile kui juhte.
516
00:40:45,236 --> 00:40:47,864
Juhtidel on aga suur vastutus,
517
00:40:48,281 --> 00:40:49,991
mitte ainult kodus,
518
00:40:49,991 --> 00:40:53,286
vaid ka Jumala ees iga päev, nii et...
519
00:40:53,286 --> 00:40:54,371
Just.
520
00:40:54,371 --> 00:40:57,123
Kui ma sain kristlaseks ja lugesin
vana testamenti,
521
00:40:57,123 --> 00:40:59,626
rääkis see isade pattudest
522
00:40:59,918 --> 00:41:03,630
ja et Jumal vaatab tagasi kolm-neli
põlvkonda.
523
00:41:03,630 --> 00:41:05,048
Ja ma mõtlesin: „Oh sa".
524
00:41:06,007 --> 00:41:11,638
Minu vanaisa oli edasipürgija,
ambitsioonikas mees.
525
00:41:12,347 --> 00:41:16,184
Niivõrd ambitsioonikas, et temast sai
koletis,
526
00:41:16,184 --> 00:41:22,148
südametu tapja. Jah, tema polnud valvas.
527
00:41:22,315 --> 00:41:24,275
Ja ma ei usu, et meist võivad saada
massimõrvarid,
528
00:41:24,401 --> 00:41:26,528
kuid ma arvan, et igaühel meist on
529
00:41:26,820 --> 00:41:31,074
soodumus astuda täielikult vale
rada mööda.
530
00:41:31,574 --> 00:41:33,618
Suur tänu teile. Palvetame.
531
00:41:34,828 --> 00:41:36,996
Mõeldes tagasi minu vanaisa pärandile...
532
00:41:37,956 --> 00:41:40,417
Hössi perekonna käed on verised.
533
00:41:40,917 --> 00:41:43,962
Inimesed kannatavad endiselt meie tegude
tõttu, isegi minu perekonnas,
534
00:41:44,254 --> 00:41:46,006
80 aastat hiljem.
535
00:41:49,884 --> 00:41:56,808
IDARANNIK, USA
536
00:42:01,855 --> 00:42:06,609
Ma pole oma õde 55 aastat näinud...
537
00:42:08,611 --> 00:42:11,322
ja ma olen elevil, et teda külastan.
538
00:42:12,073 --> 00:42:16,369
Räägime ehk natuke meie...
539
00:42:16,870 --> 00:42:20,373
minevikust ja lapsepõlvest.
540
00:42:22,459 --> 00:42:25,837
Ma tõin üllatuse...
541
00:42:26,546 --> 00:42:31,676
sest lastena mängisime me „Konnakuningat".
542
00:42:32,302 --> 00:42:35,889
Mina olin konnakuningas
ja ma pidin püüdma...
543
00:42:37,098 --> 00:42:40,810
printsessi kuldset palli,
544
00:42:40,810 --> 00:42:44,397
mis oli tiiki kukkunud...
545
00:42:45,357 --> 00:42:47,359
ja ma tegelikult ei tahtnud seda teha.
546
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
Tere, Konnakuningas.
547
00:43:25,063 --> 00:43:26,481
Tere, Konnakuningas.
548
00:43:26,481 --> 00:43:27,857
Printsess!
549
00:43:29,442 --> 00:43:34,489
Nagu näed, olen Konnakuningas krooniga.
550
00:43:34,739 --> 00:43:37,867
Issand Jumal. Issand Jumal. Vaata vaid
Konnakuningat.
551
00:43:37,992 --> 00:43:43,832
Viskasid kuldse palli 80 aastat tagasi
tiiki.
552
00:43:43,998 --> 00:43:45,000
Oh, Issand.
553
00:43:45,000 --> 00:43:47,460
Sa käskisid mul otsida.
554
00:43:48,128 --> 00:43:51,589
Olen 80 aastat otsinud.
555
00:43:53,383 --> 00:43:56,177
Issand Jumal. Tule sisse.
556
00:43:56,886 --> 00:43:58,221
Ma pean minema...
557
00:43:58,346 --> 00:44:03,393
Ma olen ilma oma kepita ebakindel, tead?
558
00:44:04,602 --> 00:44:05,603
Jah.
559
00:44:08,982 --> 00:44:10,025
Oh sa poiss.
560
00:44:20,326 --> 00:44:21,953
Issand Jumal.
561
00:44:23,496 --> 00:44:27,292
Sa olid Balenciaga modell...
562
00:44:27,459 --> 00:44:28,460
Jah.
563
00:44:29,669 --> 00:44:32,255
Me oleme mõlemad vanaks jäänud.
564
00:44:33,840 --> 00:44:35,467
Kuidas elad?
565
00:44:36,217 --> 00:44:38,011
Mitte väga hästi...
566
00:44:39,054 --> 00:44:44,184
vähk rüüstab mu keha.
567
00:44:44,184 --> 00:44:45,727
See on halvasti.
568
00:44:45,852 --> 00:44:48,480
Sinna pole midagi parata.
569
00:44:49,189 --> 00:44:51,024
Ma olen õnnelik, et sa siin oled.
570
00:44:52,317 --> 00:44:54,444
Sa oled hästi riides, kenad kingad!
571
00:44:54,652 --> 00:44:56,488
Ainult parim.
572
00:44:59,657 --> 00:45:00,909
Seal on issi ja emme.
573
00:45:01,034 --> 00:45:02,035
Jah.
574
00:45:02,035 --> 00:45:03,620
Nende pulmapilt.
575
00:45:07,916 --> 00:45:08,917
Vaata...
576
00:45:10,001 --> 00:45:12,337
meie basseini ääres.
577
00:45:12,462 --> 00:45:13,421
Tore.
578
00:45:19,469 --> 00:45:22,222
Mu perel oli Auschwitzis kena elu.
579
00:45:23,765 --> 00:45:26,017
Mu naisel oli oma lilleparadiis.
580
00:45:28,478 --> 00:45:31,815
Lapsed elasid murevaba ja meeldivat elu.
581
00:45:33,983 --> 00:45:37,278
Suviti suplesid nad aias, basseinis.
582
00:45:38,154 --> 00:45:41,282
Nende suurim rõõm oli aga issiga koos
ujumine.
583
00:45:42,033 --> 00:45:44,869
Tihtilugu mõtlesin ma just kodus
584
00:45:45,078 --> 00:45:47,747
hävitusprotsessist.
585
00:45:50,417 --> 00:45:53,712
Vaatasin oma õnnelikke lapsi mängimas
586
00:45:53,920 --> 00:45:56,589
ja naist, kes armastas niivõrd noorimat,
587
00:45:56,715 --> 00:46:01,219
ja mõtlesin: „Kui kaua veel saab meie
õnn kesta?"
588
00:46:03,847 --> 00:46:06,558
Ma olen mõelnud...
589
00:46:07,600 --> 00:46:11,896
kas sa jäid mõtisklema,
590
00:46:12,605 --> 00:46:18,361
kui sa issi raamatut lugesid?
591
00:46:19,320 --> 00:46:20,321
Ei.
592
00:46:20,321 --> 00:46:24,701
Kas see tõi sinus mälestusi esile?
593
00:46:26,828 --> 00:46:28,580
Mul on head mälestused.
594
00:46:28,747 --> 00:46:31,541
Meil olid imeilusad vanemad.
595
00:46:31,833 --> 00:46:33,501
- Jah.
- Imeilusad.
596
00:46:35,754 --> 00:46:37,714
Paljude elu ei olnud...
597
00:46:38,590 --> 00:46:39,883
- Jah.
- ...nii ilus.
598
00:46:40,008 --> 00:46:42,218
Jah, see on tõsi.
599
00:46:42,886 --> 00:46:46,348
Kui ta räägib raamatus gaasikambrite
juures seismisest,
600
00:46:46,348 --> 00:46:48,767
kui naised ja lapsed sisse kupatati.
601
00:46:48,892 --> 00:46:51,269
Milliseid tundeid see sinus tekitab?
602
00:46:51,269 --> 00:46:55,023
Ma olin väga kurb ja ma näen
mõnikord õudusunenägusid,
603
00:46:55,023 --> 00:47:01,237
sest ta oli ainuke inimene, kes rääkis
sellest, mida seal korda saadeti.
604
00:47:02,072 --> 00:47:03,615
Ta oli hea inimene.
605
00:47:04,199 --> 00:47:07,535
See tähendab, et ta tunnistas oma rolli
massilises inimeste hävitamises?
606
00:47:07,660 --> 00:47:11,247
Jah, aga ta ei saanud sellest taganeda,
kui ta juba kord Auschwitzis oli.
607
00:47:11,748 --> 00:47:14,501
Ja sinu ema, Hedwig?
608
00:47:15,043 --> 00:47:21,966
Kas sa arvad, et emme teadis rohkem
609
00:47:22,258 --> 00:47:25,470
ja oli kõigesse rohkem kaasatud?
610
00:47:25,804 --> 00:47:28,056
Ma ei arva.
611
00:47:28,640 --> 00:47:30,392
Ma ei suuda seda ette kujutada.
612
00:47:30,558 --> 00:47:31,601
Kui ta olekski olnud,
613
00:47:32,602 --> 00:47:36,606
oleks issi sellest oma raamatus
kirjutanud.
614
00:47:36,606 --> 00:47:41,986
Jah. Me ei rääkinud nendest asjadest.
615
00:47:41,986 --> 00:47:48,535
Emme läks kõigega kaasa.
616
00:47:48,743 --> 00:47:49,786
Jah.
617
00:47:51,246 --> 00:47:53,456
Ta kaitses meid kõige eest
618
00:47:53,581 --> 00:47:56,084
ja tegi kõik meie jaoks ilusaks.
619
00:47:57,752 --> 00:47:59,546
Emme elas palju läbi.
620
00:47:59,546 --> 00:48:00,630
Jah.
621
00:48:00,755 --> 00:48:02,215
Ta oli alati lahke.
622
00:48:02,924 --> 00:48:06,177
Ma ei näinud Auschwitzis midagi koledat.
623
00:48:06,386 --> 00:48:08,263
Kõik oli alati imeilus.
624
00:48:08,638 --> 00:48:14,477
Siis lõppes sõda ja kõik varises kokku.
625
00:48:16,229 --> 00:48:19,607
Kahju, et me üksteisest nii kaugel elame.
626
00:48:21,109 --> 00:48:24,696
Me oleks saanud sellest rääkida...
627
00:48:24,696 --> 00:48:25,780
Jah.
628
00:48:25,780 --> 00:48:27,657
...et sellega paremini toime tulla.
629
00:48:27,657 --> 00:48:32,996
Jah. Elus ei lähe kõik nii, nagu tahad.
630
00:48:33,121 --> 00:48:34,831
See on õige.
631
00:49:09,282 --> 00:49:11,242
1942. aasta lõpul
632
00:49:12,869 --> 00:49:18,416
andis tollane Ülem-Sileesia piirkonnajuht
633
00:49:19,084 --> 00:49:22,420
minu naisele teada sellest,
634
00:49:22,879 --> 00:49:27,175
mis minu laagris toimus.
635
00:49:34,891 --> 00:49:41,815
Mu naine küsis minult, kas see oli tõsi.
636
00:49:43,900 --> 00:49:45,610
Ja ma tunnistasin, et oli.
637
00:49:46,236 --> 00:49:49,364
See oli minu ainuke murtud lubadus
Reichsführerile.
638
00:49:49,531 --> 00:49:52,909
Kellelegi teisele pole ma tõde rääkinud.
639
00:49:54,452 --> 00:49:58,123
Ma ei usu, et mu ema midagi Auschwitzist
teadis.
640
00:49:59,541 --> 00:50:04,045
Tal oli ilmselt mingi hägune aimus,
641
00:50:04,629 --> 00:50:06,756
kuid olen kindel, et ta ei teadnud
üksikasju.
642
00:50:09,134 --> 00:50:11,094
Ma ei taha sellest enam rääkida.
643
00:50:11,636 --> 00:50:13,513
Kas sa leiad, et see on, tead küll,
et oled...
644
00:50:13,513 --> 00:50:14,848
Rusuv.
645
00:50:15,390 --> 00:50:17,350
- See on rusuv?
- Jah, jah.
646
00:50:22,564 --> 00:50:24,149
Ma olen mõelnud:
647
00:50:24,441 --> 00:50:29,904
„Miks pean mina kannatama,
648
00:50:30,155 --> 00:50:32,907
füüsiliselt, nii palju?"
649
00:50:34,868 --> 00:50:36,953
Ja ma juurdlesin:
650
00:50:37,245 --> 00:50:43,752
„Kas Jumal on minu peale pahane minu
isa tegude pärast?"
651
00:50:44,586 --> 00:50:47,839
Aga ma ütlesin: „Ma ei saa kunagi oma isa
peale pahaseks."
652
00:50:56,139 --> 00:50:59,225
Ta pidi olema väga tugev inimene,
653
00:50:59,684 --> 00:51:02,437
et nii elada ja teha neid asju,
mida ta tegema pidi.
654
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Nii et...
655
00:51:10,862 --> 00:51:15,200
See, mis ta tegema pidi, oli miljonite
inimeste tapmine...
656
00:51:15,200 --> 00:51:17,243
Ma ei mõtle sellest nii.
657
00:51:17,952 --> 00:51:21,873
Vaata kui palju inimesi nende sõnul
seal laagris suri,
658
00:51:21,873 --> 00:51:26,378
aga kõik ellujäänud, kuidas nad veel
elus on?
659
00:51:26,836 --> 00:51:28,713
Nad elavad ikka veel...
660
00:51:28,880 --> 00:51:34,969
Nad saavad raha Saksamaalt või juutidelt.
661
00:51:35,595 --> 00:51:36,930
Ja, tead küll...
662
00:51:37,764 --> 00:51:42,519
Nii et, sa usud seda, mida sa uskuda
tahad.
663
00:51:43,812 --> 00:51:45,772
Kas sa arvad, et salgad tõde?
664
00:51:45,980 --> 00:51:47,816
Ei. Miks?
665
00:51:48,942 --> 00:51:51,319
Asjad olid nii, nagu nad olid.
666
00:51:54,656 --> 00:51:56,616
Oli kolmas riik.
667
00:51:59,369 --> 00:52:00,829
See oli kaua aega tagasi.
668
00:52:08,920 --> 00:52:13,633
Ma arvan, et see on kõik minevik. Mida ma
teha saan? Mida öelda?
669
00:52:15,885 --> 00:52:20,974
Palju õnne sulle
670
00:52:21,099 --> 00:52:22,767
LONDON, ÜHENDKUNINGRIIK
671
00:52:22,892 --> 00:52:25,562
Palju õnne sulle
672
00:52:25,562 --> 00:52:30,150
Palju õnne, kallis ema
673
00:52:30,316 --> 00:52:34,029
Palju õnne sulle
674
00:52:41,661 --> 00:52:44,289
Su hingamisel ja kopsumahul pole viga
midagi.
675
00:52:44,289 --> 00:52:45,373
Hästi tehtud.
676
00:52:45,957 --> 00:52:50,170
Ma olen peaaegu 100-aastane. Ma ei tea,
miks ma nii vanaks elanud olen.
677
00:52:50,712 --> 00:52:52,630
Mingi põhjus peab ju olema.
678
00:52:52,756 --> 00:52:59,637
Mõned meist, kes nendel aegadel elasid,
on täna, Jumal tänatud, endiselt elus.
679
00:53:01,222 --> 00:53:04,267
Aga kui me läinud oleme... Kõik.
680
00:53:04,684 --> 00:53:09,481
Ema ütleb alati, et vihkab sünnipäevi
ja sahkerdamist.
681
00:53:10,065 --> 00:53:13,193
Jätke ta rahule ja nii edasi.
682
00:53:13,693 --> 00:53:18,782
Aga täna tähistas... tähistab ta
oma 98. sünnipäeva
683
00:53:19,074 --> 00:53:22,202
ja tema ümber on talle väga armsad
inimesed.
684
00:53:22,577 --> 00:53:26,623
On imeline mõelda, Anita, et sinu vanemad
685
00:53:26,623 --> 00:53:29,042
olid minu vanavanematega nii head sõbrad.
686
00:53:29,042 --> 00:53:31,586
Jah, me olime väga lähedased.
687
00:53:31,586 --> 00:53:33,797
Minu lugu on tüüpiline juudi lugu,
688
00:53:33,922 --> 00:53:39,469
sest Judy vanaisa ja minu isa, me elasime
õnnelikult Saksamaal.
689
00:53:39,761 --> 00:53:41,554
Judy perel oli taipu ära minna,
690
00:53:41,680 --> 00:53:44,766
kui kõik need hirmsad asjad alguse said.
691
00:53:45,892 --> 00:53:47,852
Nad ergutasid ka mu isa ära minema.
692
00:53:47,977 --> 00:53:51,314
Mu isa läks Palestiinasse, tuli tagasi
ja ütles:
693
00:53:51,731 --> 00:53:53,942
„Ma ei taha kõrbes elada".
694
00:53:57,278 --> 00:54:00,490
Aga Judy perekond jäi ellu ja minu isa
mitte.
695
00:54:17,966 --> 00:54:21,845
WROCLAW, POOLA
696
00:54:21,845 --> 00:54:25,557
Mu pere on siit pärit.
697
00:54:30,603 --> 00:54:33,606
Nüüd on selle koha nimi Wroclaw ja see on
Poolas.
698
00:54:34,357 --> 00:54:38,111
Minu jaoks jääb Breslau alati selle koha
nimeks.
699
00:54:40,155 --> 00:54:41,448
Ma tahan, ma pean,
700
00:54:41,448 --> 00:54:45,618
ma pean meie perekonna ajaloo tükid
701
00:54:45,910 --> 00:54:50,290
ühendama looks, mis elab peale mind edasi.
702
00:54:51,875 --> 00:54:54,544
Ja ma pean siin olema...
703
00:54:55,628 --> 00:54:58,506
sest see on kõik osa ühest loost.
704
00:55:15,231 --> 00:55:18,568
Minu lapsepõlvemälestused
on väga õnnelikud.
705
00:55:20,820 --> 00:55:23,782
Mul oli kaks õde: Marianne ja Renate.
706
00:55:26,076 --> 00:55:32,123
Mu isa oli jurist ja mu ema oli väga, väga
tuntud viiulimängija.
707
00:55:34,292 --> 00:55:37,629
Kultuur oli meie majas väga tähtis.
708
00:55:44,219 --> 00:55:48,390
Meil on suur kollektsioon Breslau fotosid
709
00:55:48,890 --> 00:55:53,353
ja mu ema kodu, mis oli elumaja,
710
00:55:53,687 --> 00:55:59,067
imeilus kortermaja suurepärase terassiga.
711
00:55:59,359 --> 00:56:01,903
Ma teadsin, et seda maja ei ole enam,
712
00:56:02,153 --> 00:56:06,574
kuid ei osanud ette kujutada, mis selle
asemel kõrgub.
713
00:56:12,205 --> 00:56:13,540
ANITA-RENATE-MARIANNE
EMA-ISA
714
00:56:13,540 --> 00:56:16,459
Me olime, jah, lihtsalt tavaline pere.
715
00:56:16,710 --> 00:56:19,796
Hitleri tõus märkis meid aga
ebanormaalseks.
716
00:56:29,556 --> 00:56:30,932
Rinne suleti just ja...
717
00:56:32,642 --> 00:56:35,145
oli liiga hilja. Meie pere ei saanud
põgeneda.
718
00:56:38,064 --> 00:56:39,816
Ja siis algas sõda
719
00:56:39,816 --> 00:56:43,069
ja see tähistas kõige lõppu.
720
00:56:46,364 --> 00:56:50,618
1942. aastal algas küüditamine.
721
00:56:57,959 --> 00:57:01,504
Minu vanemad küüditati itta.
722
00:57:21,983 --> 00:57:24,736
Minu vanavanematele anti
723
00:57:25,320 --> 00:57:28,907
Gestapo poolt hoiatus, et nad pidid
24 tunni pärast,
724
00:57:29,783 --> 00:57:32,535
järgmisel päeval, minema kohta,
725
00:57:32,660 --> 00:57:36,247
kus koguti kokku kõik juudid.
726
00:57:39,250 --> 00:57:42,295
Mu ema pakkis sel viimasel ööl kohvreid
727
00:57:43,046 --> 00:57:47,676
ja mu vanaema nuttis teises toas.
728
00:57:49,511 --> 00:57:53,014
Ja ma tean, et mu vanaisa juuksed läksid
tol ööl halliks.
729
00:57:55,975 --> 00:58:02,065
Mu ema tahtis koos vanavanematega minna,
kuid ta isa ütles:
730
00:58:02,273 --> 00:58:07,362
„Sa järgned meile peagi".
731
00:58:20,875 --> 00:58:22,210
IZBICA, POOLA
732
00:58:22,210 --> 00:58:27,841
Mu vanavanemad küüditati kohta nimega
Izbica.
733
00:58:35,473 --> 00:58:38,101
Ma pean midagi sümboolset jätma,
734
00:58:38,935 --> 00:58:45,275
et öelda neile: „Teie tütre tšello päästis
ta elu".
735
00:58:53,199 --> 00:58:58,788
Imekombel suutis mu vanaisa smugeldada
736
00:58:59,080 --> 00:59:02,625
kaks kirja emale ja tema õele.
737
00:59:03,752 --> 00:59:06,838
Viimane neist oli psalm:
738
00:59:07,005 --> 00:59:13,345
„Ma tõstan oma silmad sinna, kust tuleb mu
abi, abi, mis tuleb Jumalalt."
739
00:59:13,803 --> 00:59:18,683
„Saada toitu, ema ei saa kirjutada,
ta on haige."
740
00:59:19,225 --> 00:59:22,354
Ma olen alati aru saanud, et ta oli juba
surnud.
741
00:59:24,564 --> 00:59:26,941
Mul on olnud alati iha
742
00:59:26,941 --> 00:59:31,571
luua oma vanavanemate suhtes
mingit igikestvust.
743
00:59:31,780 --> 00:59:34,699
See juhtus, need inimesed elasid
744
00:59:34,866 --> 00:59:38,620
ja need inimesed olid minu vanavanemad
745
00:59:39,162 --> 00:59:42,123
ja miljonid teised, kellel pole haudu.
746
00:59:48,797 --> 00:59:50,799
Ma tahan emale helistada.
747
00:59:51,925 --> 00:59:54,511
- Tere, ema.
- Tere, kus sa oled?
748
00:59:54,886 --> 00:59:55,887
Kas sa näed?
749
00:59:57,639 --> 00:59:58,723
Kas sa näed?
750
00:59:58,932 --> 00:59:59,933
Mis see on?
751
00:59:59,933 --> 01:00:01,851
- Sinu vanemad.
- Mida?
752
01:00:02,811 --> 01:00:06,606
Pildid sinu vanematest ja küünlad,
mis ma süüdanud olen.
753
01:00:08,483 --> 01:00:11,027
Ma ei tunne seda ära. Väga kena.
754
01:00:11,778 --> 01:00:14,114
Aga ma... Ma tahaks...
755
01:00:14,364 --> 01:00:16,533
Oh, jah, jah. Ma näen nüüd.
756
01:00:16,658 --> 01:00:21,996
Ma suitsetasin oma vanavanemate ees
ja tundsin end sellepärast halvasti.
757
01:00:26,918 --> 01:00:28,837
Kus sa nüüd täpselt oled?
758
01:00:29,504 --> 01:00:31,673
Seisan keset Izbicat.
759
01:00:31,965 --> 01:00:33,842
Mis, see on lihtsalt küla?
760
01:00:33,967 --> 01:00:38,054
Ei, ma olen paksus metsas.
761
01:00:43,977 --> 01:00:44,978
Mis see on?
762
01:00:44,978 --> 01:00:46,354
Veel üks mälestusmärk.
763
01:00:46,646 --> 01:00:47,897
Mis seal kirjas on?
764
01:00:48,231 --> 01:00:51,860
Ma ei räägi heebrea ega poola keelt
765
01:00:52,569 --> 01:00:55,530
aga see, mida tahtsin teha, on tehtud.
766
01:00:56,865 --> 01:00:57,866
Hästi, hästi.
767
01:00:58,116 --> 01:00:59,117
Tšau-tšau.
768
01:00:59,325 --> 01:01:00,410
Tšau-tšau.
769
01:01:02,829 --> 01:01:09,794
IDARANNIK, USA
770
01:01:33,068 --> 01:01:36,696
Näha esimest korda oma ema hauda...
771
01:01:37,447 --> 01:01:40,200
EMME
1908 1989
772
01:01:40,617 --> 01:01:47,040
...see on hoomamatu, minevikust mõtlemine.
773
01:01:49,042 --> 01:01:50,043
Jah.
774
01:01:50,835 --> 01:01:56,466
Mälestused tulevad tagasi.
775
01:01:58,718 --> 01:02:03,306
Tal ei olnud kerge, peale sõda
viie lapsega.
776
01:02:04,724 --> 01:02:05,892
Raha ei olnud...
777
01:02:08,061 --> 01:02:11,189
EMME
778
01:02:11,773 --> 01:02:17,195
Mu õde talitas õigesti.
779
01:02:17,362 --> 01:02:19,614
See on anonüümne.
780
01:02:21,157 --> 01:02:25,078
Meie teame, kes siin puhkab
ja kes "emme" on,
781
01:02:26,079 --> 01:02:28,498
ja keegi teine ei pea seda teadma.
782
01:02:31,751 --> 01:02:37,966
HEDWIG HÖSS JÄI VARJATUKS
KUNI AASTANI 1964.
783
01:02:37,966 --> 01:02:44,723
TA KUTSUTI TUNNISTAJANA ENDISTE AUSCHWITZI
TÖÖTAJATE KOHTUPROTSESSILE.
784
01:02:47,559 --> 01:02:51,855
Tunnistaja Hedwig Höss, koduperenaine,
Saksamaa.
785
01:02:52,105 --> 01:02:53,189
Kui vana te olete?
786
01:02:54,065 --> 01:02:55,066
Viiskümmend seitse.
787
01:02:55,191 --> 01:02:57,527
Viiekümne seitsme aastane. Olete lesk.
788
01:02:57,819 --> 01:03:00,905
- Jah.
- Ja kus te elate?
789
01:03:01,072 --> 01:03:03,074
- Ludwigsburgis.
- Kas te töötate?
790
01:03:03,324 --> 01:03:04,617
- Ei.
- Ei.
791
01:03:04,743 --> 01:03:10,123
Ma soovin teada, millest tunnistaja elatub
ja kas teda toetavad...
792
01:03:11,249 --> 01:03:13,418
organisatsioonid, kuhu...
793
01:03:15,378 --> 01:03:20,675
kuulus tema abikaasa?
794
01:03:26,222 --> 01:03:30,894
Kas su emal oli kontakt natside või
endiste natsidega?
795
01:03:31,644 --> 01:03:32,645
Ei.
796
01:03:32,645 --> 01:03:37,192
Me ei saanud palju abi.
797
01:03:37,650 --> 01:03:43,531
Kahel korral saime paki Lõuna-Ameerikast.
798
01:03:47,160 --> 01:03:50,872
Ja üks kord külastasid meid inimesed,
799
01:03:51,247 --> 01:03:55,543
kes töötasid meie...
800
01:03:58,129 --> 01:04:03,677
isaga, nad liigutasid kaupa.
801
01:04:07,222 --> 01:04:09,057
Mu ema ei saanud...
802
01:04:09,349 --> 01:04:11,559
lesepensionit ega midagi sellist.
803
01:04:11,726 --> 01:04:13,728
Sest su isa oli sõjakurjategija?
804
01:04:13,937 --> 01:04:14,938
Jah.
805
01:04:21,903 --> 01:04:25,240
Mul on vanaema Hedwigist mälestusi.
806
01:04:25,490 --> 01:04:27,826
Ta käis külas, kui me väiksed olime.
807
01:04:28,284 --> 01:04:30,161
Ta oli nagu mõisaproua.
808
01:04:30,286 --> 01:04:32,622
Ta hirmutas mu ema.
809
01:04:33,081 --> 01:04:35,792
Ta kandis valget põlle ja ta juuksed
olid kuklas.
810
01:04:38,461 --> 01:04:40,588
Tal olid ka väga jäigad seisukohad.
811
01:04:40,964 --> 01:04:44,050
Ma ei rääkinud temaga lapsena
holokaustist.
812
01:04:45,010 --> 01:04:46,344
Mu ema ütles,
813
01:04:47,178 --> 01:04:51,266
et keegi ei tahtnud tunnistada,
814
01:04:51,725 --> 01:04:54,978
kutsuda seda õige nimega: massimõrv, holokaust.
815
01:04:54,978 --> 01:04:59,566
Isegi kui ma nägin kõiki neid miljoneid,
kelle ta abikaasa mõrvanud oli.
816
01:05:02,652 --> 01:05:04,529
Minu vanaema, Hedwig Höss,
817
01:05:04,779 --> 01:05:07,657
ostis ühe-suuna pileti tädi Püppi juurde.
818
01:05:08,450 --> 01:05:11,703
Kuulujuttude järgi tappis ta end
tsüaniidiga.
819
01:05:11,911 --> 01:05:15,248
Aastaid tagasi näitas ta perele seda
tsüaniiditabletti.
820
01:05:15,790 --> 01:05:17,751
Ja ta kandis endiselt kaasas seda
821
01:05:17,959 --> 01:05:20,086
teise maailmasõjaaegset enesetapukapslit,
822
01:05:20,086 --> 01:05:23,298
mis oli neile antud käsuga end ära tappa,
823
01:05:23,423 --> 01:05:25,800
juhul, kui vaenlane oli nad vangi võtnud.
824
01:05:27,510 --> 01:05:31,389
Mis sa arvad kuulujuttudest, et ta
825
01:05:31,389 --> 01:05:33,975
tappis end tsüaniiditabletiga?
826
01:05:34,225 --> 01:05:35,226
Kes?
827
01:05:35,226 --> 01:05:36,644
- Su ema.
- Ei ole võimalik.
828
01:05:37,562 --> 01:05:38,772
Ei ole võimalik.
829
01:05:39,939 --> 01:05:41,066
Kes nii ütles?
830
01:05:42,692 --> 01:05:43,902
See ei ole tõsi.
831
01:05:47,155 --> 01:05:54,037
Ma tahaks surra nagu temagi. Minna magama
ja ärgata... ja mitte ärgata.
832
01:05:58,041 --> 01:06:00,835
Tal olid mõtted sellest, et kõik läks
valesti,
833
01:06:00,835 --> 01:06:03,797
kuid kõik oleks võinud olla nii hästi,
kui me ainult võitnud oleks.
834
01:06:04,714 --> 01:06:08,093
Ta ütles, et me tõusime ja langesime sama
tähega.
835
01:06:15,058 --> 01:06:16,601
Füürer oli surnud.
836
01:06:19,771 --> 01:06:23,066
Mina ja mu naine jõudsime samale
järeldusele.
837
01:06:23,983 --> 01:06:25,819
Ka meie peame nüüd minema.
838
01:06:28,113 --> 01:06:30,824
Meie maailm suri koos füüreriga.
839
01:06:32,992 --> 01:06:35,453
Kas meil oli mõtet enam edasi elada?
840
01:06:37,455 --> 01:06:40,542
Meid hakatakse jahtima. Igalt poolt taga
otsima.
841
01:06:53,304 --> 01:06:54,723
Me tahtsime mürki võtta.
842
01:06:56,558 --> 01:06:59,269
Oma laste nimel ei teinud me seda.
843
01:07:00,687 --> 01:07:03,398
Hiljem kahetsesin ma seda
üha uuesti ja uuesti.
844
01:07:05,358 --> 01:07:07,444
Me olime selle maailma külge aheldatud.
845
01:07:08,695 --> 01:07:09,904
Oleksime pidanud koos hukkuma.
846
01:07:14,117 --> 01:07:17,746
Teadsin, et Inglise kaitsepolitsei otsib
mind taga,
847
01:07:18,079 --> 01:07:20,623
et mu perekonda jälgiti pidevalt
848
01:07:21,332 --> 01:07:23,626
ja et nende eluruume otsiti pidevalt läbi.
849
01:07:26,921 --> 01:07:32,218
Veoautod täis Inglise sõdureid ilmusid
meie ukse taha,
850
01:07:32,594 --> 01:07:36,681
kuulipildujatega sõdurid hüppasid autodest
välja...
851
01:07:37,974 --> 01:07:44,022
ja sihtisid meid nagu kurjategijaid.
852
01:07:44,564 --> 01:07:50,945
Nad karjusid: „Käed ülesse!".
Ja me seisime seina vastas.
853
01:07:56,868 --> 01:08:02,624
Meile öeldi, et isa põgeneb venelaste eest
854
01:08:02,874 --> 01:08:06,878
või midagi sarnast.
855
01:08:08,254 --> 01:08:11,466
Hiljem saime me teada, et mu isa elas
856
01:08:11,591 --> 01:08:17,806
suures farmis Taani piiri lähedal.
857
01:08:21,309 --> 01:08:23,853
Mind arreteeriti 11. märtsil.
858
01:08:24,729 --> 01:08:27,816
Minu tsüaniidikapsel oli lõhkenud
kaks päeva varem.
859
01:08:28,775 --> 01:08:32,195
Kaitsepolitsei kohtles mind väga kehvasti.
860
01:08:33,405 --> 01:08:37,367
Mind talutati ringi nagu mõnd
eksootilist looma.
861
01:08:38,618 --> 01:08:41,204
Ka ülekuulamised olid ebameeldivad.
862
01:08:42,622 --> 01:08:46,835
Aga ma ei saa seda pahaks panna.
Kõik ülekuulajad olid juudid.
863
01:08:57,595 --> 01:08:59,806
Ma lähen ema juurde ja näitan talle
864
01:08:59,931 --> 01:09:05,770
erakordseid pabereid, mis jõudsid minuni
48 tundi tagasi.
865
01:09:05,770 --> 01:09:09,733
Ma arvan, et see lööb ta pahviks.
866
01:09:16,948 --> 01:09:22,120
„Mina, Rudolf Franz Ferdinand Höss,
867
01:09:22,370 --> 01:09:27,000
alias Franz Lang, kes ma olen
korrakohaselt hoiatatud,
868
01:09:27,292 --> 01:09:31,755
kuulutan järgnevad väited tõesteks."
869
01:09:32,130 --> 01:09:38,178
Need on väidetavalt esimesed
ülekuulamisdokumendid ajast,
870
01:09:38,428 --> 01:09:42,098
mil Rudolf Höss arreteeriti,
871
01:09:42,557 --> 01:09:45,352
- Taani piiri lähedalt.
- Issand jumal.
872
01:09:45,935 --> 01:09:47,187
Kes need sulle saatis?
873
01:09:47,520 --> 01:09:52,192
Keegi kirjutas mulle ja ütles:
„Mu onu suri hiljuti
874
01:09:52,192 --> 01:09:56,363
ja need paberid olid tema pööningul.
Ma ei tea, mida nendega teha.
875
01:09:56,488 --> 01:09:58,198
Kas ma tohin need sulle saata?"
876
01:09:58,740 --> 01:10:01,201
On see vast leid.
877
01:10:01,201 --> 01:10:07,290
Siin on kirjas: „1941. aasta juunis kästi
mul aru anda Himmlerile, Berliinis,
878
01:10:07,916 --> 01:10:12,420
kes ütles mulle umbes midagi järgnevat.
879
01:10:12,837 --> 01:10:15,715
Ta soovis, et ma koostaksin
nelja nädala jooksul
880
01:10:16,216 --> 01:10:20,261
ehitusplaanid vastavalt
nendele korraldustele.
881
01:10:20,553 --> 01:10:27,018
Ta lisas, et ainult mina olen suuteline
niivõrd keeruka plaani täide viima.
882
01:10:28,478 --> 01:10:33,858
Vange tuli gaasiga mürgitada,
uksed tuli tugevalt kinni kruvida
883
01:10:34,067 --> 01:10:39,239
ja läbi väikeste aukude tuli kambrisse
visata kaks Zyklon B kanistrit.
884
01:10:39,447 --> 01:10:41,991
See tappis inimesed kolme kuni kümne
minutiga.
885
01:10:42,701 --> 01:10:45,578
Poole tunni pärast avati uksed
886
01:10:45,704 --> 01:10:51,042
ja spetsiaalne rühm vange, kes olid
alaliselt selleks rakendatud,
887
01:10:51,334 --> 01:10:54,170
eemaldas laibad kambritest."
888
01:10:57,549 --> 01:10:58,591
Milline leid.
889
01:10:59,759 --> 01:11:01,261
Püüa sa seda eitada.
890
01:11:05,432 --> 01:11:10,812
HÖSS OLI ESIMENE TUNNISTAJA, KES KIRJELDAS
NATSI MASSIHÄVITUSPROGRAMMI DETAILSELT.
891
01:11:10,812 --> 01:11:14,149
TA KUTSUTI NÜRNBERGI PROTSESSILE
TUNNISTAJAKS.
892
01:11:14,149 --> 01:11:18,653
PROTSESS OLI ALANUD NELI KUUD ENNE TEMA
ARRETEERIMIST.
893
01:11:19,654 --> 01:11:22,782
Kas ohvrid teadsid, mis neid ees ootab?
894
01:11:24,159 --> 01:11:28,621
Enamus ei teadnud, sest hoidsime neid
895
01:11:29,289 --> 01:11:33,043
tahtlikult teadmatuses,
896
01:11:33,501 --> 01:11:36,296
et nad ei arvaks,
897
01:11:37,047 --> 01:11:41,843
et nad surmame.
898
01:11:46,306 --> 01:11:52,020
HÖSS SAADETI OMA KURITEGUDE EEST
POOLA KOHTU ALLA.
899
01:11:54,981 --> 01:11:58,193
FÜRTH, SAKSAMAA, 1946
900
01:11:58,193 --> 01:12:02,864
25. mail, minu pulma-aastapäeval,
901
01:12:03,239 --> 01:12:07,702
sõidutati mind lennujaama ja anti seal üle
Poola ohvitseridele.
902
01:12:11,498 --> 01:12:13,958
Ameerika lennuk viis meid Varssavisse.
903
01:12:36,022 --> 01:12:40,110
Mu armas väike poiss, ma loodan,
et sa jääd alati südamlikuks.
904
01:12:40,985 --> 01:12:45,490
Elu, mu kulla laps, tirib su liiga vara
lapsepõlve radadelt.
905
01:12:45,824 --> 01:12:49,619
Nüüd, mu vaene poiss, on sul alles
vaid ema.
906
01:12:49,619 --> 01:12:54,332
„Sa jääd alati issi kullapaiks."
907
01:12:55,667 --> 01:12:59,796
See oli mu isa viimane kiri mulle.
908
01:13:02,048 --> 01:13:07,095
Mu elu on olnud väga ainulaadne.
909
01:13:07,303 --> 01:13:10,015
Ma kannan endaga hiiglaslikku koormat.
910
01:13:13,727 --> 01:13:19,399
LÕUNA-SAKSAMAA
911
01:13:22,610 --> 01:13:27,449
Kirikuõpetajana olen rääkinud suure arvu
inimestega.
912
01:13:28,199 --> 01:13:29,909
MURRA PÕLVKONDADEVAHELINE NEEDUS
913
01:13:29,909 --> 01:13:32,620
Inimestega, kelle elud on olnud täis
katsumusi, kannatusi...
914
01:13:34,748 --> 01:13:35,749
katastroofe.
915
01:13:37,459 --> 01:13:40,795
Ja osad neist küsisid, kas nende raskused
ja kannatused
916
01:13:40,962 --> 01:13:46,259
on nende õlule toonud nende esiisad.
917
01:13:47,093 --> 01:13:50,221
See küsimus on mullegi ülimalt
südamelähedane.
918
01:13:52,098 --> 01:13:55,018
Olen ju Rudolf Hössi...
919
01:13:58,146 --> 01:14:02,567
kurikuulsa Auschwitzi komandandi, lapselaps.
920
01:14:03,610 --> 01:14:08,448
Kujutage ette, kuidas kulgeb elu sellise
vanaisaga.
921
01:14:09,491 --> 01:14:12,327
Inimesed ütlevad ju tihti: „Käbi ei kuku
kännust kaugele."
922
01:14:13,119 --> 01:14:15,705
Ja niisiis mõtlesin ma oma elu üle
ja küsisin endalt:
923
01:14:15,705 --> 01:14:17,332
„Kas ma olen oma vanaisa moodi?"
924
01:14:18,416 --> 01:14:20,585
„Kas olen kukkunud kännu lähedale?"
925
01:14:21,086 --> 01:14:23,922
Kui lugesin esimest korda 2. Moosese
raamatu peatükki 20, salmi 5,
926
01:14:24,589 --> 01:14:27,217
tundsin hirmu selle ees, et olin sündinud
927
01:14:27,342 --> 01:14:30,136
Rudolf Hössi teise põlvkonna järeltulijana
928
01:14:30,512 --> 01:14:32,806
ja et Jumala viha langeb minu peale...
929
01:14:35,433 --> 01:14:37,394
selle eest, mida minu õel, külmavereline
930
01:14:37,519 --> 01:14:41,773
vanaisa oli teinud juutidele,
931
01:14:43,400 --> 01:14:45,944
Jumala inimestele, Iisraeli rahvale...
932
01:14:47,028 --> 01:14:48,405
ja muidugi paljudele teistele.
933
01:14:51,366 --> 01:14:54,536
Las ma loen teile uuesti Jumala
sõnu 5. salmis.
934
01:14:55,328 --> 01:14:58,957
„Mina... olen... Jumal, kes vanemate süü
935
01:14:59,249 --> 01:15:01,876
nuhtleb laste kätte,
936
01:15:02,627 --> 01:15:05,422
kolmanda ja neljanda põlveni."
937
01:15:06,006 --> 01:15:08,675
Kuid Jumal ütleb, et põlvkonna needustest,
938
01:15:08,800 --> 01:15:11,761
ja nendest tulenevast häbist, kannatusest
ja valust,
939
01:15:12,012 --> 01:15:15,390
saab jagu siiras patukahetsus.
940
01:15:15,932 --> 01:15:18,935
See tähendab, et patu needuse murrab
941
01:15:19,060 --> 01:15:22,939
Jumala plekitu Talle,
Jeesuse Kristuse, veri.
942
01:15:23,898 --> 01:15:26,776
Uskuge ja te saate päästetud.
943
01:16:21,706 --> 01:16:23,750
Holokaustil on pikk vari.
944
01:16:24,417 --> 01:16:28,630
Selle trauma ei kimbuta vaid ellujääjaid.
945
01:16:28,922 --> 01:16:32,092
Kui mitmed saksa pered on traumatiseeritud
946
01:16:32,342 --> 01:16:37,430
sellest, mida nad teavad oma perekonnast
või sellest, mida nad ei tea?
947
01:16:51,069 --> 01:16:54,864
Olen väikese „A"-ga aktivist.
948
01:16:55,699 --> 01:17:00,870
Ja üks võtmekohti selles on töötada koos
ja mõista
949
01:17:00,995 --> 01:17:04,916
kurjategijate järeltulijaid ja nende
kogemusi.
950
01:17:07,961 --> 01:17:11,923
Olen tulnud Londonisse, et näha oma ema.
951
01:17:12,090 --> 01:17:16,594
Ja ma tulen seekord suure palvega, mis...
952
01:17:17,721 --> 01:17:19,931
tekitab minus mingil määral ärevust.
953
01:17:27,230 --> 01:17:28,231
Tere, ema.
954
01:17:28,648 --> 01:17:30,859
- Oh, Maya.
- Olen siin.
955
01:17:32,360 --> 01:17:35,822
- Jõudsin kohale.
- Hästi. Kuidas reis läks?
956
01:17:36,114 --> 01:17:39,367
Jah, hästi, võrreldes mõnede kogemustega.
957
01:17:40,744 --> 01:17:43,079
- Kuidas läheb?
- Hästi.
958
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Mis uudist?
959
01:17:46,124 --> 01:17:49,961
Ma ei tohi enam autoga sõita ja ma tunnen
end nagu puuri pandud loom,
960
01:17:50,086 --> 01:17:51,254
kuid ma harjun sellega.
961
01:17:51,755 --> 01:17:54,466
Vahel lihtsalt on nii. Sinna ei saa midagi
parata.
962
01:18:01,306 --> 01:18:02,307
Ema...
963
01:18:03,266 --> 01:18:07,395
Ma kohtun varsti Auschwitzi
komandandi poja
964
01:18:07,395 --> 01:18:10,940
ja lapselapsega.
965
01:18:13,318 --> 01:18:14,319
Jah.
966
01:18:14,611 --> 01:18:18,156
Osaliselt, või pigem siiski,
967
01:18:18,156 --> 01:18:24,788
suures osas motiveeritud sinu õpetustest
ja sõnadest.
968
01:18:25,413 --> 01:18:31,086
- Ja mida sina sellest arvad?
- Ma arvan, et see on fantastiline.
969
01:18:31,586 --> 01:18:33,755
Sest viha levib edasi
970
01:18:33,755 --> 01:18:37,592
ja antisemitism pole kuhugi kadunud.
971
01:18:38,134 --> 01:18:40,303
Nendest asjadest on väga oluline rääkida.
972
01:18:41,179 --> 01:18:46,226
Ma tahtsin sult küsida, kas sa tuleks koos
minuga Auschwitzi?
973
01:18:48,937 --> 01:18:53,233
Ei. Minu Auschwitz on väga erinev
sinu Auschwitzist.
974
01:18:53,483 --> 01:18:57,237
Sa ei ole tegelikult seal olnud.
Seda tahtsin ma öelda.
975
01:18:57,862 --> 01:19:01,825
Sa ei ole olnud selles olukorras,
kus sa ei teadnud,
976
01:19:01,825 --> 01:19:04,035
kas elad järgmise tunni üle või mitte.
977
01:19:04,869 --> 01:19:07,038
Sa ei tea, milline on minu Auschwitz.
978
01:19:09,082 --> 01:19:12,752
Ja ma tahan, et see jääks nii. Ma tahan,
et see rahule jäetaks.
979
01:19:13,128 --> 01:19:17,007
Ma ei ole Hössi pojaga kohtumise vastu,
980
01:19:17,173 --> 01:19:18,508
aga Auschwitzi ma ei lähe.
981
01:19:18,675 --> 01:19:21,720
Nad peaksid minu juurde tulema. Mul ei ole
kerge ringi liikuda.
982
01:19:21,970 --> 01:19:23,930
Kui nad midagi tahavad, peavad nad
siia tulema.
983
01:19:25,015 --> 01:19:26,474
Vot kus mõte.
984
01:19:27,183 --> 01:19:30,645
- Mis?
- Kaffee und kuchen sinu majas.
985
01:19:30,854 --> 01:19:32,856
Jah, miks mitte? Kui sa kuchen' isse lähed.
986
01:19:40,113 --> 01:19:46,703
OŚWIĘCIM, POOLA
987
01:20:00,550 --> 01:20:02,385
See on Oświęcim,
988
01:20:03,303 --> 01:20:07,682
mis on tuntud ja jääb alati tuntuks
Auschwitzi nime all.
989
01:20:11,728 --> 01:20:15,065
On kummaline mõelda, et see linn on
990
01:20:15,190 --> 01:20:18,777
koonduslaagrile nii lähedal.
991
01:20:32,040 --> 01:20:37,921
Kui mulle see võimalus pakuti, saata
992
01:20:38,129 --> 01:20:43,551
Auschwitzi komandandi poega, kes polnud
kunagi koonduslaagris endas käinud...
993
01:20:44,844 --> 01:20:49,974
ja tema poega, minu eakaaslast, võimalus
näha neid
994
01:20:50,183 --> 01:20:53,603
esimest korda Auschwitzi nägemas,
995
01:20:54,312 --> 01:20:58,024
oli see minu jaoks kui väärastunud
kingitus.
996
01:21:02,404 --> 01:21:08,702
Ma pole kunagi tundnud vajadust minna
Auschwitzi koonduslaagrisse.
997
01:21:09,160 --> 01:21:15,834
Me ei saa aega tagasi kerida, me peame
elama siin ja praegu.
998
01:21:17,210 --> 01:21:22,841
Kai palus, et ma sinna läheks ja seal
ringi vaataks.
999
01:21:23,258 --> 01:21:27,554
Ta arvas, et sellest võib
midagi head tulla.
1000
01:21:34,477 --> 01:21:37,814
Hössid ja mina kohtusime esmakordselt
Oświęcimi viimase
1001
01:21:38,023 --> 01:21:41,568
sünagoogi kohvikus,
1002
01:21:41,568 --> 01:21:44,988
mis oli kuulunud siinsele suurele juudi
kogukonnale.
1003
01:21:47,198 --> 01:21:52,328
Aeg oleks nagu peatunud. Keegi meist
ei hinganud.
1004
01:21:58,043 --> 01:22:01,796
- Tere.
- Tere. On raske leida sõnu.
1005
01:22:03,840 --> 01:22:05,925
Jah, ma tean. Jah.
1006
01:22:07,302 --> 01:22:09,554
Mu südamel on lasunud raskus, tead...
1007
01:22:09,679 --> 01:22:10,680
Jah.
1008
01:22:10,889 --> 01:22:15,852
Ma saan ainult andestust paluda. Muud ma
pakkuda ei saa.
1009
01:22:16,936 --> 01:22:19,731
Minu jaoks on väga keeruline homme sinna
minna...
1010
01:22:20,774 --> 01:22:24,152
ja oma silmadega näha...
1011
01:22:25,528 --> 01:22:27,238
kõike, millest lugenud olen.
1012
01:22:30,241 --> 01:22:32,660
Jah. Ma mõistan seda.
1013
01:23:05,276 --> 01:23:08,238
Reichsführer SS Himmleri tahte alusel
1014
01:23:08,613 --> 01:23:13,159
sai Auschwitzist suurim inimhävitusasutus
maailma ajaloos.
1015
01:23:20,041 --> 01:23:21,835
Ma ei suutnud ette kujutada Auschwitzi
1016
01:23:21,835 --> 01:23:25,338
mastaapi ja tagajärgi, kui sain Himmlerilt
1017
01:23:25,714 --> 01:23:28,383
käsu ehitada koonduslaager massimõrvaks
1018
01:23:28,591 --> 01:23:33,096
ja isiklikult see massimõrv läbi viia.
1019
01:23:39,936 --> 01:23:43,773
See oli tavatu ja tõepoolest koletislik
käsk.
1020
01:23:44,733 --> 01:23:49,362
Kuid õigustused jätsid mulle mulje,
et massimõrv oli õige otsus.
1021
01:23:57,412 --> 01:23:58,788
ANITA LASKER, BBC INTERVJUU, APRILL 1945
1022
01:23:58,913 --> 01:24:01,624
Arst ja komandant seisid rambil,
siis saabus transport ja
1023
01:24:02,083 --> 01:24:04,461
ja valik langetati
meie silme ees.
1024
01:24:07,756 --> 01:24:10,175
Parem, vasak, parem, vasak.
1025
01:24:11,676 --> 01:24:14,137
Parem oli elu, vasak oli korsten.
1026
01:24:41,831 --> 01:24:44,209
See on krematoorium...
1027
01:24:45,293 --> 01:24:47,295
- gaasikamber.
- Jah.
1028
01:24:48,630 --> 01:24:49,631
Mis...
1029
01:24:50,548 --> 01:24:54,302
uskuge või mitte, oli saja sammu kaugusel
1030
01:24:54,469 --> 01:24:58,515
kohast, kus mängis mu ema ja naisorkester.
1031
01:25:01,726 --> 01:25:05,939
Transport transpordi järel olid siia teel
1032
01:25:06,856 --> 01:25:09,693
ja nad kuulsid muusikat ja inimesed...
1033
01:25:11,027 --> 01:25:13,488
kes olid hukule määratud...
1034
01:25:14,489 --> 01:25:16,366
tulid siia ehitisse...
1035
01:25:18,076 --> 01:25:19,786
ja neil paluti riided ära võtta.
1036
01:25:20,036 --> 01:25:22,956
Nad arvasid, et nad lähevad pesema...
1037
01:25:24,040 --> 01:25:28,628
ja neil paluti nende riided ja jalanõud
korralikult ära panna,
1038
01:25:28,837 --> 01:25:31,715
et nad hiljem enda asjad üles leiaks.
1039
01:25:34,718 --> 01:25:39,097
Ja järgmise 30 minuti jooksul
surmati nad gaasikambris.
1040
01:25:50,400 --> 01:25:53,069
See õel pettus on šokeeriv.
1041
01:25:53,361 --> 01:25:56,489
Anda inimestele lootus, et neil on...
1042
01:25:56,948 --> 01:26:01,244
Et neil on mingi lootuskiir, turvalisus,
isegi...
1043
01:26:01,411 --> 01:26:03,580
Kui sa ütlesid, et nad pidid oma riided
1044
01:26:03,705 --> 01:26:05,331
korralikult sättima, nagu enne pesu,
1045
01:26:05,582 --> 01:26:08,543
ehk selleks, et ei tekiks paanika,
1046
01:26:08,710 --> 01:26:11,171
sest kui need tuhanded inimesed satuks
paanikasse...
1047
01:26:11,171 --> 01:26:12,881
- Jah.
- ...oleks palju keerulisem
1048
01:26:12,881 --> 01:26:16,217
neid kontrolli alla saada. See on jõle.
1049
01:26:17,677 --> 01:26:21,389
Schrecklich, saksa keeles. Õudusunenägu.
1050
01:26:21,890 --> 01:26:26,811
Ja siis ma mõistan: „Kes seda tegi?"
1051
01:26:28,438 --> 01:26:32,067
Mitte keegi muu, kui minu vanaisa.
1052
01:26:33,068 --> 01:26:35,779
On õõvastav näha...
1053
01:26:37,489 --> 01:26:39,157
mida ta siin tegi.
1054
01:26:40,450 --> 01:26:45,246
Seda on raske uskuda ja see on minu jaoks
suur šokk...
1055
01:26:45,914 --> 01:26:46,915
Jah.
1056
01:26:47,374 --> 01:26:48,375
...sest...
1057
01:26:49,959 --> 01:26:51,711
meie jaoks oli ta teine inimene.
1058
01:27:03,848 --> 01:27:10,814
170 MEETRIT HÖSSIDE PEREKODUST
1059
01:27:13,733 --> 01:27:18,863
Läbi gaasikambrite uksesilma pidin ma
surmale vastu vaatama.
1060
01:27:34,754 --> 01:27:36,965
Ma pidin jälgima igat protsessi.
1061
01:27:41,803 --> 01:27:44,139
Igal päeval ja ööl
pidin ma vaatama, kuidas
1062
01:27:44,597 --> 01:27:46,808
lohistati ja põletati laipu...
1063
01:27:51,980 --> 01:27:53,732
eemaldati hambaid...
1064
01:27:55,150 --> 01:28:00,405
lõigati ära juukseid, ja kõike seda
tundide kaupa.
1065
01:28:10,457 --> 01:28:13,626
Ma pidin seda tegema, et näidata kõigile,
1066
01:28:13,626 --> 01:28:16,713
et olin isiklikult valmis kõike seda
jälgima,
1067
01:28:16,880 --> 01:28:19,507
kõike seda, mida nõudsin minu
käsualustelt.
1068
01:28:21,885 --> 01:28:25,138
Põlemise lehk levis üle mitme kilomeetri
1069
01:28:25,305 --> 01:28:29,059
ja kõik kohalikud rääkisid juutide
põletamisest.
1070
01:28:33,229 --> 01:28:36,608
Keegi teine pole eales tapnud nii palju
inimesi.
1071
01:28:37,817 --> 01:28:38,943
See on fakt.
1072
01:28:39,819 --> 01:28:44,407
Fakt, mida ei saa eirata.
Minu vanaisa on...
1073
01:28:46,076 --> 01:28:48,161
maailma ajaloo suurim massimõrvar.
1074
01:28:58,713 --> 01:29:00,507
Olen sõnatu.
1075
01:29:05,220 --> 01:29:06,680
Ma ei tea, mida öelda.
1076
01:29:09,265 --> 01:29:10,558
See on kohutav.
1077
01:29:13,269 --> 01:29:17,023
On see ootamatu? Kas sa ei osanud seda
ette kujutada?
1078
01:29:17,816 --> 01:29:18,817
Ei.
1079
01:29:20,610 --> 01:29:22,654
Seda ei suudaks ma eal ette kujutada.
1080
01:29:28,743 --> 01:29:29,744
Nein.
1081
01:29:36,793 --> 01:29:39,796
Me saame ainult loota, et midagi sellist
enam kunagi ei juhtu...
1082
01:29:43,550 --> 01:29:45,760
ja et me oleme oma vigadest õppinud.
1083
01:29:52,058 --> 01:29:53,059
Ma ei usu, et oleme...
1084
01:29:54,728 --> 01:29:58,732
muidu ei oleks antisemitism kõikjal,
nagu ta praegu on.
1085
01:30:16,374 --> 01:30:21,087
Las rahvas nähku minus verejanulist
kiskjat,
1086
01:30:21,880 --> 01:30:23,631
metslasest sadisti...
1087
01:30:24,966 --> 01:30:26,885
miljonite tapjat.
1088
01:30:27,969 --> 01:30:30,597
Sest inimeste mass ei suuda Auschwitzi
komandanti
1089
01:30:30,722 --> 01:30:34,142
muul moel ette kujutada.
1090
01:30:36,478 --> 01:30:40,398
Nad ei mõistaks, et ka temal oli süda.
1091
01:30:41,649 --> 01:30:42,650
Rudolf Höss.
1092
01:30:49,532 --> 01:30:52,702
Ma arvan, et ta üritas endast paremat
muljet jätta.
1093
01:30:53,328 --> 01:30:56,623
Ta oli jõudnud oma eluloo lõppu.
Teda ootas surm.
1094
01:30:56,956 --> 01:30:59,000
HÖSS SÜÜDI MÕISTETUD
1095
01:30:59,000 --> 01:31:03,004
Riigi kõrgeim kohus mõistis surma
Rudolf Hössi,
1096
01:31:03,129 --> 01:31:07,175
natsirežiimi ustava teenri.
1097
01:31:08,968 --> 01:31:11,763
Rudolf Höss, kes asutas ajaloo suurima
surmalaagri,
1098
01:31:11,763 --> 01:31:15,225
on Saksa riigi tüüpiline esindaja.
1099
01:31:15,517 --> 01:31:19,562
Pime lojaalsus, õudne julmus
ja võimulolijate ahnus.
1100
01:31:19,771 --> 01:31:22,399
Tema kuritegude taustal on surmanuhtlus
tema jaoks liiga hea.
1101
01:31:29,864 --> 01:31:34,411
Ma tean nüüd, mis mu isa
Auschwitzis tegi...
1102
01:31:38,581 --> 01:31:44,087
ja selle eest pidi ta maksma.
1103
01:31:46,589 --> 01:31:50,385
Ta poodi üles.
1104
01:31:58,560 --> 01:32:02,731
Need on Rudolf Hössi, minu vanaisa,
viimased sõnad enne hukkamist.
1105
01:32:04,024 --> 01:32:07,360
„Mu südametunnistus sunnib mind kirjutama
järgmist.
1106
01:32:08,194 --> 01:32:11,698
Vangikongi üksinduses olen ma mõistnud,
1107
01:32:12,198 --> 01:32:14,701
et minu teod on olnud suurim patt inimsuse
vastu."
1108
01:32:21,666 --> 01:32:26,004
Auschwitzi komandandina täitsin ma
kolmanda riigi
1109
01:32:26,129 --> 01:32:28,631
jõleda inimeste massihävituse plaani.
1110
01:32:31,843 --> 01:32:38,016
Seda tehes põhjustasin ma suurt kahju
inimestele ja inimkonnale.
1111
01:32:44,397 --> 01:32:47,817
Ma maksan selle eest oma eluga.
1112
01:32:48,735 --> 01:32:49,778
Ma kuulen sind.
1113
01:32:53,156 --> 01:32:56,743
Andestagu Jumal mulle ükspäev
mu tegude eest.
1114
01:33:05,710 --> 01:33:09,339
Kas sa arvad, et midagi holokausti sarnast
juhtub uuesti?
1115
01:33:09,673 --> 01:33:12,926
See on võimalik, holokaust
võib uuesti juhtuda.
1116
01:33:12,926 --> 01:33:16,346
Vaata praegust maailma. See on erinev.
1117
01:33:16,846 --> 01:33:22,519
Jah, see võib uuesti juhtuda, sest
inimesed oskavad olla koletised.
1118
01:33:26,356 --> 01:33:32,112
LONDON, ÜHENDKUNINGRIIK
1119
01:33:52,549 --> 01:33:57,762
Ma ei ole ühtegi koonduslaagrist pääsenut
kohanud.
1120
01:34:01,391 --> 01:34:04,811
Mul oli kananahk,
1121
01:34:05,395 --> 01:34:07,147
mu juuksed tõusid püsti.
1122
01:34:13,862 --> 01:34:19,576
Me nägime ja elasime
Auschwitzi läbi erinevalt.
1123
01:34:20,660 --> 01:34:25,040
Ma tundsin süüd oma veres.
1124
01:34:36,176 --> 01:34:37,886
- Danke.
- Tule sisse.
1125
01:34:43,683 --> 01:34:46,269
Mu ema, Anita Lasker-Wallfisch.
1126
01:34:50,315 --> 01:34:54,110
- Ajalooline moment.
- Jah, kes oleks osanud arvata.
1127
01:34:54,235 --> 01:34:55,403
Uskumatu.
1128
01:35:01,618 --> 01:35:03,953
Wunderbar. Fantastisch.
1129
01:35:08,541 --> 01:35:14,506
Auschwitzi komandandi poeg istub
Anita Laskeri majas.
1130
01:35:15,131 --> 01:35:16,341
Kuidas see võimalik on?
1131
01:35:17,175 --> 01:35:18,426
Jah.
1132
01:35:20,762 --> 01:35:22,514
Kas sa olid esimest korda Auschwitzis?
1133
01:35:22,972 --> 01:35:23,973
Jah.
1134
01:35:24,557 --> 01:35:27,018
See oli sinust väga julge.
1135
01:35:27,268 --> 01:35:31,606
See on samm, mida saan astuda...
1136
01:35:33,066 --> 01:35:36,361
aga ma ei saa midagi muuta.
1137
01:35:37,195 --> 01:35:38,196
Keegi ei saa.
1138
01:35:38,905 --> 01:35:41,783
Mu isa oli kirglikult sakslane.
1139
01:35:43,576 --> 01:35:44,911
Raudrist.
1140
01:35:45,829 --> 01:35:46,955
Me olime sakslased.
1141
01:35:49,290 --> 01:35:50,458
See on meeletu.
1142
01:35:52,043 --> 01:35:53,753
Me elame selle süüga.
1143
01:35:53,878 --> 01:35:54,921
- Jah.
- Jah.
1144
01:35:55,296 --> 01:35:58,842
Oma isa ei saa valida.
1145
01:35:59,426 --> 01:36:00,844
Minagi ei valinud enda oma.
1146
01:36:02,429 --> 01:36:07,851
Kas sa vihkad nüüd oma vanaisa? Mis tunded
sinus on?
1147
01:36:08,018 --> 01:36:09,978
Ma vihkaks teda, jah. Saan seda öelda.
1148
01:36:10,103 --> 01:36:11,479
- Ma vihkan teda.
- Ja sina?
1149
01:36:13,106 --> 01:36:18,528
Tagasi vaadates, kas sa vihkad oma isa
või on ta endiselt sulle armas?
1150
01:36:21,573 --> 01:36:22,866
Nein...
1151
01:36:24,325 --> 01:36:27,620
- Ei üht ega teist.
- Ei üht ega teist. Oled neutraalne.
1152
01:36:28,788 --> 01:36:30,707
Muidu oleks see talumatu.
1153
01:36:30,999 --> 01:36:32,000
- Jah.
- Jah.
1154
01:36:32,584 --> 01:36:35,712
Väga iseäralik, et me peame siin
kõik koos istuma
1155
01:36:35,879 --> 01:36:39,424
ja nendest jubedatest päevadest rääkima.
1156
01:36:40,050 --> 01:36:43,720
Seal oled sina, kes sa ei teadnud midagi,
1157
01:36:44,137 --> 01:36:48,725
sest sind eraldas jõledustest tara.
1158
01:36:50,060 --> 01:36:56,441
Sinu isa jaoks olid juudid kui kahjurid.
1159
01:36:56,900 --> 01:36:59,069
- Mitte inimesed, kahjurid.
- Jah. Jah.
1160
01:36:59,277 --> 01:37:04,783
Juute on vaja, et enda puudujääke
kellegi peal välja elada,
1161
01:37:05,033 --> 01:37:06,034
- eks ju?
- Jah.
1162
01:37:06,034 --> 01:37:08,745
Juudid on kõik rikkurid, nad on lihtsalt
inimesed.
1163
01:37:09,120 --> 01:37:13,833
On aeg lõpetada see tobe juutide
vihkamine.
1164
01:37:15,377 --> 01:37:17,212
Juudid on Jumala valitud rahvas.
1165
01:37:17,754 --> 01:37:21,424
Milleks oleme me valitud? Sa tead juutide
kuulsat palvet...
1166
01:37:24,511 --> 01:37:26,596
Vali vahelduseks keegi teine oma
1167
01:37:26,721 --> 01:37:29,391
väljavalitud rahvaks. Kuidas oleme meie
selle ära teeninud?
1168
01:37:31,184 --> 01:37:32,519
Mida me teinud oleme?
1169
01:37:34,854 --> 01:37:40,819
Ka täna on kippah'ga poiss ikka veel ohus.
1170
01:37:41,403 --> 01:37:43,488
Me ei ole selles osas arenenud.
1171
01:37:43,488 --> 01:37:45,573
Meil on veel palju teha.
1172
01:37:46,074 --> 01:37:49,411
Meil on vastutus järgmiste põlvkondade ees
1173
01:37:49,911 --> 01:37:52,455
edasi suhelda
1174
01:37:53,164 --> 01:37:57,794
ja rääkida inimlikkusest ja selle
puudumisest...
1175
01:37:57,961 --> 01:38:00,130
Veendume, et seda ei unustata ja liigume
tulevikku.
1176
01:38:02,048 --> 01:38:03,842
Seda ei saa andestada.
1177
01:38:04,092 --> 01:38:07,345
Aga on oluline, et me räägiks
üksteisega...
1178
01:38:08,555 --> 01:38:09,931
ja mõistaks üksteist.
1179
01:38:14,602 --> 01:38:18,189
See viib meid edasi, mitte see,
mis oli minevikus,
1180
01:38:18,398 --> 01:38:21,484
vaid see, mida teeme praegu.
Vaid see on tähtis.
1181
01:38:24,320 --> 01:38:27,449
See oli tõesti ainulaadne hetk.
1182
01:38:27,449 --> 01:38:31,578
Auschwitzi komandandi poeg minu majja
astumas,
1183
01:38:31,703 --> 01:38:36,624
minu vastas maha istumas
ja koos kohvi joomas.
1184
01:38:37,167 --> 01:38:40,211
See oli omamoodi ilus.
1185
01:39:08,239 --> 01:39:09,949
Minu vanaisa, Rudolf Höss,
1186
01:39:10,367 --> 01:39:15,288
mängis peaosa Euroopa juutide hävitamises.
1187
01:39:28,968 --> 01:39:32,222
Ta ületas esimese maailmasõja ajal
Juuda kõrbe
1188
01:39:32,222 --> 01:39:36,309
ja kolmkümmend aastat hiljem kuulutati
siin välja juudi riik...
1189
01:39:37,727 --> 01:39:40,605
lootuses, et see kaitseb tulevasi
põlvkondi.
1190
01:41:55,824 --> 01:41:58,576
DENNIS BLAIRI MÄLESTUSEKS
1191
01:42:02,914 --> 01:42:04,916
Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson