1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,291 --> 00:00:41,333 冷死人了,快憋不住了 4 00:00:42,458 --> 00:00:43,541 我馬上回來 5 00:00:44,750 --> 00:00:45,582 別鬧了 6 00:00:45,583 --> 00:00:50,415 讓你妹妹...聽著,拜託別鬧了 7 00:00:50,416 --> 00:00:53,790 你們三個等下倒大楣了 8 00:00:53,791 --> 00:00:55,124 等一下 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,458 嗨,有什麼事嗎? 10 00:00:57,625 --> 00:01:00,541 我可以跟你的孩子說幾句嗎? 11 00:01:01,375 --> 00:01:02,249 當然可以 12 00:01:02,250 --> 00:01:04,915 好,孩子們,我注意到 13 00:01:04,916 --> 00:01:09,624 你們的媽媽非常努力想讓你們開心 14 00:01:09,625 --> 00:01:15,207 我只是想說 你們應該對她好一點,好嗎? 15 00:01:15,208 --> 00:01:18,666 因為她總有一天會死 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,125 聖誕快樂 17 00:01:25,416 --> 00:01:26,957 別批判我 18 00:01:26,958 --> 00:01:30,165 小氣財神以在聖誕佳節 脾氣暴躁而出名 19 00:01:30,166 --> 00:01:32,915 我連一次脾氣都不能發? 20 00:01:32,916 --> 00:01:35,749 怎麼沒有主角是媽媽的聖誕電影? 21 00:01:35,750 --> 00:01:37,957 男人當主角的電影我能想出一大堆 22 00:01:37,958 --> 00:01:39,665 {\an8}有《瘋狂聖誕假期》 23 00:01:39,666 --> 00:01:43,874 {\an8}《風雲人物》、《聖誕快樂又瘋狂》 《小鬼當家》、《精靈總動員》 24 00:01:43,875 --> 00:01:47,874 {\an8}這部、那部、那個男的、這個男的 全部都是男人 25 00:01:47,875 --> 00:01:51,665 {\an8}真是的,史提夫馬丁被當成某種英雄 只因為他花個幾天 26 00:01:51,666 --> 00:01:54,790 {\an8}試圖搭飛機、火車、汽車回家 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,749 他美麗的太太得到什麼? 28 00:01:56,750 --> 00:01:59,374 就是在家負責照顧小孩 29 00:01:59,375 --> 00:02:01,249 下廚、打掃的那個女人 30 00:02:01,250 --> 00:02:03,582 她只得到89秒的戲分 31 00:02:03,583 --> 00:02:08,625 他們得讓真正的佳節功臣當主角 就是媽媽們 32 00:02:10,875 --> 00:02:14,832 我為我最愛的聖誕節做好了萬全準備 33 00:02:14,833 --> 00:02:17,249 我從一月一號就開始準備了 34 00:02:17,250 --> 00:02:21,290 我那時在看我最愛的電視節目 《札姬提姆斯秀》 35 00:02:21,291 --> 00:02:24,332 大家別轉台,因為廣告過後 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,374 艾默利拉加西主廚即將登場 37 00:02:27,375 --> 00:02:30,332 他要示範如何端出一道 美味的聖誕火雞 38 00:02:30,333 --> 00:02:32,249 而且是卡津風味 39 00:02:32,250 --> 00:02:33,165 等著瞧! 40 00:02:33,166 --> 00:02:38,540 別忘了,一年一度的 “札姬提姆斯佳節媽媽大賽”即將到來 41 00:02:38,541 --> 00:02:42,957 大家還有一天的時間 能提名你的佳節媽媽 42 00:02:42,958 --> 00:02:46,832 有機會贏得 費用全包的聖誕伯班克之旅 43 00:02:46,833 --> 00:02:48,582 到我的節目當嘉賓 44 00:02:48,583 --> 00:02:52,749 {\an8}這是讓你媽媽知道 她有多重要的大好機會 45 00:02:52,750 --> 00:02:55,291 {\an8}趕快把握時間提出申請 46 00:03:06,125 --> 00:03:07,125 我不需要說明書 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,165 - 親愛的 - 嗨 48 00:03:11,166 --> 00:03:12,749 天啊,你才剛開始組裝? 49 00:03:12,750 --> 00:03:16,790 親愛的,我頂多 45分鐘到一小時就能組裝好 50 00:03:16,791 --> 00:03:18,707 班跟露西一定會很愛 51 00:03:18,708 --> 00:03:20,624 有很多零件喔,祝你好運 52 00:03:20,625 --> 00:03:23,082 我要去買東西,你有需要什麼嗎? 53 00:03:23,083 --> 00:03:25,415 不用,開車小心 54 00:03:25,416 --> 00:03:30,040 對了,孩子們沒跟你提過 札姬媽媽大賽的事吧? 55 00:03:30,041 --> 00:03:32,957 因為我有傳訊息跟他們說 56 00:03:32,958 --> 00:03:34,415 我絕對有傳 57 00:03:34,416 --> 00:03:35,749 大賽? 58 00:03:35,750 --> 00:03:37,540 佳節媽媽大賽 59 00:03:37,541 --> 00:03:39,374 小孩提名自己的媽媽 60 00:03:39,375 --> 00:03:41,166 很複雜就是了 61 00:03:42,541 --> 00:03:45,749 你叫他們提名你嗎? 62 00:03:45,750 --> 00:03:48,790 我不能要求他們提名我 63 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 那樣是作弊 64 00:03:50,916 --> 00:03:52,750 我是希望他們能主動提名我 65 00:03:54,458 --> 00:03:57,457 算了,不重要,那只是個蠢活動 66 00:03:57,458 --> 00:04:00,375 對我來說真的沒那麼重要 67 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 看得出來 68 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 你的表情太明顯了 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,875 我想我可以再傳一次訊息 70 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 試試看也無妨 71 00:05:05,458 --> 00:05:11,458 {\an8}唉,好歡樂 72 00:05:17,416 --> 00:05:19,915 查妮是我的大女兒 73 00:05:19,916 --> 00:05:23,374 {\an8}她和丈夫道格 還有他們的雙胞胎露西和班 74 00:05:23,375 --> 00:05:25,916 {\an8}住在奧斯丁幾小時車程外的地方 75 00:05:26,958 --> 00:05:29,916 {\an8}她能住得這麼近我真的很開心 76 00:05:30,625 --> 00:05:35,624 {\an8}她已經成家立業了 但我每年還是會跑一趟舒爾茨烘焙坊 77 00:05:35,625 --> 00:05:37,624 {\an8}買胡椒雪球餅乾給她吃 78 00:05:37,625 --> 00:05:38,540 {\an8}你們在家嗎? 79 00:05:38,541 --> 00:05:40,166 {\an8}她很愛胡椒雪球餅乾 80 00:05:40,916 --> 00:05:42,625 {\an8}- 我們來了 - 媽? 81 00:05:43,958 --> 00:05:45,582 {\an8}- 是聖誕樹 - 爸? 82 00:05:45,583 --> 00:05:47,207 {\an8}- 好酷 - 叮咚 83 00:05:47,208 --> 00:05:50,707 {\an8}她的這些裝飾品 從我們小時候到現在都沒換過 84 00:05:50,708 --> 00:05:53,374 {\an8}- 那個是我的 - 嘿,別碰禮物 85 00:05:53,375 --> 00:05:55,540 {\an8}- 媽? - 我在這 86 00:05:55,541 --> 00:05:57,624 {\an8}- 嗨,媽,聖誕快樂 - 你好 87 00:05:57,625 --> 00:05:58,582 {\an8}克萊兒外婆 88 00:05:58,583 --> 00:06:01,540 {\an8}快過來,我好想你們兩個 89 00:06:01,541 --> 00:06:05,332 {\an8}- 我就覺得我聽到你們來了,小豆子 - 爸 90 00:06:05,333 --> 00:06:06,957 {\an8}- 你好啊 - 嘿,帥哥 91 00:06:06,958 --> 00:06:07,999 {\an8}嗨,美女 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,290 {\an8}- 謝謝邀請 - 很高興看到你們 93 00:06:10,291 --> 00:06:12,374 {\an8}我要到樓上,借過一下 94 00:06:12,375 --> 00:06:14,540 {\an8}- 要幫忙拿行李嗎? - 沒關係 95 00:06:14,541 --> 00:06:17,332 {\an8}- 我幫你,這感覺很重 - 不用,尼克,我來就好 96 00:06:17,333 --> 00:06:18,499 {\an8}孩子們 97 00:06:18,500 --> 00:06:21,790 對了,你們有沒有聽過這個節目 98 00:06:21,791 --> 00:06:24,832 《你是舞者》,有聽過嗎? 99 00:06:24,833 --> 00:06:26,082 那是我們最愛的節目 100 00:06:26,083 --> 00:06:27,582 你每次都這樣,我不管 101 00:06:27,583 --> 00:06:29,249 - 來吧,放手 - 真是太好了 102 00:06:29,250 --> 00:06:33,165 我一直在煩惱我該拿這些 103 00:06:33,166 --> 00:06:35,624 放在我口袋長灰塵的票怎麼辦 104 00:06:35,625 --> 00:06:40,749 這是《你是舞者》聖誕巡迴 明天在休士頓的門票 105 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 我們要一起去! 106 00:06:45,125 --> 00:06:46,749 好了,兄弟,都放好了 107 00:06:46,750 --> 00:06:48,665 - 非常感謝 - 不客氣 108 00:06:48,666 --> 00:06:49,707 剩下就交給你? 109 00:06:49,708 --> 00:06:51,375 剩下的就交給我吧 110 00:06:55,791 --> 00:06:57,749 嘿,有人找到巴納比嗎? 111 00:06:57,750 --> 00:06:58,915 巴納比是誰? 112 00:06:58,916 --> 00:07:03,290 巴納比是書架上的精靈 113 00:07:03,291 --> 00:07:09,374 他就躲在這棟房子的某個地方 114 00:07:09,375 --> 00:07:13,374 到了晚上,他就會飛回北極 115 00:07:13,375 --> 00:07:17,290 向聖誕老人報告 誰是壞小孩,誰是乖寶寶 116 00:07:17,291 --> 00:07:19,207 對,這我們知道,媽 117 00:07:19,208 --> 00:07:21,457 我們家裡也有精靈 118 00:07:21,458 --> 00:07:23,707 他叫鬼祟彼特 119 00:07:23,708 --> 00:07:25,040 鬼祟彼特? 120 00:07:25,041 --> 00:07:26,457 好詭異 121 00:07:26,458 --> 00:07:28,208 對,“鬼祟”感覺很詭異 122 00:07:29,583 --> 00:07:31,707 好,快去找找看 123 00:07:31,708 --> 00:07:35,332 - 來吧,我們去樓下看看 - 他躲得很隱密,快把他找出來 124 00:07:35,333 --> 00:07:37,832 - 巴納比在哪裡? - 他們好可愛 125 00:07:37,833 --> 00:07:40,165 對,真的 126 00:07:40,166 --> 00:07:42,249 很高興看到你 127 00:07:42,250 --> 00:07:43,458 對啊 128 00:07:50,375 --> 00:07:51,749 好燙,小心 129 00:07:53,458 --> 00:07:54,790 你好嗎? 130 00:07:54,791 --> 00:07:56,915 我很好,就是老樣子 131 00:07:56,916 --> 00:07:57,832 你餓了嗎? 132 00:07:57,833 --> 00:08:00,708 - 我不餓,我們剛剛有吃... - 來,吃點胡蘿蔔 133 00:08:01,458 --> 00:08:03,707 - 好 - 謝謝 134 00:08:03,708 --> 00:08:05,040 把一切都告訴我 135 00:08:05,041 --> 00:08:08,832 我的女兒,肩負著沉重的壓力 136 00:08:08,833 --> 00:08:12,665 現在情況有點不穩定 137 00:08:12,666 --> 00:08:14,999 沒人警告你,你的孩子年紀越大 138 00:08:15,000 --> 00:08:18,415 就越難對他們自己的人生有見解 139 00:08:18,416 --> 00:08:20,082 那太棒了 140 00:08:20,083 --> 00:08:22,290 不,那一點都不棒 141 00:08:22,291 --> 00:08:25,374 我從沒寫過謀殺懸疑作品 142 00:08:25,375 --> 00:08:27,957 這是我構思過最困難的題材 143 00:08:27,958 --> 00:08:29,999 你肯定能寫出一個好故事 144 00:08:30,000 --> 00:08:31,124 你那麼聰明 145 00:08:31,125 --> 00:08:33,833 你知道的,就編出一些情節就好了 146 00:08:34,791 --> 00:08:38,624 我剛好想到,我有遇到茱莉薩格 147 00:08:38,625 --> 00:08:42,500 她說你從沒聯絡過她女兒艾莉莎 148 00:08:43,375 --> 00:08:44,415 我知道 149 00:08:44,416 --> 00:08:49,040 因為你的要求根本不合理 150 00:08:49,041 --> 00:08:52,790 艾莉莎專精股市,我是寫小說的 151 00:08:52,791 --> 00:08:54,540 根本八竿子打不著 152 00:08:54,541 --> 00:08:55,582 好吧 153 00:08:55,583 --> 00:08:59,375 那你至少寄給她一份... 154 00:09:00,583 --> 00:09:01,707 那種免費的副本吧 155 00:09:01,708 --> 00:09:04,624 那叫校樣,而且不行 那是給書評人看的 156 00:09:04,625 --> 00:09:06,541 你怎麼知道她不是書評人? 157 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 因為她不是 158 00:09:10,875 --> 00:09:11,750 蠟燭 159 00:09:15,583 --> 00:09:17,375 你一定得聞聞看 160 00:09:20,166 --> 00:09:21,082 媽 161 00:09:21,083 --> 00:09:24,333 這是黃昏的氣味 162 00:09:25,291 --> 00:09:27,541 札姬提姆斯,你知道的 就是那位札姬 163 00:09:28,083 --> 00:09:33,291 她的節目詳細介紹了這種產品 這叫單色蠟燭 164 00:09:33,916 --> 00:09:35,665 是一種奢華美學 165 00:09:35,666 --> 00:09:39,165 我要送一個給對面的 166 00:09:39,166 --> 00:09:40,207 珍妮王瓦瑟曼 167 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 她一定會很喜歡的,媽 168 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 謝謝 169 00:09:53,416 --> 00:09:55,374 山米舅舅來了! 170 00:09:55,375 --> 00:09:59,333 - 山米舅舅來了! - 山米舅舅來了! 171 00:09:59,750 --> 00:10:02,750 - 等他進來,我們給他一個驚喜 - 山米舅舅來了! 172 00:10:03,333 --> 00:10:06,165 山米是家裡最寶貝的小兒子 173 00:10:06,166 --> 00:10:08,832 他和他的靈魂伴侶梅貝爾住在波特蘭 174 00:10:08,833 --> 00:10:11,332 我們總算要跟她見面了 175 00:10:11,333 --> 00:10:12,416 我不去了 176 00:10:12,833 --> 00:10:14,082 什麼?為什麼? 177 00:10:14,083 --> 00:10:17,124 首先,我想去洛杉磯看我的家人 178 00:10:17,125 --> 00:10:18,875 你明明很常跟他們見面 179 00:10:19,291 --> 00:10:21,124 第二,我們應該分手 180 00:10:21,125 --> 00:10:22,291 好喔 181 00:10:22,791 --> 00:10:24,250 還有第三件事嗎? 182 00:10:24,458 --> 00:10:26,374 我知道這不是你所樂見的 183 00:10:26,375 --> 00:10:28,416 真不敢相信你要提分手 184 00:10:28,541 --> 00:10:30,040 我們昨晚才做愛耶 185 00:10:30,041 --> 00:10:32,207 我不覺得這兩件事有關 186 00:10:32,208 --> 00:10:33,957 我們今天早上也有做愛耶 187 00:10:33,958 --> 00:10:36,040 我們很年輕,山米,本來就會做愛 188 00:10:36,041 --> 00:10:38,082 但我愛上你了,梅貝爾 189 00:10:38,083 --> 00:10:41,624 我也覺得你很棒 190 00:10:41,625 --> 00:10:44,332 但是,我想要更多 191 00:10:44,333 --> 00:10:46,791 你還想要什麼? 192 00:10:47,458 --> 00:10:48,874 你是無業米蟲 193 00:10:48,875 --> 00:10:50,708 我有工作 194 00:10:51,125 --> 00:10:52,457 營隊輔導員? 195 00:10:52,458 --> 00:10:55,165 一年工作三個月?剩下的九個月呢? 196 00:10:55,166 --> 00:10:56,832 梅貝爾,聽我說 197 00:10:56,833 --> 00:11:00,707 你又酷又有趣 我無法想像沒有你的生活 198 00:11:00,708 --> 00:11:02,999 拜託,我求你了 199 00:11:03,000 --> 00:11:04,541 別跟我分手 200 00:11:05,583 --> 00:11:09,040 歡迎回家,山米舅舅,如果你想吃... 201 00:11:09,041 --> 00:11:10,458 梅貝爾甩了我 202 00:11:10,666 --> 00:11:12,458 我現在只是一具空殼 203 00:11:13,125 --> 00:11:15,958 - 我需要來個肉桂捲 - 我很遺憾,山米 204 00:11:16,750 --> 00:11:17,708 親愛的 205 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 聽我說 206 00:11:20,750 --> 00:11:23,499 你各方面都非常棒 207 00:11:23,500 --> 00:11:27,582 如果梅貝爾看不出來,那是她的損失 208 00:11:27,583 --> 00:11:30,540 你又不知道,情場競爭很激烈的 209 00:11:30,541 --> 00:11:32,499 現在大家都有很多選擇 210 00:11:32,500 --> 00:11:36,290 沒錯,選擇,重返情場,認識新的人 211 00:11:36,291 --> 00:11:38,332 肉桂捲的味道變了 212 00:11:38,333 --> 00:11:39,540 去上陶藝課 213 00:11:39,541 --> 00:11:41,249 是哪裡不一樣? 214 00:11:41,250 --> 00:11:43,375 她又在試札姬的食譜了 215 00:11:44,833 --> 00:11:48,332 你可以報名地中海俱樂部 給單身者參加的度假行程 216 00:11:48,333 --> 00:11:49,749 - 媽 - 是可以 217 00:11:49,750 --> 00:11:52,999 或者是申請研究所、開設儲蓄帳戶 218 00:11:53,000 --> 00:11:55,957 花點時間提升自己,山米 219 00:11:55,958 --> 00:11:58,082 - 泰勒來了 - 泰勒來了 220 00:11:58,083 --> 00:11:59,083 泰勒來了 221 00:11:59,916 --> 00:12:02,415 泰勒是我的二女兒 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,457 十年來的每一年 223 00:12:04,458 --> 00:12:07,624 她都會帶不同的女人回家過節 224 00:12:07,625 --> 00:12:12,665 我們每年都假裝這是她第一次這麼做 因為我們愛她,家人會支持彼此 225 00:12:12,666 --> 00:12:15,290 好,家人們,先別急 226 00:12:15,291 --> 00:12:19,665 我要介紹一位對我來說非常特別的人 227 00:12:19,666 --> 00:12:24,500 明尼亞波利斯最美、最棒的主持人 228 00:12:27,375 --> 00:12:30,000 我的女朋友,DJ運動褲 229 00:12:32,875 --> 00:12:34,540 - 真棒 - 好甜蜜 230 00:12:34,541 --> 00:12:37,499 你們可以叫我“DJ運動褲” 或“小寶貝” 231 00:12:37,500 --> 00:12:39,000 - 對 - 叫我唐娜也行 232 00:12:40,083 --> 00:12:41,832 我就說她很棒吧 233 00:12:41,833 --> 00:12:43,458 歡迎來到德州! 234 00:12:44,916 --> 00:12:46,040 - 嗨 - 你好 235 00:12:46,041 --> 00:12:47,749 我好想你們 236 00:12:47,750 --> 00:12:49,958 - 謝謝 - 很高興認識你們 237 00:12:50,875 --> 00:12:52,875 嗨,查妮,我聽說了你的好多事 238 00:12:53,375 --> 00:12:54,250 我好想你 239 00:13:01,291 --> 00:13:03,333 克萊兒,我們去打個招呼吧 240 00:13:03,958 --> 00:13:05,207 嗨,珍妮 241 00:13:05,208 --> 00:13:09,374 珍妮王瓦瑟曼,完美到不行的鄰居 242 00:13:09,375 --> 00:13:13,165 會讓你覺得自己始終低人一等 243 00:13:13,166 --> 00:13:14,957 聖誕快樂! 244 00:13:14,958 --> 00:13:16,707 你記得我的孩子吧? 245 00:13:16,708 --> 00:13:19,832 艾絲翠、伊莉莎白,馬可斯 246 00:13:19,833 --> 00:13:22,916 蓋爾,還有他女友黛安 247 00:13:23,583 --> 00:13:25,249 當然記得,你們好 248 00:13:25,250 --> 00:13:26,750 很高興見到你們 249 00:13:27,375 --> 00:13:28,624 聖誕快樂,傑夫 250 00:13:28,625 --> 00:13:29,665 尼克 251 00:13:29,666 --> 00:13:30,625 聖誕快樂 252 00:13:31,708 --> 00:13:33,249 還真的是很快樂 253 00:13:33,250 --> 00:13:37,582 看來你有聽我的勸 今年沒擺庭院充氣裝飾 254 00:13:37,583 --> 00:13:43,165 我想我能代表街坊鄰居發言 我們真的很感謝 255 00:13:43,166 --> 00:13:45,875 你今年決定不擺出那些裝飾 256 00:13:47,083 --> 00:13:51,290 其實我還在考慮 257 00:13:51,291 --> 00:13:52,374 所以... 258 00:13:52,375 --> 00:13:56,040 好吧,我就不耽誤你們吃晚餐了 259 00:13:56,041 --> 00:13:57,915 - 再見 - 祝福你們 260 00:13:57,916 --> 00:13:58,832 - 是啊 - 再見 261 00:13:58,833 --> 00:14:00,290 - 祝福你們 - 祝福你們 262 00:14:00,291 --> 00:14:01,250 再見 263 00:14:03,333 --> 00:14:05,625 祝福你們 264 00:14:06,166 --> 00:14:09,124 祝福你們 265 00:14:09,125 --> 00:14:12,457 山米、道格 去把充氣裝飾跟打氣機拿出來 266 00:14:12,458 --> 00:14:13,957 - 動作快 - 看誰比較快? 267 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 開始 268 00:14:19,125 --> 00:14:23,291 平安夜 269 00:14:24,791 --> 00:14:28,041 聖善夜 270 00:14:29,208 --> 00:14:34,040 萬暗中 271 00:14:34,041 --> 00:14:37,791 光華射 272 00:14:39,083 --> 00:14:46,083 - 照著聖母也照著聖嬰 - 聖母和聖嬰 273 00:14:48,208 --> 00:14:54,790 多少慈祥也多少天真 274 00:14:54,791 --> 00:14:56,915 慈祥又天真 275 00:14:56,916 --> 00:15:04,000 靜享天賜安眠 276 00:15:05,875 --> 00:15:12,875 靜享天賜安眠 277 00:15:20,083 --> 00:15:21,083 好美 278 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 太野蠻了 279 00:15:43,458 --> 00:15:45,375 - 嘿,阿姨 - 嗨,唐娜 280 00:15:46,541 --> 00:15:47,791 充氣裝飾充飽了 281 00:15:51,875 --> 00:15:53,999 泰勒,請你別踩家具 282 00:15:54,000 --> 00:15:55,916 我才剛擦過那張桌子 283 00:15:57,083 --> 00:16:01,040 我不知道媽媽的舊木桌是傳家寶 284 00:16:01,041 --> 00:16:02,291 好嗆 285 00:16:11,833 --> 00:16:12,708 所以... 286 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 查妮跟我說你開始攝影了,真的嗎? 287 00:16:19,875 --> 00:16:23,415 我是有跟她說我在庭院拍賣會 288 00:16:23,416 --> 00:16:27,249 - 買了一部老相機,但我... - 好酷 289 00:16:27,250 --> 00:16:29,166 習慣通常就是這樣養成的 290 00:16:31,958 --> 00:16:33,208 可憐的道格 291 00:16:33,416 --> 00:16:35,082 他是獨生子 292 00:16:35,083 --> 00:16:37,874 完全不知道怎麼跟我的孩子們相處 293 00:16:37,875 --> 00:16:39,749 我一直以為他會有所長進 294 00:16:39,750 --> 00:16:42,915 但現在我已經不知道怎樣才行得通了 295 00:16:42,916 --> 00:16:46,207 我不知道她有沒有提過,但我... 296 00:16:46,208 --> 00:16:48,541 我也算是攝影愛好者 297 00:16:51,375 --> 00:16:55,790 沒有耶 她沒跟我說過你是攝影愛好者 298 00:16:55,791 --> 00:16:58,749 真的嗎?她竟然沒跟你說過 299 00:16:58,750 --> 00:17:00,999 如果你...總之呢 300 00:17:01,000 --> 00:17:02,832 如果你想聊攝影 301 00:17:02,833 --> 00:17:05,666 - 歡迎找我聊 - 好 302 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 對了,我有跟你說過... 303 00:17:10,375 --> 00:17:14,457 我高中時跟一個男的接吻過,他... 304 00:17:14,458 --> 00:17:18,374 我要去倒點酒來喝 305 00:17:18,375 --> 00:17:19,333 好 306 00:17:20,416 --> 00:17:21,291 抱歉 307 00:17:26,541 --> 00:17:28,166 你是攝影愛好者? 308 00:17:30,916 --> 00:17:32,291 對,是啊 309 00:17:33,375 --> 00:17:35,249 - 天啊,那是泰勒嗎? - 對 310 00:17:35,250 --> 00:17:38,666 - 她都沒變耶 - 我知道,你看這個 311 00:17:39,458 --> 00:17:42,040 - 這是山米 - 他戴眼鏡我沒認出來 312 00:17:42,041 --> 00:17:44,125 - 是啊 - 這個人是誰? 313 00:17:45,291 --> 00:17:49,500 這是泰勒以前的外國交換生朋友 314 00:17:50,166 --> 00:17:51,166 米亞 315 00:17:51,958 --> 00:17:53,040 好喔 316 00:18:17,000 --> 00:18:17,833 對了,媽 317 00:18:18,583 --> 00:18:21,500 忘了跟你說,唐娜是素食主義者 318 00:18:22,041 --> 00:18:24,750 泰勒,我們要吃沙朗牛排耶 319 00:18:26,541 --> 00:18:28,957 你想做什麼給她吃都行 320 00:18:28,958 --> 00:18:31,041 只要是素食的就好 321 00:18:33,083 --> 00:18:34,166 你們忙你們的 322 00:18:34,541 --> 00:18:36,082 媽,你有買胡椒雪球餅乾嗎? 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,499 有,我有買 324 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 就放在... 325 00:18:40,708 --> 00:18:41,791 等我一下 326 00:18:42,375 --> 00:18:44,332 - 這位是誰? - 凱特,她人很好 327 00:18:44,333 --> 00:18:46,915 那這位是... 328 00:18:46,916 --> 00:18:49,540 伊莎貝爾,應該是這個名字 329 00:18:49,541 --> 00:18:50,499 這位是誰? 330 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 派翠西亞,她人也很好 331 00:18:53,625 --> 00:18:54,624 那這個人呢? 332 00:18:54,625 --> 00:18:56,332 她是蕾貝卡 333 00:18:56,333 --> 00:18:57,833 - 她很漂亮 - 對 334 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 泰勒不喜歡她的膝蓋 335 00:19:03,291 --> 00:19:06,875 但我敢說你的膝蓋一定很漂亮 336 00:19:08,625 --> 00:19:11,666 對,就是一般的膝蓋 337 00:19:12,541 --> 00:19:13,582 胡椒雪球餅乾來了 338 00:19:13,583 --> 00:19:14,707 這個人是? 339 00:19:14,708 --> 00:19:15,790 艾琳 340 00:19:15,791 --> 00:19:18,082 - 她是陰謀論者 - 謝謝 341 00:19:18,083 --> 00:19:19,416 太棒了 342 00:19:20,500 --> 00:19:21,374 謝謝 343 00:19:21,375 --> 00:19:24,207 - 誰能怪她?顯然... - 好 344 00:19:24,208 --> 00:19:26,666 泰勒顯然跟她分手了 345 00:19:28,416 --> 00:19:29,375 那是道格 346 00:19:31,916 --> 00:19:33,332 - 親愛的 - 嗨 347 00:19:33,333 --> 00:19:35,915 你知道那個吹火的工具在哪嗎? 348 00:19:35,916 --> 00:19:38,040 在椅子後面的大籃子裡 349 00:19:38,041 --> 00:19:38,999 太好了 350 00:19:39,000 --> 00:19:40,582 找到了 351 00:19:40,583 --> 00:19:41,540 好 352 00:19:41,541 --> 00:19:43,499 - 嘿,道格 - 嘿,尼克 353 00:19:43,500 --> 00:19:45,166 你在看電視是嗎? 354 00:19:46,375 --> 00:19:47,665 {\an8}樓上發生了什麼事? 355 00:19:47,666 --> 00:19:50,624 你們最近有看什麼好看的節目嗎? 356 00:19:50,625 --> 00:19:53,958 我只看公共電視台的紀錄片 不看一般的節目 357 00:19:54,791 --> 00:19:58,582 那都是垃圾,所以我才喜歡 公視拍的林登詹森紀錄片 358 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 有18個小時 359 00:20:01,208 --> 00:20:02,124 - 各位 - 嘿 360 00:20:02,125 --> 00:20:04,124 他們來了,好耶 361 00:20:04,125 --> 00:20:07,415 - 晚餐快好了,再20分鐘 - 過來 362 00:20:07,416 --> 00:20:09,707 - 20分鐘? - 媽,拜託! 363 00:20:09,708 --> 00:20:11,707 - 好吧,10分鐘 - 20分鐘太漫長了 364 00:20:11,708 --> 00:20:16,874 山米,在我們等待時彈首聖誕曲子 營造佳節氣氛吧? 365 00:20:16,875 --> 00:20:18,624 - 對啊,山米 - 炒熱一下氣氛 366 00:20:18,625 --> 00:20:19,625 - 來嘛 - 唱嘛 367 00:20:21,333 --> 00:20:24,457 看吧,這就是為什麼 你們以後要學樂器 368 00:20:24,458 --> 00:20:27,290 - 對啊 - 你們看,帶來喜悅 369 00:20:27,291 --> 00:20:29,415 - 準備好了嗎? - 好了!開始吧 370 00:20:29,416 --> 00:20:31,333 - 來吧 - 開始吧 371 00:20:49,750 --> 00:20:54,832 聖誕節的第一天 372 00:20:54,833 --> 00:20:59,125 我的真愛送給我 373 00:21:00,166 --> 00:21:06,166 一隻洋梨樹上的鷓鴣 374 00:21:09,000 --> 00:21:14,082 聖誕節的第二天 375 00:21:14,083 --> 00:21:18,915 我的真愛送給我 376 00:21:18,916 --> 00:21:23,040 兩隻斑鳩 377 00:21:23,041 --> 00:21:28,249 和一隻鷓鴣 378 00:21:28,250 --> 00:21:35,124 一隻鷓鴣 我從沒說過我想要一隻鷓鴣 379 00:21:35,125 --> 00:21:39,583 一隻洋梨樹上的鷓鴣 380 00:21:43,166 --> 00:21:46,708 晚餐好了!走吧,各位 381 00:21:47,291 --> 00:21:49,290 不趕快過去的話媽媽會生氣 382 00:21:49,291 --> 00:21:51,457 - 很棒,真的很好聽 - 很棒,兒子 383 00:21:51,458 --> 00:21:53,915 來吧,山米,最後一個到的是小狗 384 00:21:53,916 --> 00:21:55,041 鷓鴣 385 00:21:57,333 --> 00:21:59,250 你們不想聽完整首歌嗎? 386 00:22:17,791 --> 00:22:19,874 我想敬酒 387 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 敬酒? 388 00:22:22,041 --> 00:22:22,915 克萊兒 389 00:22:22,916 --> 00:22:25,207 媽,坐下來敬酒,倒杯酒 390 00:22:25,208 --> 00:22:26,124 認真? 391 00:22:26,125 --> 00:22:28,374 來嘛,媽,坐我旁邊 392 00:22:28,375 --> 00:22:30,832 - 好,速戰速決 - 好 393 00:22:30,833 --> 00:22:33,707 - 大家都有喝的嗎? - 有 394 00:22:33,708 --> 00:22:36,332 - 孩子們可以用水代替 - 你有收到我的訊息嗎? 395 00:22:36,333 --> 00:22:37,999 - 來吧 - 非常感謝,道格 396 00:22:38,000 --> 00:22:38,916 克萊兒,寶貝 397 00:22:39,458 --> 00:22:41,290 就是札姬那件事 398 00:22:41,291 --> 00:22:42,915 - 什麼? - 克萊兒 399 00:22:42,916 --> 00:22:45,208 - 大概知道 - 親愛的,你有在聽嗎? 400 00:22:47,125 --> 00:22:48,166 準備好了嗎? 401 00:22:49,958 --> 00:22:55,375 我想敬一位非常特別的人 402 00:22:55,958 --> 00:23:00,499 我認為這個人是聖誕節的靈魂人物 403 00:23:00,500 --> 00:23:05,541 能真正體現聖誕節的精神 404 00:23:07,333 --> 00:23:10,415 我真心相信這個人... 405 00:23:10,416 --> 00:23:13,374 - 他要去哪? - 擁有聖誕節的精神 406 00:23:13,375 --> 00:23:15,707 這個人無私地不斷付出... 407 00:23:15,708 --> 00:23:16,915 你怎麼跑那麼遠? 408 00:23:16,916 --> 00:23:19,582 有人會說這個人是聖人 409 00:23:19,583 --> 00:23:21,374 我同意,因為... 410 00:23:21,375 --> 00:23:23,375 這個人就是聖誕老人! 411 00:23:27,000 --> 00:23:27,832 聖誕老人! 412 00:23:27,833 --> 00:23:31,749 - 聖誕快樂,各位 - 爸,你在做什麼? 413 00:23:31,750 --> 00:23:33,458 聖誕快樂! 414 00:23:34,791 --> 00:23:37,040 - 你從哪弄來這套服裝? - 太棒了! 415 00:23:37,041 --> 00:23:38,582 - 乾杯! - 很好 416 00:23:38,583 --> 00:23:40,749 敬聖誕老人! 417 00:23:40,750 --> 00:23:43,332 - 聖誕老人,好! - 乾杯 418 00:23:43,333 --> 00:23:46,207 敬聖誕老人,各位 419 00:23:46,208 --> 00:23:51,500 抱歉,但聖誕老人 憑什麼搶走所有功勞? 420 00:23:52,500 --> 00:23:58,124 {\an8}精靈們在工坊製作玩具 馴鹿負責拉雪橇 421 00:23:58,125 --> 00:24:02,165 沒人提到聖誕老婆婆做了什麼 422 00:24:02,166 --> 00:24:04,040 我跟她說我是攝影愛好者 423 00:24:04,041 --> 00:24:06,582 我是1930年代的老頭子嗎? 424 00:24:06,583 --> 00:24:09,915 我好像忘了怎麼跟她進行正常的對話 425 00:24:09,916 --> 00:24:12,707 她又酷又難以親近 426 00:24:12,708 --> 00:24:14,999 有時我覺得她根本不喜歡我 427 00:24:15,000 --> 00:24:16,458 她沒那麼酷 428 00:24:17,083 --> 00:24:20,332 你猜誰沒訂媽媽的 每月乳酪俱樂部的聖誕禮物? 429 00:24:20,333 --> 00:24:21,332 不會吧 430 00:24:21,333 --> 00:24:23,040 她很不可靠 431 00:24:23,041 --> 00:24:24,290 那乳酪怎麼辦? 432 00:24:24,291 --> 00:24:25,250 沒有乳酪 433 00:24:33,083 --> 00:24:35,082 《喬治華盛頓之偉業》 434 00:24:35,083 --> 00:24:40,582 這部40小時的公視系列 將探討這位開國元勛的謎團 435 00:24:40,583 --> 00:24:42,582 他的牙齒真的是木頭做的嗎? 436 00:24:42,583 --> 00:24:44,500 美國製造... 437 00:24:45,125 --> 00:24:46,500 你怎麼能這樣? 438 00:24:48,875 --> 00:24:50,666 不,不是這傢伙吧 439 00:24:51,208 --> 00:24:54,999 她買了門票之類的真的很體貼 440 00:24:55,000 --> 00:24:56,624 但她連問都沒問 441 00:24:56,625 --> 00:25:01,332 那些舞者的舞步 真的不適合小孩子觀賞 442 00:25:01,333 --> 00:25:03,875 有很多骨盆動作 443 00:25:05,541 --> 00:25:06,749 對 444 00:25:06,750 --> 00:25:10,625 我該說我們不想去嗎? 445 00:25:17,125 --> 00:25:20,041 我不確定我會想那樣說 446 00:25:28,291 --> 00:25:29,415 上床時間到 447 00:25:29,416 --> 00:25:30,500 一起跳上去 448 00:25:31,708 --> 00:25:34,250 - 天啊,道格,你沒事吧? - 我沒事 449 00:25:41,500 --> 00:25:43,540 鬼祟彼特才不詭異 450 00:25:43,541 --> 00:25:44,957 完全不會 451 00:25:44,958 --> 00:25:48,000 巴納比詭異多了 452 00:25:48,541 --> 00:25:50,750 聽起來像連環殺人犯的名字 453 00:25:51,291 --> 00:25:52,290 巴納比 454 00:25:52,291 --> 00:25:57,750 “我叫巴納比,我要殺了你” 455 00:25:58,875 --> 00:26:01,958 “我叫巴納比” 456 00:26:03,458 --> 00:26:07,333 - 有夠可怕的 - 巴納比! 457 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 我在聖誕節唯一的願望 458 00:26:53,250 --> 00:26:56,416 甚至無法靠自己實現 459 00:27:20,708 --> 00:27:21,750 尼克,你醒了嗎? 460 00:27:24,666 --> 00:27:25,583 尼克 461 00:27:27,291 --> 00:27:28,125 你醒了嗎? 462 00:27:30,833 --> 00:27:34,541 親愛的,你醒了,我不確定你醒了沒 463 00:27:35,625 --> 00:27:36,458 醒了 464 00:27:39,750 --> 00:27:41,250 今天是平安夜 465 00:27:44,375 --> 00:27:45,583 很不可思議吧? 466 00:27:48,250 --> 00:27:49,415 好吧 467 00:27:49,416 --> 00:27:51,083 一切都還好嗎? 468 00:27:52,708 --> 00:27:53,833 不好 469 00:27:56,333 --> 00:27:57,416 我在生悶氣 470 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 我們錯過了札姬比賽的截止日期 471 00:28:04,708 --> 00:28:06,707 變成一場空 472 00:28:06,708 --> 00:28:08,166 親愛的,我很遺憾 473 00:28:09,916 --> 00:28:12,458 是我的話不會往心裡去 他們畢竟是我們的孩子 474 00:28:13,166 --> 00:28:14,583 你見過他們,對吧? 475 00:28:16,375 --> 00:28:17,833 我真的很想去那趟旅行 476 00:28:19,750 --> 00:28:21,125 那是我應得的 477 00:28:23,041 --> 00:28:24,541 我知道,親愛的,我很遺憾 478 00:28:25,416 --> 00:28:28,291 這樣吧,我帶你去旅行 479 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 好嗎?我帶你去 480 00:28:32,250 --> 00:28:36,124 帶你去一個我們沒去過的地方 481 00:28:36,125 --> 00:28:38,624 像是義大利的佛羅倫斯,怎麼樣? 482 00:28:38,625 --> 00:28:40,915 他很貼心 483 00:28:40,916 --> 00:28:43,165 但我沒被安慰到 484 00:28:43,166 --> 00:28:46,874 我們還可以去一個地方 波士頓,我們第一次見面的地方 485 00:28:46,875 --> 00:28:49,999 像是芬威公園 你沒去過那裡,親愛的 486 00:28:50,000 --> 00:28:53,374 不是去看棒球,親愛的 那裡會辦演唱會 487 00:28:53,375 --> 00:28:56,083 杜比兄弟今年夏天會在那裡表演 488 00:29:01,083 --> 00:29:02,290 - 再見,查妮 - 嘿 489 00:29:02,291 --> 00:29:04,332 等一下 490 00:29:04,333 --> 00:29:08,457 記住,我們最晚中午前要出發 491 00:29:08,458 --> 00:29:10,707 - 才能準時去看舞蹈表演 - 瞭解 492 00:29:10,708 --> 00:29:12,416 - 早安 - 嘿 493 00:29:24,916 --> 00:29:26,041 這件毛衣怎麼樣? 494 00:29:27,708 --> 00:29:30,082 - 我穿起來還行嗎? - 可以 495 00:29:30,083 --> 00:29:31,375 你在忙什麼? 496 00:29:32,708 --> 00:29:33,749 寫書 497 00:29:33,750 --> 00:29:35,416 就是我在寫的那本 498 00:29:36,041 --> 00:29:37,208 我靠這個賺錢 499 00:29:37,875 --> 00:29:39,666 天啊,你都不休息的嗎? 500 00:29:40,250 --> 00:29:43,291 你那些書本工作者 一定知道現在是聖誕節 501 00:29:45,583 --> 00:29:46,749 該死 502 00:29:46,750 --> 00:29:48,166 討厭的小禮物 503 00:30:02,791 --> 00:30:03,749 嗨,珍妮 504 00:30:03,750 --> 00:30:05,415 早安,克萊兒 505 00:30:05,416 --> 00:30:09,374 平安夜快樂 506 00:30:09,375 --> 00:30:12,290 我出門散步,想說順道來一趟 507 00:30:12,291 --> 00:30:14,124 送小禮物給你 508 00:30:14,125 --> 00:30:17,583 謝謝你,珍妮,我也有東西要送你 509 00:30:19,791 --> 00:30:22,040 - 你先打開 - 不,你先打開 510 00:30:22,041 --> 00:30:24,374 你先打開,我堅持 511 00:30:24,375 --> 00:30:26,583 - 嗨,珍妮 - 嗨,查妮 512 00:30:38,000 --> 00:30:38,999 這是... 513 00:30:39,000 --> 00:30:40,040 單色蠟燭 514 00:30:40,041 --> 00:30:42,082 這種東西叫單色蠟燭 515 00:30:42,083 --> 00:30:44,458 是不是很美?聞聞看 516 00:30:45,000 --> 00:30:47,708 沒錯,黃昏的氣味 517 00:30:48,375 --> 00:30:51,790 很香,還有好多燭芯 518 00:30:51,791 --> 00:30:54,707 換我打開你的小禮物了 519 00:30:54,708 --> 00:30:56,332 等等,先不要 520 00:30:56,333 --> 00:30:57,500 我剛想到 521 00:30:59,000 --> 00:31:00,457 這不是送給你的 522 00:31:00,458 --> 00:31:01,624 可是上面有我的名字 523 00:31:01,625 --> 00:31:05,665 我有兩個朋友叫珍妮 這是送給另一位的 524 00:31:05,666 --> 00:31:07,583 媽,你才剛給我看... 525 00:31:11,875 --> 00:31:15,290 如果你不介意,我晚點再過去 526 00:31:15,291 --> 00:31:17,250 把小禮物拿給你 527 00:31:18,500 --> 00:31:19,665 好 528 00:31:19,666 --> 00:31:21,707 - 好,待會見,再見 - 祝福你們 529 00:31:21,708 --> 00:31:23,583 - 祝福你們 - 祝福你 530 00:31:26,166 --> 00:31:27,082 好險 531 00:31:27,083 --> 00:31:29,624 你在做什麼? 你明明有為珍妮準備禮物 532 00:31:29,625 --> 00:31:31,582 你還逼我聞 533 00:31:31,583 --> 00:31:33,791 我送她一根燭芯的蠟燭 534 00:31:35,166 --> 00:31:37,290 有人送你三根燭芯的蠟燭 535 00:31:37,291 --> 00:31:40,249 你不能回送一根燭芯的蠟燭 這是常識 536 00:31:40,250 --> 00:31:43,290 - 媽,這沒關係吧 - 不 537 00:31:43,291 --> 00:31:47,249 - 去換衣服,我們要去商場 - 在平安夜去商場? 538 00:31:47,250 --> 00:31:49,499 那表演怎麼辦? 539 00:31:49,500 --> 00:31:50,957 雙胞胎很期待耶 540 00:31:50,958 --> 00:31:52,082 我們快去快回 541 00:31:52,083 --> 00:31:54,207 走吧,一定會 542 00:31:54,208 --> 00:31:55,125 很好玩 543 00:32:02,166 --> 00:32:03,540 你好 544 00:32:03,541 --> 00:32:05,582 - 歡迎光臨“箱桶之家” - 嗨 545 00:32:05,583 --> 00:32:09,124 你們有賣三根燭芯以上的蠟燭嗎? 546 00:32:09,125 --> 00:32:11,582 三根燭芯以上?一定要這麼多嗎? 547 00:32:11,583 --> 00:32:12,500 當然 548 00:32:13,125 --> 00:32:18,541 蠟燭在那邊,就在乾燥花旁邊... 549 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 抱歉 550 00:32:25,541 --> 00:32:27,582 - 打得好 - 抱歉 551 00:32:27,583 --> 00:32:30,874 把這些八分之一吋螺絲鎖緊 552 00:32:30,875 --> 00:32:33,499 然後把支撐架 553 00:32:33,500 --> 00:32:35,290 - 對準孔眼... - 我在試了 554 00:32:35,291 --> 00:32:37,582 扣眼、鉚釘、墊片 555 00:32:37,583 --> 00:32:40,040 以及六角間隔柱 知道我在說什麼吧? 556 00:32:40,041 --> 00:32:41,040 - 很簡單 - 對 557 00:32:41,041 --> 00:32:45,332 然後我們要把塑膠格板鎖緊 558 00:32:45,333 --> 00:32:48,790 你應該已經組好13根柱子了 559 00:32:48,791 --> 00:32:50,749 恭喜完成那個 560 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 接下來的27個步驟... 561 00:32:56,458 --> 00:32:58,249 貪睡鬼起床了 562 00:32:58,250 --> 00:32:59,749 你好嗎?都沒事吧? 563 00:32:59,750 --> 00:33:02,874 - 我的腦袋還沒醒 - 是啊 564 00:33:02,875 --> 00:33:04,458 大家都去哪了? 565 00:33:04,958 --> 00:33:07,999 查妮跟你媽去了商場,尼克在車庫 566 00:33:08,000 --> 00:33:11,207 山米和DJ運動褲去打網球了 567 00:33:11,208 --> 00:33:12,707 我在做... 568 00:33:12,708 --> 00:33:16,165 - 我舉世聞名的胡桃脆餅 - 真奇怪 569 00:33:16,166 --> 00:33:18,083 他們根本沒打過網球 570 00:33:25,000 --> 00:33:27,416 我很好奇 571 00:33:28,208 --> 00:33:33,374 你是什麼時候知道 自己要以髮型師為志業? 572 00:33:33,375 --> 00:33:37,291 - 你怎麼知道髮型... - 我才剛想到 573 00:33:38,291 --> 00:33:44,665 我得去外面 因為我通常會做晨間冥想 574 00:33:44,666 --> 00:33:48,999 還有拜日,我們等下再聊 575 00:33:49,000 --> 00:33:50,791 - 再見 - 好 576 00:33:55,708 --> 00:33:57,583 - 各位 - 我們有及時趕來嗎? 577 00:33:58,125 --> 00:33:59,999 - 謝謝你們過來 - 不會 578 00:34:00,000 --> 00:34:01,875 - 聖誕快樂 - 老闆好 579 00:34:02,666 --> 00:34:04,458 - 你們來看這個 - 那是什麼? 580 00:34:05,583 --> 00:34:06,875 你們敢信嗎? 581 00:34:07,083 --> 00:34:07,958 一整天 582 00:34:08,625 --> 00:34:11,166 我已經盯著這玩意兒一整天了 583 00:34:12,416 --> 00:34:14,583 有七千萬個零件 584 00:34:15,208 --> 00:34:16,165 交給我們 585 00:34:16,166 --> 00:34:17,874 我需要BP01零件 586 00:34:17,875 --> 00:34:19,207 BP01 587 00:34:19,208 --> 00:34:20,332 這太扯了 588 00:34:20,333 --> 00:34:22,290 這是什麼?怎麼會有這麼多片? 589 00:34:22,291 --> 00:34:24,040 - 規格絕對是錯的 - 拜託喔 590 00:34:24,041 --> 00:34:27,624 - 如果直接貼貼紙 - 那樣最好是能解決啦 591 00:34:27,625 --> 00:34:30,915 - 這個溜滑梯零件裝在哪? - 這長到能橫跨整個房間了 592 00:34:30,916 --> 00:34:32,833 - 娃娃就是這樣滑進泳池的 - 對 593 00:34:41,583 --> 00:34:42,540 親愛的 594 00:34:42,541 --> 00:34:44,415 嗨,你好嗎? 595 00:34:44,416 --> 00:34:45,500 - 很好 - 孩子們呢? 596 00:34:46,125 --> 00:34:46,957 孩子們還好嗎? 597 00:34:46,958 --> 00:34:49,250 - 他們在玩耍,打發時間 - 很好 598 00:34:50,000 --> 00:34:51,916 我就坐在這裡 599 00:34:52,916 --> 00:34:54,499 做胡桃餅乾 600 00:34:54,500 --> 00:34:57,665 像之前一樣煩你妹 601 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 才第二天媽就快把我逼瘋了 602 00:35:02,041 --> 00:35:04,041 我快撐不下去了 603 00:35:04,708 --> 00:35:07,791 我想我們真的需要談談 604 00:35:08,333 --> 00:35:11,000 我要打破這個循環 605 00:35:11,916 --> 00:35:15,707 我知道,很可怕,但我要鼓起勇氣 606 00:35:15,708 --> 00:35:17,666 - 好,再見 - 再見,親愛的 607 00:35:20,250 --> 00:35:23,083 貓不在,老鼠就跑出來玩耍 608 00:35:33,375 --> 00:35:35,375 - 你記得那次嗎? - 不記得 609 00:35:36,583 --> 00:35:38,125 - 進來吧 - 好 610 00:35:40,291 --> 00:35:41,374 你看這個 611 00:35:41,375 --> 00:35:43,040 - 我的天 - 太好笑了 612 00:35:43,041 --> 00:35:44,458 我都看膩了 613 00:35:57,916 --> 00:35:59,457 - 我們上樓吧 - 好 614 00:35:59,458 --> 00:36:00,499 很好 615 00:36:00,500 --> 00:36:01,624 看起來很棒 616 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 是啊 617 00:36:03,041 --> 00:36:04,750 所以你什麼時候要跟唐娜說? 618 00:36:05,458 --> 00:36:08,125 不知道,我得想想要怎麼跟她說 619 00:36:17,708 --> 00:36:18,750 媽 620 00:36:20,166 --> 00:36:24,166 有件事我一直想跟你說 621 00:36:24,916 --> 00:36:26,124 什麼事? 622 00:36:26,125 --> 00:36:28,624 道格和我在想... 623 00:36:28,625 --> 00:36:33,458 應該說我在想 如果我們明年做點別的事呢? 624 00:36:34,583 --> 00:36:35,540 什麼意思? 625 00:36:35,541 --> 00:36:37,999 別的事?我不懂 626 00:36:38,000 --> 00:36:41,165 如果我們明年聖誕節不回家呢? 627 00:36:41,166 --> 00:36:44,415 如果我們去做自己的事,像是滑雪? 628 00:36:44,416 --> 00:36:45,333 滑雪? 629 00:36:45,958 --> 00:36:46,999 你不會滑雪 630 00:36:47,000 --> 00:36:51,290 我的重點就是這個 我們不必到死都維持一樣的傳統 631 00:36:51,291 --> 00:36:54,082 所有人都回家過節會很辛苦 632 00:36:54,083 --> 00:36:57,708 如果你不用操心這些 對你來說可能比較輕鬆 633 00:36:58,958 --> 00:36:59,915 我懂了 634 00:36:59,916 --> 00:37:02,082 所以你是在幫我們的忙? 635 00:37:02,083 --> 00:37:03,540 對,而且最棒的是 636 00:37:03,541 --> 00:37:06,250 所有人都可以做自己想做的事 637 00:37:07,291 --> 00:37:11,207 山米老是說他覺得聖誕節 根本是商業操作 638 00:37:11,208 --> 00:37:15,790 還有泰勒 我猜她的約會對象也都有家庭 639 00:37:15,791 --> 00:37:18,832 你和爸可以享受安靜的時光 640 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 - 對 - 享受兩人世界 641 00:37:21,125 --> 00:37:22,250 你覺得呢? 642 00:37:23,125 --> 00:37:26,374 她乾脆直接去安養院幫我付訂金好了 643 00:37:26,375 --> 00:37:28,291 - 不錯吧? - 你知道我怎麼想嗎? 644 00:37:29,500 --> 00:37:31,541 我們最好開始找那種蠟燭 645 00:37:33,333 --> 00:37:35,291 好,得找到蠟燭 646 00:37:37,708 --> 00:37:40,832 我想我的人生巔峰可能是小學四年級 647 00:37:40,833 --> 00:37:44,082 感覺四年級過後我就不酷了 648 00:37:44,083 --> 00:37:46,082 我覺得自己像水果捲 649 00:37:46,083 --> 00:37:49,624 山米,其實你只需要忠於自己 你會沒事的 650 00:37:49,625 --> 00:37:51,666 是啊,這建議不錯 651 00:37:53,166 --> 00:37:55,833 那不是住對面的鄰居嗎? 652 00:37:57,208 --> 00:38:00,416 對,是珍妮的小孩,她叫伊莉莎白 653 00:38:01,625 --> 00:38:03,458 我們當同學超久了 654 00:38:04,458 --> 00:38:06,333 - 她很可愛 - 對啊 655 00:38:07,041 --> 00:38:10,040 而且她高三時 是德州最厲害的跨欄選手 656 00:38:10,041 --> 00:38:11,416 還是班長 657 00:38:13,208 --> 00:38:14,750 基本上是零缺點 658 00:38:16,500 --> 00:38:18,165 那你想約她出去嗎? 659 00:38:18,166 --> 00:38:19,333 重返情場 660 00:38:21,375 --> 00:38:23,124 伊莉莎白王瓦瑟曼? 661 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 笑死人 662 00:38:25,625 --> 00:38:27,625 我覺得她連我的名字都不記得 663 00:38:28,875 --> 00:38:29,750 嗨,山米 664 00:38:32,416 --> 00:38:33,333 嘿 665 00:38:42,541 --> 00:38:44,458 天啊,你看 666 00:38:45,125 --> 00:38:46,041 小心 667 00:38:46,875 --> 00:38:48,666 太完美了 668 00:38:51,666 --> 00:38:53,916 不,我們沒空排隊 669 00:38:55,375 --> 00:38:56,665 媽? 670 00:38:56,666 --> 00:38:57,583 媽! 671 00:38:58,708 --> 00:39:00,957 - 媽,你不能直接拿走 - 等一下,女士 672 00:39:00,958 --> 00:39:02,999 - 你不能拿走 - 佳節愉快 673 00:39:03,000 --> 00:39:04,915 女士,你得付錢 674 00:39:04,916 --> 00:39:07,499 - 你在外面做什麼? - 只是走走 675 00:39:07,500 --> 00:39:10,040 好,你們回去忙小孩子的事吧 676 00:39:10,041 --> 00:39:13,458 待會見,我要... 677 00:39:15,458 --> 00:39:18,207 - 這樣是違法的 - 我晚點再回來付錢 678 00:39:18,208 --> 00:39:22,250 媽,你不能拿贓物 送給珍妮王瓦瑟曼當聖誕禮物 679 00:39:23,750 --> 00:39:27,207 我不想嚇到你 但有兩個商場警察跟著我們 680 00:39:27,208 --> 00:39:28,582 我們該怎麼辦? 681 00:39:28,583 --> 00:39:29,625 快跑 682 00:39:30,416 --> 00:39:31,666 女士們,站住 683 00:39:49,208 --> 00:39:50,500 別停下來 684 00:39:50,958 --> 00:39:53,165 查妮,幫我拿車鑰匙 685 00:39:53,166 --> 00:39:54,999 - 在哪? - 在我包包裡 686 00:39:55,000 --> 00:39:56,249 不然會在哪? 687 00:39:56,250 --> 00:39:58,499 - 我找不到 - 天啊,你有認真找嗎? 688 00:39:58,500 --> 00:40:00,165 - 有啊 - 你們這些小孩真沒用 689 00:40:00,166 --> 00:40:02,040 只會問:“花生醬放哪?運動襪呢?” 690 00:40:02,041 --> 00:40:04,166 - 明明就在你們眼... - 找到了 691 00:40:08,583 --> 00:40:09,999 - 嗨 - 嗨 692 00:40:10,000 --> 00:40:12,208 - 你好,我是姐夫 - 好 693 00:40:13,041 --> 00:40:15,041 我要回房間了,聖誕快樂 694 00:40:15,500 --> 00:40:16,625 你也是 695 00:40:29,250 --> 00:40:30,416 天啊 696 00:40:33,083 --> 00:40:34,458 想大鬧一場嗎,女士? 697 00:40:35,041 --> 00:40:36,083 我奉陪 698 00:40:38,333 --> 00:40:40,790 媽!我的天啊 699 00:40:40,791 --> 00:40:42,874 - 冷靜點 - 媽 700 00:40:42,875 --> 00:40:47,083 敢惹老鷹,就得先學會飛 701 00:40:52,125 --> 00:40:53,000 媽! 702 00:40:53,791 --> 00:40:55,000 媽! 703 00:41:03,791 --> 00:41:05,707 所有單位注意 704 00:41:05,708 --> 00:41:07,041 也太多人了 705 00:41:09,250 --> 00:41:10,999 抓住她! 706 00:41:11,000 --> 00:41:15,290 她在倒車! 707 00:41:15,291 --> 00:41:16,750 胡桃餅乾! 708 00:41:17,500 --> 00:41:19,874 - 她們逃不掉的 - 她們要逃走了! 709 00:41:19,875 --> 00:41:21,374 不! 710 00:41:21,375 --> 00:41:23,125 天啊 711 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 好險 712 00:41:42,583 --> 00:41:44,165 很好,時間還來得及 713 00:41:44,166 --> 00:41:47,790 我們回家吃點午餐 然後出發去看表演 714 00:41:47,791 --> 00:41:49,250 也許會提早到 715 00:41:53,625 --> 00:41:55,665 我們看舞蹈表演要遲到了! 716 00:41:55,666 --> 00:41:58,415 - 沒時間了,各位 - 泰勒、DJ運動褲 717 00:41:58,416 --> 00:41:59,832 親愛的,哪樣好看? 718 00:41:59,833 --> 00:42:01,749 - 戴帽子還是別戴? - 別戴 719 00:42:01,750 --> 00:42:03,874 親愛的,你還沒看到,你看 720 00:42:03,875 --> 00:42:07,207 孩子們,你們搭爸媽的車 泰勒、DJ運動褲搭你的車 721 00:42:07,208 --> 00:42:08,124 道格 722 00:42:08,125 --> 00:42:09,874 - 我去把車開過來 - 這個給你 723 00:42:09,875 --> 00:42:11,332 以免我們分開 724 00:42:11,333 --> 00:42:13,415 - 媽,我搭哪輛車? - 都可以 725 00:42:13,416 --> 00:42:17,124 泰勒,我們要出發了 沒趕上就麻煩了 726 00:42:17,125 --> 00:42:22,540 這可能是我們一家人 最後一次團聚的聖誕節 727 00:42:22,541 --> 00:42:26,415 你何必這樣說? 現在大家會以為你快死了 728 00:42:26,416 --> 00:42:30,957 糟糕,我剛剛是不是說了 很令人擔憂的事? 729 00:42:30,958 --> 00:42:33,333 媽,我們可以談談 730 00:42:34,250 --> 00:42:35,082 我來了 731 00:42:35,083 --> 00:42:37,958 沒人看到我的鞋子?泰勒,我的... 732 00:42:42,000 --> 00:42:45,833 媽,你不能拿贓物 送給珍妮王瓦瑟曼當聖誕禮物 733 00:42:47,375 --> 00:42:48,208 該死的! 734 00:42:49,041 --> 00:42:50,750 小禮物 735 00:42:53,375 --> 00:42:54,499 你找到手機了嗎? 736 00:42:54,500 --> 00:42:56,708 - 我不知道手機在哪 - 好,我會繼續找 737 00:43:00,083 --> 00:43:01,540 - 道格 - 我本來放在這裡 738 00:43:01,541 --> 00:43:05,207 - 我以為在餐廳 - 道格,你那邊有幾張票? 739 00:43:05,208 --> 00:43:06,957 - 你怎麼會把它放在餐廳? - 道格 740 00:43:06,958 --> 00:43:09,332 我有三張票,一、二、三、四 741 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 - 四張 - 好 742 00:43:11,375 --> 00:43:13,541 我這裡有五張 743 00:43:25,083 --> 00:43:27,332 我們要出發了,待會見 744 00:43:27,333 --> 00:43:28,749 再見,先走了 745 00:43:28,750 --> 00:43:30,874 - 再見 - 待會見 746 00:43:30,875 --> 00:43:32,500 再見! 747 00:43:34,666 --> 00:43:35,957 嗨,克萊兒 748 00:43:35,958 --> 00:43:37,082 嗨,珍妮 749 00:43:37,083 --> 00:43:40,249 我是來送小禮物給你的,來 750 00:43:40,250 --> 00:43:41,207 走吧 751 00:43:41,208 --> 00:43:42,124 等等 752 00:43:42,125 --> 00:43:44,166 你不看我打開嗎? 753 00:43:44,916 --> 00:43:45,790 好啊 754 00:43:45,791 --> 00:43:47,790 走吧,各位,第一輛車已經出發了 755 00:43:47,791 --> 00:43:49,957 - 我們要遲到了 - 來吧,我們走 756 00:43:49,958 --> 00:43:52,125 - 準備好了 - 快 757 00:43:52,791 --> 00:43:54,416 - 這是我自己做的 - 真的嗎? 758 00:43:55,041 --> 00:43:57,540 看起來跟店裡賣的一模一樣 759 00:43:57,541 --> 00:44:01,249 感覺像你剛從罐子裡拿的 760 00:44:01,250 --> 00:44:04,333 不,我是從頭開始做的 761 00:44:05,500 --> 00:44:06,416 從頭開始? 762 00:44:06,958 --> 00:44:09,041 可以跟我分享食譜嗎? 763 00:44:09,875 --> 00:44:11,082 當然可以 764 00:44:11,083 --> 00:44:16,290 有巧克力,然後把一大堆拐杖糖壓碎 765 00:44:16,291 --> 00:44:20,416 像要幫炸雞裹粉一樣把它好好搖一搖 766 00:44:21,125 --> 00:44:22,040 然後呢? 767 00:44:22,041 --> 00:44:23,333 然後就能吃了,珍妮 768 00:44:25,750 --> 00:44:27,291 你們家要去哪裡? 769 00:45:13,208 --> 00:45:14,208 有人嗎? 770 00:45:19,333 --> 00:45:20,291 哈囉? 771 00:45:24,250 --> 00:45:25,625 有人在嗎? 772 00:45:29,291 --> 00:45:30,125 尼克? 773 00:45:32,208 --> 00:45:33,208 查妮? 774 00:45:58,333 --> 00:45:59,625 - 位子很不錯吧? - 對 775 00:46:01,291 --> 00:46:03,875 泰勒,媽在哪? 776 00:46:05,458 --> 00:46:07,625 - 媽在哪裡? - 什麼? 777 00:46:10,791 --> 00:46:12,208 算了,我看到她了 778 00:46:29,916 --> 00:46:30,750 媽 779 00:46:34,708 --> 00:46:38,624 媽,我對我之前說的很抱歉 780 00:46:38,625 --> 00:46:42,375 不是說我提出這件事 而是我就這樣脫口而出 781 00:46:43,250 --> 00:46:46,541 我應該更認真以對,先提出我想談談 782 00:46:47,666 --> 00:46:50,000 這樣很不體貼,我道歉 783 00:46:55,041 --> 00:46:57,583 抱歉,女士,我不會說英語 784 00:46:58,291 --> 00:47:00,833 你真的很奇怪 785 00:47:01,541 --> 00:47:02,374 好喔 786 00:47:02,375 --> 00:47:07,375 先生女士們,掌聲歡迎 《你是舞者》聖誕巡迴 787 00:47:24,458 --> 00:47:26,458 好扯,聖誕老人超壯的 788 00:47:37,625 --> 00:47:38,500 爸,媽在哪裡? 789 00:47:39,333 --> 00:47:41,249 泰勒說你跟她在一起 790 00:47:41,250 --> 00:47:44,040 不,我搞錯了,她在哪? 791 00:47:44,041 --> 00:47:46,040 - 我不知道 - 什麼意思? 792 00:47:46,041 --> 00:47:48,749 - 她坐你的車來的吧? - 不,她跟你一起來的 793 00:47:48,750 --> 00:47:51,124 - 沒有,她是坐你的車 - 不,是你的車 794 00:47:51,125 --> 00:47:52,707 - 我的天 - 我們把媽搞丟了 795 00:47:52,708 --> 00:47:54,165 - 快走 - 好 796 00:47:54,166 --> 00:47:56,833 - 山米、班,各位,我們得走了 - 走吧 797 00:48:14,083 --> 00:48:15,541 快點 798 00:48:49,916 --> 00:48:51,082 克萊兒? 799 00:48:51,083 --> 00:48:52,458 - 媽? - 親愛的? 800 00:48:53,458 --> 00:48:55,290 - 檢查車庫和樓下 - 媽? 801 00:48:55,291 --> 00:48:56,457 媽! 802 00:48:56,458 --> 00:48:58,250 我們買了特價托特包給你 803 00:48:59,125 --> 00:49:00,125 還有水瓶 804 00:49:00,791 --> 00:49:01,999 嘿,媽 805 00:49:02,000 --> 00:49:03,166 有人找到她嗎? 806 00:49:03,833 --> 00:49:06,207 媽,這跟我無關 807 00:49:06,208 --> 00:49:07,250 可惡 808 00:49:08,333 --> 00:49:09,166 樓下? 809 00:49:09,708 --> 00:49:10,666 不用了 810 00:49:11,208 --> 00:49:12,416 她的車開走了 811 00:49:22,291 --> 00:49:25,790 結婚35年 我一次都沒搞丟你們的母親 812 00:49:25,791 --> 00:49:29,416 我不確定這值得說嘴,爸,不過... 813 00:49:30,333 --> 00:49:31,207 恭喜你 814 00:49:31,208 --> 00:49:33,915 沒必要把我們一起拖下水,爸 815 00:49:33,916 --> 00:49:36,040 我們是她的孩子,她一定愛我們 816 00:49:36,041 --> 00:49:37,582 山米說得對 817 00:49:37,583 --> 00:49:39,166 你現在絕對是罪魁禍首 818 00:49:39,791 --> 00:49:40,790 無意冒犯 819 00:49:40,791 --> 00:49:43,083 給她一點時間,她會回來的 820 00:49:44,458 --> 00:49:47,124 泰勒說得對 她說得非常合理,好嗎? 821 00:49:47,125 --> 00:49:48,957 她會回來的,等她回來 822 00:49:48,958 --> 00:49:52,749 我們會承認我們搞砸了 說我們很抱歉,勇敢承擔 823 00:49:52,750 --> 00:49:58,332 在那之前,希望大家別發牢騷 別耍小孩脾氣 824 00:49:58,333 --> 00:50:02,957 現在我負責發號施令 希望大家理性思考,好嗎? 825 00:50:02,958 --> 00:50:05,749 大家保持平靜,冷靜 826 00:50:05,750 --> 00:50:09,249 我在說什麼?媽不在我什麼都做不了 827 00:50:09,250 --> 00:50:11,540 - 爸 - 天啊,我們該怎麼辦? 828 00:50:11,541 --> 00:50:13,790 - 她會回來嗎?天啊 - 爸? 829 00:50:13,791 --> 00:50:14,957 - 喝水? - 沒事吧? 830 00:50:14,958 --> 00:50:18,541 她不在我怎麼辦? 我迷失了,我該怎麼做? 831 00:50:29,791 --> 00:50:32,291 線路都不通,愛讓我們失去理智 832 00:50:49,750 --> 00:50:53,124 有人要上廁所嗎?好 833 00:50:53,125 --> 00:50:54,249 我努力過了,寶貝 834 00:50:54,250 --> 00:50:56,874 冷死人了,快憋不住了 835 00:50:56,875 --> 00:50:58,624 天啊 836 00:50:58,625 --> 00:51:00,832 我確認一下現在的情況 837 00:51:00,833 --> 00:51:04,540 一個成年女子帶著行李上車 開車離開 838 00:51:04,541 --> 00:51:05,874 離開你們 839 00:51:05,875 --> 00:51:09,082 因為你們忘了帶她 去參加她規劃的活動? 840 00:51:09,083 --> 00:51:10,625 對,就是這樣 841 00:51:13,833 --> 00:51:18,040 好喔,佳節時分常有媽媽離家出走 842 00:51:18,041 --> 00:51:19,541 下次記得清點人數 843 00:51:20,875 --> 00:51:24,000 她新年還沒回來的話再聯絡我們 844 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 聖誕快樂 845 00:51:28,666 --> 00:51:30,125 - 謝謝 - 再見 846 00:51:35,750 --> 00:51:39,083 所以我跳上車,現在來到這裡 847 00:51:39,750 --> 00:51:41,332 坐在你旁邊 848 00:51:41,333 --> 00:51:44,333 喝著特濃咖啡 849 00:51:46,083 --> 00:51:48,875 成為父母是很棒的禮物,但是... 850 00:51:49,541 --> 00:51:51,832 但是禮物的收據在哪? 851 00:51:51,833 --> 00:51:55,291 不好意思,但我想換貨 852 00:51:58,125 --> 00:51:59,500 很高興跟你聊天 853 00:52:01,916 --> 00:52:03,250 等一下 854 00:52:05,041 --> 00:52:06,499 - 我的外套給你穿 - 不 855 00:52:06,500 --> 00:52:07,999 - 我不能拿 - 我堅持 856 00:52:08,000 --> 00:52:10,999 如果我媽知道我讓你這樣出去受凍 857 00:52:11,000 --> 00:52:15,041 她一定會從墳裡跳起來砍我 858 00:52:17,208 --> 00:52:18,083 謝謝你 859 00:52:18,541 --> 00:52:20,291 這是我的榮幸,女士 860 00:52:23,041 --> 00:52:24,625 我需要擔心你嗎? 861 00:52:25,666 --> 00:52:27,540 反正也沒人會擔心 862 00:52:27,541 --> 00:52:29,750 不知道為何要從你開始 863 00:52:32,083 --> 00:52:36,040 難道沒有人知道聖誕節的真諦嗎? 864 00:52:36,041 --> 00:52:39,041 當然有,查理布朗 我能告訴你聖誕節的真諦 865 00:52:43,791 --> 00:52:44,791 那是什麼鬼? 866 00:52:46,083 --> 00:52:48,416 跟我們每年平安夜吃的一樣 867 00:52:49,333 --> 00:52:51,582 我們按照媽媽的計畫過聖誕節 好嗎? 868 00:52:51,583 --> 00:52:54,332 我完全遵照媽寫的食譜 869 00:52:54,333 --> 00:52:57,707 如果有問題,你應該向媽反應 870 00:52:57,708 --> 00:53:00,333 因為那是她的錯,不是我的 871 00:53:01,250 --> 00:53:02,540 又來了 872 00:53:02,541 --> 00:53:04,041 那是什麼意思? 873 00:53:06,375 --> 00:53:07,333 好吧 874 00:53:08,500 --> 00:53:10,457 你試著跟媽保持距離 875 00:53:10,458 --> 00:53:13,915 因為你跟她的相似之處 觸發了你內心深處 876 00:53:13,916 --> 00:53:17,166 你顯然從未面對過的不安全感 877 00:53:18,666 --> 00:53:21,415 首先,如果我們現在要做心理分析 878 00:53:21,416 --> 00:53:25,915 泰勒,你有戀愛成癮 你每次遇見一個新的女人 879 00:53:25,916 --> 00:53:27,374 就會把責任拋棄得一乾二淨 880 00:53:27,375 --> 00:53:31,707 也就是...我看一下行事曆 對,一直都是這樣 881 00:53:31,708 --> 00:53:34,832 天啊,查妮 你今年破壞了聖誕節還不夠嗎? 882 00:53:34,833 --> 00:53:36,332 連愛情也要糟蹋? 883 00:53:36,333 --> 00:53:39,082 你覺得破壞聖誕節的是我? 884 00:53:39,083 --> 00:53:40,415 對,算是吧 885 00:53:40,416 --> 00:53:42,165 “振作起來,山米” 886 00:53:42,166 --> 00:53:43,665 “申請研究所,山米” 887 00:53:43,666 --> 00:53:45,915 告訴你,我有媽媽和爸爸 888 00:53:45,916 --> 00:53:48,165 不需要你扮家長對我指手畫腳 889 00:53:48,166 --> 00:53:50,665 對不起,但總要有人對你說實話 890 00:53:50,666 --> 00:53:52,415 因為媽肯定不會 891 00:53:52,416 --> 00:53:55,624 她會一邊拍你的頭 一邊把肉桂捲塞進你嘴裡 892 00:53:55,625 --> 00:53:58,582 騙你說你有多完美 893 00:53:58,583 --> 00:53:59,915 你不幫我說話嗎? 894 00:53:59,916 --> 00:54:03,000 查妮說得對,媽媽把你當小寶寶照顧 感覺很詭異 895 00:54:03,416 --> 00:54:04,665 我懂了 896 00:54:04,666 --> 00:54:07,207 二對一就是了,好,你們想吵? 897 00:54:07,208 --> 00:54:08,749 - 來吵啊,放馬過來! - 好啊 898 00:54:08,750 --> 00:54:10,207 - 來啊 - 冷靜! 899 00:54:10,208 --> 00:54:11,165 你要哪種醬? 900 00:54:11,166 --> 00:54:13,832 別這樣...等等,住手 901 00:54:13,833 --> 00:54:15,582 大家都冷靜下來 902 00:54:15,583 --> 00:54:18,415 - 打爆你 - 放輕鬆,今天已經很漫長了 903 00:54:18,416 --> 00:54:20,708 大家一起深呼吸 904 00:54:21,708 --> 00:54:23,624 想像自己前往快樂之地,好嗎? 905 00:54:23,625 --> 00:54:24,875 我先 906 00:54:25,541 --> 00:54:26,707 我選科帕克利士提 907 00:54:26,708 --> 00:54:27,916 可以玩拖艇滑水 908 00:54:28,541 --> 00:54:31,374 感覺好多了,泰勒,輪到你了 909 00:54:31,375 --> 00:54:33,249 天啊,道格 910 00:54:33,250 --> 00:54:34,415 閉嘴! 911 00:54:34,416 --> 00:54:36,374 不准你叫道格閉嘴 912 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 沒人在乎你說的話 913 00:54:41,708 --> 00:54:44,791 我很努力想跟你當朋友 914 00:54:45,750 --> 00:54:48,666 但我不管怎樣都很遜 915 00:54:48,875 --> 00:54:51,666 - 我不知道問題出在哪 - 你很無聊 916 00:54:53,291 --> 00:54:54,915 說他無聊我是不確定啦 917 00:54:54,916 --> 00:54:56,290 我可能會說他講話很乾 918 00:54:56,291 --> 00:54:59,624 如果“尬聊”是個名詞,那肯定是你 919 00:54:59,625 --> 00:55:00,915 “尬聊”本來就是名詞 920 00:55:00,916 --> 00:55:03,999 我們知道,你現在是作家 所以你覺得你比我們聰明 921 00:55:04,000 --> 00:55:06,374 你猜怎麼著,查妮?你的書太長了 922 00:55:06,375 --> 00:55:07,915 而且你的對白很生硬 923 00:55:07,916 --> 00:55:11,999 我聽你這個巨嬰在哭 你女友之所以甩了你 924 00:55:12,000 --> 00:55:14,165 是因為你還留在那個夏令營沒長大 925 00:55:14,166 --> 00:55:17,665 別把戴瑞貝瑞營扯進來! 926 00:55:17,666 --> 00:55:20,165 唐娜!你今天跟山米去打網球時 927 00:55:20,166 --> 00:55:23,082 泰勒帶另一個女人回房間 我親眼看到的 928 00:55:23,083 --> 00:55:25,207 - 什麼?真的嗎? - 唐娜 929 00:55:25,208 --> 00:55:26,832 - 是真的 - 我親眼目擊 930 00:55:26,833 --> 00:55:28,374 - 不,你在幹嘛? - 老兄 931 00:55:28,375 --> 00:55:29,499 你很壞 932 00:55:29,500 --> 00:55:31,540 你帶別人回房? 933 00:55:31,541 --> 00:55:33,999 不!唐娜,不是這樣的 934 00:55:34,000 --> 00:55:35,624 他完全誤解了 935 00:55:35,625 --> 00:55:38,165 聽我說,不,她很壞,她帶女人... 936 00:55:38,166 --> 00:55:40,332 如果他不要一直管她的事... 937 00:55:40,333 --> 00:55:43,708 好了!夠了! 938 00:55:44,500 --> 00:55:45,874 大家都閉嘴 939 00:55:45,875 --> 00:55:49,250 不准再說任何一個字 940 00:55:53,208 --> 00:55:54,499 我想說 941 00:55:54,500 --> 00:55:55,707 謝謝你們 942 00:55:55,708 --> 00:55:57,999 這整個星期 943 00:55:58,000 --> 00:56:00,416 是我這輩子最難忘的經驗 944 00:56:03,416 --> 00:56:07,874 她可以說話,因為她是客人 其他人不准開口 945 00:56:07,875 --> 00:56:10,000 難怪你沒有兄弟姊妹 946 00:56:10,625 --> 00:56:11,540 魯蛇 947 00:56:11,541 --> 00:56:12,457 唐娜! 948 00:56:12,458 --> 00:56:13,832 才不是那樣 949 00:56:13,833 --> 00:56:16,790 媽媽說得對,你們什麼都做不好 950 00:56:16,791 --> 00:56:17,999 我應該載她去的 951 00:56:18,000 --> 00:56:19,332 管他的 952 00:56:19,333 --> 00:56:23,749 我要去酒吧買醉 最好別讓我在那裡看到你們 953 00:56:23,750 --> 00:56:25,290 山米,你不能去酒吧 954 00:56:25,291 --> 00:56:27,082 今天是平安夜 955 00:56:27,083 --> 00:56:28,249 才不是 956 00:56:28,250 --> 00:56:31,374 這只不過是媽不在家裡 幫我們打點一切的平凡星期二 957 00:56:31,375 --> 00:56:32,500 你要搭便車嗎? 958 00:56:33,291 --> 00:56:34,458 我有腳踏車 959 00:56:36,458 --> 00:56:38,249 好 960 00:56:38,250 --> 00:56:39,791 天啊,他... 961 00:56:45,666 --> 00:56:47,250 可惡,快啊 962 00:56:47,916 --> 00:56:49,166 真是的 963 00:56:52,583 --> 00:56:55,750 那是我朋友潔若汀,她是直女 964 00:56:58,583 --> 00:57:03,125 她做的首飾很精美 我請她幫你做了戒指 965 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 我本來是想... 966 00:57:07,416 --> 00:57:09,625 用那枚戒指向你求婚 967 00:57:10,875 --> 00:57:11,833 什麼? 968 00:57:21,041 --> 00:57:24,540 拜託,唐娜,道格的話不能信 沒人聽他說話 969 00:57:24,541 --> 00:57:27,874 他就像個奇怪的地縛靈一直纏著我們 970 00:57:27,875 --> 00:57:31,833 但我們才交往三個月 971 00:57:33,250 --> 00:57:35,624 你怎麼可能知道你對我... 972 00:57:35,625 --> 00:57:38,499 我對我們有預感 973 00:57:38,500 --> 00:57:40,207 很強烈的預感 974 00:57:40,208 --> 00:57:43,540 我給你弟感情建議時說 975 00:57:43,541 --> 00:57:44,874 “要忠於自己,山米” 976 00:57:44,875 --> 00:57:47,833 結果我自己都做不到 977 00:57:48,625 --> 00:57:52,625 其實我有點老派 978 00:57:53,791 --> 00:57:57,832 我是DJ,但我討厭熬夜 979 00:57:57,833 --> 00:57:59,499 我是晨型人 980 00:57:59,500 --> 00:58:04,082 我希望我的約會對象不會讓我覺得 981 00:58:04,083 --> 00:58:07,291 我好像在跟《鑽石求千金》 第一集的所有參賽者競爭 982 00:58:13,125 --> 00:58:14,291 抱歉,泰勒 983 00:58:16,208 --> 00:58:17,958 我以為我能應付你,但是... 984 00:58:20,041 --> 00:58:20,875 我辦不到 985 00:58:38,458 --> 00:58:40,375 - 是唐娜叫的車嗎? - 是的,女士 986 00:59:14,958 --> 00:59:16,999 拜託,我累壞了 987 00:59:17,000 --> 00:59:20,749 你確定連一間小房間都沒有嗎? 988 00:59:20,750 --> 00:59:23,208 不,兩間,兩間小房間 989 00:59:26,333 --> 00:59:28,707 女士,我是個母親 990 00:59:28,708 --> 00:59:29,875 今天是平安夜 991 00:59:30,791 --> 00:59:32,499 你知道那是什麼意思嗎? 992 00:59:32,500 --> 00:59:35,374 意思是我已經一個多禮拜 993 00:59:35,375 --> 00:59:38,832 都睡不到三小時了 994 00:59:38,833 --> 00:59:41,957 我是平安夜排班的貨運司機 995 00:59:41,958 --> 00:59:44,707 你知道那是什麼意思嗎? 996 00:59:44,708 --> 00:59:48,083 一路響叮噹耶,我真的累爆了 997 00:59:49,541 --> 00:59:50,833 好吧 998 00:59:51,000 --> 00:59:53,290 我總是會留一間空房 999 00:59:53,291 --> 00:59:57,374 以免有萊恩西克雷斯特這種名人出現 1000 00:59:57,375 --> 00:59:58,708 但為了你們 1001 00:59:59,750 --> 01:00:01,000 我就破例一次吧 1002 01:00:01,875 --> 01:00:03,041 謝謝你 1003 01:00:04,083 --> 01:00:05,582 - 非常感謝 - 去吧 1004 01:00:05,583 --> 01:00:07,666 你是要我們一起住這個房間? 1005 01:00:08,375 --> 01:00:09,458 是這個意思嗎? 1006 01:00:10,125 --> 01:00:10,958 不然呢? 1007 01:00:12,875 --> 01:00:15,125 你願意的話我也可以 1008 01:00:24,833 --> 01:00:26,458 - 親愛的 - 嘿 1009 01:00:31,041 --> 01:00:32,707 - 可以跟你一起坐嗎? - 好 1010 01:00:32,708 --> 01:00:34,165 你還好嗎? 1011 01:00:34,166 --> 01:00:35,125 還好 1012 01:00:41,875 --> 01:00:45,541 我有跟你說過 我跟你媽認識的故事嗎? 1013 01:00:46,708 --> 01:00:48,832 有,大概講過一千次 1014 01:00:48,833 --> 01:00:51,124 - 是嗎? - 但我想再聽一次 1015 01:00:51,125 --> 01:00:52,166 真的? 1016 01:00:53,583 --> 01:00:54,500 好 1017 01:00:56,458 --> 01:01:02,457 我當時在波士頓一家酒吧當搬貨小弟 1018 01:01:02,458 --> 01:01:04,000 酒吧叫“鐵鎚手” 1019 01:01:05,000 --> 01:01:05,833 沒錯 1020 01:01:06,500 --> 01:01:10,915 我是個無禮的小鬼頭 自以為無所不知 1021 01:01:10,916 --> 01:01:14,665 我口無遮攔,常被人教訓 1022 01:01:14,666 --> 01:01:19,415 某天晚上 我被揍出一個很大的黑眼圈 1023 01:01:19,416 --> 01:01:23,957 我半張臉腫得像火腿一樣 1024 01:01:23,958 --> 01:01:28,124 我搬著兩箱紙巾走進地下室 1025 01:01:28,125 --> 01:01:31,833 遇見了我這輩子看過 1026 01:01:33,166 --> 01:01:34,500 最美的女孩 1027 01:01:35,500 --> 01:01:37,915 她看了我一眼,說... 1028 01:01:37,916 --> 01:01:39,916 “你讓我想起畢卡索” 1029 01:01:40,333 --> 01:01:41,458 沒錯 1030 01:01:42,583 --> 01:01:45,332 有一瞬間,我心想:“畢卡索是誰? 1031 01:01:45,333 --> 01:01:49,457 我想找到他,狠狠揍他一頓” 1032 01:01:49,458 --> 01:01:52,875 然後我看著她的雙眼,心想... 1033 01:01:54,375 --> 01:01:55,291 我淪陷了 1034 01:01:56,083 --> 01:01:59,125 我在那一刻愛上她了 1035 01:01:59,958 --> 01:02:01,875 而且如果沒有她 1036 01:02:03,958 --> 01:02:08,750 我可能還在鐵鎚手酒吧搬紙巾 1037 01:02:12,333 --> 01:02:13,916 好,寶貝,沒事的 1038 01:02:20,708 --> 01:02:22,165 - 爸? - 怎麼了? 1039 01:02:22,166 --> 01:02:23,875 那是珍妮嗎? 1040 01:02:27,666 --> 01:02:31,957 - 她在抽菸 - 天啊 1041 01:02:31,958 --> 01:02:34,625 你媽看到的話一定會瘋掉 1042 01:02:38,541 --> 01:02:40,166 你覺得她會在哪裡? 1043 01:02:43,708 --> 01:02:45,041 不知道,親愛的 1044 01:02:48,333 --> 01:02:50,790 大家都愛聖誕老人,但我們就承認吧 1045 01:02:50,791 --> 01:02:52,499 你的故事是什麼,女士? 1046 01:02:52,500 --> 01:02:54,415 你把孩子忘在豪宅裡 1047 01:02:54,416 --> 01:02:57,749 所以展開一場瘋狂的橫越美國之旅 1048 01:02:57,750 --> 01:03:01,332 確保你能及時回到孩子身邊 一起過聖誕節 1049 01:03:01,333 --> 01:03:02,957 最好是 1050 01:03:02,958 --> 01:03:03,958 不對 1051 01:03:04,958 --> 01:03:11,458 相信我,我想離我家人越遠越好 1052 01:03:13,208 --> 01:03:14,707 那你呢? 1053 01:03:14,708 --> 01:03:15,874 我怎樣? 1054 01:03:15,875 --> 01:03:19,500 你的家人呢?聖誕節有什麼計畫嗎? 1055 01:03:20,416 --> 01:03:21,250 女士 1056 01:03:23,166 --> 01:03:24,083 我在工作 1057 01:03:24,916 --> 01:03:26,582 對喔,抱歉 1058 01:03:26,583 --> 01:03:28,207 你在開玩笑嗎? 1059 01:03:28,208 --> 01:03:29,540 我很享受 1060 01:03:29,541 --> 01:03:31,957 我可以聽犯罪紀實播客 1061 01:03:31,958 --> 01:03:33,790 享受孤獨 1062 01:03:33,791 --> 01:03:38,165 我甚至可以走訪大峽谷 卡爾斯巴德洞窟 1063 01:03:38,166 --> 01:03:42,415 見識到世上最大的開心果 一個月就遊歷各地 1064 01:03:42,416 --> 01:03:44,957 而且我還能拍超讚自拍 1065 01:03:44,958 --> 01:03:46,916 有誰能像我這樣?超爽 1066 01:03:53,625 --> 01:03:55,707 還好有《創智贏家》 1067 01:03:55,708 --> 01:04:00,333 他們嘲笑“奇妙先生” 但他其實心地非常善良 1068 01:04:03,000 --> 01:04:05,915 嘿,已經午夜了 1069 01:04:05,916 --> 01:04:07,957 聖誕節到了 1070 01:04:07,958 --> 01:04:09,833 聖誕快樂,女士 1071 01:04:10,416 --> 01:04:11,583 聖誕快樂 1072 01:04:12,625 --> 01:04:13,583 晚安 1073 01:04:14,125 --> 01:04:14,958 晚安 1074 01:04:17,625 --> 01:04:18,708 我累了 1075 01:04:40,000 --> 01:04:41,625 平安夜自己來喝悶酒 1076 01:05:07,291 --> 01:05:10,625 我睡不著 1077 01:05:12,000 --> 01:05:13,708 我喜歡開著電視 1078 01:05:14,458 --> 01:05:17,082 用背景音陪我作伴 1079 01:05:17,083 --> 01:05:18,957 這樣比較好入睡,希望你不介意 1080 01:05:18,958 --> 01:05:20,082 不會 1081 01:05:20,083 --> 01:05:21,707 - 沒關係 - 好 1082 01:05:21,708 --> 01:05:22,708 晚安 1083 01:05:24,583 --> 01:05:25,541 好 1084 01:05:28,875 --> 01:05:32,415 我們對於估值無法達成共識 換個合作方式如何? 1085 01:05:32,416 --> 01:05:34,290 我需要大聲一點 1086 01:05:34,291 --> 01:05:36,124 奇妙先生,這樣吧 1087 01:05:36,125 --> 01:05:40,040 不如你出20萬,5成利潤歸你 1088 01:05:40,041 --> 01:05:43,082 但一旦本金回收後 你的利潤就降到一成 1089 01:05:43,083 --> 01:05:44,665 你的持股比利也不會變 1090 01:05:44,666 --> 01:05:48,208 那是...那是鯨魚的聲音嗎? 1091 01:05:48,791 --> 01:05:50,624 沒錯,是用來放鬆的 1092 01:05:50,625 --> 01:05:52,166 我也得聽這個聲音 1093 01:05:52,750 --> 01:05:54,458 能幫助我降血壓 1094 01:05:57,000 --> 01:05:58,499 真想不到 1095 01:05:58,500 --> 01:06:00,290 伊莉莎白王瓦瑟曼 1096 01:06:00,291 --> 01:06:01,665 太不可思議了 1097 01:06:01,666 --> 01:06:02,916 叫我莉茲 1098 01:06:03,333 --> 01:06:06,249 除了我爸媽,沒人叫我伊莉莎白了 1099 01:06:06,250 --> 01:06:09,250 好,莉茲,這裡有人坐嗎? 1100 01:06:13,458 --> 01:06:17,625 所以你在平安夜來小酒吧 1101 01:06:18,333 --> 01:06:20,499 你得暫時離開你媽? 1102 01:06:20,500 --> 01:06:22,915 那位針織衫女王珍妮 1103 01:06:22,916 --> 01:06:23,875 沒錯 1104 01:06:24,958 --> 01:06:26,333 她快把我媽逼瘋了 1105 01:06:27,333 --> 01:06:29,915 愛心小熊克萊兒也差不多 1106 01:06:29,916 --> 01:06:31,125 愛心小熊克萊兒? 1107 01:06:32,041 --> 01:06:34,625 女人老了就會變得很瘋 1108 01:06:35,166 --> 01:06:38,000 等不及看我會變成怎樣的瘋女人了 1109 01:06:38,833 --> 01:06:40,000 一定會很猛 1110 01:06:41,625 --> 01:06:45,541 跟你說,這是我們聊天聊最久的一次 1111 01:06:46,208 --> 01:06:48,790 雖然我們從三年級開始就是同班同學 1112 01:06:48,791 --> 01:06:50,958 其實是第一年 1113 01:06:52,000 --> 01:06:53,500 第一年? 1114 01:06:54,208 --> 01:06:55,125 一年級 1115 01:06:56,833 --> 01:06:58,000 你坐在我後面 1116 01:06:58,583 --> 01:07:02,249 你穿了一件基本上是圍兜的 超醜高領毛衣 1117 01:07:02,250 --> 01:07:04,874 不是一體的,你就是把它往裡頭塞 1118 01:07:04,875 --> 01:07:06,832 - 假高領? - 什麼? 1119 01:07:06,833 --> 01:07:09,458 那種像高領毛衣的東西叫做假高領 1120 01:07:10,250 --> 01:07:14,416 對一個不合適的配件來說 這名稱還真不合適 1121 01:07:15,500 --> 01:07:16,750 我很愛那種配件 1122 01:08:01,583 --> 01:08:04,457 我同時在讀商學院和法學院 1123 01:08:04,458 --> 01:08:05,624 很厲害 1124 01:08:05,625 --> 01:08:06,583 謝謝 1125 01:08:07,125 --> 01:08:09,291 我被星巴克開除過 1126 01:08:10,583 --> 01:08:11,541 了不起 1127 01:08:17,750 --> 01:08:21,082 我們怎麼從來沒在學校一起玩過? 1128 01:08:21,083 --> 01:08:22,500 因為我不想 1129 01:08:23,916 --> 01:08:25,082 好喔 1130 01:08:25,083 --> 01:08:26,083 還好我有問 1131 01:08:28,708 --> 01:08:30,333 我以前很喜歡你 1132 01:08:36,833 --> 01:08:39,415 天啊,我超愛這首歌!超級愛 1133 01:08:39,416 --> 01:08:41,040 - 你知道這首歌嗎? - 當然 1134 01:08:41,041 --> 01:08:42,083 誰不知道? 1135 01:08:42,708 --> 01:08:43,666 我愛這首歌 1136 01:08:46,291 --> 01:08:48,375 我愛這首歌,天啊 1137 01:08:49,041 --> 01:08:51,665 跟我一起跳舞,拜託! 1138 01:08:51,666 --> 01:08:53,875 - 不要 - 今天是平安夜耶 1139 01:10:08,250 --> 01:10:09,083 嘿! 1140 01:10:09,666 --> 01:10:11,500 車裡有人耶! 1141 01:10:15,666 --> 01:10:18,249 救命! 1142 01:10:18,250 --> 01:10:20,041 開什麼玩笑? 1143 01:10:22,291 --> 01:10:23,875 嘿! 1144 01:10:28,958 --> 01:10:30,333 不!快停車 1145 01:10:31,375 --> 01:10:32,541 等等! 1146 01:10:40,291 --> 01:10:41,499 需要幫忙嗎? 1147 01:10:41,500 --> 01:10:45,624 你沒看到我在車上嗎? 我坐在你拖吊的車裡 1148 01:10:45,625 --> 01:10:48,040 抱歉,女士,規定一定要遵守 1149 01:10:48,041 --> 01:10:49,749 來,你要現金嗎? 1150 01:10:49,750 --> 01:10:50,833 我可以給你現金 1151 01:10:51,833 --> 01:10:53,540 這種不義之財就留著吧,女士 1152 01:10:53,541 --> 01:10:57,207 你停在黃色斜線區 畫那些斜線是有原因的 1153 01:10:57,208 --> 01:10:59,665 你週一可以去跟停車管理處申訴 1154 01:10:59,666 --> 01:11:02,249 - 不,拜託,我沒辦法等到週一 - 我得走了 1155 01:11:02,250 --> 01:11:03,582 我也無能為力 1156 01:11:03,583 --> 01:11:07,374 車輪一旦離地,我就管不了了 1157 01:11:07,375 --> 01:11:10,583 祝你聖誕快樂,好嗎? 1158 01:11:11,625 --> 01:11:13,333 至少讓我拿我的東西吧? 1159 01:11:40,625 --> 01:11:41,458 謝謝 1160 01:12:05,375 --> 01:12:09,666 今年聖誕節 我買了一台1976年的AMC步行者 1161 01:12:14,541 --> 01:12:16,207 但我真正想要的呢? 1162 01:13:16,083 --> 01:13:18,332 好,要揭曉了 1163 01:13:18,333 --> 01:13:20,790 泰勒,把桌上的東西移開 1164 01:13:20,791 --> 01:13:23,000 這是聖誕老人... 1165 01:13:24,291 --> 01:13:26,707 特別為你們準備的,準備好了嗎? 1166 01:13:26,708 --> 01:13:30,666 三、二、一,你們看 1167 01:13:32,125 --> 01:13:33,041 就是這個 1168 01:13:37,500 --> 01:13:40,000 這是什麼,尼克外公? 1169 01:13:40,958 --> 01:13:44,416 什麼叫“這是什麼?”,孩子們 這是夢幻屋啊 1170 01:13:44,791 --> 01:13:46,833 它的屋頂怎麼了? 1171 01:13:56,250 --> 01:13:57,291 真是的 1172 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 算了吧 1173 01:14:02,291 --> 01:14:03,375 下一個換誰? 1174 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 來吧,泰勒,該你了 1175 01:14:06,541 --> 01:14:08,500 不,我就算了 1176 01:14:09,166 --> 01:14:11,208 好,我來吧 1177 01:14:11,916 --> 01:14:12,832 我當精靈 1178 01:14:12,833 --> 01:14:14,582 通常是媽當精靈 1179 01:14:14,583 --> 01:14:16,790 對,但媽不在,所以只剩下我了 1180 01:14:16,791 --> 01:14:17,708 好 1181 01:14:18,375 --> 01:14:20,666 這是道格送的 1182 01:14:23,541 --> 01:14:25,665 這能讓我找回人生過去24個小時嗎? 1183 01:14:25,666 --> 01:14:28,624 等等,我女朋友在裡面嗎? 1184 01:14:28,625 --> 01:14:31,124 我想說你會喜歡 1185 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 是一件T恤 1186 01:14:45,250 --> 01:14:47,749 爸,換你了,你想要禮物嗎? 1187 01:14:47,750 --> 01:14:50,749 你媽回來之前我是不會拆禮物的 1188 01:14:50,750 --> 01:14:52,499 而且我想吐 1189 01:14:52,500 --> 01:14:56,207 你們能不能至少振作一點? 1190 01:14:56,208 --> 01:14:57,415 做得到嗎? 1191 01:14:57,416 --> 01:15:00,082 聖誕節應該要很有趣的 1192 01:15:00,083 --> 01:15:02,582 你們知道我們這輩子 能過幾次聖誕節嗎? 1193 01:15:02,583 --> 01:15:04,207 跟家人一起度過? 1194 01:15:04,208 --> 01:15:05,874 次數是有限的 1195 01:15:05,875 --> 01:15:08,708 山米人呢?他要睡一整個早上嗎? 1196 01:15:10,791 --> 01:15:11,666 山米? 1197 01:15:12,750 --> 01:15:13,790 他不在自己的房間! 1198 01:15:13,791 --> 01:15:16,582 你在說笑吧?我們又搞丟一個家人? 1199 01:15:16,583 --> 01:15:19,540 我可能搞錯了,但王家前院的那個 1200 01:15:19,541 --> 01:15:22,083 - 是山米的腳踏車嗎? - 哪裡? 1201 01:15:24,125 --> 01:15:25,333 我的天啊 1202 01:16:01,333 --> 01:16:02,749 - 需要幫忙嗎? - 是的 1203 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 我是來參加《札姬提姆斯秀》錄影的 1204 01:16:07,125 --> 01:16:09,458 你是貴賓嗎?這裡是貴賓入口 1205 01:16:11,375 --> 01:16:13,165 不,我只是... 1206 01:16:13,166 --> 01:16:15,790 你得從前面那邊往回繞 1207 01:16:15,791 --> 01:16:17,582 這裡是貴賓入口 1208 01:16:17,583 --> 01:16:20,540 你要去一般入口再進場一次 1209 01:16:20,541 --> 01:16:21,832 那是二號門 1210 01:16:21,833 --> 01:16:23,416 好,謝謝 1211 01:17:16,708 --> 01:17:19,207 歡迎回到精采非凡 1212 01:17:19,208 --> 01:17:21,957 驚奇無比的聖誕特輯 1213 01:17:21,958 --> 01:17:24,957 大家知道《札姬聖誕特輯》 1214 01:17:24,958 --> 01:17:26,540 已經做了五年了嗎? 1215 01:17:26,541 --> 01:17:28,750 沒錯,五年! 1216 01:17:30,375 --> 01:17:35,790 這項傳統之所以如此珍貴 就是因為你們,我們的觀眾 1217 01:17:35,791 --> 01:17:40,832 所以今天的每位觀眾都能帶著一顆 1218 01:17:40,833 --> 01:17:45,458 美麗的單色蠟燭回家! 1219 01:17:48,833 --> 01:17:51,415 但首先,你們都寄出了影片 1220 01:17:51,416 --> 01:17:53,124 提出申請 1221 01:17:53,125 --> 01:17:57,415 今年的申請數量是破紀錄的八千人 1222 01:17:57,416 --> 01:18:00,291 難以置信吧?沒錯 1223 01:18:02,083 --> 01:18:07,000 八千位有愛心、慷慨的母親 每個人都值得表揚 1224 01:18:08,500 --> 01:18:09,333 沒錯! 1225 01:18:10,416 --> 01:18:15,165 從帕沙第納到奈洛比 我們聽到的媽媽故事遍及全球 1226 01:18:15,166 --> 01:18:17,457 大家都有說不完的... 1227 01:18:17,458 --> 01:18:18,375 麥克風? 1228 01:18:20,750 --> 01:18:22,249 可以,當然好 1229 01:18:22,250 --> 01:18:25,500 在台上,有一位媽媽 收養了19個孩子! 1230 01:18:26,333 --> 01:18:28,333 對,她忙得不可開交 1231 01:18:28,916 --> 01:18:30,500 - 再來還有... - 好,可以了 1232 01:18:32,833 --> 01:18:34,915 - 嘿,聖誕快樂 - 嘿! 1233 01:18:34,916 --> 01:18:37,041 - 你們來找山米嗎? - 對 1234 01:18:37,708 --> 01:18:38,791 進來吧 1235 01:18:39,791 --> 01:18:40,750 道格 1236 01:18:44,500 --> 01:18:45,916 - 向你報佳音 - 嗨 1237 01:18:53,166 --> 01:18:55,207 - 天啊 - 難以置信 1238 01:18:55,208 --> 01:18:58,291 山米!起來,你昏倒在珍妮家了 1239 01:18:59,500 --> 01:19:02,332 尼可拉斯山繆德溫克勞斯特三世 1240 01:19:02,333 --> 01:19:05,333 你再不起來我就把你踹出這間房子 1241 01:19:08,000 --> 01:19:09,625 山米 1242 01:19:11,625 --> 01:19:12,833 別打了 1243 01:19:17,375 --> 01:19:20,833 - 山米,快點! - 鬧夠了,該走了 1244 01:19:22,333 --> 01:19:23,250 我們要帶他走了 1245 01:19:25,250 --> 01:19:28,416 - 好的 - 你家真美 1246 01:19:29,041 --> 01:19:30,208 謝謝 1247 01:19:31,083 --> 01:19:33,125 看,是札姬 1248 01:19:33,875 --> 01:19:34,999 媽最愛的節目 1249 01:19:35,000 --> 01:19:37,374 今年的申請數量破紀錄了 猜猜看有多少? 1250 01:19:37,375 --> 01:19:39,790 - 等等 - 有八千人申請 1251 01:19:39,791 --> 01:19:41,165 佳節媽媽大賽 1252 01:19:41,166 --> 01:19:44,415 她這幾週 一直傳簡訊和電郵給我說這件事 1253 01:19:44,416 --> 01:19:46,208 - 我也是 - 我也一樣 1254 01:19:47,166 --> 01:19:49,290 我都沒回覆,你有嗎? 1255 01:19:49,291 --> 01:19:51,375 - 我也沒回 - 一樣 1256 01:19:53,333 --> 01:19:54,707 我們都沒回應 1257 01:19:54,708 --> 01:20:00,583 歡迎佳節媽媽大賽的優秀贏家們! 1258 01:20:02,833 --> 01:20:04,832 去吧,你們可以的 1259 01:20:04,833 --> 01:20:07,666 來,盡情舞動吧,大家加油 1260 01:20:17,875 --> 01:20:19,915 天啊!太棒了! 1261 01:20:19,916 --> 01:20:22,458 歡迎各位媽媽! 1262 01:20:23,666 --> 01:20:25,125 大家都是怎麼過來的? 1263 01:20:26,208 --> 01:20:28,125 是誰提名你的? 1264 01:20:29,875 --> 01:20:31,207 歡迎! 1265 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 天啊,那是媽 1266 01:20:34,333 --> 01:20:35,249 歡迎 1267 01:20:35,250 --> 01:20:37,875 我跟她說過荷爾蒙藥物不能停的 1268 01:20:40,125 --> 01:20:41,499 潔絲 1269 01:20:41,500 --> 01:20:45,790 這個跳磨豆漿舞步 跟二號攝影機揮手的女人是誰? 1270 01:20:45,791 --> 01:20:47,749 我不知道 1271 01:20:47,750 --> 01:20:49,166 我看一下 1272 01:20:51,166 --> 01:20:52,790 - 我的孩子 - 我的天啊 1273 01:20:52,791 --> 01:20:54,874 她有19個孩子 1274 01:20:54,875 --> 01:20:56,457 親愛的,是誰提名你的? 1275 01:20:56,458 --> 01:20:58,040 我兒子! 1276 01:20:58,041 --> 01:20:59,624 是她兒子! 1277 01:20:59,625 --> 01:21:01,290 她兒子 1278 01:21:01,291 --> 01:21:03,540 - 提名你的是誰? - 我親愛的老公 1279 01:21:03,541 --> 01:21:06,040 你老公一定很愛你 1280 01:21:06,041 --> 01:21:09,291 她那件外套是哪來的? 你覺得她會借我嗎? 1281 01:21:10,375 --> 01:21:11,665 你媽跳舞跳得很棒 1282 01:21:11,666 --> 01:21:12,583 嘿 1283 01:21:13,208 --> 01:21:15,582 昨晚,我們有沒有... 1284 01:21:15,583 --> 01:21:17,915 我無法判斷她是偶像還是過街老鼠 1285 01:21:17,916 --> 01:21:19,290 - 偶像 - 偶像 1286 01:21:19,291 --> 01:21:21,832 沒有,你喝得爛醉,吐在我鞋子上 1287 01:21:21,833 --> 01:21:24,416 我得陪你牽腳踏車走十個街區回家 1288 01:21:28,583 --> 01:21:32,000 我真的在這裡!真的是你! 1289 01:21:33,375 --> 01:21:34,415 嗨! 1290 01:21:34,416 --> 01:21:35,957 你是怎麼到這裡的? 1291 01:21:35,958 --> 01:21:37,625 天啊 1292 01:21:38,708 --> 01:21:42,708 長話短說,我想叫我的孩子提名我 1293 01:21:43,458 --> 01:21:46,999 參加佳節媽媽大賽 結果他們當耳邊風 1294 01:21:47,000 --> 01:21:48,957 然後 1295 01:21:48,958 --> 01:21:52,790 我幫全家人買了舞蹈表演的門票 1296 01:21:52,791 --> 01:21:54,915 他們卻忘了帶我去 1297 01:21:54,916 --> 01:21:55,957 好慘! 1298 01:21:55,958 --> 01:21:59,708 對,所以我就跳上車 心想:“管他的” 1299 01:22:06,541 --> 01:22:08,083 她馬上就來 1300 01:22:11,916 --> 01:22:14,415 她在這裡,還好結束了 1301 01:22:14,416 --> 01:22:16,415 好累,總算錄完了 1302 01:22:16,416 --> 01:22:18,083 節目很棒,札姬,很精采 1303 01:22:19,583 --> 01:22:20,624 你是卡麥蓉吧? 1304 01:22:20,625 --> 01:22:22,040 我叫克萊兒 1305 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 你知道我為何開始做 佳節媽媽特輯嗎? 1306 01:22:26,708 --> 01:22:28,415 是為了推出你的... 1307 01:22:28,416 --> 01:22:31,874 是因為過去15年來,我的聖誕禮物 1308 01:22:31,875 --> 01:22:33,499 都是自己買給自己的 1309 01:22:33,500 --> 01:22:35,915 這樣我才有禮物可拆 1310 01:22:35,916 --> 01:22:38,999 同時看我家人拿到我送他們的禮物 而感激落淚 1311 01:22:39,000 --> 01:22:41,416 像一群吃了古柯鹼的吼猴一樣亂叫 1312 01:22:42,583 --> 01:22:44,332 你知道我老公去年送我什麼嗎? 1313 01:22:44,333 --> 01:22:46,207 沙發清潔組 1314 01:22:46,208 --> 01:22:49,625 對,我兒子送我... 1315 01:22:50,333 --> 01:22:54,540 哈林籃球隊其中一人簽名的籃球 1316 01:22:54,541 --> 01:22:56,874 甚至不是女用籃球 是的話我會很開心 1317 01:22:56,875 --> 01:22:58,957 對,我女兒幫我做了鬆餅 1318 01:22:58,958 --> 01:23:00,374 真貼心 1319 01:23:00,375 --> 01:23:01,666 我討厭鬆餅 1320 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 而且她也知道 1321 01:23:04,708 --> 01:23:08,415 所以我想,為何不去爭取 我真正想要的東西? 1322 01:23:08,416 --> 01:23:11,375 對吧?所以我決定當自己的聖誕老人 1323 01:23:11,958 --> 01:23:13,249 我也是 1324 01:23:13,250 --> 01:23:15,124 我的聖誕襪看起來像萎縮的老二 1325 01:23:15,125 --> 01:23:16,124 看了就鬱悶 1326 01:23:16,125 --> 01:23:17,582 襪子就那樣掛在那裡 1327 01:23:17,583 --> 01:23:20,875 沒有愛,她家人什麼禮物都沒放進去 1328 01:23:22,125 --> 01:23:24,250 對,我們能認清現實,你懂嗎? 1329 01:23:24,916 --> 01:23:26,457 還有一件事 1330 01:23:26,458 --> 01:23:29,040 - 在這裡,我是女強人 - 你就是 1331 01:23:29,041 --> 01:23:31,915 但在家裡,我是大家的傭人 1332 01:23:31,916 --> 01:23:33,790 我們都是微不足道的傭人 1333 01:23:33,791 --> 01:23:35,832 剛才太驚人了 1334 01:23:38,041 --> 01:23:40,582 他們每次都不關燈,沒有例外 1335 01:23:40,583 --> 01:23:43,457 冰箱門都不關好,家裡的門也不關好 1336 01:23:43,458 --> 01:23:45,290 蟲子都跑進來了 1337 01:23:45,291 --> 01:23:48,790 他們回家後我就覺得 “為何到處都是牙膏?” 1338 01:23:48,791 --> 01:23:52,624 一團一團藍色的,好噁 我還用指甲摳掉 1339 01:23:52,625 --> 01:23:55,040 我老公常跟我說 1340 01:23:55,041 --> 01:23:59,249 “別擔心,總會完成的,每次都是” 1341 01:23:59,250 --> 01:24:02,541 我跟他說:“對,我知道 因為是我在處理” 1342 01:24:03,500 --> 01:24:04,332 沒錯 1343 01:24:04,333 --> 01:24:05,958 - 都是媽媽的責任 - 對 1344 01:24:07,291 --> 01:24:10,540 我有四個孩子 我懷孕、分娩、餵他們 1345 01:24:10,541 --> 01:24:14,499 我還做過一次部分成功的陰道成形術 1346 01:24:14,500 --> 01:24:16,415 然後他們覺得我很煩? 1347 01:24:16,416 --> 01:24:18,291 知道為什麼嗎?因為事情就是這樣 1348 01:24:19,250 --> 01:24:20,208 事實就是如此 1349 01:24:21,916 --> 01:24:22,833 是啊 1350 01:24:23,916 --> 01:24:25,083 這好猛 1351 01:24:25,708 --> 01:24:28,208 你是說我的陰道還是比喻? 1352 01:24:29,166 --> 01:24:30,250 這整個現象 1353 01:24:36,416 --> 01:24:39,625 嘿,美女!歡迎來到好萊塢 1354 01:24:44,958 --> 01:24:48,624 捧紅新人,對,就是這樣 1355 01:24:48,625 --> 01:24:50,958 這張桌子很堅固,非常堅固 1356 01:25:07,333 --> 01:25:10,999 感謝各位貨運司機 希望你們明天可以睡到飽 1357 01:25:11,000 --> 01:25:13,957 說到這個,該進行我的“本週讚美”了 1358 01:25:13,958 --> 01:25:19,207 這次的主角是一位 在電視上盛大登場的媽媽 1359 01:25:19,208 --> 01:25:22,415 這位來自休士頓的母親 開車開了一整晚 1360 01:25:22,416 --> 01:25:25,499 只為了參加《札姬提姆斯秀》 1361 01:25:25,500 --> 01:25:29,874 不知道你們有沒有看過這段影片 但我看了就停不下來 1362 01:25:29,875 --> 01:25:32,749 她搬出一場即興舞蹈秀 1363 01:25:32,750 --> 01:25:37,083 因此,克萊兒克勞斯特 你就是本週的讚美對象 1364 01:26:01,208 --> 01:26:03,000 我只想說我很抱歉 1365 01:26:04,250 --> 01:26:06,125 你想談談嗎? 1366 01:26:06,958 --> 01:26:08,499 有什麼好談的? 1367 01:26:08,500 --> 01:26:09,540 媽不見了 1368 01:26:09,541 --> 01:26:12,082 查妮認為我是個不負責任的 愛情成癮者,而你 1369 01:26:12,083 --> 01:26:14,624 你跟我這輩子的真愛說我劈腿 1370 01:26:14,625 --> 01:26:16,540 然後她就甩了我 1371 01:26:16,541 --> 01:26:17,458 永遠離開 1372 01:26:18,083 --> 01:26:21,166 所以,不,道格 我現在不想跟你說話 1373 01:26:23,125 --> 01:26:25,875 你說我很無聊,我得想辦法反擊 1374 01:26:31,250 --> 01:26:32,749 你不能恨我一輩子 1375 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 家人會原諒彼此 1376 01:26:35,708 --> 01:26:36,625 無論發生什麼事 1377 01:26:43,708 --> 01:26:45,500 抱歉我罵你巨嬰 1378 01:26:46,125 --> 01:26:47,249 那樣很刻薄 1379 01:26:47,250 --> 01:26:49,916 抱歉我說你的書太長了 1380 01:26:50,625 --> 01:26:52,915 並不是那樣,長度很剛好 1381 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 還有對白很生硬? 1382 01:26:56,833 --> 01:27:00,624 你說書太長,對白很生硬 1383 01:27:00,625 --> 01:27:01,999 你記得嗎? 1384 01:27:02,000 --> 01:27:04,083 對,我說了 1385 01:27:04,666 --> 01:27:07,666 書不會太長,長度剛好 1386 01:27:39,250 --> 01:27:40,166 查妮? 1387 01:27:40,750 --> 01:27:42,582 你覺得我會孤單一輩子嗎? 1388 01:27:42,583 --> 01:27:43,916 不會 1389 01:27:44,458 --> 01:27:45,957 你有我們 1390 01:27:45,958 --> 01:27:49,790 對,直到你們把我忘在路邊 就像我們的母親一樣 1391 01:27:49,791 --> 01:27:50,957 天啊 1392 01:27:50,958 --> 01:27:52,708 我們真的好糟糕 1393 01:27:58,750 --> 01:27:59,625 對不起 1394 01:28:01,250 --> 01:28:02,707 - 你還好嗎? - 還好 1395 01:28:06,875 --> 01:28:08,082 -“優秀的孩子”? - 對 1396 01:28:08,083 --> 01:28:11,291 {\an8}- 是嗎?我的天啊 - 正確,你答對了,太好了 1397 01:28:11,541 --> 01:28:13,416 {\an8}太棒了 1398 01:28:16,250 --> 01:28:17,415 非常好 1399 01:28:17,416 --> 01:28:20,291 63100元 1400 01:28:20,541 --> 01:28:22,791 - 我的天啊 - 恭喜你 1401 01:28:23,500 --> 01:28:25,375 天啊,是怎樣? 1402 01:28:27,041 --> 01:28:30,582 - 車子30分鐘後出發 - 嘿,你是誰? 1403 01:28:30,583 --> 01:28:32,458 我是《札姬提姆斯秀》的崔西 1404 01:28:33,083 --> 01:28:35,165 你看起來完全沒準備好 1405 01:28:35,166 --> 01:28:37,332 大家進來吧,車子30分鐘後出發 1406 01:28:37,333 --> 01:28:38,790 我們真的得快點準備 1407 01:28:38,791 --> 01:28:40,249 我覺得她沒有鞋子 1408 01:28:40,250 --> 01:28:42,625 麻煩拿雙名牌鞋給她試穿 1409 01:28:43,250 --> 01:28:45,040 幫她把頭髮弄好,現在有點... 1410 01:28:45,041 --> 01:28:47,000 這個陣仗是怎樣? 1411 01:28:47,708 --> 01:28:49,083 你沒看手機嗎? 1412 01:28:52,291 --> 01:28:54,375 札姬要你今天去上節目 1413 01:28:55,750 --> 01:28:59,207 節禮日快樂,今天的節目也很精采 1414 01:28:59,208 --> 01:29:02,374 我們請到一個很棒的樂團來現場演出 1415 01:29:02,375 --> 01:29:06,165 “鳥與蜜蜂” 而且艾默利拉加西回來了 1416 01:29:06,166 --> 01:29:09,958 要示範如何做一道秋葵濃湯 讓我們迎接新年 1417 01:29:10,625 --> 01:29:13,874 但首先,根據觀眾的熱烈迴響 我們要請回 1418 01:29:13,875 --> 01:29:18,791 美國最能引起共鳴的媽媽 克萊兒克勞斯特 1419 01:29:20,583 --> 01:29:22,165 很高興再次見到你 1420 01:29:22,166 --> 01:29:24,415 我也很高興見到你,札姬 1421 01:29:24,416 --> 01:29:26,707 跟剛開始收看的觀眾說明一下 1422 01:29:26,708 --> 01:29:30,957 克萊兒的家人 在平安夜忘了帶她一起出門 1423 01:29:30,958 --> 01:29:32,624 是不是很誇張? 1424 01:29:32,625 --> 01:29:36,749 但有趣的是 你的故事引起了許多女性的共鳴 1425 01:29:36,750 --> 01:29:38,666 你能告訴我為什麼嗎? 1426 01:29:40,000 --> 01:29:46,666 我敢說很多女性可能覺得 自己被忽視了,札姬 1427 01:29:47,458 --> 01:29:49,249 - 不被感謝 - 沒錯 1428 01:29:49,250 --> 01:29:51,332 - 被視為理所當然 - 對 1429 01:29:51,333 --> 01:29:52,624 諸如此類的 1430 01:29:52,625 --> 01:29:54,124 其實一年到頭都是這樣 1431 01:29:54,125 --> 01:29:58,624 我覺得在佳節期間更是嚴重 1432 01:29:58,625 --> 01:30:01,999 媽媽要完成所有幕後工作 1433 01:30:02,000 --> 01:30:05,290 讓大家都能開開心心的 1434 01:30:05,291 --> 01:30:07,291 想開心得完成一大堆工作 1435 01:30:08,083 --> 01:30:10,915 對,總得有人去做 1436 01:30:10,916 --> 01:30:15,124 畢竟大部分的人都不想做 1437 01:30:15,125 --> 01:30:18,499 他們都不想挺身而出 1438 01:30:18,500 --> 01:30:20,250 - 真理 - 真理 1439 01:30:20,833 --> 01:30:21,958 挺身而出的不是別人 1440 01:30:23,541 --> 01:30:24,374 就是媽媽們 1441 01:30:24,375 --> 01:30:25,707 媽媽們 1442 01:30:25,708 --> 01:30:26,707 - 媽媽們 - 媽媽們 1443 01:30:26,708 --> 01:30:30,750 我很想念我媽 1444 01:30:31,666 --> 01:30:36,333 我真希望我沒有對她翻白眼 1445 01:30:37,958 --> 01:30:39,833 以為她很傻 1446 01:30:40,625 --> 01:30:45,374 而是能對她說出 對媽媽們非常重要的那三個字 1447 01:30:45,375 --> 01:30:47,000 我愛你 1448 01:30:47,583 --> 01:30:48,875 “我幫你” 1449 01:30:51,208 --> 01:30:54,499 然後我會趁還有機會時 給她一個大大的擁抱 1450 01:30:54,500 --> 01:30:59,000 因為她只是想讓家人開心 1451 01:31:00,333 --> 01:31:03,250 而開心一點也不傻 1452 01:31:06,333 --> 01:31:09,665 說得太美了,卡門 1453 01:31:09,666 --> 01:31:10,915 我叫克萊兒 1454 01:31:10,916 --> 01:31:12,207 但你猜怎麼著? 1455 01:31:12,208 --> 01:31:16,749 精采的還在後頭 我們在攝影棚為大家準備了驚喜 1456 01:31:16,750 --> 01:31:18,457 《札姬提姆斯秀》獨家 1457 01:31:18,458 --> 01:31:22,374 他們連夜趕路,我們說服他們上節目 1458 01:31:22,375 --> 01:31:24,957 我想大家都同意這群人 1459 01:31:24,958 --> 01:31:28,082 欠你一個大大的道歉 1460 01:31:28,083 --> 01:31:31,000 嘿,親愛的 1461 01:31:32,666 --> 01:31:34,040 嗨 1462 01:31:34,041 --> 01:31:36,290 - 你好嗎? - 我愛你,親愛的 1463 01:31:36,291 --> 01:31:39,457 - 我們很抱歉 - 歡迎克勞斯特一家! 1464 01:31:39,458 --> 01:31:41,500 - 我們愛你,媽 - 好! 1465 01:31:42,166 --> 01:31:43,207 我們很抱歉 1466 01:31:43,208 --> 01:31:44,874 是不是很棒? 1467 01:31:44,875 --> 01:31:47,540 在節目中重聚 1468 01:31:47,541 --> 01:31:51,332 別走開,“鳥與蜜蜂”樂團即將登場 1469 01:31:51,333 --> 01:31:54,249 進廣告,五分鐘後繼續直播 再來要進行... 1470 01:31:54,250 --> 01:31:56,499 - 親愛的,你好美 - 做得好,家人們 1471 01:31:56,500 --> 01:31:57,583 對啊 1472 01:31:58,250 --> 01:31:59,374 - 對啊 - 對啊 1473 01:31:59,375 --> 01:32:01,082 這件事我們很抱歉 1474 01:32:01,083 --> 01:32:03,041 很高興見到你們 1475 01:32:03,833 --> 01:32:06,999 - 你們喜歡的話就去曬曬太陽吧 - 你要去哪,親愛的? 1476 01:32:07,000 --> 01:32:10,416 這是很不錯的宣傳噱頭,但是... 1477 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 有什麼真的改變了嗎? 1478 01:32:13,666 --> 01:32:17,375 很遺憾你們大老遠跑來 但媽媽已經結束營業了 1479 01:32:17,916 --> 01:32:19,000 先閃人了 1480 01:32:20,500 --> 01:32:22,040 她這樣合法嗎? 1481 01:32:22,041 --> 01:32:24,958 我不知道,她應該只是...親愛的? 1482 01:32:26,083 --> 01:32:28,000 媽? 1483 01:32:29,208 --> 01:32:30,540 發生什麼事了? 1484 01:32:30,541 --> 01:32:34,207 我只是...沒想到會這樣 1485 01:32:34,208 --> 01:32:37,374 我知道,節目聯絡我們,真的很倉促 1486 01:32:37,375 --> 01:32:39,249 我們本來想隆重道歉的 1487 01:32:39,250 --> 01:32:40,665 對,我不知道 1488 01:32:40,666 --> 01:32:44,499 也許我還沒發完瘋 1489 01:32:44,500 --> 01:32:45,957 我懂 1490 01:32:45,958 --> 01:32:49,665 過去三天發生了很多事 1491 01:32:49,666 --> 01:32:51,541 我知道,我們也是 1492 01:32:52,791 --> 01:32:54,708 你說得對,我們沒有支持你 1493 01:32:56,500 --> 01:32:59,457 你只要我們為你做一件事 但我們完全沒聽進去 1494 01:32:59,458 --> 01:33:00,832 真的很糟糕 1495 01:33:00,833 --> 01:33:02,790 簡直不可原諒 1496 01:33:02,791 --> 01:33:05,207 我...我很抱歉 1497 01:33:05,208 --> 01:33:06,125 真的 1498 01:33:08,250 --> 01:33:11,415 我知道我提議明年各自過節 1499 01:33:11,416 --> 01:33:12,625 傷害了你的情感 1500 01:33:13,125 --> 01:33:15,000 那件事我也很抱歉 1501 01:33:15,166 --> 01:33:19,500 但有時候,我想跟我自己的家人 1502 01:33:21,125 --> 01:33:22,916 建立我自己的傳統,你懂嗎? 1503 01:33:23,583 --> 01:33:24,500 這樣錯了嗎? 1504 01:33:25,916 --> 01:33:26,791 不會,親愛的 1505 01:33:28,500 --> 01:33:30,458 那樣完全沒錯 1506 01:33:31,208 --> 01:33:34,208 只是有時候... 1507 01:33:37,333 --> 01:33:41,166 我覺得你也沒有支持我 1508 01:33:45,500 --> 01:33:49,416 我一定得說出來 1509 01:33:50,125 --> 01:33:53,915 因為你對泰勒總是那麼稱讚 1510 01:33:53,916 --> 01:33:56,290 我們所有人都是 1511 01:33:56,291 --> 01:34:00,707 而且你還把山米當成小嬰兒 1512 01:34:00,708 --> 01:34:04,874 別誤會,我很慶幸 但我有我愛的家人 1513 01:34:04,875 --> 01:34:10,250 以及我愛的事業 而且我其實表現得還不錯 1514 01:34:11,541 --> 01:34:13,416 但你絲毫不理會 1515 01:34:16,083 --> 01:34:18,250 好像那完全不重要 1516 01:34:20,083 --> 01:34:25,582 我想也許在潛意識裡 如果你不覺得我很棒 1517 01:34:25,583 --> 01:34:27,750 我也不會覺得你很棒 1518 01:34:30,625 --> 01:34:34,250 但事實是,你的意見... 1519 01:34:34,916 --> 01:34:36,666 對我來說比任何事都重要 1520 01:34:39,541 --> 01:34:40,458 真的 1521 01:34:43,625 --> 01:34:44,833 我的小豆子 1522 01:34:47,500 --> 01:34:49,790 我覺得你非常厲害 1523 01:34:49,791 --> 01:34:51,958 厲害到言語無法形容 1524 01:34:55,458 --> 01:34:59,375 我不知道,也許我害怕... 1525 01:34:59,958 --> 01:35:04,916 如果我稱讚你,如果我不小心說溜嘴 1526 01:35:06,791 --> 01:35:10,583 你就會知道你不再需要我了 1527 01:35:13,416 --> 01:35:14,541 然後我就會失去你 1528 01:35:15,041 --> 01:35:16,832 也許是這樣,一定是 1529 01:35:16,833 --> 01:35:19,375 我想那是我最大的恐懼 1530 01:35:20,250 --> 01:35:24,249 也許我是需要你 1531 01:35:24,250 --> 01:35:27,708 需要我多一點 1532 01:35:29,500 --> 01:35:30,625 這樣錯了嗎? 1533 01:35:34,708 --> 01:35:36,166 你永遠不會失去我,媽 1534 01:35:38,541 --> 01:35:39,708 對不起 1535 01:35:45,625 --> 01:35:47,332 親愛的?你在嗎? 1536 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 親愛的,你在嗎? 1537 01:36:06,500 --> 01:36:07,666 來吧 1538 01:36:17,166 --> 01:36:18,708 親愛的,我怕得要命 1539 01:36:19,750 --> 01:36:21,374 別這麼誇張 1540 01:36:21,375 --> 01:36:24,832 你不會餓死的,三明治你總會做吧 1541 01:36:24,833 --> 01:36:26,375 不,不是那樣的 1542 01:36:28,458 --> 01:36:33,832 40年前,我碰上最幸運的事,我發誓 1543 01:36:33,833 --> 01:36:36,207 如果我追到你 我永遠不會把你視為理所當然 1544 01:36:36,208 --> 01:36:42,791 後來我發現我變得自得意滿了 對吧? 1545 01:36:44,666 --> 01:36:48,541 所以謝謝你一巴掌打醒我 我想讓你知道... 1546 01:36:49,083 --> 01:36:51,625 你為所有家人做的一切 1547 01:36:53,333 --> 01:36:54,791 從來就不只是幕後工作 1548 01:37:00,541 --> 01:37:01,416 謝謝你 1549 01:38:01,625 --> 01:38:02,666 山米,嗨 1550 01:38:03,583 --> 01:38:05,957 梅貝爾?你怎麼進來的? 1551 01:38:05,958 --> 01:38:08,415 我朋友布萊恩在美術部門實習 1552 01:38:08,416 --> 01:38:09,665 他偷帶我進來 1553 01:38:09,666 --> 01:38:11,624 好,酷 1554 01:38:11,625 --> 01:38:13,540 總之,我在《札姬秀》看到你媽 1555 01:38:13,541 --> 01:38:18,250 從那之後,我一直在想我們的事 1556 01:38:18,791 --> 01:38:20,540 那才半小時之前吧? 1557 01:38:20,541 --> 01:38:24,957 我知道,我馬上傳簡訊給布萊恩 然後跳上優步 1558 01:38:24,958 --> 01:38:28,499 山米,真希望我知道怎麼戒掉你 1559 01:38:28,500 --> 01:38:30,165 那不是《斷背山》的台詞嗎? 1560 01:38:30,166 --> 01:38:31,291 不重要 1561 01:38:31,916 --> 01:38:35,582 重要的是我來了,因為當你意識到 1562 01:38:35,583 --> 01:38:37,624 你想跟某人共度餘生... 1563 01:38:37,625 --> 01:38:39,041 抱歉 1564 01:38:44,458 --> 01:38:47,208 你就會希望你的餘生趕快開始 1565 01:38:47,833 --> 01:38:48,791 抱歉,什麼? 1566 01:38:49,583 --> 01:38:53,374 我說,當你意識到 你想跟某人共度餘生... 1567 01:38:53,375 --> 01:38:55,957 對,那是《當哈利碰上莎莉》的台詞 1568 01:38:55,958 --> 01:38:59,583 恭喜喔,你看過很多電影 我是說我們應該復合 1569 01:39:00,625 --> 01:39:03,415 沒關係,現在這樣應該比較好 1570 01:39:03,416 --> 01:39:05,415 你會過得很好的,我也是 1571 01:39:05,416 --> 01:39:07,457 天啊,你現在是要跟我分手嗎? 1572 01:39:07,458 --> 01:39:10,000 不,絕對是你先跟我分手的 1573 01:39:10,791 --> 01:39:11,666 抱一個吧? 1574 01:39:16,416 --> 01:39:17,250 祝福你 1575 01:39:30,083 --> 01:39:34,124 查妮如願得到她的聖誕滑雪之旅 1576 01:39:34,125 --> 01:39:37,083 我們也一起去了 1577 01:39:42,666 --> 01:39:44,832 還有山米和他的新對象 1578 01:39:44,833 --> 01:39:50,165 也就是說針織衫女王從未遠去 1579 01:39:50,166 --> 01:39:53,790 很高興我們兩家人能一起滑雪 1580 01:39:53,791 --> 01:39:56,040 我也很高興,珍妮 1581 01:39:56,041 --> 01:39:57,166 祝福你們 1582 01:39:59,666 --> 01:40:02,291 而且嘗試新事物確實很不錯 1583 01:40:03,500 --> 01:40:04,540 - 嘿! - 嗨! 1584 01:40:04,541 --> 01:40:07,374 不過有些老習慣真的改不了 1585 01:40:07,375 --> 01:40:10,874 各位,這是我的新女友,瑟琳娜 1586 01:40:10,875 --> 01:40:12,916 - 嗨! - 歡迎加入我們家! 1587 01:40:15,791 --> 01:40:17,165 而且 1588 01:40:17,166 --> 01:40:20,541 全家人都用了那三個字 1589 01:40:20,666 --> 01:40:26,000 我得到的幫忙多到 他們叫我自己一個人去放鬆 1590 01:40:29,750 --> 01:40:32,958 別擔心,我一會兒就回去 1591 01:40:33,833 --> 01:40:38,415 但在那之前,敬各位媽媽 1592 01:40:38,416 --> 01:40:42,582 願你們每年的這個時節都滿心喜悅 1593 01:40:42,583 --> 01:40:44,833 即便你們的聖誕襪裡沒禮物 1594 01:40:45,166 --> 01:40:46,666 聖誕快樂 1595 01:41:16,458 --> 01:41:22,457 聖誕佳節,鐘聲響起 1596 01:41:22,458 --> 01:41:29,040 熟悉的聖誕頌歌再次奏起 1597 01:41:29,041 --> 01:41:35,040 悠揚溫柔,樂曲重複著 1598 01:41:35,041 --> 01:41:41,416 世間平安,人間有善意 1599 01:41:42,916 --> 01:41:49,458 我懷想那天的到來 1600 01:41:49,958 --> 01:41:55,916 基督教世界的所有鐘樓 1601 01:41:56,208 --> 01:42:02,040 齊響起那不息的頌歌 1602 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 世間平安 1603 01:42:08,833 --> 01:42:13,208 人間有善意 1604 01:45:35,416 --> 01:45:37,415 字幕翻譯:楊景丞 1605 01:45:37,416 --> 01:45:39,500 創意監督 張世幸