1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,291 --> 00:00:41,333 หนาว ปวดฉี่ ไม่ไหวแล้ว 4 00:00:42,458 --> 00:00:43,541 เดี๋ยวมานะ 5 00:00:44,750 --> 00:00:45,582 หยุดสักที 6 00:00:45,583 --> 00:00:50,415 ให้พี่ลูก... นี่ ให้พี่เขา... หยุดเถอะ 7 00:00:50,416 --> 00:00:53,790 ลูกสามคนจะโดนทําโทษแน่ 8 00:00:53,791 --> 00:00:55,124 เดี๋ยวก่อน 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,458 หวัดดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 10 00:00:57,625 --> 00:01:00,541 ฉันขอคุยกับลูกๆ คุณได้ไหมคะ 11 00:01:01,375 --> 00:01:02,249 ได้สิ 12 00:01:02,250 --> 00:01:04,915 โอเค เด็กๆ ฉันสังเกตเห็นว่า 13 00:01:04,916 --> 00:01:09,624 แม่ของพวกเธอพยายามหนักมาก เพื่อให้พวกเธอมีความสุข 14 00:01:09,625 --> 00:01:15,207 และฉันแค่อยากบอกว่า พวกเธอควรทําดีกับแม่กว่านี้นะ 15 00:01:15,208 --> 00:01:18,666 เพราะสักวันแม่เธอจะตาย 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,125 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 17 00:01:25,416 --> 00:01:26,957 อย่ามองฉันแบบนั้น 18 00:01:26,958 --> 00:01:30,165 ก็ที่สครูจดัง เพราะทําตัวบูดบึ้งช่วงคริสต์มาส 19 00:01:30,166 --> 00:01:32,915 แล้วฉันไม่มีสิทธิ์โมโหสักนิดเหรอ 20 00:01:32,916 --> 00:01:35,749 ลองมาคิดดูดีๆ ไม่เห็นมีหนังคริสต์มาสเกี่ยวกับแม่ๆ เลย 21 00:01:35,750 --> 00:01:37,957 ฉันบอกชื่อหนังเกี่ยวกับผู้ชายได้ ง่ายมาก 22 00:01:37,958 --> 00:01:39,665 {\an8}มีเรื่องคริสต์มาสวาเคชั่น 23 00:01:39,666 --> 00:01:43,874 {\an8}วันเดอร์ฟูลไลฟ์ เดอะซานตาคลอส โดดเดี่ยวผู้น่ารัก เอลฟ์ 24 00:01:43,875 --> 00:01:47,874 {\an8}เรื่องนี้ เรื่องนั้น หมอนั่น หมอนี่ เขา พวกเขา 25 00:01:47,875 --> 00:01:51,665 {\an8}โห สตีฟ มาร์ตินเป็นฮีโร่ เพราะเขาใช้เวลาสองสามวัน 26 00:01:51,666 --> 00:01:54,790 {\an8}พยายามกลับบ้าน ในเรื่องเพลนส์ เทรนส์ แอนด์ออโต้โมบิลส์ 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,749 แล้วภรรยาแสนสวยของเขาได้อะไร 28 00:01:56,750 --> 00:01:59,374 ผู้หญิงที่อยู่บ้านดูแลลูกๆ 29 00:01:59,375 --> 00:02:01,249 ทําอาหาร ทําความสะอาด 30 00:02:01,250 --> 00:02:03,582 ได้ออกจอประมาณ 89 วิ 31 00:02:03,583 --> 00:02:08,625 พวกเขาต้องทําหนังเกี่ยวกับ ฮีโร่ตัวจริงของเทศกาลบ้าง พวกแม่ๆ 32 00:02:10,875 --> 00:02:14,832 ฉันพร้อมมาก สําหรับเทศกาลโปรดของฉัน คริสต์มาส 33 00:02:14,833 --> 00:02:17,249 ฉันเริ่มวางแผนตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 34 00:02:17,250 --> 00:02:21,290 และฉันก็ดูรายการทีวีโปรดอยู่ แซซซี่ ทิมส์ 35 00:02:21,291 --> 00:02:24,332 ทุกคนคะ อย่าไปไหนเพราะหลังเบรก 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,374 เชฟเอเมอริล ลากาซซีจะมาอยู่กับเราค่ะ 37 00:02:27,375 --> 00:02:30,332 และเขาจะบอกวิธีทําไก่งวงคริสต์มาสรสเลิศ 38 00:02:30,333 --> 00:02:32,249 ที่ใส่ลูกเล่นด้วยเคจัน 39 00:02:32,250 --> 00:02:33,165 ปัง! 40 00:02:33,166 --> 00:02:38,540 และอย่าลืมนะ ใกล้ถึงการประกวด คุณแม่แห่งเทศกาลประจําปีของแซซซี่ ทิมส์แล้ว 41 00:02:38,541 --> 00:02:42,957 เหลือแค่หนึ่งวัน ให้ส่งชื่อคุณแม่แห่งเทศกาลของคุณ 42 00:02:42,958 --> 00:02:46,832 เพื่อชนะทริปคริสต์มาสฟรีไปเบอร์แบงก์ 43 00:02:46,833 --> 00:02:48,582 และมาเป็นแขกในรายการของฉัน 44 00:02:48,583 --> 00:02:52,749 {\an8}นี่คือโอกาสที่คุณ จะทําให้แม่คุณเห็นว่าเธอพิเศษแค่ไหน 45 00:02:52,750 --> 00:02:55,291 {\an8}เพราะงั้นส่งใบสมัครเข้ามาก่อนที่จะสายเกินไป 46 00:03:06,125 --> 00:03:07,125 ไม่ต้องใช้หรอก 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,165 - ไง ที่รัก - ไงคะ 48 00:03:11,166 --> 00:03:12,749 ตายแล้ว คุณเพิ่งเริ่มทําเหรอ 49 00:03:12,750 --> 00:03:16,790 ที่รัก ผมใช้เวลาประกอบเจ้านี่ มากสุดก็ 45 นาทีถึงชั่วโมงนึงเอง 50 00:03:16,791 --> 00:03:18,707 เบนกับลูซี่จะชอบมากแน่ 51 00:03:18,708 --> 00:03:20,624 ชิ้นส่วนเยอะนะ โชคดีค่ะ 52 00:03:20,625 --> 00:03:23,082 ฉันจะไปทําธุระหน่อย ต้องการอะไรไหม 53 00:03:23,083 --> 00:03:25,415 ไม่ ผมโอเค ขับรถปลอดภัยนะ 54 00:03:25,416 --> 00:03:30,040 นี่ ลูกๆ ได้พูดเรื่องการประกวดแซซซี่กับคุณไหม 55 00:03:30,041 --> 00:03:32,957 เพราะฉันส่งข้อความไปบอกลูกๆ แล้ว 56 00:03:32,958 --> 00:03:34,415 ส่งแล้วแน่ๆ 57 00:03:34,416 --> 00:03:35,749 การประกวดเหรอ 58 00:03:35,750 --> 00:03:37,540 การประกวดคุณแม่แห่งเทศกาล 59 00:03:37,541 --> 00:03:39,374 ลูกๆ ต้องเป็นคนส่งชื่อไป 60 00:03:39,375 --> 00:03:41,166 อะไรพวกนั้นน่ะ 61 00:03:42,541 --> 00:03:45,749 คุณ... บอกลูกให้ส่งชื่อคุณเหรอ 62 00:03:45,750 --> 00:03:48,790 ฉันขอให้ลูกส่งชื่อฉันไม่ได้ 63 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 แบบนั้นถือว่าโกงน่ะสิ 64 00:03:50,916 --> 00:03:52,750 ฉันอยากให้ลูกๆ อยากส่งชื่อฉัน 65 00:03:54,458 --> 00:03:57,457 คือ... ใครสนกัน ก็แค่การประกวดงี่เง่า 66 00:03:57,458 --> 00:04:00,375 มันไม่ได้สําคัญกับฉันเลย 67 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 ผมเห็นนะ 68 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 ผมเห็นสีหน้าคุณ 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,875 ฉันว่าฉันส่งข้อความไปหาลูกๆ อีกรอบดีกว่า 70 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 ไม่เห็นเสียหายนี่ 71 00:05:05,458 --> 00:05:11,458 {\an8}โอ้วอทฟัน: คริสต์มาสนี้ แม่ล่ะเพลีย 72 00:05:17,416 --> 00:05:19,915 แชนนิ่งเป็นลูกคนโตของฉัน 73 00:05:19,916 --> 00:05:23,374 {\an8}เธอ ดั๊กสามีของเธอ และลูกแฝด ลูซี่กับเบน 74 00:05:23,375 --> 00:05:25,916 {\an8}อยู่ห่างไปไม่กี่ชั่วโมงในออสติน 75 00:05:26,958 --> 00:05:29,916 {\an8}ฉันดีใจมากที่เธออยู่ใกล้ๆ 76 00:05:30,625 --> 00:05:35,624 {\an8}ตอนนี้เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว แต่ฉันก็ยังแวะที่ร้านชูลซ์ทุกปี 77 00:05:35,625 --> 00:05:37,624 {\an8}เพื่อที่เธอจะได้กินเฟฟเฟอร์มูส 78 00:05:37,625 --> 00:05:38,540 {\an8}สวัสดีค่ะ 79 00:05:38,541 --> 00:05:40,166 {\an8}เธอชอบเฟฟเฟอร์มูสมาก 80 00:05:40,916 --> 00:05:42,625 {\an8}- สวัสดีครับ - แม่คะ 81 00:05:43,958 --> 00:05:45,582 {\an8}- ต้นคริสต์มาส - พ่อคะ 82 00:05:45,583 --> 00:05:47,207 {\an8}- เจ๋งสุดๆ - ปิ๊งป่อง 83 00:05:47,208 --> 00:05:50,707 {\an8}แม่ยังเก็บของตกแต่งทุกชิ้นที่เรามีตั้งแต่เด็กๆ 84 00:05:50,708 --> 00:05:53,374 {\an8}- นั่นของฉัน - นี่ อย่าแตะของขวัญนะ 85 00:05:53,375 --> 00:05:55,540 {\an8}- แม่คะ - อยู่นี่จ้ะ 86 00:05:55,541 --> 00:05:57,624 {\an8}- หวัดดีค่ะแม่ สุขสันต์วันคริสต์มาส - สวัสดีครับ 87 00:05:57,625 --> 00:05:58,582 {\an8}คุณยายแคลร์ 88 00:05:58,583 --> 00:06:01,540 {\an8}มานี่เลย ยายคิดถึงหลานสองคนมาก 89 00:06:01,541 --> 00:06:05,332 {\an8}- ว่าแล้วว่าได้ยินเสียง ยัยถั่วน้อย - ไงคะพ่อ 90 00:06:05,333 --> 00:06:06,957 {\an8}- ไง - ไง สุดหล่อ 91 00:06:06,958 --> 00:06:07,999 {\an8}หวัดดีครับ คนสวย 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,290 {\an8}- ขอบคุณที่ชวนเรามา - ดีใจที่ได้เจอนะ 93 00:06:10,291 --> 00:06:12,374 {\an8}ผมจะขึ้นไปข้างบนก่อน ขอตัวนะ 94 00:06:12,375 --> 00:06:14,540 {\an8}- ให้ช่วยขนกระเป๋าไหม - ไม่เป็นไรครับ 95 00:06:14,541 --> 00:06:17,332 {\an8}- ฉันช่วยยกใบใหญ่ให้ - นิค ผมถือได้ นิค ขอละ 96 00:06:17,333 --> 00:06:18,499 {\an8}หลานๆ 97 00:06:18,500 --> 00:06:21,790 หลานๆ รู้จักรายการนี้ไหม 98 00:06:21,791 --> 00:06:24,832 งั้นคุณก็เป็นนักเต้นน่ะ 99 00:06:24,833 --> 00:06:26,082 รายการโปรดของเราเลย 100 00:06:26,083 --> 00:06:27,582 ทุกครั้งเลย ผมไม่สน 101 00:06:27,583 --> 00:06:29,249 - ถือให้ - โล่งอกไปที 102 00:06:29,250 --> 00:06:33,165 ยายก็สงสัยอยู่ว่าจะทํายังไงกับตั๋วพวกนี้ 103 00:06:33,166 --> 00:06:35,624 ที่เก็บอยู่ในกระเป๋ามาตั้งนาน 104 00:06:35,625 --> 00:06:40,749 ตั๋วฮอลิเดย์ทัวร์งั้นคุณก็เป็นนักเต้น ในฮิวสตันพรุ่งนี้ 105 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 และเราทุกคนจะไปกัน 106 00:06:45,125 --> 00:06:46,749 เรียบร้อย พวก ครบแล้ว 107 00:06:46,750 --> 00:06:48,665 - ขอบคุณมากครับ - ไม่เป็นไร 108 00:06:48,666 --> 00:06:49,707 จัดการต่อจากนี้ได้นะ 109 00:06:49,708 --> 00:06:51,375 ได้ครับ ผมจัดการเอง 110 00:06:55,791 --> 00:06:57,749 นี่ มีใครเจอบาร์นาบีไหม 111 00:06:57,750 --> 00:06:58,915 บาร์นาบีคือใครคะ 112 00:06:58,916 --> 00:07:03,290 บาร์นาบีคือเอลฟ์ผู้ช่วย 113 00:07:03,291 --> 00:07:09,374 ที่ซ่อนตัวอยู่ที่ไหนสักที่ในบ้านหรือรอบๆ บ้านหลังนี้ 114 00:07:09,375 --> 00:07:13,374 และตอนกลางคืน เขาจะบินไปขั้วโลกเหนือ 115 00:07:13,375 --> 00:07:17,290 เพื่อรายงานกับซานต้าว่าใครเป็นเด็กดื้อหรือเด็กดี 116 00:07:17,291 --> 00:07:19,207 ค่ะ เรารู้ว่ามันเป็นยังไงค่ะแม่ 117 00:07:19,208 --> 00:07:21,457 ที่บ้านเราก็มีเอลฟ์ 118 00:07:21,458 --> 00:07:23,707 เขาชื่อสนีคกี้พีท 119 00:07:23,708 --> 00:07:25,040 สนีคกี้พีทเหรอ 120 00:07:25,041 --> 00:07:26,457 ชื่อน่าขนลุกจัง 121 00:07:26,458 --> 00:07:28,208 ใช่ สนีคกี้น่าขนลุก 122 00:07:29,583 --> 00:07:31,707 โอเค ไปเร็วๆ 123 00:07:31,708 --> 00:07:35,332 - มาเถอะ ไปเช็กข้างบนกัน - เขาซ่อนเก่งมาก ต้องรีบแล้ว 124 00:07:35,333 --> 00:07:37,832 - มาเร็ว บาร์นาบีอยู่ไหนนะ - พวกแกน่ารักมาก 125 00:07:37,833 --> 00:07:40,165 ใช่ค่ะ น่ารัก 126 00:07:40,166 --> 00:07:42,249 ดีใจจังที่ได้เจอลูก 127 00:07:42,250 --> 00:07:43,458 ไงคะ 128 00:07:50,375 --> 00:07:51,749 ร้อนๆ ระวังนะ 129 00:07:53,458 --> 00:07:54,790 ลูกเป็นไงบ้างจ๊ะ 130 00:07:54,791 --> 00:07:56,915 ก็ดีค่ะ ใช่ ก็เหมือนเดิม 131 00:07:56,916 --> 00:07:57,832 หิวไหม 132 00:07:57,833 --> 00:08:00,708 - ไม่หิวค่ะ เรากิน... - อะนี่ กินแคร์รอตสิ 133 00:08:01,458 --> 00:08:03,707 - โอเค - ขอบคุณค่ะ 134 00:08:03,708 --> 00:08:05,040 เล่ามาให้หมด 135 00:08:05,041 --> 00:08:08,832 ลูกสาวตัวน้อยของฉัน ภาระหนักอึ้งที่เธอแบกไว้ 136 00:08:08,833 --> 00:08:12,665 ช่วงนี้อะไรๆ มันวุ่นวายนิดหน่อย เรื่อง... 137 00:08:12,666 --> 00:08:14,999 ไม่มีใครเตือนเราว่ายิ่งลูกๆ โตขึ้น 138 00:08:15,000 --> 00:08:18,415 ก็ยิ่งยากที่จะแสดงความเห็นตรงๆ เรื่องชีวิตพวกเขา 139 00:08:18,416 --> 00:08:20,082 นั่นเยี่ยมไปเลย 140 00:08:20,083 --> 00:08:22,290 ไม่เลย ไม่เยี่ยม 141 00:08:22,291 --> 00:08:25,374 ก็แค่หนูไม่เคยเขียนแนวฆาตกรรมลึกลับมาก่อน 142 00:08:25,375 --> 00:08:27,957 มันเป็นเรื่องยากที่สุด ที่หนูเคยพยายามคิดพล็อตมาและ... 143 00:08:27,958 --> 00:08:29,999 แม่มั่นใจว่าลูกจะทําได้ดี 144 00:08:30,000 --> 00:08:31,124 ลูกฉลาดจะตาย 145 00:08:31,125 --> 00:08:33,833 ลูกก็แค่แต่งอะไรมาสักอย่าง 146 00:08:34,791 --> 00:08:38,624 นึกขึ้นได้ แม่บังเอิญเจอจูลี่ เซเกอร์ 147 00:08:38,625 --> 00:08:42,500 และเธอบอกว่า ลูกไม่เคยติดต่ออลิสซ่าลูกสาวเธอเลย 148 00:08:43,375 --> 00:08:44,415 - เธอ... - หนูรู้ 149 00:08:44,416 --> 00:08:49,040 หนูรู้เพราะสิ่งที่แม่ถามมันไม่สมเหตุสมผลเลย 150 00:08:49,041 --> 00:08:52,790 อลิสซ่าเขียนเรื่องตลาดหุ้น หนูเขียนนิยาย 151 00:08:52,791 --> 00:08:54,540 มันต่างกันสุดๆ 152 00:08:54,541 --> 00:08:55,582 โอเค 153 00:08:55,583 --> 00:08:59,375 อย่างน้อยก็ช่วยส่งให้เธอสักเล่มได้ไหม 154 00:09:00,583 --> 00:09:01,707 เล่มที่เอาไว้แจกฟรีน่ะ 155 00:09:01,708 --> 00:09:04,624 เขาเรียกว่าแกลลีย์ค่ะ และไม่ได้ นั่นสําหรับนักวิจารณ์ 156 00:09:04,625 --> 00:09:06,541 รู้ได้ยังไงว่าเธอไม่ใช่ 157 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 เพราะเธอไม่ใช่ไง 158 00:09:10,875 --> 00:09:11,750 เทียน 159 00:09:15,583 --> 00:09:17,375 ลูกต้องดมเทียนพวกนี้ 160 00:09:20,166 --> 00:09:21,082 แม่คะ 161 00:09:21,083 --> 00:09:24,333 นั่นกลิ่นยามสายัณห์ 162 00:09:25,291 --> 00:09:27,541 แซซซี่ ทิมส์ ลูกรู้จักแซซซี่นี่ 163 00:09:28,083 --> 00:09:33,291 เธอพูดเรื่องเทียนทั้งช่วงรายการเลย มันเรียกว่าเทียนโมโนโครม 164 00:09:33,916 --> 00:09:35,665 เป็นสุนทรียศาสตร์ระดับหรู 165 00:09:35,666 --> 00:09:39,165 แม่จะเอาให้จีนน์ หวัง-วาสเซอร์แมน 166 00:09:39,166 --> 00:09:40,207 ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามอันนึง 167 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 หนูมั่นใจว่าเธอจะชอบค่ะแม่ 168 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 ขอบคุณ 169 00:09:53,416 --> 00:09:55,374 - น้าแซมมี่มาแล้ว - เขามาแล้ว 170 00:09:55,375 --> 00:09:59,291 - น้าแซมมี่มาแล้ว - น้าแซมมี่มาแล้ว 171 00:09:59,750 --> 00:10:02,750 - เราจะเซอร์ไพรส์เขาตอนเขาเข้ามา - มาแล้ว น้าแซมมี่มาแล้ว 172 00:10:03,333 --> 00:10:06,165 แซมมี่เป็นเด็กน้อยของครอบครัว 173 00:10:06,166 --> 00:10:08,832 เขาอยู่ในพอร์ตแลนด์กับเมเบลล์ เนื้อคู่ของเขา 174 00:10:08,833 --> 00:10:11,332 ในที่สุดเราก็จะได้เจอเธอสักที 175 00:10:11,333 --> 00:10:12,458 ฉันไม่ไป 176 00:10:12,833 --> 00:10:14,082 อะไรนะ ทําไม 177 00:10:14,083 --> 00:10:17,124 อย่างแรก ฉันอยากไปหาครอบครัวฉัน ที่ลอสแอนเจลิส 178 00:10:17,125 --> 00:10:18,874 คุณเจอครอบครัวตลอดเวลา 179 00:10:18,875 --> 00:10:21,124 และสอง ฉันว่าเราควรเลิกกัน 180 00:10:21,125 --> 00:10:22,291 โอเค 181 00:10:22,791 --> 00:10:24,374 มีข้อสามไหม 182 00:10:24,375 --> 00:10:26,374 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณคาดคิดไว้ 183 00:10:26,375 --> 00:10:28,457 ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะทําแบบนี้ 184 00:10:28,458 --> 00:10:30,040 เมื่อคืนเรามีเซ็กซ์กันนะ 185 00:10:30,041 --> 00:10:32,207 ฉันไม่เห็นว่ามันจะเกี่ยวกันยังไง 186 00:10:32,208 --> 00:10:33,957 เรามีเซ็กซ์เมื่อเช้านี้ 187 00:10:33,958 --> 00:10:36,040 เราอายุน้อย แซมมี่ นั่นเป็นสิ่งที่เราทํา 188 00:10:36,041 --> 00:10:38,082 แต่ผมรักคุณนะ เมเบลล์ 189 00:10:38,083 --> 00:10:41,624 และฉันคิดว่าคุณก็เยี่ยมเหมือนกัน 190 00:10:41,625 --> 00:10:44,290 แต่... ฉันต้องการมากกว่านี้ 191 00:10:44,291 --> 00:10:46,791 คุณจะต้องการอะไรมากกว่านี้ 192 00:10:47,458 --> 00:10:49,124 คุณไม่มีงานทํา 193 00:10:49,125 --> 00:10:50,750 ผมมีงานทํา 194 00:10:51,125 --> 00:10:52,457 ที่ปรึกษาแคมป์เนี่ยนะ 195 00:10:52,458 --> 00:10:55,207 ทําแค่สามเดือนต่อปี เกิดอะไรขึ้นกับอีกเก้าเดือนล่ะ 196 00:10:55,208 --> 00:10:56,707 เมเบลล์ ฟังผมนะ 197 00:10:56,708 --> 00:11:00,666 คุณเป็นคนเจ๋งและสนุก ผมนึกภาพชีวิตที่ไม่มีคุณไม่ออกเลย 198 00:11:01,041 --> 00:11:02,915 เพราะงั้นผมขอร้องนะ 199 00:11:02,916 --> 00:11:04,500 อย่าทําแบบนี้ 200 00:11:05,583 --> 00:11:08,999 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน น้าแซมมี่ ถ้าอยากกิน... 201 00:11:09,000 --> 00:11:10,540 เมเบลล์ทิ้งผม 202 00:11:10,541 --> 00:11:13,000 ผมคือเปลือกของผมคนเก่า 203 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 - ผมต้องการซินนามอนโรลล์ - เสียใจด้วย แซมมี่ 204 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 ลูกรัก 205 00:11:18,583 --> 00:11:19,791 ฟังแม่นะ 206 00:11:20,750 --> 00:11:23,499 ลูกยอดเยี่ยมและวิเศษในทุกๆ ทาง 207 00:11:23,500 --> 00:11:27,582 และถ้าเมเบลล์ไม่เห็นสิ่งนั้น เธอนั่นแหละที่ตาถั่ว 208 00:11:27,583 --> 00:11:30,540 แม่ไม่รู้หรอก สมัยนี้แข่งขันสูง 209 00:11:30,541 --> 00:11:32,499 เดี๋ยวนี้คนมีทางเลือก 210 00:11:32,500 --> 00:11:36,290 ใช่เลย ทางเลือก กลับลงสนาม เจอคนใหม่ๆ 211 00:11:36,291 --> 00:11:38,332 ขนมปังซินนามอนรสชาติเปลี่ยนไป 212 00:11:38,333 --> 00:11:39,540 เรียนปั้นหม้อสิ 213 00:11:39,541 --> 00:11:41,249 อะไรเปลี่ยนไปนะ 214 00:11:41,250 --> 00:11:43,375 แม่ลองทําสูตรของแซซซี่อีกแล้ว 215 00:11:44,833 --> 00:11:48,457 ลูกไปทริปวันหยุดสําหรับคนโสดของคลับเมดสิ 216 00:11:48,458 --> 00:11:49,832 - แม่ - อันนั้น 217 00:11:49,833 --> 00:11:53,082 ไม่ก็สมัครเรียนปริญญาโท เปิดบัญชีเงินฝาก 218 00:11:53,083 --> 00:11:56,040 แบบว่าใช้เวลาพัฒนาตัวเองน่ะ แซมมี่ 219 00:11:56,041 --> 00:11:58,165 - เทย์เลอร์มาแล้ว - เทย์เลอร์มาแล้ว 220 00:11:58,166 --> 00:11:59,208 เทย์เลอร์มา 221 00:12:00,000 --> 00:12:02,374 เทย์เลอร์เป็นลูกคนกลางของฉัน 222 00:12:02,375 --> 00:12:04,874 ทุกปีตลอดสิบปีที่ผ่านมา 223 00:12:04,875 --> 00:12:07,624 เธอจะพาสาวไม่ซ้ําหน้ามาช่วงเทศกาล 224 00:12:07,625 --> 00:12:12,749 และทุกปี เราจะทําเป็นตื่นเต้น เพราะเรารักเธอ และนั่นคือสิ่งที่ครอบครัวทํา 225 00:12:12,750 --> 00:12:15,374 เอาละๆ ครอบครัว รอแป๊บ 226 00:12:15,375 --> 00:12:19,749 ขอแนะนําให้รู้จักคนที่พิเศษมากกับหนู 227 00:12:19,750 --> 00:12:24,583 เอ็มซีที่เก่งและสวยที่สุดในมินนีแอโพลิส... 228 00:12:27,458 --> 00:12:30,083 แฟนสาวของหนู ดีเจสเวทแพนท์ 229 00:12:32,958 --> 00:12:34,624 - น่ารักจัง - เยี่ยมเลย 230 00:12:34,625 --> 00:12:37,582 คุณเรียกฉันว่าดีเจสเวทแพนท์ สวีทพี หรือ... 231 00:12:37,583 --> 00:12:39,208 - ใช่ - ดอนน่าก็ได้ค่ะ 232 00:12:40,166 --> 00:12:41,915 หนูบอกแล้วว่าเธอเยี่ยมที่สุด 233 00:12:41,916 --> 00:12:43,583 ยินดีต้อนรับสู่เท็กซัส 234 00:12:44,916 --> 00:12:46,124 - หวัดดี - ไง 235 00:12:46,125 --> 00:12:47,832 คิดถึงทุกคนจัง 236 00:12:47,833 --> 00:12:50,707 - ขอบคุณ - ดีใจมากเลยที่ได้เจอพวกคุณ 237 00:12:50,708 --> 00:12:52,875 ไง แชนนิ่ง ฉันได้ยินเรื่องคุณ... 238 00:12:53,375 --> 00:12:54,250 แม่คิดถึงลูก 239 00:13:01,375 --> 00:13:03,333 แคลร์ ไปทักทายกัน 240 00:13:04,041 --> 00:13:05,290 ไง จีนน์ 241 00:13:05,291 --> 00:13:09,457 จีนน์ หวัง-วาสเซอร์แมน เพื่อนบ้านเพอร์เฟกต์เกินคนของฉัน 242 00:13:09,458 --> 00:13:13,249 คนที่ทําให้เรารู้สึกเหมือนเราทําได้ไม่ดีพอเสมอ 243 00:13:13,250 --> 00:13:15,040 สุขสันต์วันคริสต์มาส 244 00:13:15,041 --> 00:13:16,790 จําลูกๆ ฉันได้ใช่ไหม 245 00:13:16,791 --> 00:13:19,915 แอสทริด อลิซาเบธ มาร์คัส 246 00:13:19,916 --> 00:13:23,000 การ์ และแฟนของเขา ไดแอน 247 00:13:23,666 --> 00:13:25,332 แน่นอน สวัสดีจ้ะ 248 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 249 00:13:27,458 --> 00:13:28,707 สุขสันต์วันคริสต์มาส เจฟฟ์ 250 00:13:28,708 --> 00:13:29,749 นิค 251 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 สุขสันต์วันคริสต์มาส 252 00:13:31,791 --> 00:13:33,332 สุขสันต์กันสุดๆ 253 00:13:33,333 --> 00:13:37,665 ปีนี้คุณฟังฉันเรื่องไม่เอาตุ๊กตาเป่าลม มาไว้สนามหน้าบ้านสินะ 254 00:13:37,666 --> 00:13:43,249 ฉันว่าฉันพูดแทนทุกคนในย่านนี้ ว่าเราขอบคุณมากๆ 255 00:13:43,250 --> 00:13:45,958 ที่ปีนี้คุณตัดสินใจไม่วางตุ๊กตาเป่าลม 256 00:13:47,125 --> 00:13:51,374 ที่จริงฉันยังตัดสินใจอยู่น่ะ 257 00:13:51,375 --> 00:13:52,457 เพราะงั้น... 258 00:13:52,458 --> 00:13:56,040 โอเค ฉันปล่อยให้พวกคุณกินมื้อค่ําดีกว่า 259 00:13:56,041 --> 00:13:57,915 - บาย - โชคดีมีชัยนะ 260 00:13:57,916 --> 00:13:58,832 - ค่ะ - บาย 261 00:13:58,833 --> 00:14:00,290 - โชคดีมีชัย - โชคดีมีชัย 262 00:14:00,291 --> 00:14:01,250 เจอกัน 263 00:14:03,333 --> 00:14:05,791 โชคดีมีชัย 264 00:14:06,166 --> 00:14:09,124 โชคดีมีชัย 265 00:14:09,125 --> 00:14:12,457 แซมมี่ ดั๊ก ไปเอาตุ๊กตาเป่าลม กับที่สูบลมในเพิงเก็บของมา 266 00:14:12,458 --> 00:14:13,957 - เดี๋ยวนี้ - แข่งเดินเร็วกัน 267 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 ไป 268 00:14:19,125 --> 00:14:23,291 ค่ําคืนอันเงียบงัน 269 00:14:24,791 --> 00:14:28,041 ค่ําคืนอันศักดิ์สิทธิ์ 270 00:14:29,208 --> 00:14:34,040 ทุกอย่างสงบสุข 271 00:14:34,041 --> 00:14:37,791 ทุกสิ่งสว่างไสว 272 00:14:39,083 --> 00:14:46,083 - รอบกายท่านปรากฏพระมารดาและพระบุตร - พระมารดาและพระบุตร 273 00:14:48,208 --> 00:14:54,790 - ทารกผู้บริสุทธิ์อ่อนโยนและนวลละไม - ทารกผู้บริสุทธิ์อ่อนโยนและนวลละไม 274 00:14:54,791 --> 00:14:56,915 อ่อนโยนและนวลละไม 275 00:14:56,916 --> 00:15:04,000 หลับอย่างสงบสุขบนสรวงสวรรค์ 276 00:15:05,875 --> 00:15:12,875 - หลับอย่างสงบสุขบนสรวงสวรรค์ - หลับอย่างสงบสุขบนสรวงสวรรค์ 277 00:15:20,083 --> 00:15:21,083 เพราะจริงๆ 278 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 พวกป่าเถื่อน 279 00:15:43,458 --> 00:15:45,250 - ไง คุณนายซี - ไง ดอนน่า 280 00:15:46,541 --> 00:15:47,791 ตุ๊กตาเป่าลมเรียบร้อยแล้ว 281 00:15:51,875 --> 00:15:53,999 เทย์เลอร์ เอาเท้าลงจากโต๊ะด้วย 282 00:15:54,000 --> 00:15:55,916 แม่เพิ่งเช็ดโต๊ะไป 283 00:15:57,083 --> 00:16:01,040 ไม่ยักรู้ว่าโต๊ะไม้เก่าของแม่ เป็นมรดกตกทอดของครอบครัว 284 00:16:01,041 --> 00:16:02,291 แรง 285 00:16:11,833 --> 00:16:12,708 แล้ว... 286 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 แชนนิ่งบอกฉันว่าเธอเริ่มถ่ายรูป เรื่องจริงเหรอ 287 00:16:19,791 --> 00:16:23,415 ฉันว่าฉันบอกพี่ว่าฉันซื้อกล้องเก่ามา 288 00:16:23,416 --> 00:16:27,249 - ที่งานขายของเก่า แต่ฉัน... - นั่นเจ๋งมากเลย 289 00:16:27,250 --> 00:16:29,166 มันเริ่มแบบนั้นละ นิสัยเก่า 290 00:16:31,958 --> 00:16:33,290 ดั๊กผู้น่าสงสาร 291 00:16:33,291 --> 00:16:35,082 เขาเป็นลูกคนเดียว 292 00:16:35,083 --> 00:16:37,790 ปกป้องตัวเองจากลูกๆ ฉันไม่เป็น 293 00:16:37,791 --> 00:16:39,749 ฉันเฝ้าแต่หวังว่าเขาจะค่อยๆ แกร่งขึ้น 294 00:16:39,750 --> 00:16:42,915 แต่ในจุดนี้ ฉันไม่รู้แล้วว่าต้องทํายังไง 295 00:16:42,916 --> 00:16:46,207 ใช่ ไม่รู้ว่าเขาได้บอกไหม แต่ฉัน... 296 00:16:46,208 --> 00:16:48,541 เป็นพวกบ้าถ่ายรูปเหมือนกัน 297 00:16:51,375 --> 00:16:55,790 ไม่นะ พี่ไม่เคยบอกฉันว่าคุณก็บ้าถ่ายรูป 298 00:16:55,791 --> 00:16:58,749 จริงเหรอ ตลกดีที่เขาไม่ได้บอกเธอ 299 00:16:58,750 --> 00:17:00,999 ถ้าเธอ... ช่างเถอะ 300 00:17:01,000 --> 00:17:02,832 ถ้าเธออยากคุยเรื่องนั้น 301 00:17:02,833 --> 00:17:05,666 - ฉันพร้อมคุยนะ - อืม 302 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 นี่ ฉันเคยบอกเธอไหมว่าฉัน... 303 00:17:10,291 --> 00:17:14,457 ฉันเคยจูบผู้ชายตอนมอปลายครั้งนึง และเขา... 304 00:17:14,458 --> 00:17:18,374 ฉันจะไปเอาไวน์เพิ่มละ 305 00:17:18,375 --> 00:17:19,333 อืม 306 00:17:20,416 --> 00:17:21,291 โทษที 307 00:17:26,541 --> 00:17:28,166 คุณบ้าถ่ายรูปเหรอ 308 00:17:30,916 --> 00:17:32,291 ใช่ ใช่แล้วๆ 309 00:17:33,375 --> 00:17:35,249 - ตายแล้ว นั่นเทย์เลอร์เหรอ - ใช่ 310 00:17:35,250 --> 00:17:38,708 - เขาดูเหมือนเดิมเลย - นั่นสิ และนั่น... 311 00:17:39,458 --> 00:17:42,040 - แซมมี่ - ใส่แว่นแล้วจําไม่ได้เลย 312 00:17:42,041 --> 00:17:44,125 - ใช่ - แล้วนั่นใครเหรอ 313 00:17:45,291 --> 00:17:49,583 นั่นเพื่อนเก่า ที่เป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนของเทย์เลอร์ 314 00:17:50,166 --> 00:17:51,166 มีอา 315 00:17:51,958 --> 00:17:53,040 อ๋อ 316 00:18:17,000 --> 00:18:17,833 แม่คะ 317 00:18:18,583 --> 00:18:21,500 ดอนน่าเป็นวีแกน หนูลืมบอก 318 00:18:22,041 --> 00:18:24,750 เทย์เลอร์ เราจะกินเซอร์ลอยน์กัน 319 00:18:26,541 --> 00:18:28,957 แม่จะทําอะไรให้เธอก็ได้ค่ะ 320 00:18:28,958 --> 00:18:31,041 ตราบใดที่เป็นอาหารวีแกน 321 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 ไม่ต้องสนใจฉัน 322 00:18:34,541 --> 00:18:36,082 แม่คะ แม่ซื้อเฟฟเฟอร์มูสมาไหม 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,499 จ้ะ ซื้อมา 324 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 มันอยู่ใน... 325 00:18:40,708 --> 00:18:41,791 แป๊บนะ 326 00:18:42,375 --> 00:18:44,332 - นั่นใครคะ - เคท เขาน่ารักมาก 327 00:18:44,333 --> 00:18:46,915 แล้วคนนี้... 328 00:18:46,916 --> 00:18:49,540 อิซาเบล ฉันว่านั่นชื่อเขานะ 329 00:18:49,541 --> 00:18:50,499 นั่นใครคะ 330 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 แพทริเชีย น่ารักเหมือนกัน 331 00:18:53,625 --> 00:18:54,624 แล้วนั่นใครคะ 332 00:18:54,625 --> 00:18:56,332 นั่นรีเบกก้า 333 00:18:56,333 --> 00:18:57,791 - เขาสวยนะ - ใช่ 334 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 เทย์เลอร์ไม่ชอบเข่าของเขา 335 00:19:03,208 --> 00:19:06,875 แต่ฉันว่าเข่าเธอต้องสวยมาก 336 00:19:08,625 --> 00:19:11,666 ค่ะ เข่าฉันก็... เป็นเข่าปกติ 337 00:19:12,541 --> 00:19:13,582 เฟฟเฟอร์มูส 338 00:19:13,583 --> 00:19:14,707 แล้วนั่น... 339 00:19:14,708 --> 00:19:15,790 เอริน 340 00:19:15,791 --> 00:19:18,082 - เขาอินเรื่องทฤษฎีสมคบคิดมาก - ขอบคุณค่ะ 341 00:19:18,083 --> 00:19:19,416 อ๋อ สุดยอดเลย 342 00:19:20,500 --> 00:19:21,374 ขอบคุณค่ะ 343 00:19:21,375 --> 00:19:24,207 - ใครจะโทษเขาได้ล่ะ เห็นชัดว่า... - โอเค 344 00:19:24,208 --> 00:19:26,666 เทย์เลอร์ที่เพิ่งเลิกกับเขา 345 00:19:28,416 --> 00:19:29,375 ดั๊ก 346 00:19:31,916 --> 00:19:33,332 - ไง ที่รัก - ไง 347 00:19:33,333 --> 00:19:35,915 รู้ไหมว่าที่เป่าไฟอยู่ไหน 348 00:19:35,916 --> 00:19:38,040 ในตะกร้าใบใหญ่หลังเก้าอี้ค่ะ 349 00:19:38,041 --> 00:19:38,999 เยี่ยม 350 00:19:39,000 --> 00:19:40,582 อยู่นี่เอง 351 00:19:40,583 --> 00:19:41,540 โอเค 352 00:19:41,541 --> 00:19:43,499 - ไง ดั๊ก - ไง นิค 353 00:19:43,500 --> 00:19:45,166 เปิดทีวีได้แล้วสินะ 354 00:19:46,375 --> 00:19:47,665 {\an8}ข้างบนมีอะไรกันน่ะ 355 00:19:47,666 --> 00:19:50,624 ช่วงนี้พวกคุณชอบดูอะไรเหรอ 356 00:19:50,625 --> 00:19:54,083 อ๋อ ฉันดูแต่สารคดีพีบีเอส ไม่ค่อยได้ดูรายการทีวีทั่วไปน่ะ 357 00:19:54,708 --> 00:19:58,582 มีแต่ขยะ ฉันถึงได้ชอบ สารดคีแอลบีเจที่พีบีเอสทํา 358 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 ยาวตั้ง 18 ชั่วโมง 359 00:20:01,208 --> 00:20:02,124 - เด็กๆ - นี่ 360 00:20:02,125 --> 00:20:04,124 พวกเขามาแล้ว โอเค 361 00:20:04,125 --> 00:20:07,415 - มื้อค่ําเกือบเสร็จแล้ว อีก 20 นาที - มานี่เลย 362 00:20:07,416 --> 00:20:09,707 - ยี่สิบนาทีเหรอ - แม่ ไม่เอาน่า 363 00:20:09,708 --> 00:20:11,707 - โอเค สิบๆ - ยี่สิบคือนานมาก 364 00:20:11,708 --> 00:20:16,874 แซมมี่ ร้องเพลงคริสต์มาสตอนรอหน่อยสิ จะได้เข้ากับเทศกาลไง 365 00:20:16,875 --> 00:20:18,624 - ใช่ แซมมี่ - จะได้คึกคักหน่อย 366 00:20:18,625 --> 00:20:19,625 - เอาเลย แซม - ร้องสิ 367 00:20:21,333 --> 00:20:24,457 เห็นไหม นี่ละเหตุผลที่พวกลูกต้องเรียนดนตรี 368 00:20:24,458 --> 00:20:27,290 - นั่นสิ - ดูสิ ให้ความสุข ความเบิกบานใจ 369 00:20:27,291 --> 00:20:29,415 - ทุกคนพร้อมไหม - พร้อม เล่นเลย 370 00:20:29,416 --> 00:20:31,500 - เอาเลย - ร้อง 371 00:20:49,750 --> 00:20:54,832 ในวันแรกของคริสต์มาส 372 00:20:54,833 --> 00:20:59,125 คนรักของฉันได้มอบ 373 00:21:00,166 --> 00:21:06,166 นกกระทาบนต้นแพร์กับฉัน 374 00:21:09,000 --> 00:21:14,082 วันที่สองของคริสต์มาส 375 00:21:14,083 --> 00:21:18,915 คนรักของฉันได้มอบ 376 00:21:18,916 --> 00:21:23,040 นกเต่าคู่สองตัว 377 00:21:23,041 --> 00:21:28,249 และนกกระทาบนต้นแพร์กับฉัน 378 00:21:28,250 --> 00:21:35,124 นกกระทา ฉันไม่เคยบอกว่าอยากได้นกกระทา 379 00:21:35,125 --> 00:21:39,583 บนต้นแพร์เลย 380 00:21:43,166 --> 00:21:44,040 มื้อค่ําพร้อมแล้ว 381 00:21:44,041 --> 00:21:46,708 นี่ มื้อค่ําพร้อมแล้ว มาเร็ว ทุกคน 382 00:21:47,291 --> 00:21:49,290 ลูกก็รู้ว่าแม่เป็นยังไงหลังเรียกเรา 383 00:21:49,291 --> 00:21:51,457 - เพราะมาก - ดีมาก ลูก 384 00:21:51,458 --> 00:21:53,915 - มาเร็ว ทุกคน - เร็ว แซมสเตอร์ ช้าสุดเป็นไข่เน่านะ 385 00:21:53,916 --> 00:21:55,041 นกกระทา 386 00:21:57,333 --> 00:21:59,250 ไม่อยากฟังให้จบเพลงเหรอ 387 00:22:17,791 --> 00:22:19,874 พ่ออยากดื่มฉลองหน่อย 388 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 ดื่มฉลองเหรอ 389 00:22:22,041 --> 00:22:22,915 แคลร์ 390 00:22:22,916 --> 00:22:25,207 แม่ นั่งลงดื่มฉลองก่อน หยิบไวน์มาสักแก้ว 391 00:22:25,208 --> 00:22:26,124 ถามจริง 392 00:22:26,125 --> 00:22:28,374 มานี่เลย แม่ นั่งข้างผม 393 00:22:28,375 --> 00:22:30,832 - ก็ได้ แค่แป๊บเดียวนะ - โอเค 394 00:22:30,833 --> 00:22:33,707 - ทุกคนมีเครื่องดื่มนะ - ใช่ 395 00:22:33,708 --> 00:22:36,332 - เด็กๆ ดื่มน้ําเอานะ - ได้ข้อความแม่รึเปล่า 396 00:22:36,333 --> 00:22:37,999 - พร้อมนะ - ขอบคุณมาก ดั๊ก 397 00:22:38,000 --> 00:22:38,916 แคลร์ ที่รัก 398 00:22:39,458 --> 00:22:41,290 ที่เกี่ยวกับแซซซี่น่ะ 399 00:22:41,291 --> 00:22:42,915 - อะไรนะ - แคลร์ 400 00:22:42,916 --> 00:22:45,208 - น่าจะนะครับ - ที่รัก ฟังอยู่ไหม 401 00:22:47,125 --> 00:22:48,166 พร้อมนะ 402 00:22:49,958 --> 00:22:55,375 พ่ออยากดื่มฉลองให้กับคนที่พิเศษมากๆ 403 00:22:55,958 --> 00:23:00,499 คนที่พ่อคิดว่า เป็นหัวใจและวิญญาณของครอบครัวนี้ 404 00:23:00,500 --> 00:23:05,541 และคนที่พ่อคิดว่า เป็นตัวแทนจิตวิญญาณแท้จริงของคริสต์มาส 405 00:23:07,333 --> 00:23:10,415 คนที่พ่อเชื่อจริงๆ ว่า... 406 00:23:10,416 --> 00:23:13,374 - พ่อจะไปไหน - รักษาจิตวิญญาณของคริสต์มาส 407 00:23:13,375 --> 00:23:15,707 คนที่มีแต่ให้โดยไม่หวังผล 408 00:23:15,708 --> 00:23:16,915 ออกจากห้องไปทําไม 409 00:23:16,916 --> 00:23:19,582 บางคนอาจเรียกคนคนนี้ว่านักบุญ 410 00:23:19,583 --> 00:23:21,374 และผมเห็นด้วยเพราะ... 411 00:23:21,375 --> 00:23:23,375 เขาคือซานตาคลอส 412 00:23:27,000 --> 00:23:27,832 ซานตาคลอส 413 00:23:27,833 --> 00:23:31,749 - สุขสันต์วันคริสต์มาสทุกคน - พ่อ อะไรเนี่ย 414 00:23:31,750 --> 00:23:33,500 สุขสันต์วันคริสต์มาส 415 00:23:34,791 --> 00:23:37,040 - ไปเอาชุดมาจากไหน - สุดยอดเลย 416 00:23:37,041 --> 00:23:38,582 - ดื่ม - ต้องอย่างนั้น 417 00:23:38,583 --> 00:23:40,749 - ดื่มให้คริส คริงเกิล - ดื่มให้คริส คริงเกิล 418 00:23:40,750 --> 00:23:43,332 - คริส คริงเกิล โอเค - ดื่ม 419 00:23:43,333 --> 00:23:46,207 แด่ซานตาคลอส ทุกคน สุขสันต์วันคริสต์มาส 420 00:23:46,208 --> 00:23:51,500 ขอโทษนะ แต่ทําไมเซนต์นิคได้หน้าไปล่ะ 421 00:23:52,500 --> 00:23:58,124 {\an8}พวกเอลฟ์ทําของเล่นในโรงงาน และกวางเรนเดียร์ก็ลากเลื่อน 422 00:23:58,125 --> 00:24:02,165 และไม่มีใครพูดถึงสิ่งที่คุณนายคลอสทํา 423 00:24:02,166 --> 00:24:04,040 ผมบอกเธอว่าผมบ้าถ่ายรูป 424 00:24:04,041 --> 00:24:06,582 นี่ผมมาจากยุค 1930 รึไง 425 00:24:06,583 --> 00:24:09,915 มันเหมือนผมลืมวิธีคุยแบบคนปกติกับเธอ 426 00:24:09,916 --> 00:24:12,707 แบบว่าเธอทั้งเจ๋งและน่าเกรงขาม 427 00:24:12,708 --> 00:24:14,999 และบางครั้งผมแค่คิดว่าเธอไม่ชอบผม 428 00:24:15,000 --> 00:24:16,541 เธอไม่ได้เจ๋งขนาดนั้น 429 00:24:17,083 --> 00:24:20,332 เดาสิว่าใครไม่ได้สั่งชีสประจําเดือน ของแม่เป็นของขวัญคริสต์มาส 430 00:24:20,333 --> 00:24:21,332 ไม่นะ 431 00:24:21,333 --> 00:24:23,040 เธอไว้ใจไม่ได้ 432 00:24:23,041 --> 00:24:24,290 แล้วชีสอยู่ไหน 433 00:24:24,291 --> 00:24:25,250 ไม่มีชีส 434 00:24:33,083 --> 00:24:35,082 มรดกของจอร์จ วอชิงตัน 435 00:24:35,083 --> 00:24:40,582 ซีรีส์พีบีเอส 40 ชั่วโมง ที่เราจะสํารวจเรื่องลึกลับของบิดาผู้ก่อตั้ง 436 00:24:40,583 --> 00:24:42,582 ฟันของเขาทําจากไม้จริงๆ เหรอ 437 00:24:42,583 --> 00:24:44,500 ผลิตในอเมริกา... 438 00:24:45,125 --> 00:24:46,500 ทําได้ยังไง 439 00:24:48,875 --> 00:24:50,666 ไม่ๆ ไม่ใช่กับเขาสิ 440 00:24:51,208 --> 00:24:54,999 มันดีมากนะที่แม่ซื้อตั๋วและทุกอย่าง 441 00:24:55,000 --> 00:24:56,624 แต่แม่ไม่ถามด้วยซ้ํา 442 00:24:56,625 --> 00:25:01,332 ท่าเต้นของพวกแดนเซอร์นั่นไม่เหมาะกับเด็กเล็ก 443 00:25:01,333 --> 00:25:04,000 มีแต่ท่าแหกแข้งแหกขา 444 00:25:05,541 --> 00:25:06,749 ใช่ 445 00:25:06,750 --> 00:25:10,625 ฉันควรบอกไปไหมว่าเราไม่อยากไป 446 00:25:17,125 --> 00:25:20,041 ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากพูดแบบนั้นไหม 447 00:25:28,291 --> 00:25:29,415 ได้เวลานอนแล้ว 448 00:25:29,416 --> 00:25:30,500 ขึ้นเตียงกัน... 449 00:25:31,708 --> 00:25:34,250 - ตายแล้ว ดั๊ก คุณโอเคไหม - ผมโอเค 450 00:25:41,500 --> 00:25:43,540 สนีคกี้พีทไม่เห็นน่าขนลุกเลย 451 00:25:43,541 --> 00:25:44,957 ไม่เลยสักนิด 452 00:25:44,958 --> 00:25:48,000 บาร์นาบีน่าขนลุกกว่าอีก 453 00:25:48,541 --> 00:25:50,750 อย่างกับชื่อฆาตกรต่อเนื่อง 454 00:25:51,291 --> 00:25:52,290 บาร์นาบี 455 00:25:52,291 --> 00:25:58,375 ฉันชื่อบาร์นาบีและฉันจะฆ่าแก 456 00:25:58,875 --> 00:26:01,958 ฉันชื่อบาร์นาบี 457 00:26:03,458 --> 00:26:07,333 - นั่นน่ากลัวมากๆ นั่น... - บาร์นาบี 458 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการในวันคริสต์มาส... 459 00:26:53,250 --> 00:26:56,416 ฉันก็ยังให้ตัวเองไม่ได้เลย 460 00:27:20,708 --> 00:27:21,750 นิค ตื่นรึยัง 461 00:27:24,666 --> 00:27:25,583 นิค 462 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 ตื่นรึยัง 463 00:27:30,833 --> 00:27:34,541 ไง ที่รัก คุณตื่นแล้ว ฉันไม่แน่ใจว่าคุณตื่นรึยัง 464 00:27:35,625 --> 00:27:36,458 ครับ 465 00:27:39,750 --> 00:27:41,250 นี่วันคริสต์มาสอีฟ 466 00:27:44,375 --> 00:27:45,583 เชื่อไหมล่ะ 467 00:27:48,250 --> 00:27:49,415 โอเค 468 00:27:49,416 --> 00:27:51,083 ทุกอย่างโอเคไหม 469 00:27:52,708 --> 00:27:53,833 ไม่ 470 00:27:56,333 --> 00:27:57,416 ฉันงอนอยู่ 471 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 เราพลาดกําหนดส่งชื่อการประกวดแซซซี่ 472 00:28:04,708 --> 00:28:06,707 ฟิ้ว ผ่านไปแล้ว 473 00:28:06,708 --> 00:28:08,166 ที่รัก ผมเสียใจด้วย 474 00:28:09,916 --> 00:28:12,458 เป็นผมจะไม่ถือสานะ พวกเขาเป็นลูกเรา 475 00:28:13,041 --> 00:28:14,583 คุณก็เจอพวกเขาแล้วนี่ 476 00:28:16,375 --> 00:28:17,833 ฉันอยากได้ทริปนั้นจริงๆ 477 00:28:19,750 --> 00:28:21,125 ฉันสมควรได้รับทริปนั้น 478 00:28:23,041 --> 00:28:24,541 ผมรู้ ที่รัก ผมเสียใจด้วย 479 00:28:25,416 --> 00:28:28,291 รู้อะไรไหม ผมจะพาคุณไปเอง 480 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 โอเคไหม ผมจะพาคุณไป 481 00:28:32,250 --> 00:28:36,124 ผมจะพาคุณไปที่ที่เราไม่เคยไปมาก่อน 482 00:28:36,125 --> 00:28:38,624 อย่างฟลอเรนซ์ ฟลอเรนซ์ อิตาลี แบบนั้นเป็นไง 483 00:28:38,625 --> 00:28:40,290 เขาน่ารักมาก 484 00:28:40,291 --> 00:28:43,165 แต่มันไม่ได้ทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลย 485 00:28:43,166 --> 00:28:46,874 บอกให้ว่าเราไปไหนได้อีก บอสตัน ที่ที่เราเจอกันครั้งแรก 486 00:28:46,875 --> 00:28:49,999 อย่างเฟนเวย์ เฟนเวย์พาร์ก คุณไม่เคยไปที่นั่น ที่รัก 487 00:28:50,000 --> 00:28:53,374 ไม่ๆ ไม่ใช่สําหรับเบสบอล ที่รัก ที่นั่นจัดคอนเสิร์ตด้วย 488 00:28:53,375 --> 00:28:56,083 วงดูบี้บราเธอร์สจะเล่นที่นั่นฤดูร้อนนี้ 489 00:29:01,083 --> 00:29:02,457 - เจอกัน แชนนิ่ง - ไง 490 00:29:02,458 --> 00:29:04,332 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป 491 00:29:04,333 --> 00:29:08,457 เราต้องออกจากบ้านช้าสุดเที่ยงถ้าเราจะไป 492 00:29:08,458 --> 00:29:10,707 - โชว์เต้นทันเวลา - รับทราบ 493 00:29:10,708 --> 00:29:12,416 - อรุณสวัสดิ์ - ไงคะ 494 00:29:24,916 --> 00:29:26,041 ชอบสเวตเตอร์ตัวนี้ไหม 495 00:29:27,625 --> 00:29:30,082 - แม่ใส่แล้วดูโอเคไหม - ค่ะ 496 00:29:30,083 --> 00:29:31,375 ทํางานอะไรอยู่เหรอ 497 00:29:32,708 --> 00:29:33,749 หนังสือของหนูไง 498 00:29:33,750 --> 00:29:35,416 ที่หนูกําลังเขียนอยู่ 499 00:29:36,041 --> 00:29:37,208 ที่หนูได้ค่าจ้าง 500 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 โห ลูกพักบ้างไหมเนี่ย 501 00:29:40,250 --> 00:29:43,291 แม่มั่นใจว่าคนที่จ้างลูกเขียนรู้ว่านี่ช่วงคริสต์มาส 502 00:29:45,583 --> 00:29:46,749 ให้ตายสิ 503 00:29:46,750 --> 00:29:48,166 เอาของขวัญมาละ 504 00:30:02,791 --> 00:30:03,749 หวัดดี จีนน์ 505 00:30:03,750 --> 00:30:05,415 อรุณสวัสดิ์ แคลร์ 506 00:30:05,416 --> 00:30:09,374 สุขสันต์วันคริสต์มาสอีฟเช่นกัน 507 00:30:09,375 --> 00:30:12,290 ฉันออกมาเดินเล่นเลยคิดว่าจะแวะมา 508 00:30:12,291 --> 00:30:14,124 เอาของเล็กๆ น้อยๆ มาให้ 509 00:30:14,125 --> 00:30:17,583 ขอบคุณค่ะ จีนน์ ฉันก็มีของเล็กๆ น้อยๆ ให้คุณ 510 00:30:19,791 --> 00:30:22,040 - คุณแกะก่อนเลย - ไม่ คุณก่อน 511 00:30:22,041 --> 00:30:24,374 คุณแกะก่อน ฉันยืนกราน 512 00:30:24,375 --> 00:30:26,583 - หวัดดีค่ะ จีนน์ - หวัดดี แชนนิ่ง 513 00:30:38,000 --> 00:30:38,999 นี่มัน... 514 00:30:39,000 --> 00:30:40,040 เทียนโมโนโครม 515 00:30:40,041 --> 00:30:42,082 คนเรียกมันแบบนั้น 516 00:30:42,083 --> 00:30:44,458 สวยไหมล่ะ ดมสิ 517 00:30:45,000 --> 00:30:47,708 ใช่แล้ว สูดกลิ่นยามสายัณห์เข้าไป 518 00:30:48,708 --> 00:30:51,790 หอมมาก มีไส้เทียนเยอะด้วย 519 00:30:51,791 --> 00:30:54,707 ถึงตาฉันเปิด "ของเล็กๆ น้อยๆ" ของคุณแล้วสินะ 520 00:30:54,708 --> 00:30:56,332 เดี๋ยว หยุด 521 00:30:56,333 --> 00:30:57,500 ฉันเพิ่งนึกได้... 522 00:30:59,000 --> 00:31:00,457 นั่นไม่ใช่ของคุณ 523 00:31:00,458 --> 00:31:01,624 แต่มันมีชื่อฉันติดไว้ 524 00:31:01,625 --> 00:31:05,665 ค่ะ ฉันมีเพื่อนสองคนที่ชื่อจีนน์ และนี่สําหรับอีกคน 525 00:31:05,666 --> 00:31:07,583 แม่คะ แม่เพิ่งให้หนูดู... 526 00:31:11,875 --> 00:31:15,290 ถ้าคุณโอเค เดี๋ยวฉันจะแวะไปหา 527 00:31:15,291 --> 00:31:17,250 พร้อม "ของเล็กๆ น้อยๆ" ของคุณนะ 528 00:31:18,500 --> 00:31:19,665 โอเค 529 00:31:19,666 --> 00:31:21,707 - ค่ะ เจอกัน บาย - โชคดีมีชัย 530 00:31:21,708 --> 00:31:23,583 - โชคดีมีชัย - โชคดีมีชัย 531 00:31:26,166 --> 00:31:27,082 เกือบไปแล้ว 532 00:31:27,083 --> 00:31:29,499 นั่นมันอะไร นั่นของขวัญของจีนน์ 533 00:31:29,500 --> 00:31:31,582 แม่ให้หนูเอาจมูกจุ่มเข้าไป 534 00:31:31,583 --> 00:31:33,791 แม่ซื้อเทียนที่มีไส้เทียนเดียวให้เธอ 535 00:31:35,166 --> 00:31:37,290 เราให้เทียนไส้เทียนเดียว 536 00:31:37,291 --> 00:31:40,249 กับคนที่ให้เทียนสามไส้กับเราไม่ได้ ตรรกะง่ายๆ เลย 537 00:31:40,250 --> 00:31:43,290 - แม่ หนูว่ามันไม่เป็นไร... - ไม่ได้ ไม่ 538 00:31:43,291 --> 00:31:47,291 - แต่งตัวซะ เราจะไปห้างกัน - ไปห้างวันคริสต์มาสอีฟเนี่ยนะ 539 00:31:48,458 --> 00:31:49,499 แล้วเรื่องโชว์ล่ะ 540 00:31:49,500 --> 00:31:50,957 ฝาแฝดตื่นเต้นมากนะ 541 00:31:50,958 --> 00:31:52,082 เราจะรีบไปรีบมา 542 00:31:52,083 --> 00:31:54,207 เร็วเข้า มันจะ... 543 00:31:54,208 --> 00:31:55,125 สนุกแน่ 544 00:32:02,666 --> 00:32:03,540 สวัสดีค่ะ 545 00:32:03,541 --> 00:32:05,582 - ยินดีต้อนรับสู่เครตและบาร์เรล - หวัดดีค่ะ 546 00:32:05,583 --> 00:32:09,124 คุณมีเทียนที่มีไส้เทียนมากกว่าสามไส้ไหม 547 00:32:09,125 --> 00:32:11,582 มากกว่าสามเหรอ ต้องมากกว่านั้นเหรอ 548 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 แน่นอนสิ 549 00:32:13,125 --> 00:32:18,541 พวกเทียนอยู่ตรงนั้นค่ะ ถัดจากดอกไม้แห้ง... 550 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 โทษที 551 00:32:25,541 --> 00:32:27,582 - เล็งได้ดี - โทษที 552 00:32:27,583 --> 00:32:30,874 เราจะขันสกรูขนาดหนึ่งในแปดนิ้วให้แน่น 553 00:32:30,875 --> 00:32:33,499 ติดเข้ากับเหล็กฉาก 554 00:32:33,500 --> 00:32:35,290 - และตาไก่... - พยายามอยู่ 555 00:32:35,291 --> 00:32:37,582 ห่วง หมุด เซ็ตสเปเซอร์ 556 00:32:37,583 --> 00:32:40,040 และสเปเซอร์มินิเฮ็กซ์ รู้นะว่าผมพูดถึงอะไร 557 00:32:40,041 --> 00:32:41,040 - ง่ายมาก - ใช่ 558 00:32:41,041 --> 00:32:45,332 แล้วเราจะติดแผ่นตารางพลาสติกให้แน่น 559 00:32:45,333 --> 00:32:48,790 ทีนี้ลองดูซิว่าติดตั้งเสาครบทั้ง 13 ต้นหรือยัง 560 00:32:48,791 --> 00:32:50,749 ถ้าครบแล้วก็ยินดีด้วย 561 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 ทีนี้ ในอีก 27 ขั้นตอน... 562 00:32:56,458 --> 00:32:57,833 ไง ยัยขี้เซา 563 00:32:58,250 --> 00:32:59,749 ทุกอย่างโอเคไหม ว่าไง 564 00:32:59,750 --> 00:33:02,832 - ไม่รู้สิ ฉันเพิ่งตื่นน่ะ - ใช่ 565 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 นี่ คนอื่นไปไหนหมด 566 00:33:04,958 --> 00:33:07,999 แชนนิ่งกับแม่เธอไปห้าง นิคอยู่ในโรงรถ 567 00:33:08,000 --> 00:33:11,207 แซมมี่กับดีเจสเวทแพนท์ไปเล่นเทนนิส 568 00:33:11,208 --> 00:33:12,707 ส่วนฉันกําลังทํา 569 00:33:12,708 --> 00:33:16,165 - พีแคนครันช์อร่อยก้องโลกของฉัน - แปลกแฮะ 570 00:33:16,166 --> 00:33:18,083 พวกเขาไม่เล่นเทนนิสด้วยซ้ํา 571 00:33:24,916 --> 00:33:27,416 ฉันสงสัยน่ะ 572 00:33:28,208 --> 00:33:33,374 เธอรู้ตัวตอนไหนว่าจะทํางานเป็นสไตลิสต์ผม 573 00:33:33,375 --> 00:33:37,250 - เธอรู้ได้ยังไงว่าสไตลิสต์ผม... - คือว่ามันบ้ามากเลย 574 00:33:38,875 --> 00:33:44,582 ฉันต้องออกไปข้างนอก เพราะปกติฉันจะนั่งสมาธิช่วงเช้า 575 00:33:44,583 --> 00:33:48,915 และนมัสการสุริยะ แต่ไว้คุยกันนะ 576 00:33:48,916 --> 00:33:50,750 - เจอกัน - โอเค 577 00:33:53,916 --> 00:33:55,041 โอเค 578 00:33:55,875 --> 00:33:57,500 - ทุกคน - นี่ เรามาทันเวลาไหม 579 00:33:58,125 --> 00:33:59,999 - ขอบคุณที่มานะ - อืม 580 00:34:00,000 --> 00:34:01,875 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - ไง ลูกพี่ 581 00:34:02,666 --> 00:34:04,583 - ดูนี่สิ - มีอะไร 582 00:34:05,583 --> 00:34:06,999 เชื่อไหมล่ะ 583 00:34:07,000 --> 00:34:07,958 ทั้งวันเลย 584 00:34:08,625 --> 00:34:11,166 ฉันจ้องเจ้าสิ่งนี้มาทั้งวัน 585 00:34:12,416 --> 00:34:14,583 ชิ้นส่วนโคตรเยอะ 586 00:34:15,083 --> 00:34:16,165 เราช่วยเอง 587 00:34:16,166 --> 00:34:17,874 ขอชิ้นส่วนบีพี 01 588 00:34:17,875 --> 00:34:19,207 บีพี 01 589 00:34:19,208 --> 00:34:20,332 ประสาทจะกิน 590 00:34:20,333 --> 00:34:22,290 นี่มันอะไร ทําไมต้องมีหลายชิ้น 591 00:34:22,291 --> 00:34:24,040 - รายละเอียดต้องผิดแน่ - ขอที 592 00:34:24,041 --> 00:34:27,624 - ถ้าเราติดสติกเกอร์ลงไป... - อย่างกับมันจะแก้ไขทุกอย่าง 593 00:34:27,625 --> 00:34:30,915 - กระดานลื่นนี่ติดตรงไหน - มันเชื่อมจากห้องนึงไปอีกห้อง 594 00:34:30,916 --> 00:34:32,833 - พวกเขาสไลด์ลงสระน้ําแบบนั้น - ใช่ 595 00:34:41,583 --> 00:34:42,540 ไง ที่รัก 596 00:34:42,541 --> 00:34:44,415 ไง เป็นไงบ้าง 597 00:34:44,416 --> 00:34:45,500 - ดีครับ - แล้วลูกๆ ล่ะ 598 00:34:46,000 --> 00:34:46,957 ลูกๆ โอเคไหม 599 00:34:46,958 --> 00:34:49,249 พวกแกก็เล่นกันตามประสาเด็ก 600 00:34:49,250 --> 00:34:51,916 - เยี่ยม - ส่วนผมก็อยู่ที่นี่ 601 00:34:52,916 --> 00:34:54,499 ทําพีแคน 602 00:34:54,500 --> 00:34:57,665 แล้วก็ทําตัวเด๋อกับน้องสาวคุณเหมือนเดิม 603 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 แม่ทําฉันปวดกบาลสุดๆ และนี่แค่วันที่สอง 604 00:35:02,041 --> 00:35:04,041 ฉันทําแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 605 00:35:04,708 --> 00:35:07,791 ฉันว่าเราต้องคุยกัน 606 00:35:08,333 --> 00:35:11,041 ฉันว่าฉันต้องเป็นคนหยุดวงจรนี้ 607 00:35:11,916 --> 00:35:15,707 ฉันรู้ มันน่ากลัว แต่ฉันต้องทํา 608 00:35:15,708 --> 00:35:17,666 - โอเค บาย - บายจ้ะ ที่รัก 609 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 พอแมวไม่อยู่ หนูก็ร่าเริงเลยนะ 610 00:35:33,375 --> 00:35:35,375 - จําตอนนั้นได้ไหม - ไม่ได้ 611 00:35:36,583 --> 00:35:38,125 - เข้าไปข้างใน - โอเค 612 00:35:40,291 --> 00:35:41,374 ดูอันนี้สิ 613 00:35:41,375 --> 00:35:43,040 - ตายแล้ว - ตลกมากเลย 614 00:35:43,041 --> 00:35:44,458 ฉันเหนื่อยแล้ว 615 00:35:57,916 --> 00:35:59,457 - เราจะขึ้นไปข้างบน - อืม 616 00:35:59,458 --> 00:36:00,499 ดี 617 00:36:00,500 --> 00:36:01,624 ดูดีมากเลย 618 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 ใช่ 619 00:36:03,041 --> 00:36:04,750 แล้วเธอจะบอกดอนน่าเมื่อไหร่ 620 00:36:05,458 --> 00:36:08,125 ไม่รู้สิ ฉันต้องคิดก่อนว่าจะบอกอะไรเขา 621 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 นี่ 622 00:36:17,708 --> 00:36:18,750 แม่คะ 623 00:36:20,166 --> 00:36:24,166 มีเรื่องที่หนูอยากคุยกับแม่มานานแล้ว 624 00:36:24,916 --> 00:36:26,124 อะไรเหรอ 625 00:36:26,125 --> 00:36:28,624 ดั๊กกับหนูคิดๆ กันว่า... 626 00:36:28,625 --> 00:36:33,583 จริงๆ ก็หนูคิดน่ะ ว่าถ้าปีหน้าเราทําอย่างอื่นกัน 627 00:36:34,583 --> 00:36:35,540 หมายความว่าไง 628 00:36:35,541 --> 00:36:37,999 อย่างอื่นที่ว่า แม่ไม่เข้าใจ 629 00:36:38,000 --> 00:36:41,165 ถ้าเกิดปีหน้าเราไม่กลับบ้านช่วงคริสต์มาส 630 00:36:41,166 --> 00:36:44,415 ถ้าเราไปทําอะไรของเรา อย่างไปเล่นสกี 631 00:36:44,416 --> 00:36:45,333 เล่นสกีเหรอ 632 00:36:45,958 --> 00:36:46,999 ลูกไม่เล่นสกี 633 00:36:47,000 --> 00:36:51,290 นั่นละประเด็น เราไม่ต้องทําแบบเดิมจนเราตายก็ได้ 634 00:36:51,291 --> 00:36:54,082 แถมมันเหนื่อยที่ต้องมารวมตัวกันแบบนี้ 635 00:36:54,083 --> 00:36:57,791 มันอาจง่ายขึ้นกับแม่ด้วย ถ้าไม่ต้องกังวลเรื่องพวกนี้ 636 00:36:58,958 --> 00:36:59,915 เข้าใจแล้ว 637 00:36:59,916 --> 00:37:02,082 งั้นลูกกําลังช่วยเราอยู่ 638 00:37:02,083 --> 00:37:03,540 ใช่ และเรื่องดีก็คือ 639 00:37:03,541 --> 00:37:06,250 ทุกคนจะได้ทําสิ่งที่อยากทําจริงๆ 640 00:37:07,291 --> 00:37:11,207 แซมมี่พูดเสมอว่าเขาคิดว่า คริสต์มาสเป็นแค่เทศกาลธุรกิจ 641 00:37:11,208 --> 00:37:15,790 ส่วนเทย์เลอร์ หนูว่าผู้หญิงพวกนี้ ที่น้องเดตก็มีครอบครัวเหมือนกัน 642 00:37:15,791 --> 00:37:18,832 พ่อกับแม่จะได้อยู่กันสงบๆ 643 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 - จ้ะ - แค่พ่อกับแม่ 644 00:37:21,125 --> 00:37:22,250 แม่คิดว่าไงคะ 645 00:37:23,125 --> 00:37:26,374 ฉันว่าเธอคงไปวางมัดจําบ้านพักคนชราแล้ว 646 00:37:26,375 --> 00:37:28,291 - ฟังดูดีไหม - รู้ไหมว่าแม่คิดอะไร 647 00:37:29,500 --> 00:37:31,541 แม่ว่าเรารีบหาเทียนนั่นดีกว่า 648 00:37:33,333 --> 00:37:35,291 โอเค ไปหาเทียน 649 00:37:37,708 --> 00:37:40,832 ฉันว่าฉันอาจเป็นพวกที่ชีวิตพีคสุดตอนเกรดสี่ 650 00:37:40,833 --> 00:37:44,082 มันเหมือนหลังเกรดสี่ ฉันก็หยุดเจ๋ง 651 00:37:44,083 --> 00:37:46,082 รู้สึกเหมือนขนมฮิตตอนเด็ก 652 00:37:46,083 --> 00:37:49,624 เอาจริงนะ แซมมี่ นายแค่ต้องซื่อสัตย์กับตัวเอง แล้วมันจะดี 653 00:37:49,625 --> 00:37:51,666 ใช่ เป็นคําแนะนําที่ดี 654 00:37:53,166 --> 00:37:55,833 นั่นใช่เพื่อนบ้านที่อยู่ตรงข้ามบ้านนายรึเปล่า 655 00:37:57,208 --> 00:38:00,458 ใช่ นั่นลูกคนนึงของจีนน์ เขาชื่ออลิซาเบธ 656 00:38:01,625 --> 00:38:03,458 เราเคยเรียนที่เดียวกันเมื่อนานมาแล้ว 657 00:38:04,458 --> 00:38:06,333 - น่ารักดีนะ - ใช่ 658 00:38:06,958 --> 00:38:10,040 แถมเขาเป็นนักวิ่งข้ามสิ่งกีดขวาง ที่เก่งที่สุดในเท็กซัสตอนเกรด 12 659 00:38:10,041 --> 00:38:11,541 และเป็นประธานรุ่น 660 00:38:13,166 --> 00:38:14,625 ง่ายๆ คือเขาเพอร์เฟกต์ 661 00:38:16,500 --> 00:38:18,165 ทําไมไม่ชวนเขาเดตล่ะ 662 00:38:18,166 --> 00:38:19,333 ลงสนามหาแฟนอีกครั้ง 663 00:38:21,333 --> 00:38:23,124 อลิซาเบธ หวัง-วาสเซอร์แมนเนี่ยนะ 664 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 ฮามาก 665 00:38:25,625 --> 00:38:27,625 เขาจําชื่อฉันได้รึเปล่าเหอะ 666 00:38:28,875 --> 00:38:29,750 ไง แซมมี่ 667 00:38:32,416 --> 00:38:33,333 ไง 668 00:38:42,541 --> 00:38:44,583 พระเจ้า ดูนั่นสิ 669 00:38:45,083 --> 00:38:46,041 ระวังนะคะ 670 00:38:46,833 --> 00:38:48,666 มันเพอร์เฟกต์ 671 00:38:51,625 --> 00:38:53,958 ไม่ๆ เราจะไม่ต่อคิว 672 00:38:55,375 --> 00:38:56,665 แม่คะ 673 00:38:56,666 --> 00:38:57,583 แม่ 674 00:38:58,708 --> 00:39:00,957 - แม่ หยิบออกไปไม่ได้นะ - ขอโทษนะคะคุณ 675 00:39:00,958 --> 00:39:02,999 - คุณต้องจ่ายก่อน - สุขสันต์วันเทศกาล 676 00:39:03,000 --> 00:39:04,915 คุณคะ ต้องจ่ายเงินก่อน 677 00:39:04,916 --> 00:39:07,499 - พ่อไปทําอะไรข้างนอก - แค่ออกไปเฉยๆ 678 00:39:07,500 --> 00:39:10,040 โอเค กลับไปเล่นตามประสาเด็กนะ 679 00:39:10,041 --> 00:39:13,458 ไว้เจอกัน ใช่ พ่อแค่จะไป... 680 00:39:15,333 --> 00:39:18,207 - นี่ผิดกฎหมายนะ - แม่จะกลับมาจ่ายทีหลัง 681 00:39:18,208 --> 00:39:22,250 แม่จะให้ของขวัญคริสต์มาสที่ขโมยมา กับจีนน์ หวัง-วาสเซอร์แมนไม่ได้ 682 00:39:23,750 --> 00:39:27,207 หนูไม่อยากทําแม่ตกใจนะ แต่มียามห้างสองคนเดินตามเราอยู่ 683 00:39:27,208 --> 00:39:28,582 เอาไงดีคะ 684 00:39:28,583 --> 00:39:29,625 วิ่ง 685 00:39:30,333 --> 00:39:31,458 คุณครับ หยุด 686 00:39:49,208 --> 00:39:50,583 เดินไป อย่าหยุดค่ะ 687 00:39:50,958 --> 00:39:53,165 แชนนิ่ง หยิบกุญแจที กุญแจน่ะ 688 00:39:53,166 --> 00:39:54,999 - อยู่ไหน - ในกระเป๋าแม่ 689 00:39:55,000 --> 00:39:56,249 จะอยู่ที่ไหนได้ล่ะ 690 00:39:56,250 --> 00:39:58,499 - หนูหาไม่เจอ - ได้ดูรึเปล่าเนี่ย 691 00:39:58,500 --> 00:40:00,165 - ดูสิ - ลูกๆ นี่เป็นอะไรกัน 692 00:40:00,166 --> 00:40:02,040 เนยถั่วอยู่ไหน ถุงเท้าออกกําลังกายอยู่ไหน 693 00:40:02,041 --> 00:40:04,166 - ก็อยู่ตรงหน้า... - เจอแล้ว 694 00:40:08,583 --> 00:40:09,999 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 695 00:40:10,000 --> 00:40:12,208 - เป็นไงบ้าง ผมเป็นพี่เขย - โอเค 696 00:40:13,041 --> 00:40:15,041 ผมจะไปห้องผม สุขสันต์วันคริสต์มาส 697 00:40:15,500 --> 00:40:16,625 เช่นกันค่ะ 698 00:40:29,250 --> 00:40:30,416 ตายแล้ว 699 00:40:33,083 --> 00:40:34,458 จะเอาใช่ไหม แม่คุณ 700 00:40:34,958 --> 00:40:36,083 เดี๋ยวจัดให้ 701 00:40:38,333 --> 00:40:40,790 แม่ ตายแล้ว 702 00:40:40,791 --> 00:40:42,874 - ใจเย็น - แม่ 703 00:40:42,875 --> 00:40:47,083 จะแหยมกับอินทรี ก็ต้องหัดบินก่อน 704 00:40:52,125 --> 00:40:53,000 แม่ 705 00:40:53,791 --> 00:40:55,000 แม่ 706 00:41:03,791 --> 00:41:05,707 ทุกหน่วยๆ 707 00:41:05,708 --> 00:41:07,041 มีมาเพิ่มแล้ว 708 00:41:09,250 --> 00:41:10,999 - ได้ตัวเธอแล้ว - ได้ตัวแล้ว 709 00:41:11,000 --> 00:41:13,540 - เธอถอยรถ - เธอถอยรถ 710 00:41:13,541 --> 00:41:15,290 เธอถอยรถ 711 00:41:15,291 --> 00:41:16,750 พีแคนครันช์ 712 00:41:17,500 --> 00:41:19,874 - อย่าปล่อยให้หนีไป - พวกเขากําลังหนี 713 00:41:19,875 --> 00:41:21,374 ไม่ๆ 714 00:41:21,375 --> 00:41:22,458 ตายแล้ว 715 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 เกือบไปแล้ว 716 00:41:42,583 --> 00:41:44,165 ดี เราทําเวลาได้ดีเลย 717 00:41:44,166 --> 00:41:47,790 เราจะกินมื้อเที่ยงนิดหน่อย ตอนถึงบ้านแล้วก็ออกไปดูโชว์ 718 00:41:47,791 --> 00:41:49,250 อาจไปถึงก่อนด้วยซ้ํา 719 00:41:53,625 --> 00:41:55,665 เราจะไปดูโชว์เต้นสาย 720 00:41:55,666 --> 00:41:58,415 - ไม่มีเวลาแล้ว ทุกคน - เทย์เลอร์ ดีเจสเวทแพนท์ 721 00:41:58,416 --> 00:41:59,832 ที่รัก คุณคิดว่าไง 722 00:41:59,833 --> 00:42:01,749 - ใส่หมวกหรือไม่ใส่ - ไม่ใส่ค่ะ 723 00:42:01,750 --> 00:42:03,874 คุณยังไม่เห็นด้วยซ้ํา ดูสิ 724 00:42:03,875 --> 00:42:07,207 เด็กๆ ไปกับพ่อแม่หลานนะ เทย์เลอร์ ดีเจสเวทแพนท์ จะไปคันเรา 725 00:42:07,208 --> 00:42:08,124 ดั๊ก ดั๊ก 726 00:42:08,125 --> 00:42:09,874 - ผมจะไปขับรถมา - เอานี่ไป 727 00:42:09,875 --> 00:42:11,332 เผื่อเราแยกกัน 728 00:42:11,333 --> 00:42:13,415 - ผมนั่งคันไหนครับแม่ - คันไหนก็ได้ 729 00:42:13,416 --> 00:42:17,124 เทย์เลอร์ เราพร้อมไปแล้ว เดี๋ยวลูกจะโดนทิ้งนะ 730 00:42:17,125 --> 00:42:22,540 นี่อาจเป็นคริสต์มาสสุดท้าย ที่ครอบครัวเราจะอยู่พร้อมหน้า 731 00:42:22,541 --> 00:42:26,415 แม่พูดแบบนั้นทําไม เดี๋ยวทุกคนก็คิดว่าแม่จะตายหรอก 732 00:42:26,416 --> 00:42:30,957 ไม่นะ แม่เพิ่งพลั้งปากพูด เรื่องน่ากังวลและน่าตกใจเหรอ 733 00:42:30,958 --> 00:42:33,333 แม่ เราคุยเรื่องนั้นได้นะ 734 00:42:34,250 --> 00:42:35,082 มาแล้ว 735 00:42:35,083 --> 00:42:38,000 มีใครเห็นรองเท้าฉันไหม เทย์เลอร์ มันอยู่... 736 00:42:42,000 --> 00:42:45,833 แม่จะให้ของขวัญคริสต์มาสที่ขโมยมา กับจีนน์ หวัง-วาสเซอร์แมนไม่ได้ 737 00:42:47,333 --> 00:42:48,208 บ้าจริง 738 00:42:49,041 --> 00:42:50,833 ของเล็กๆ น้อยๆ 739 00:42:53,375 --> 00:42:54,499 เจอมือถือไหม 740 00:42:54,500 --> 00:42:56,708 - ฉันไม่รู้ว่ามือถือฉันอยู่ไหน - ฉันจะหาต่อ 741 00:43:00,000 --> 00:43:01,540 - ดั๊ก - บ้าจริง เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้ 742 00:43:01,541 --> 00:43:05,207 - นึกว่าอยู่ในห้องกินข้าว - ดั๊ก คุณมีตั๋วกี่ใบ 743 00:43:05,208 --> 00:43:06,957 วางทิ้งไว้ในห้องกินข้าวได้ยังไง 744 00:43:06,958 --> 00:43:09,332 มีสามใบ มีหนึ่ง สอง สาม สี่ 745 00:43:09,333 --> 00:43:10,583 - สี่ - ฉันมีห้า 746 00:43:11,375 --> 00:43:13,541 - หนึ่ง สอง สาม สี่ - ไม่ ฉันมีห้า 747 00:43:25,083 --> 00:43:27,332 เราจะไปแล้ว เจอกันที่นั่นนะ 748 00:43:27,333 --> 00:43:28,749 บาย เจอกัน 749 00:43:28,750 --> 00:43:30,874 - บายค่ะ บาย - เจอกันที่นั่น บาย 750 00:43:30,875 --> 00:43:32,500 บาย 751 00:43:34,666 --> 00:43:35,957 หวัดดี แคลร์ 752 00:43:35,958 --> 00:43:37,082 หวัดดี จีนน์ 753 00:43:37,083 --> 00:43:40,249 ฉันแค่แวะเอาของเล็กๆ น้อยๆ มาให้ นี่ค่ะ 754 00:43:40,250 --> 00:43:41,207 ไปเร็ว 755 00:43:41,208 --> 00:43:42,124 เดี๋ยว 756 00:43:42,125 --> 00:43:44,166 จะไม่รอดูฉันเปิดก่อนเหรอ 757 00:43:44,916 --> 00:43:45,790 ก็ได้ 758 00:43:45,791 --> 00:43:47,790 ไปเร็ว ทุกคน รถคันแรกออกไปแล้ว 759 00:43:47,791 --> 00:43:49,957 - เราจะไปสายนะ - เร็วเข้า ทุกคน ไปกัน 760 00:43:49,958 --> 00:43:52,125 - พร้อมแล้วๆ - ไป 761 00:43:52,791 --> 00:43:54,416 - ฉันทําเองเลย - จริงเหรอ 762 00:43:55,041 --> 00:43:57,540 ดูเหมือนของที่ขายในร้านเลย 763 00:43:57,541 --> 00:44:01,249 เหมือนแกะจากห่อแล้วเทใส่ในถุงนี้ 764 00:44:01,250 --> 00:44:04,333 ไม่ ฉันทําเองหมด 765 00:44:05,500 --> 00:44:06,416 ทําเองหมดเหรอ 766 00:44:06,958 --> 00:44:09,125 ช่วยบอกสูตรกับฉันได้ไหม 767 00:44:09,750 --> 00:44:11,082 ได้สิ 768 00:44:11,083 --> 00:44:16,290 มีช็อกโกแลต แล้วคุณก็ต้องทุบแคนดี้เคนให้แหลก 769 00:44:16,291 --> 00:44:20,416 ผสมทุกอย่างเข้าด้วยกัน เหมือนตอนทําไก่เชกแอนด์เบก 770 00:44:21,125 --> 00:44:22,040 แล้วอะไรอีก 771 00:44:22,041 --> 00:44:23,333 แล้วก็กินไง จีนน์ 772 00:44:25,750 --> 00:44:27,291 ครอบครัวคุณจะไปไหนกัน 773 00:45:13,083 --> 00:45:14,208 ฮัลโหล 774 00:45:19,333 --> 00:45:20,291 สวัสดี 775 00:45:24,250 --> 00:45:25,625 มีใครอยู่ไหม 776 00:45:29,291 --> 00:45:30,125 นิค 777 00:45:32,208 --> 00:45:33,208 แชนนิ่ง 778 00:45:58,333 --> 00:45:59,625 - ที่นั่งดีนะ - ใช่ 779 00:46:01,291 --> 00:46:03,875 นี่ เทย์เลอร์ แม่ล่ะ 780 00:46:05,458 --> 00:46:07,625 - แม่อยู่ไหน - อะไรนะ 781 00:46:10,791 --> 00:46:12,208 ช่างเหอะ เห็นแม่แล้ว 782 00:46:29,916 --> 00:46:30,791 แม่คะ 783 00:46:34,708 --> 00:46:38,624 แม่คะ หนูขอโทษเรื่องที่พูดก่อนหน้านี้ 784 00:46:38,625 --> 00:46:42,458 ไม่ใช่ที่พูดไปนะ แต่ที่หนูพูดโพล่งออกไปแบบนั้น 785 00:46:43,291 --> 00:46:46,541 หนูควรทําตัวให้เป็นผู้ใหญ่และขอแม่คุย 786 00:46:47,666 --> 00:46:50,000 หนูลืมคิดไปและหนูขอโทษ 787 00:46:55,041 --> 00:46:57,625 ขอโทษนะ พอดีฉันไม่พูดภาษาอื่น 788 00:46:58,291 --> 00:47:00,833 และเธอเป็นผู้หญิงที่ประหลาดมาก 789 00:47:01,541 --> 00:47:02,374 ค่ะ 790 00:47:02,375 --> 00:47:07,416 ทุกท่านครับ ขอต้อนรับสู่ ทัวร์เทศกาลงั้นคุณก็เป็นนักเต้น 791 00:47:24,458 --> 00:47:26,458 โห ซานต้าอย่างฟิต 792 00:47:37,625 --> 00:47:38,500 พ่อคะ แม่อยู่ไหน 793 00:47:39,333 --> 00:47:41,249 เทย์เลอร์บอกว่าลูกไปหาแม่ 794 00:47:41,250 --> 00:47:44,040 เปล่า นั่นไม่ใช่แม่ แม่อยู่ไหน 795 00:47:44,041 --> 00:47:46,040 - ไม่รู้สิ - หมายความว่าไง 796 00:47:46,041 --> 00:47:48,749 - แม่มากับรถลูก - ไม่ แม่มากับพ่อ 797 00:47:48,750 --> 00:47:51,124 - แม่เขามากับรถลูก - ไม่ แม่มากับรถพ่อ 798 00:47:51,125 --> 00:47:52,707 - ตายแล้ว - พ่อ เราลืมแม่ 799 00:47:52,708 --> 00:47:54,165 - เราต้องไปแล้ว - ต้องไปแล้ว 800 00:47:54,166 --> 00:47:56,833 - นี่ แซม เบน ทุกคน เราต้องไปแล้ว - เร็วเข้า 801 00:48:14,083 --> 00:48:15,541 เร็วเข้า 802 00:48:49,916 --> 00:48:51,082 แคลร์ 803 00:48:51,083 --> 00:48:52,458 - แม่ฮะ - ที่รัก 804 00:48:53,458 --> 00:48:55,290 - ไปดูที่โรงรถกับข้างล่างด้วย - แม่ 805 00:48:55,291 --> 00:48:56,457 แม่คะ 806 00:48:56,458 --> 00:48:58,250 เราเอากระเป๋าแจกมาให้ด้วย 807 00:48:59,125 --> 00:49:00,125 แล้วก็น้ําหนึ่งขวด 808 00:49:00,791 --> 00:49:01,999 คุณยายคะ 809 00:49:02,000 --> 00:49:03,166 เจอไหม ทุกคน 810 00:49:03,833 --> 00:49:06,250 แม่ ผมไม่เกี่ยวนะ 811 00:49:06,666 --> 00:49:07,666 บ้าจริง 812 00:49:08,333 --> 00:49:09,166 ข้างล่างล่ะ 813 00:49:09,708 --> 00:49:10,666 ไม่มี 814 00:49:11,208 --> 00:49:12,416 รถแม่ไม่อยู่ 815 00:49:22,291 --> 00:49:25,790 แต่งกันมา 35 ปี และพ่อไม่เคยลืมแม่เลย ไม่เลยสักครั้ง 816 00:49:25,791 --> 00:49:29,416 หนูไม่แน่ใจว่านั่นถือเป็นชัยชนะ อย่างที่พ่อคิดไหม แต่... 817 00:49:30,333 --> 00:49:31,207 ยินดีด้วยค่ะ 818 00:49:31,208 --> 00:49:33,915 ไม่ต้องลากเราติดร่างแหไปด้วยเลย พ่อ 819 00:49:33,916 --> 00:49:36,040 เราเป็นลูกของแม่ แม่ต้องรักเราอยู่แล้ว 820 00:49:36,041 --> 00:49:37,582 แซมมี่พูดถูก 821 00:49:37,583 --> 00:49:39,166 พ่อสําคัญน้อยกว่า 822 00:49:39,791 --> 00:49:40,790 อย่าโกรธนะ 823 00:49:40,791 --> 00:49:43,083 ให้เวลาแม่หน่อย เดี๋ยวแม่ก็กลับมา 824 00:49:44,458 --> 00:49:47,124 เทย์เลอร์พูดถูก พูดมีเหตุผลมาก โอเคไหม 825 00:49:47,125 --> 00:49:48,957 แม่จะกลับมา และพอแม่กลับมา 826 00:49:48,958 --> 00:49:52,749 เราจะยอมรับว่าเราทําพัง เราจะขอโทษ ยืดอกรับผิด 827 00:49:52,750 --> 00:49:58,499 จนกว่าจะถึงตอนนั้น พ่ออยากให้ทุกคนอดทนและทําตัวเป็นผู้ใหญ่ 828 00:49:58,500 --> 00:50:02,957 ตอนนี้พ่อคุมแล้ว และพ่ออยากได้แค่ความคิดที่มีเหตุผล 829 00:50:02,958 --> 00:50:05,749 ทุกคน ไม่ต้องกังวล ใจเย็นๆ 830 00:50:05,750 --> 00:50:09,249 พ่อพูดบ้าอะไรเนี่ย พ่อทําทุกอย่างไม่ได้ถ้าไม่มีแม่ 831 00:50:09,250 --> 00:50:11,540 - พ่อ - พระเจ้า เราจะทํายังไงดี 832 00:50:11,541 --> 00:50:13,790 - แม่จะกลับมาไหม ให้ตายสิ - พ่อ 833 00:50:13,791 --> 00:50:14,957 - เอาน้ําไหม - โอเคไหม 834 00:50:14,958 --> 00:50:18,541 พ่ออยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีแม่ พ่อหลงทางเมื่อไม่มีแม่ พ่อจะทํายังไงดี 835 00:50:29,791 --> 00:50:32,291 สายโทรศัพท์ล้ม สิ่งที่เราทําเพื่อความรัก 836 00:50:49,750 --> 00:50:51,207 โอเค มีใครปวดฉี่ไหม 837 00:50:51,208 --> 00:50:53,124 มีใครปวดฉี่ไหม โอเค 838 00:50:53,125 --> 00:50:54,249 ผมพยายามแล้ว ที่รัก 839 00:50:54,250 --> 00:50:56,874 หนาว ปวดฉี่ 840 00:50:56,875 --> 00:50:58,624 ไม่ไหวแล้ว 841 00:50:58,625 --> 00:51:00,832 ขอทําความเข้าใจหน่อยนะ 842 00:51:00,833 --> 00:51:04,540 ผู้หญิงที่โตแล้วขึ้นรถไปพร้อมกระเป๋าเดินทาง และขับรถหนีไป 843 00:51:04,541 --> 00:51:05,874 จากคุณ 844 00:51:05,875 --> 00:51:09,082 หลังจากที่คุณลืมเธอ ตอนไปดูโชว์ที่เธอวางแผนไว้น่ะนะ 845 00:51:09,083 --> 00:51:10,625 ครับ นั่นละสิ่งที่เกิดขึ้น 846 00:51:13,833 --> 00:51:18,040 ค่ะ ฟังนะ เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยๆ กับแม่ๆ ในช่วงเทศกาล 847 00:51:18,041 --> 00:51:19,541 ครั้งหน้า ลองนับคนก่อนไปนะ 848 00:51:20,875 --> 00:51:24,000 โทรหาเรานะ ถ้าปีใหม่แล้วเธอยังไม่กลับมา 849 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 สุขสันต์วันคริสต์มาส 850 00:51:28,666 --> 00:51:30,125 - ขอบคุณครับ - บาย 851 00:51:35,750 --> 00:51:39,083 ฉันขับรถมา และตอนนี้ฉันก็อยู่ที่นี่ 852 00:51:39,750 --> 00:51:41,332 นั่งข้างๆ คุณ 853 00:51:41,333 --> 00:51:44,333 ดื่มกาแฟที่แรงมากๆ 854 00:51:46,083 --> 00:51:48,958 การเป็นพ่อแม่เป็นของขวัญที่วิเศษ แต่... 855 00:51:49,541 --> 00:51:51,832 แต่ไหนล่ะใบเสร็จ 856 00:51:51,833 --> 00:51:55,291 ขอโทษนะคะ แต่ว่าฉันจะเอามันไปคืนได้ที่ไหนล่ะ 857 00:51:58,125 --> 00:51:59,500 คุยกับคุณสนุกดีนะ 858 00:52:01,916 --> 00:52:03,125 รอแป๊บครับ 859 00:52:05,041 --> 00:52:06,499 - เอาเสื้อโค้ทผมไป - ไม่ๆ 860 00:52:06,500 --> 00:52:07,999 - ฉันรับไว้ไม่ได้ - ผมยืนกราน 861 00:52:08,000 --> 00:52:10,999 แม่ผมจะฟื้นคืนชีพมาตามล่าผม 862 00:52:11,000 --> 00:52:15,041 ถ้าแม่รู้ว่าผมปล่อยให้คุณออกไป ในอากาศหนาวๆ แบบนั้น 863 00:52:17,208 --> 00:52:18,083 ขอบคุณค่ะ 864 00:52:18,541 --> 00:52:20,291 ยินดีครับ 865 00:52:23,041 --> 00:52:24,625 ผมต้องกังวลเรื่องคุณไหม 866 00:52:25,666 --> 00:52:27,540 ไม่มีใครกังวล 867 00:52:27,541 --> 00:52:29,750 คุณเองก็ไม่ต้องมาห่วงฉันหรอก 868 00:52:32,083 --> 00:52:36,040 มีใครรู้ไหมว่าคริสต์มาสมีความหมายยังไง 869 00:52:36,041 --> 00:52:39,291 รู้สิ ชาร์ลี บราวน์ ฉันบอกได้ว่าคริสต์มาสมีความหมายยังไง 870 00:52:43,791 --> 00:52:44,833 นั่นมันบ้าอะไร 871 00:52:46,083 --> 00:52:48,415 แบบเดียวกับที่เรากินทุกวันคริสต์มาสอีฟ 872 00:52:48,416 --> 00:52:51,415 เราจะฉลองคริสต์มาสแบบเดียวกับที่แม่จัด 873 00:52:51,416 --> 00:52:54,332 ฉันทําตามสูตรที่แม่จดไว้เป๊ะๆ 874 00:52:54,333 --> 00:52:57,707 เพราะงั้นถ้ามีปัญหาอะไรก็ไปคุยกับแม่นะ 875 00:52:57,708 --> 00:53:00,333 เพราะมันเป็นความผิดแม่ ไม่ใช่ฉัน 876 00:53:01,250 --> 00:53:02,540 เอาอีกแล้ว 877 00:53:02,541 --> 00:53:04,041 พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 878 00:53:06,375 --> 00:53:07,208 โอเค... 879 00:53:08,500 --> 00:53:10,457 พี่พยายามตีตัวห่างจากแม่ 880 00:53:10,458 --> 00:53:13,915 เพราะการที่พี่เหมือนแม่มาก มันกระตุ้นความไม่มั่นใจฝังลึก 881 00:53:13,916 --> 00:53:17,166 ในใจที่พี่ไม่กล้ายอมรับ 882 00:53:18,666 --> 00:53:21,415 ก่อนอื่นเลย ถ้าเราจะวิเคราะห์จิตกัน 883 00:53:21,416 --> 00:53:25,957 เทย์เลอร์ เธอมันพวกเสพติดความรัก ที่ทิ้งความรับผิดชอบ 884 00:53:25,958 --> 00:53:27,457 ทุกครั้งที่เจอสาวใหม่ 885 00:53:27,458 --> 00:53:31,707 ซึ่งขอเช็กปฏิทินแป๊บ ใช่ ตลอดเวลาเลย 886 00:53:31,708 --> 00:53:34,832 โห แชนนิ่ง นี่คิดว่าทําคริสต์มาสพังปีนึงยังไม่พอ 887 00:53:34,833 --> 00:53:36,332 ต้องทําลายความรักด้วยเนี่ยนะ 888 00:53:36,333 --> 00:53:39,082 คิดว่าฉันทําคริสต์มาสพังเหรอ 889 00:53:39,083 --> 00:53:40,415 ใช่ ประมาณนั้น 890 00:53:40,416 --> 00:53:42,165 "จัดการชีวิตตัวเองสิ แซมมี่" 891 00:53:42,166 --> 00:53:43,665 "สมัครเรียนปริญญาโทสิ แซมมี่" 892 00:53:43,666 --> 00:53:45,915 ข่าวด่วน ฉันมีแม่กับพ่อแล้ว 893 00:53:45,916 --> 00:53:48,165 พี่ไม่ต้องรับบทเป็นพ่อแม่ฉันด้วยหรอก 894 00:53:48,166 --> 00:53:50,665 ฉันขอโทษ แต่ต้องมีใครสักคนที่พูดความจริงกับนาย 895 00:53:50,666 --> 00:53:52,415 ซึ่งคงจะไม่ใช่แม่แน่นอน 896 00:53:52,416 --> 00:53:55,624 ที่เอาแต่ลูบหัว ป้อนขนมปังซินนามอน 897 00:53:55,625 --> 00:53:58,582 และโกหกนายว่านายเพอร์เฟกต์แค่ไหน 898 00:53:58,583 --> 00:53:59,915 จะไม่ช่วยฉันหน่อยเหรอ 899 00:53:59,916 --> 00:54:03,000 แชนนิ่งพูดถูก แม่โอ๋นายมาก มันแปลก 900 00:54:03,500 --> 00:54:04,665 เข้าใจละ 901 00:54:04,666 --> 00:54:07,207 สองรุมหนึ่งงั้นสิ ได้ อยากสู้ใช่ไหม 902 00:54:07,208 --> 00:54:08,707 - มาสู้กัน เอาเลย - ได้ 903 00:54:08,708 --> 00:54:10,207 - มาเลย - นี่ ลูก 904 00:54:10,208 --> 00:54:11,165 มัสตาร์ดหรือซอสมะเขือเทศ 905 00:54:11,166 --> 00:54:13,832 ไม่ๆ เดี๋ยวๆ หยุดก่อน 906 00:54:13,833 --> 00:54:15,582 ทุกคน หยุด 907 00:54:15,583 --> 00:54:18,415 - นายโดนแน่ - ใจเย็นๆ วันนี้มันหนักนะ 908 00:54:18,416 --> 00:54:20,708 ทุกคน หายใจเข้าลึกๆ 909 00:54:21,583 --> 00:54:23,624 นึกถึงเรื่องดีๆ โอเคไหม 910 00:54:23,625 --> 00:54:24,875 ฉันเริ่มก่อน 911 00:54:25,500 --> 00:54:26,707 ตอนไปคอร์ปัส คริสตี 912 00:54:26,708 --> 00:54:28,000 ล่องห่วงยางสนุกมาก 913 00:54:28,541 --> 00:54:31,374 รู้สึกดีขึ้นแล้ว เทย์เลอร์ ตาเธอ 914 00:54:31,375 --> 00:54:33,249 ให้ตายสิ ดั๊ก 915 00:54:33,250 --> 00:54:34,415 หุบปาก 916 00:54:34,416 --> 00:54:36,374 อย่ามาบอกดั๊กให้หุบปากนะ 917 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 ไม่มีใครสนสิ่งที่คุณจะพูดหรอก 918 00:54:41,708 --> 00:54:44,791 ฉันพยายามมากที่จะเป็นเพื่อนเธอ 919 00:54:45,750 --> 00:54:48,790 แต่ไม่ว่าฉันจะทําอะไร มันก็ไม่เคยดีพอ 920 00:54:48,791 --> 00:54:51,666 - ฉันไม่เข้าใจว่าปัญหาคืออะไร - คุณมันน่าเบื่อ 921 00:54:53,250 --> 00:54:54,874 ผมไม่รู้ว่ามันเรียกว่าน่าเบื่อไหม 922 00:54:54,875 --> 00:54:56,249 ผมว่าจืดชืด แต่... 923 00:54:56,250 --> 00:54:59,582 ถ้าการพูดคุยตามมารยาทเป็นคํานาม นั่นละคุณเลย 924 00:54:59,583 --> 00:55:00,874 พูดคุยตามมารยาทคือคํานาม 925 00:55:00,875 --> 00:55:03,957 เราเข้าใจ พี่เขียนหนังสือ ก็เลยคิดว่าตัวเองฉลาดกว่าเรา 926 00:55:03,958 --> 00:55:06,332 รู้อะไรไหม แชนนิ่ง หนังสือพี่มันยาวเกินไป 927 00:55:06,333 --> 00:55:07,832 และบทพูดก็แข็งทื่อ 928 00:55:07,833 --> 00:55:11,957 "แงๆ" อีตาขี้แยที่โดนแฟนทิ้ง 929 00:55:11,958 --> 00:55:14,165 เพราะเขาติดอยู่ในแคมป์ฤดูร้อนตลอดกาล 930 00:55:14,166 --> 00:55:17,665 อย่าพูดถึงแคมป์แดร์รี่เบอร์รี่เชียวนะ 931 00:55:17,666 --> 00:55:20,165 ดอนน่า เทย์เลอร์พาสาวอื่นมาห้องวันนี้ 932 00:55:20,166 --> 00:55:23,082 ตอนคุณออกไปเล่นเทนนิสกับแซมมี่ ผมเห็นทุกอย่าง 933 00:55:23,083 --> 00:55:25,165 - อะไรนะ เรื่องจริงเหรอ - ดอนน่า 934 00:55:25,166 --> 00:55:26,749 - เรื่องจริง - เห็นทุกอย่างเลย 935 00:55:26,750 --> 00:55:28,332 - ไม่ ทําอะไรของคุณ - พวก 936 00:55:28,333 --> 00:55:29,457 เธอมันใจร้าย 937 00:55:29,458 --> 00:55:31,499 มีคนอื่นในห้องเหรอ 938 00:55:31,500 --> 00:55:33,957 ไม่ ดอนน่า นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 939 00:55:33,958 --> 00:55:35,582 เขาเข้าใจผิดหมดเลย 940 00:55:35,583 --> 00:55:38,124 ฟังนะ จะบอกให้ ไม่ เขาใจร้าย เขาพาผู้หญิง... 941 00:55:38,125 --> 00:55:40,290 บางทีถ้าเขาไม่เผือกเรื่องเธอตลอดเวลา... 942 00:55:40,291 --> 00:55:43,791 เอาละ นี่ พอได้แล้ว 943 00:55:44,458 --> 00:55:45,832 ทุกคนเงียบ 944 00:55:45,833 --> 00:55:49,208 ห้ามใครพูดสักคํา 945 00:55:53,166 --> 00:55:54,457 รู้อะไรไหม 946 00:55:54,458 --> 00:55:55,665 ขอบคุณค่ะ ทุกคน 947 00:55:55,666 --> 00:55:57,957 สัปดาห์นี้จะเป็นสัปดาห์ที่น่าสยดสยอง 948 00:55:57,958 --> 00:56:00,375 และตราตรึงใจฉันไปตลอดชีวิตเลย 949 00:56:03,375 --> 00:56:07,832 ยกเว้นเธอเพราะเธอเป็นแขก แต่คนอื่นห้ามพูด 950 00:56:07,833 --> 00:56:09,958 ให้ตาย มิน่าคุณถึงไม่มีพี่น้อง 951 00:56:10,583 --> 00:56:11,499 ไอ้ขี้แพ้ 952 00:56:11,500 --> 00:56:12,415 ดอนน่า 953 00:56:12,416 --> 00:56:13,790 ไม่ใช่แบบนั้นสักหน่อย 954 00:56:13,791 --> 00:56:16,749 รู้อะไรไหม แม่เขาพูดถูก พวกลูกทําอะไรไม่ถูกสักอย่าง 955 00:56:16,750 --> 00:56:17,999 พ่อน่าจะไปกับแม่ 956 00:56:18,000 --> 00:56:19,290 ช่างแม่ง 957 00:56:19,291 --> 00:56:23,707 ฉันจะไปเมาที่บาร์ และฉันไม่อยากเห็นหน้าใครสักคนที่นั่น 958 00:56:23,708 --> 00:56:25,290 แซมมี่ นายไปบาร์ไม่ได้ 959 00:56:25,291 --> 00:56:27,082 นี่คริสต์มาสอีฟ 960 00:56:27,083 --> 00:56:28,249 ไม่ใช่สักหน่อย 961 00:56:28,250 --> 00:56:31,374 กะอีแค่วันอังคารอีกวัน ที่ไม่มีแม่ทําโน่นนี่ให้พวกเรา 962 00:56:31,375 --> 00:56:32,500 อยากให้ไปส่งไหม 963 00:56:33,291 --> 00:56:34,458 ฉันมีจักรยาน 964 00:56:36,458 --> 00:56:38,249 โอเค 965 00:56:38,250 --> 00:56:39,791 พระเจ้า เขาจะ... 966 00:56:45,666 --> 00:56:47,250 บ้าจริง ไม่เอาน่า 967 00:56:47,916 --> 00:56:49,166 ให้ตายสิ 968 00:56:52,583 --> 00:56:55,791 ฉันอยู่กับเจอรัลดีน เพื่อนฉันที่เป็นหญิงแท้ 969 00:56:58,583 --> 00:57:03,125 นางทําเครื่องประดับสวยๆ และฉันให้นางทําแหวนให้เธอ 970 00:57:04,708 --> 00:57:06,000 และฉันหวังว่า... 971 00:57:07,416 --> 00:57:09,625 จะได้เอามาขอเธอแต่งงาน 972 00:57:10,875 --> 00:57:11,833 อะไรนะ 973 00:57:21,041 --> 00:57:24,540 ไม่เอาน่า ดอนน่า อย่าไปฟังดั๊กสิ ไม่มีใครฟังดั๊ก 974 00:57:24,541 --> 00:57:27,874 เขาเหมือนผีครอบครัวแปลกๆ ที่คอยตามหลอกหลอนเราทุกคน 975 00:57:27,875 --> 00:57:31,833 แต่มันแค่สามเดือนเองนะ 976 00:57:33,250 --> 00:57:35,624 เธอจะรู้ได้ยังไงว่าเธอรู้สึก... 977 00:57:35,625 --> 00:57:38,499 ฉันมีเซนส์เรื่องเรา 978 00:57:38,500 --> 00:57:40,207 เซนส์แรงมากๆ เลย 979 00:57:40,208 --> 00:57:43,540 ฉันเพิ่งให้คําแนะนําความสัมพันธ์ น้องชายเธอไปว่า 980 00:57:43,541 --> 00:57:44,874 "ซื่อสัตย์กับตัวเองสิ แซมมี่" 981 00:57:44,875 --> 00:57:47,833 ขณะที่ฉันกลับไม่ซื่อสัตย์กับตัวเอง 982 00:57:48,625 --> 00:57:52,625 ความจริงคือฉันเป็นพวกหัวโบราณ 983 00:57:53,791 --> 00:57:57,832 ฉันเป็นดีเจ แต่ฉันเกลียดการนอนดึก 984 00:57:57,833 --> 00:57:59,499 ฉันเป็นพวกชอบตื่นเช้า 985 00:57:59,500 --> 00:58:04,082 และฉันอยากคบกับคนที่ไม่ทําให้รู้สึกต้องแข่ง 986 00:58:04,083 --> 00:58:07,458 กับสาวๆ ทุกคน เหมือนในตอนแรกของเดอะบาเชเลอร์ 987 00:58:13,125 --> 00:58:14,333 ฉันขอโทษ เทย์เลอร์ 988 00:58:16,208 --> 00:58:18,083 ฉันนึกว่าจะรับมือเธอได้ แต่... 989 00:58:20,041 --> 00:58:20,875 ฉันทําไม่ได้ 990 00:58:38,458 --> 00:58:40,375 - นี่ มารับดอนน่าใช่ไหม - ใช่ครับ 991 00:59:14,958 --> 00:59:16,999 ขอร้องละ ฉันเหนื่อยมาก 992 00:59:17,000 --> 00:59:20,749 แน่ใจเหรอว่าไม่มีห้องเล็กๆ สักห้องว่างอยู่ 993 00:59:20,750 --> 00:59:23,208 ไม่สิ สอง สองห้อง ห้องเล็กๆ สองห้อง 994 00:59:26,333 --> 00:59:28,707 คุณคะ ฉันเป็นแม่คน 995 00:59:28,708 --> 00:59:29,875 นี่วันคริสต์มาสอีฟ 996 00:59:30,791 --> 00:59:32,499 พอรู้ไหมว่านั่นหมายถึงอะไร 997 00:59:32,500 --> 00:59:35,374 มันหมายถึงฉันไม่ได้นอน 998 00:59:35,375 --> 00:59:38,832 มากกว่าสามชั่วโมงติดกันมาทั้งอาทิตย์ 999 00:59:38,833 --> 00:59:41,957 และฉันก็เป็นคนส่งของวันคริสต์มาสอีฟ 1000 00:59:41,958 --> 00:59:44,707 พอรู้ไหมว่านั่นหมายถึงอะไร 1001 00:59:44,708 --> 00:59:48,083 หมายถึงขับรถทั้งวันเลยป้า ฉันคนนี้เหนื่อยมาก 1002 00:59:49,500 --> 00:59:50,915 โอเค 1003 00:59:50,916 --> 00:59:53,290 ฉันเก็บห้องว่างไว้ห้องนึงเสมอ 1004 00:59:53,291 --> 00:59:57,374 เผื่อมีคนดังอย่างไรอัน ซีเครสต์โผล่มา 1005 00:59:57,375 --> 00:59:58,708 แต่สําหรับคุณ 1006 00:59:59,750 --> 01:00:01,000 ฉันจะยกเว้นให้ 1007 01:00:01,875 --> 01:00:03,041 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 1008 01:00:04,083 --> 01:00:05,582 - ขอบคุณ - ไปๆ 1009 01:00:05,583 --> 01:00:07,708 หมายถึงให้แชร์ห้องกันเหรอ 1010 01:00:08,291 --> 01:00:09,458 แชร์ห้องเหรอ 1011 01:00:10,125 --> 01:00:10,958 แล้วไง 1012 01:00:12,875 --> 01:00:15,125 ฉันโอเคนะถ้าคุณโอเค 1013 01:00:24,833 --> 01:00:26,458 - ไง ลูก - ไง 1014 01:00:31,041 --> 01:00:32,707 - หนูนั่งด้วยได้ไหม - ได้สิ 1015 01:00:32,708 --> 01:00:34,165 ลูกเป็นไงบ้าง 1016 01:00:34,166 --> 01:00:35,125 ก็โอเคค่ะ 1017 01:00:41,875 --> 01:00:45,541 พ่อเคยเล่าเรื่องครั้งแรกที่พ่อกับแม่เจอกันไหม 1018 01:00:46,625 --> 01:00:48,832 เคยค่ะ เป็นพันครั้งได้ 1019 01:00:48,833 --> 01:00:51,124 - เหรอ - แต่หนูอยากฟังอีก 1020 01:00:51,125 --> 01:00:52,166 เหรอ 1021 01:00:53,583 --> 01:00:54,500 โอเค 1022 01:00:56,458 --> 01:01:02,332 พ่อทํางานเป็นคนสต็อกของ ในผับที่บอสตันชื่อ 1023 01:01:02,333 --> 01:01:04,000 - แฮมเมอร์แฮนด์ส - แฮมเมอร์แฮนด์ส 1024 01:01:05,000 --> 01:01:05,833 ถูกต้อง 1025 01:01:06,500 --> 01:01:10,915 และพ่อเป็นเด็กที่น่ารําคาญ คิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 1026 01:01:10,916 --> 01:01:14,665 พ่อชอบปากหมาจนโดนอัดประจํา 1027 01:01:14,666 --> 01:01:19,415 แล้วก็มีคืนหนึ่ง พ่อโดนต่อยตาเขียวปูด 1028 01:01:19,416 --> 01:01:23,957 คือว่าส่วนนี้ของหน้าพ่อบวมเป่งเลย 1029 01:01:23,958 --> 01:01:28,124 และพ่อกําลังถือลังกระดาษชําระสองลังไปห้องใต้ดิน 1030 01:01:28,125 --> 01:01:31,833 พ่อเดินผ่านผู้หญิงที่สวยที่สุด 1031 01:01:33,166 --> 01:01:34,500 ที่พ่อเคยเห็นมาในชีวิต 1032 01:01:35,500 --> 01:01:37,874 และเธอมองพ่อแวบนึงและพูดว่า... 1033 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 "คุณทําให้ฉันนึกถึงปิกัสโซ" 1034 01:01:40,333 --> 01:01:41,333 ใช่เลย 1035 01:01:42,458 --> 01:01:45,332 ใช่ พ่อคิดในใจ อยู่แป๊บนึง "ใครกันปิกัสโซ 1036 01:01:45,333 --> 01:01:49,415 ฉันอยากเจอตัวเขาแล้วอัดให้เละ" 1037 01:01:49,416 --> 01:01:52,875 จากนั้นพ่อก็มองตาคู่นั้นและพ่อก็... 1038 01:01:54,375 --> 01:01:55,291 พ่อตกหลุมรัก 1039 01:01:56,000 --> 01:01:59,250 พ่อตกหลุมรักในช่วงเวลานั้นเลย 1040 01:01:59,958 --> 01:02:01,875 และความจริงก็คือถ้าไม่มีแม่ 1041 01:02:03,958 --> 01:02:08,750 พ่อก็คงยังสต็อกกระดาษชําระ ที่แฮมเมอร์แฮนด์สอยู่ 1042 01:02:12,333 --> 01:02:13,916 โอเค ลูกรัก ไม่เป็นไร 1043 01:02:20,708 --> 01:02:22,165 - พ่อคะ - อะไร 1044 01:02:22,166 --> 01:02:23,875 นั่นจีนน์รึเปล่า 1045 01:02:27,666 --> 01:02:31,957 - เธอสูบบุหรี่อยู่ - พระเจ้า 1046 01:02:31,958 --> 01:02:34,625 แม่ลูกต้องอยากเห็นภาพนี้แน่ 1047 01:02:38,458 --> 01:02:40,166 พ่อคิดว่าแม่ไปอยู่ไหนคะ 1048 01:02:43,708 --> 01:02:45,041 ไม่รู้สิ ลูกรัก 1049 01:02:48,333 --> 01:02:50,790 ทุกคนรักซานต้า แต่พูดจริงเหอะ... 1050 01:02:50,791 --> 01:02:52,499 เรื่องคุณเป็นไงมาไงเหรอ 1051 01:02:52,500 --> 01:02:54,915 ลืมลูกๆ ไว้ที่แมนชั่น 1052 01:02:54,916 --> 01:02:57,749 และตอนนี้คุณก็รีบเดินทางข้ามประเทศ 1053 01:02:57,750 --> 01:03:01,332 เพื่อไปหาเขาให้ทันในวันคริสต์มาสเหรอ 1054 01:03:01,333 --> 01:03:02,957 แหงละ 1055 01:03:02,958 --> 01:03:03,958 ไม่ใช่ 1056 01:03:04,916 --> 01:03:06,415 เชื่อเถอะ 1057 01:03:06,416 --> 01:03:11,541 ฉันพยายาม อยู่ห่างจากครอบครัวให้ได้มากที่สุด 1058 01:03:13,208 --> 01:03:14,707 แล้วคุณล่ะ 1059 01:03:14,708 --> 01:03:15,874 ฉันเหรอ 1060 01:03:15,875 --> 01:03:19,500 ครอบครัวคุณอยู่ไหน มีแผนสําหรับคริสต์มาสไหม 1061 01:03:20,416 --> 01:03:21,250 คุณคะ 1062 01:03:23,166 --> 01:03:24,083 ฉันทํางาน 1063 01:03:24,916 --> 01:03:26,582 อ้อ ใช่ ฉันขอโทษ 1064 01:03:26,583 --> 01:03:28,207 ล้อเล่นรึเปล่า 1065 01:03:28,208 --> 01:03:29,540 ฉันชอบมาก 1066 01:03:29,541 --> 01:03:31,957 ฉันมีพอดแคสต์คดีดัง 1067 01:03:31,958 --> 01:03:33,790 ได้อยู่กับตัวเอง 1068 01:03:33,791 --> 01:03:38,165 ฉันได้ไปเห็นแกรนด์แคนยอน คาร์สแบด คาเวิร์นส์ 1069 01:03:38,166 --> 01:03:42,415 และพิสตาชิโอที่ใหญ่ที่สุดในโลกด้วย ทั้งหมดในเดือนเดียว 1070 01:03:42,416 --> 01:03:44,957 แถมถ่ายเซลฟี่สวยๆ ด้วย ไม่เอาน่า 1071 01:03:44,958 --> 01:03:46,916 จะไปทําแบบนั้นได้ที่ไหน เข้าใจมะ 1072 01:03:53,625 --> 01:03:55,707 ขอบคุณพระเจ้าสําหรับชาร์กแทงก์ 1073 01:03:55,708 --> 01:04:00,458 พวกเขาต่อว่ามิสเตอร์วันเดอร์ฟูล แต่เขาจิตใจดีมากนะ 1074 01:04:03,416 --> 01:04:05,915 นี่ เที่ยงคืนแล้ว 1075 01:04:05,916 --> 01:04:07,957 วันคริสต์มาสแล้ว 1076 01:04:07,958 --> 01:04:09,833 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะคุณ 1077 01:04:10,416 --> 01:04:11,583 สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้ะ 1078 01:04:12,625 --> 01:04:13,583 ราตรีสวัสดิ์นะ 1079 01:04:14,125 --> 01:04:14,958 ราตรีสวัสดิ์ 1080 01:04:17,625 --> 01:04:18,708 เหนื่อยจัง 1081 01:04:40,000 --> 01:04:41,750 โดดเดี่ยวในวันคริสต์มาสอีฟ 1082 01:05:07,291 --> 01:05:10,625 ฉันนอนไม่ค่อยหลับ 1083 01:05:12,000 --> 01:05:13,708 ฉันชอบเปิดทีวีไว้ 1084 01:05:14,416 --> 01:05:17,082 เปิดเสียงไว้เป็นเพื่อนน่ะ 1085 01:05:17,083 --> 01:05:18,957 มันช่วยให้ฉันหลับ คงไม่ว่าอะไรนะ 1086 01:05:18,958 --> 01:05:20,082 ไม่เลย 1087 01:05:20,083 --> 01:05:21,707 - ไม่เป็นไร - โอเค 1088 01:05:21,708 --> 01:05:22,708 ราตรีสวัสดิ์ 1089 01:05:24,583 --> 01:05:25,541 โอเค 1090 01:05:28,875 --> 01:05:32,415 เราคงไม่เห็นตรงกันเรื่องการประเมินราคา แล้วโครงสร้างแบบอื่นล่ะ 1091 01:05:32,416 --> 01:05:34,290 ต้องเสียงดังหน่อยน่ะ 1092 01:05:34,291 --> 01:05:36,124 คุณวันเดอร์ฟูล ถ้าเราทําแบบนี้ล่ะ 1093 01:05:36,125 --> 01:05:40,040 คุณลงทุน 200,000 แล้วคุณได้กําไร 50 เปอร์เซ็นต์ 1094 01:05:40,041 --> 01:05:43,082 แต่พอคุณได้เงินคืน สัดส่วนคุณก็จะลดลง 10 เปอร์เซ็นต์ 1095 01:05:43,083 --> 01:05:44,665 และนั่นเป็นส่วนของคุณในทุนที่เหลือ 1096 01:05:44,666 --> 01:05:48,208 นั่นเสียง... วาฬเหรอ 1097 01:05:48,791 --> 01:05:50,624 ใช่ ช่วยให้ผ่อนคลาย 1098 01:05:50,625 --> 01:05:52,166 ฉันต้องเปิดเสียงนั่นด้วย 1099 01:05:52,750 --> 01:05:54,458 ช่วยเรื่องความดันเลือด 1100 01:05:57,000 --> 01:05:58,499 แหมๆ 1101 01:05:58,500 --> 01:06:00,290 อลิซาเบธ หวัง-วาสเซอร์แมน 1102 01:06:00,291 --> 01:06:01,665 ตัวจริงเสียงจริงเลย 1103 01:06:01,666 --> 01:06:02,916 ลิซซี่ 1104 01:06:03,250 --> 01:06:06,249 ไม่มีใครเรียกฉันว่าอลิซาเบธแล้ว ยกเว้นพ่อแม่ฉัน 1105 01:06:06,250 --> 01:06:09,250 โอเค ลิซซี่ ที่ตรงนี้ว่างไหม 1106 01:06:13,458 --> 01:06:17,625 ว่าแต่มาจ่อมที่ไดฟ์บาร์ วันคริสต์มาสอีฟ 1107 01:06:18,333 --> 01:06:20,125 อยากพักจากแม่เธอเหรอ 1108 01:06:20,583 --> 01:06:22,915 จีนน์คนเก่ง ราชินีแห่งคาร์ดิแกน 1109 01:06:22,916 --> 01:06:23,875 ใช่ 1110 01:06:24,958 --> 01:06:26,333 เขาทําให้แม่ฉันเป็นบ้า 1111 01:06:27,333 --> 01:06:29,915 แคร์แบร์แคลร์ก็ส่งผลแบบนั้นกับแม่ฉัน 1112 01:06:29,916 --> 01:06:31,125 แคร์แบร์แคลร์เหรอ 1113 01:06:32,041 --> 01:06:34,625 ใช่ ผู้หญิงบ้าบอตอนแก่ขึ้น 1114 01:06:35,166 --> 01:06:38,000 อยากรู้เหมือนกันว่าฉันจะกลายเป็นอีเพิ้งแบบไหน 1115 01:06:38,833 --> 01:06:40,000 จะต้องเจ๋งมากแน่ 1116 01:06:41,625 --> 01:06:45,666 รู้ไหม นี่เป็นบทสนทนาที่ยาวที่สุด ที่ฉันกับเธอเคยมีเลย 1117 01:06:46,125 --> 01:06:48,790 ทั้งที่อยู่ห้องเดียวกันตั้งแต่เกรดสาม 1118 01:06:48,791 --> 01:06:50,958 ที่จริงหนึ่งนะ 1119 01:06:52,000 --> 01:06:53,500 หนึ่งอะไร 1120 01:06:54,208 --> 01:06:55,125 เกรดหนึ่ง 1121 01:06:56,833 --> 01:06:58,000 นายนั่งข้างหลังฉัน 1122 01:06:58,583 --> 01:07:02,249 นายใส่คอเต่าเชยๆ ที่เป็นแค่ผ้ากันเปื้อน 1123 01:07:02,250 --> 01:07:04,874 และมันไม่ติดกันด้วย ฉันว่านายแค่ดันมันลงไป 1124 01:07:04,875 --> 01:07:06,832 - ดิคกี้เหรอ - อะไรนะ 1125 01:07:06,833 --> 01:07:09,458 คอเต่านั่นนะ มันเรียกว่าดิคกี้ 1126 01:07:10,250 --> 01:07:14,416 ชื่อแย่ๆ สําหรับเครื่องประดับแย่ๆ 1127 01:07:15,500 --> 01:07:16,750 ฉันชอบเครื่องประดับนั่นนะ 1128 01:08:01,583 --> 01:08:04,457 ฉันเรียนธุรกิจกับกฎหมายไปพร้อมกัน 1129 01:08:04,458 --> 01:08:05,624 น่าประทับใจ 1130 01:08:05,625 --> 01:08:06,583 ขอบคุณ 1131 01:08:07,125 --> 01:08:09,291 โดนไล่ออกจากสตาร์บัคส์ครั้งนึง 1132 01:08:10,583 --> 01:08:11,541 น่าประทับใจ 1133 01:08:17,750 --> 01:08:21,082 ทําไมเราไม่เคยคุยกันที่โรงเรียนเลย 1134 01:08:21,083 --> 01:08:22,500 เพราะฉันไม่อยากน่ะสิ 1135 01:08:23,916 --> 01:08:25,082 ก็ดี 1136 01:08:25,083 --> 01:08:26,083 ดีใจที่ถาม 1137 01:08:28,666 --> 01:08:30,333 ฉันเคยแอบปิ๊งเธอ 1138 01:08:36,750 --> 01:08:39,332 พระเจ้า ฉันชอบเพลงนี้ ฉันชอบมาก 1139 01:08:39,333 --> 01:08:40,915 - รู้จักเพลงนี้ไหม - รู้จักสิ 1140 01:08:40,916 --> 01:08:42,624 ใครๆ ก็รู้จักเพลงนี้ 1141 01:08:42,625 --> 01:08:43,791 ฉันชอบเพลงนี้ 1142 01:08:46,291 --> 01:08:48,375 ฉันชอบเพลงนี้ พระเจ้า 1143 01:08:49,041 --> 01:08:51,665 - เต้นกับฉันนะ นะๆ - ลิซซี่... 1144 01:08:51,666 --> 01:08:53,875 - ไม่ - นี่คริสต์มาสอีฟนะ 1145 01:10:08,250 --> 01:10:09,083 นี่ 1146 01:10:09,666 --> 01:10:11,500 นี่ๆ มีคนอยู่ในนี้ 1147 01:10:15,666 --> 01:10:18,249 ช่วยด้วย 1148 01:10:18,250 --> 01:10:20,041 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 1149 01:10:22,291 --> 01:10:23,875 นี่ คุณคะ 1150 01:10:28,958 --> 01:10:30,333 ไม่ หยุด 1151 01:10:31,375 --> 01:10:32,541 เดี๋ยวๆ 1152 01:10:40,291 --> 01:10:41,499 มีอะไรให้ช่วยครับ 1153 01:10:41,500 --> 01:10:45,624 ไม่เห็นฉันอยู่ในนั้นเหรอ ฉันอยู่ในรถที่คุณลาก 1154 01:10:45,625 --> 01:10:48,040 ขอโทษครับคุณ กฎต้องเป็นกฎ 1155 01:10:48,041 --> 01:10:49,749 อะนี่ อยากได้เงินไหม 1156 01:10:49,750 --> 01:10:50,833 ฉันให้เงินคุณได้นะ 1157 01:10:51,833 --> 01:10:53,540 เก็บเงินสกปรกของคุณไปเลย 1158 01:10:53,541 --> 01:10:57,207 คุณจอดรถในเส้นแถบเหลือง มีเหตุผลที่มันเป็นแถบนะ 1159 01:10:57,208 --> 01:10:59,665 วันจันทร์ คุณไปเอารถที่แผนกยึดรถได้ 1160 01:10:59,666 --> 01:11:02,249 - ไม่ ขอร้อง ฉันรอถึงวันจันทร์ไม่ได้ - ผมต้องไปแล้ว 1161 01:11:02,250 --> 01:11:03,582 ผมทําอะไรไม่ได้ครับ 1162 01:11:03,583 --> 01:11:07,374 พอล้อขึ้นจากพื้นแล้ว ก็หมดอํานาจของผม 1163 01:11:07,375 --> 01:11:10,625 ขอให้คุณมีคริสต์มาสที่ดีมากๆ นะ 1164 01:11:11,625 --> 01:11:13,333 อย่างน้อยให้ฉันหยิบของก่อนได้ไหม 1165 01:11:40,541 --> 01:11:41,458 ขอบคุณค่ะ 1166 01:12:05,375 --> 01:12:09,666 คริสต์มาสปีนี้ ฉันซื้อรถเพเซอร์ เอเอ็มซีปี 76 1167 01:12:14,541 --> 01:12:16,207 แต่สิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ น่ะเหรอ 1168 01:13:16,083 --> 01:13:18,332 โอเค เอาละนะ 1169 01:13:18,333 --> 01:13:20,790 เทย์เลอร์ เอาของลงจากโต๊ะที 1170 01:13:20,791 --> 01:13:23,041 นี่เป็นสิ่งที่ซานต้า... 1171 01:13:24,291 --> 01:13:26,707 นํามาเป็นพิเศษเพื่อทุกคน พร้อมไหม 1172 01:13:26,708 --> 01:13:30,666 สาม สอง หนึ่ง เย่ 1173 01:13:32,125 --> 01:13:33,041 นี่ไงล่ะ 1174 01:13:37,500 --> 01:13:40,000 อะไรเหรอฮะ คุณตานิค 1175 01:13:40,958 --> 01:13:44,416 ที่ว่า "อะไรเหรอ" คือยังไง นี่มันบ้านในฝันนะ 1176 01:13:44,791 --> 01:13:46,833 เกิดอะไรขึ้นกับหลังคา 1177 01:13:56,250 --> 01:13:57,500 บ้าจริง 1178 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 ช่างเถอะ 1179 01:14:02,291 --> 01:14:03,375 ใครคนต่อไป 1180 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 มาเร็ว เทย์เลอร์ ตาเธอแล้ว 1181 01:14:06,541 --> 01:14:08,625 ไม่อะ ฉันโอเค 1182 01:14:09,166 --> 01:14:11,208 ก็ได้ ฉันเอง 1183 01:14:11,916 --> 01:14:12,832 ฉันจะเป็นเอลฟ์ 1184 01:14:12,833 --> 01:14:14,582 ปกติแม่เป็นเอลฟ์นะ 1185 01:14:14,583 --> 01:14:16,790 ใช่ แต่แม่ไม่อยู่ที่นี่ ก็เลยเป็นฉัน 1186 01:14:16,791 --> 01:14:17,708 เอาละ 1187 01:14:18,375 --> 01:14:20,666 กล่องนี้จากดั๊ก 1188 01:14:23,458 --> 01:14:25,665 นี่ชีวิตฉันเมื่อ 24 ชั่วโมงที่แล้วรึเปล่า 1189 01:14:25,666 --> 01:14:28,624 เดี๋ยวนะ แฟนฉันอยู่ในนี้เหรอ 1190 01:14:28,625 --> 01:14:31,124 ฉันซื้อมาเพราะคิดว่าเธอจะชอบ 1191 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 เสื้อยืดน่ะ 1192 01:14:45,250 --> 01:14:47,749 พ่อคะ ตาพ่อแล้ว อยากได้ของขวัญไหม 1193 01:14:47,750 --> 01:14:50,749 พ่อจะไม่เปิดของขวัญจนกว่าแม่เขาจะกลับมา 1194 01:14:50,750 --> 01:14:52,499 และพ่อรู้สึกแย่มาก 1195 01:14:52,500 --> 01:14:56,207 อย่างน้อยพวกเธอช่วยอย่าตีกันได้ไหม 1196 01:14:56,208 --> 01:14:57,415 เข้าใจไหม 1197 01:14:57,416 --> 01:15:00,082 คริสต์มาสควรจะสนุกสิ 1198 01:15:00,083 --> 01:15:02,582 รู้ไหมว่าชีวิตเรามีคริสต์มาสกี่ครั้งกัน 1199 01:15:02,583 --> 01:15:04,207 กับคนกลุ่มนี้น่ะ 1200 01:15:04,208 --> 01:15:05,874 มันมีจํานวนจํากัดนะ 1201 01:15:05,875 --> 01:15:08,750 แซมมี่อยู่ไหน เขาจะนอนตลอดเช้าเลยเหรอ 1202 01:15:10,750 --> 01:15:11,708 แซมมี่ 1203 01:15:12,750 --> 01:15:13,790 เขาไม่อยู่ในห้องเขา 1204 01:15:13,791 --> 01:15:16,582 ล้อเล่นใช่ไหม เราเสียไปอีกคนเหรอ 1205 01:15:16,583 --> 01:15:19,540 ผมอาจเข้าใจผิดก็ได้ แต่นั่นจักรยานของแซมมี่ 1206 01:15:19,541 --> 01:15:22,250 - ตรงหน้าบ้านหวัง-วาสเซอร์แมนรึเปล่า - ที่ไหนนะ 1207 01:15:24,041 --> 01:15:25,333 ตายแล้ว 1208 01:16:01,333 --> 01:16:02,749 - มีอะไรให้ช่วยไหมครับ - ค่ะ 1209 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 ฉันมาดูการบันทึกเทปแซซซี่ ทิมส์โชว์ 1210 01:16:07,125 --> 01:16:09,458 คุณเป็นวีไอพีรึเปล่า นี่ทางเข้าวีไอพีครับ 1211 01:16:11,375 --> 01:16:13,165 เปล่าค่ะ ฉันแค่... 1212 01:16:13,166 --> 01:16:15,790 คุณต้องออกไปทางนี้แล้ววนไปข้างหลัง 1213 01:16:15,791 --> 01:16:17,582 นี่เป็นทางเข้าเฉพาะวีไอพี 1214 01:16:17,583 --> 01:16:20,540 คุณต้องไปตรงทางเข้าคนทั่วไป และเข้าจากตรงนั้น 1215 01:16:20,541 --> 01:16:21,832 ที่ประตูหมายเลขสอง 1216 01:16:21,833 --> 01:16:23,416 โอเค ขอบคุณค่ะ 1217 01:17:16,708 --> 01:17:19,207 และขอต้อนรับกลับเข้าสู่ช่วงสุดแสนพิเศษ และมหัศจรรย์ของเรา 1218 01:17:19,208 --> 01:17:21,957 ตอนพิเศษวันคริสต์มาส 1219 01:17:21,958 --> 01:17:24,957 เราจัดตอนแซซซี่ คริสต์มาส สเปเชียล 1220 01:17:24,958 --> 01:17:26,540 มาห้าปีแล้วนะ 1221 01:17:26,541 --> 01:17:28,750 ใช่แล้วค่ะ ห้าปี 1222 01:17:30,375 --> 01:17:35,790 และสิ่งที่ทําให้มันเป็นประเพณีที่พิเศษ ในใจฉันก็คือคุณ ผู้ชมของเรา 1223 01:17:35,791 --> 01:17:40,832 เพราะแบบนี้ผู้ชมทุกคนจะกลับบ้าน 1224 01:17:40,833 --> 01:17:45,458 ไปพร้อมกับเทียนโมโนโครมสวยๆ ในวันนี้ 1225 01:17:48,833 --> 01:17:51,415 แต่ก่อนอื่น คุณส่งวิดีโอมา 1226 01:17:51,416 --> 01:17:53,124 เสนอชื่อผู้เข้าชิงของคุณ 1227 01:17:53,125 --> 01:17:57,415 สถิติจํานวนผู้สมัครปีนี้ แปดพันคน 1228 01:17:57,416 --> 01:18:00,500 เชื่อไหมล่ะ ใช่แล้ว 1229 01:18:02,083 --> 01:18:07,041 คุณแม่แปดพันคน ผู้ห่วงใยและใจดี ทุกคนสมควรชนะหมด 1230 01:18:08,500 --> 01:18:09,458 ใช่ 1231 01:18:10,416 --> 01:18:15,165 เราได้ยินเรื่องราวของคุณแม่ จากพาซาดีนาไปจนถึงไนโรบี 1232 01:18:15,166 --> 01:18:17,457 คนบอกเราไม่ได้... 1233 01:18:17,458 --> 01:18:18,500 ติดเสื้อนะครับ 1234 01:18:20,750 --> 01:18:22,249 ค่ะ ได้สิ ได้ 1235 01:18:22,250 --> 01:18:25,666 บนเวทีนี้ จะมีแม่ที่อุปถัมภ์เด็ก 19 คน 1236 01:18:26,208 --> 01:18:28,333 ใช่ งานเธอหนักมาก 1237 01:18:28,916 --> 01:18:30,541 - และเราก็มี... - โอเค คุณพร้อมแล้ว 1238 01:18:32,833 --> 01:18:34,915 - ไง สุขสันต์วันคริสต์มาส - ไง 1239 01:18:34,916 --> 01:18:37,041 - มาหาแซมมี่เหรอคะ - ใช่ 1240 01:18:37,708 --> 01:18:38,791 เข้ามาสิคะ 1241 01:18:39,791 --> 01:18:40,750 ดั๊ก 1242 01:18:44,500 --> 01:18:46,250 - ขอให้มีแต่สิ่งดีๆ ค่ะ - หวัดดี 1243 01:18:53,166 --> 01:18:55,207 - ให้ตายสิ - ไม่อยากจะเชื่อเลย 1244 01:18:55,208 --> 01:18:58,291 แซมมี่ ตื่น นายสลบอยู่ในบ้านของจีนน์ 1245 01:18:59,500 --> 01:19:02,332 นิโคลัส ซามูเอล เดอร์วิน คลอสเตอร์ที่สาม 1246 01:19:02,333 --> 01:19:05,458 ไสตอ-อู-ดอ-ตูดออกจากบ้านนี้ก่อนที่พ่อจะเตะให้ 1247 01:19:08,000 --> 01:19:09,625 แซมมี่ แซมมี่ 1248 01:19:11,666 --> 01:19:12,791 นี่ หยุด 1249 01:19:17,375 --> 01:19:20,833 - แซมมี่ ไป เร็วเข้า... - งามหน้าจริง ไปเร็ว 1250 01:19:22,333 --> 01:19:23,250 ได้ตัวเขาแล้ว 1251 01:19:25,250 --> 01:19:28,416 - โอเค - บ้านคุณสวยมากเลย 1252 01:19:28,916 --> 01:19:30,208 ขอบคุณค่ะ 1253 01:19:31,041 --> 01:19:33,125 ดูสิ นั่นแซซซี่ 1254 01:19:33,875 --> 01:19:34,999 รายการโปรดของแม่ 1255 01:19:35,000 --> 01:19:37,374 ผู้สมัครปีนี้ เดาสิคะว่ามีกี่คน 1256 01:19:37,375 --> 01:19:39,790 - เดี๋ยว - แปดพันคนค่ะ 1257 01:19:39,791 --> 01:19:41,165 การประกวดคุณแม่แห่งเทศกาล 1258 01:19:41,166 --> 01:19:44,415 แม่ส่งข้อความกับอีเมลมาหาฉันเรื่องนี้ เป็นอาทิตย์ๆ เลย 1259 01:19:44,416 --> 01:19:46,208 - ฉันด้วย - เหมือนกัน 1260 01:19:47,166 --> 01:19:49,290 ฉันไม่เคยตอบเลย เธอล่ะ 1261 01:19:49,291 --> 01:19:51,375 - ไม่ ฉันก็ไม่ได้ตอบ - เหมือนกัน 1262 01:19:53,166 --> 01:19:54,707 พวกเราไม่ได้ตอบ 1263 01:19:54,708 --> 01:20:00,625 ผู้ชนะสุดเลิศของการประกวดคุณแม่แห่งเทศกาล 1264 01:20:02,833 --> 01:20:04,832 มาเร็วๆ คุณทําได้ 1265 01:20:04,833 --> 01:20:07,666 เร็วเข้า พยายามเต็มที่นะ ไปกันๆ 1266 01:20:17,875 --> 01:20:19,915 ตายจริง วิเศษไปเลย 1267 01:20:19,916 --> 01:20:22,458 ยินดีต้อนรับค่ะแม่ๆ 1268 01:20:23,666 --> 01:20:25,125 พวกคุณมาที่นี่ได้ยังไง 1269 01:20:26,208 --> 01:20:28,125 ใครเสนอชื่อคุณ 1270 01:20:29,875 --> 01:20:31,207 ยินดีต้อนรับ 1271 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 พระเจ้า นั่นแม่นี่ 1272 01:20:34,333 --> 01:20:35,249 ยินดีต้อนรับ 1273 01:20:35,250 --> 01:20:37,875 ฉันบอกเธอแล้วว่าอย่ากินฮอร์โมนเยอะ 1274 01:20:40,125 --> 01:20:41,499 เจส... เจส... 1275 01:20:41,500 --> 01:20:45,790 ผู้หญิงคนนั้นที่เต้นท่าแค็บเบจแพตช์ และโบกมือให้กล้องสองเป็นใคร 1276 01:20:45,791 --> 01:20:47,749 ฉันไม่รู้... 1277 01:20:47,750 --> 01:20:49,166 ขอเช็กก่อน 1278 01:20:51,166 --> 01:20:52,790 - ลูกๆ ฉัน - พระเจ้า 1279 01:20:52,791 --> 01:20:54,874 เธอมีลูก 19 คน 1280 01:20:54,875 --> 01:20:56,457 ใครเสนอชื่อคุณคะ 1281 01:20:56,458 --> 01:20:58,040 ลูกชายฉันค่ะ 1282 01:20:58,041 --> 01:21:01,290 ลูกชายของเธอ 1283 01:21:01,291 --> 01:21:03,540 - ใครเสนอชื่อคุณคะ - สามีที่น่ารักของฉัน 1284 01:21:03,541 --> 01:21:06,040 สามีต้องรักคุณมากแน่ 1285 01:21:06,041 --> 01:21:09,375 แม่ได้แจ็กเก็ตมาจากไหน คิดว่าแม่จะให้ฉันยืมไหม 1286 01:21:10,291 --> 01:21:11,665 แม่เธอเต้นเก่งมากเลย 1287 01:21:11,666 --> 01:21:12,583 นี่ 1288 01:21:13,208 --> 01:21:15,582 เมื่อคืนเราได้... 1289 01:21:15,583 --> 01:21:17,915 ฉันตัดสินใจไม่ได้ว่าเธอปั๊วปังหรือปังปินาศ 1290 01:21:17,916 --> 01:21:19,290 - ปั๊วปัง - ปั๊วปัง 1291 01:21:19,291 --> 01:21:21,832 ไม่ นายเมามากแล้วก็อ้วกใส่รองเท้าฉัน 1292 01:21:21,833 --> 01:21:24,416 จากนั้นฉันก็ต้องเดินพานาย กับจักรยานมาสิบแยก 1293 01:21:28,458 --> 01:21:32,083 ฉันอยู่ที่นี่จริงๆ นี่คุณจริงๆ 1294 01:21:33,375 --> 01:21:34,415 หวัดดีค่ะ 1295 01:21:34,416 --> 01:21:35,957 คุณมาที่นี่ได้ยังไง 1296 01:21:35,958 --> 01:21:37,625 พระเจ้า... 1297 01:21:38,625 --> 01:21:42,833 ตอบสั้นๆ คือ ฉันพยายามให้ลูกๆ เสนอชื่อฉัน 1298 01:21:43,458 --> 01:21:46,999 ส่งประกวดคุณแม่แห่งเทศกาล และพวกเขาไม่สนใจ 1299 01:21:47,000 --> 01:21:48,957 จากนั้น... 1300 01:21:48,958 --> 01:21:52,790 ฉันซื้อตั๋วโชว์เต้นให้ทั้งครอบครัว 1301 01:21:52,791 --> 01:21:54,915 และพวกเขาลืมฉัน 1302 01:21:54,916 --> 01:21:55,957 พระเจ้าช่วย 1303 01:21:55,958 --> 01:21:59,750 ใช่ ฉันเลยขับรถออกมาแล้วพูดว่า "ช่างแม่ง" 1304 01:22:06,541 --> 01:22:08,083 เดี๋ยวเธอก็มาค่ะ 1305 01:22:11,916 --> 01:22:14,415 ได้ตัวเธอมาด้วย จบสักที 1306 01:22:14,416 --> 01:22:16,415 โหย เราทําได้แล้ว 1307 01:22:16,416 --> 01:22:18,083 - โชว์ดีมากเลย แซซซี่ - สุดยอด 1308 01:22:19,583 --> 01:22:20,624 คาเมรอนใช่ไหม 1309 01:22:20,625 --> 01:22:22,040 ที่จริงแคลร์ค่ะ 1310 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 รู้ไหมทําไมฉันถึงเริ่มทําตอนพิเศษคุณแม่แห่งเทศกาล 1311 01:22:26,708 --> 01:22:28,415 เพื่อให้คุณเริ่ม... 1312 01:22:28,416 --> 01:22:31,874 เพราะฉันซื้อของขวัญคริสต์มาสให้ตัวเอง 1313 01:22:31,875 --> 01:22:33,499 มา 15 ปีแล้ว 1314 01:22:33,500 --> 01:22:35,915 เพื่อที่ฉันจะได้แกะของขวัญ 1315 01:22:35,916 --> 01:22:38,999 ขณะที่ครอบครัวฉันฉีกทึ้งของขวัญ ที่ฉันซื้อให้พวกเขา 1316 01:22:39,000 --> 01:22:41,416 อย่างกับฝูงลิงเมาโค้กโหวกเหวก 1317 01:22:42,583 --> 01:22:44,332 รู้ไหมปีที่แล้วสามีให้อะไรฉัน 1318 01:22:44,333 --> 01:22:46,207 น้ํายาทําความสะอาดเบาะ 1319 01:22:46,208 --> 01:22:49,625 ใช่ ส่วนลูกชายฉัน เขาซื้อ... 1320 01:22:50,333 --> 01:22:54,540 ลูกบาสที่มีลายเซ็นผู้เล่นคนนึง ของทีมฮาร์เลม โกลบทรอตเตอร์ 1321 01:22:54,541 --> 01:22:56,874 ไม่ใช่ผู้เล่นผู้หญิงด้วยซ้ํา ถ้าใช่ ฉันคงชอบ 1322 01:22:56,875 --> 01:22:58,957 ใช่ และลูกสาวฉันทําแพนเค้กให้ 1323 01:22:58,958 --> 01:23:00,374 นั่นน่ารักจังค่ะ 1324 01:23:00,375 --> 01:23:01,666 ฉันเกลียดแพนเค้ก 1325 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 และแกก็รู้ 1326 01:23:04,708 --> 01:23:08,415 ฉันเลยคิดว่า ทําไมไม่ซื้อสิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ ล่ะ 1327 01:23:08,416 --> 01:23:11,375 นั่นละ ตอนนี้ฉันจึงเป็นซานต้าของตัวเอง 1328 01:23:11,958 --> 01:23:13,249 เหมือนกัน 1329 01:23:13,250 --> 01:23:15,124 ถุงเท้าฉันเหมือนจู๋ยานๆ 1330 01:23:15,125 --> 01:23:16,124 มันหดหู่มาก 1331 01:23:16,125 --> 01:23:17,582 มันแค่ห้อยอยู่ตรงนั้น 1332 01:23:17,583 --> 01:23:20,875 ไม่มีความรักให้ ครอบครัวเธอปล่อยให้มันห้อยอยู่ตรงนั้น 1333 01:23:22,125 --> 01:23:24,250 ใช่ และเรายอมรับเรื่องนั้นได้ 1334 01:23:24,916 --> 01:23:26,457 แต่ฉันขอบอกอะไรอีกนะ 1335 01:23:26,458 --> 01:23:29,040 - ที่นี่ ฉันคือตัวแม่ - ใช่แล้ว 1336 01:23:29,041 --> 01:23:31,915 แต่ที่บ้าน ฉันเป็นคนใช้ของทุกคน 1337 01:23:31,916 --> 01:23:33,790 เราทุกคนเป็นแค่คนใช้ 1338 01:23:33,791 --> 01:23:35,832 แต่สิ่งที่คุณทํามันน่าประทับใจมาก 1339 01:23:38,041 --> 01:23:40,582 พวกเขาไม่เคยปิดไฟเลย ไม่เคย 1340 01:23:40,583 --> 01:23:43,457 ไม่ปิดประตูตู้เย็น ไม่ปิดประตูอะไรเลย 1341 01:23:43,458 --> 01:23:45,290 ปล่อยให้แมลงเข้าบ้าน 1342 01:23:45,291 --> 01:23:48,790 พวกเขากลับบ้านแล้วก็พูดว่า "ทําไมยาสีฟันเลอะเต็มไปหมด" 1343 01:23:48,791 --> 01:23:52,624 จุดสีฟ้าๆ มันน่ารังเกียจ ฉันใช้เล็บ 1344 01:23:52,625 --> 01:23:55,040 สามีฉันบอกฉันเสมอว่า 1345 01:23:55,041 --> 01:23:59,249 "ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย จะเป็นแบบนั้นเสมอ" 1346 01:23:59,250 --> 01:24:02,541 และฉันบอกเขาว่า "ค่ะ ฉันรู้เพราะฉันเป็นคนจัดการไง" 1347 01:24:03,500 --> 01:24:04,332 ใช่แล้ว 1348 01:24:04,333 --> 01:24:05,958 - เพราะคุณเป็นคนจัดการ - ใช่ 1349 01:24:07,291 --> 01:24:10,540 ฉันมีลูกสี่คน อุ้มท้องพวกเขา คลอดพวกเขา ดูแลพวกเขา 1350 01:24:10,541 --> 01:24:14,499 รู้ไหม ฉันรีแพร์จิ๊มิบางส่วนแค่ครั้งเดียว 1351 01:24:14,500 --> 01:24:16,415 แล้วฉันทําพวกเขารําคาญเนี่ยนะ 1352 01:24:16,416 --> 01:24:18,291 รู้ไหมว่าทําไม เพราะพวกเขาทุกคนไง 1353 01:24:19,250 --> 01:24:20,208 เพราะพวกเขาเลย 1354 01:24:21,916 --> 01:24:22,833 ใช่ 1355 01:24:23,916 --> 01:24:25,083 พูดได้ดี 1356 01:24:25,708 --> 01:24:28,208 อะไร จิ๊มิฉันหรือที่เปรียบเทียบ 1357 01:24:29,166 --> 01:24:30,250 ทั้งหมดนั่นละ 1358 01:24:36,416 --> 01:24:39,625 นี่ คนสวย ยินดีต้อนรับสู่ฮอลลีวูด 1359 01:24:44,958 --> 01:24:48,624 โชว์ฝีมือหน่อย ใช่ นั่นละ 1360 01:24:48,625 --> 01:24:50,958 โต๊ะนี้แข็งแรง 1361 01:25:07,333 --> 01:25:10,999 ยินดีด้วย พนักงานส่งของ เราหวังว่าพรุ่งนี้คุณจะได้นอนพัก 1362 01:25:11,000 --> 01:25:13,957 ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้ ถึงเวลาประกาศรางวัลโชคดีประจําสัปดาห์ 1363 01:25:13,958 --> 01:25:19,207 และนี่สําหรับคุณแม่ที่เปิดตัวออกอากาศครั้งใหญ่ 1364 01:25:19,208 --> 01:25:22,415 คุณแม่ฮิวสตันที่ขับรถตลอดคืน 1365 01:25:22,416 --> 01:25:25,499 เพื่อมาปรากฏตัวในเดอะแซซซี่ ทิมส์โชว์ 1366 01:25:25,500 --> 01:25:29,874 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณได้ดูวิดีโอนี้ไหม แต่ผมหยุดดูไม่ได้เลย 1367 01:25:29,875 --> 01:25:32,749 เธอเต้นแบบด้นสดเลย 1368 01:25:32,750 --> 01:25:37,125 และเพราะแบบนั้น แคลร์ คลอสเตอร์ คุณคือโชคดีประจําสัปดาห์ 1369 01:26:01,208 --> 01:26:03,000 ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ 1370 01:26:04,250 --> 01:26:06,125 อยากคุยเรื่องนั้นไหม 1371 01:26:06,958 --> 01:26:08,499 มีอะไรให้คุยอีกล่ะ 1372 01:26:08,500 --> 01:26:09,540 แม่ไปแล้ว 1373 01:26:09,541 --> 01:26:12,082 แชนนิ่งคิดว่าฉันเสพติดความรัก และขาดความรับผิดชอบ ส่วนคุณ 1374 01:26:12,083 --> 01:26:14,624 คุณบอกเนื้อคู่ฉันว่าฉันนอกใจเธอ 1375 01:26:14,625 --> 01:26:16,540 หลังจากนั้นเธอก็ทิ้งฉันดื้อๆ 1376 01:26:16,541 --> 01:26:17,458 ตลอดกาล 1377 01:26:18,083 --> 01:26:21,166 เพราะงั้น ไม่ ดั๊ก ฉันไม่รู้สึกอยากคุยกับคุณตอนนี้ 1378 01:26:23,125 --> 01:26:26,041 เธอบอกว่าฉันน่าเบื่อ ฉันต้องปกป้องตัวเอง 1379 01:26:31,166 --> 01:26:32,749 เธอจะเกลียดฉันไปตลอดไม่ได้ 1380 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 ครอบครัวให้อภัยกัน 1381 01:26:35,708 --> 01:26:36,625 ไม่ว่าจะยังไง 1382 01:26:43,625 --> 01:26:45,541 ฉันขอโทษที่เรียกนายว่าลูกแหง่ 1383 01:26:46,125 --> 01:26:47,249 นั่นมันใจร้าย 1384 01:26:47,250 --> 01:26:49,916 ขอโทษที่ฉันบอกว่าหนังสือพี่ยาวเกินไป 1385 01:26:50,541 --> 01:26:52,915 มันไม่จริงเลย ยาวกําลังดีเป๊ะ 1386 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 แล้วบทพูดแข็งทื่อล่ะ 1387 01:26:56,833 --> 01:27:00,624 นายบอกว่ายาวเกินไปและบทพูดก็แข็งทื่อ 1388 01:27:00,625 --> 01:27:01,999 จําได้ไหม 1389 01:27:02,000 --> 01:27:04,125 ใช่ และฉันก็พูดไปแล้วไง 1390 01:27:04,500 --> 01:27:07,708 มันไม่ได้ยาวเกินไปเลย ยาวพอดีเป๊ะ 1391 01:27:39,208 --> 01:27:40,125 แชนนิ่ง 1392 01:27:40,750 --> 01:27:42,582 คิดว่าสุดท้ายฉันจะอยู่คนเดียวไหม 1393 01:27:42,583 --> 01:27:43,916 ไม่ 1394 01:27:44,458 --> 01:27:45,957 นายมีพวกเรา 1395 01:27:45,958 --> 01:27:49,790 ใช่ จนกระทั่งทุกคนลืมฉันไว้ข้างทาง เหมือนที่ทํากับแม่ 1396 01:27:49,791 --> 01:27:50,957 ให้ตายสิ 1397 01:27:50,958 --> 01:27:52,833 เราแย่ที่สุดเลย 1398 01:27:58,750 --> 01:27:59,625 โทษที 1399 01:28:01,250 --> 01:28:02,707 - นายไม่เป็นไรนะ - อืม 1400 01:28:06,875 --> 01:28:08,082 - เด็กดีเหรอ - ใช่ 1401 01:28:08,083 --> 01:28:11,291 {\an8}- เหรอคะ พระเจ้า - นั่นละ ถูกต้อง ใช่ 1402 01:28:11,541 --> 01:28:13,416 {\an8}เย่ ใช่แล้ว ใช่ 1403 01:28:16,250 --> 01:28:17,415 วิเศษมาก 1404 01:28:17,416 --> 01:28:20,291 ได้ 63,100 ดอลลาร์ 1405 01:28:20,541 --> 01:28:22,791 - พระเจ้า - ยินดีด้วย 1406 01:28:23,500 --> 01:28:25,375 พระเจ้า อะไรเนี่ย 1407 01:28:27,041 --> 01:28:30,582 - โอเค รถจะออกใน 30 นาที - ไง คุณเป็นใคร 1408 01:28:30,583 --> 01:28:32,458 ฉันทริชจากเดอะแซซซี่ ทิมส์โชว์ 1409 01:28:32,958 --> 01:28:35,165 คุณดูไม่พร้อมเลยนะ 1410 01:28:35,166 --> 01:28:37,332 เข้ามาเลย รถจะออกใน 30 นาที 1411 01:28:37,333 --> 01:28:38,790 และเราก็ต้องรีบแล้ว 1412 01:28:38,791 --> 01:28:40,249 ฉันว่านางไม่น่ามีรองเท้า 1413 01:28:40,250 --> 01:28:42,625 เพราะงั้นช่วยจัดจิมมี่ ชูให้นางสักคู่ 1414 01:28:43,250 --> 01:28:45,040 ทําผมให้นางหน่อย มันออกจะ... 1415 01:28:45,041 --> 01:28:47,125 นี่มัน... นี่มันอะไรกัน 1416 01:28:47,708 --> 01:28:49,083 ไม่ได้เช็กมือถือเหรอ 1417 01:28:52,291 --> 01:28:54,375 แซซซี่อยากให้คุณไปออกรายการวันนี้ 1418 01:28:55,666 --> 01:28:59,207 สุขสันต์วันแกะของขวัญ เราเตรียมโชว์ที่เยี่ยมไว้ให้คุณ 1419 01:28:59,208 --> 01:29:02,374 มีการแสดงสดในสตูดิโอโดยวงที่สุดยอด 1420 01:29:02,375 --> 01:29:06,165 เดอะเบิร์ดแอนด์เดอะบี และเอเมอริล ลากาซซีก็กลับมา 1421 01:29:06,166 --> 01:29:09,958 เพื่อแสดงวิธีทํากัมโบ ให้เราได้เตรียมพร้อมสําหรับปีใหม่ 1422 01:29:10,625 --> 01:29:13,874 แต่ก่อนอื่น เพราะคนขอมามาก เราได้พา 1423 01:29:13,875 --> 01:29:18,833 คุณแม่ที่โดนใจที่สุดในอเมริกา แคลร์ คลอสเตอร์กลับมาค่ะ 1424 01:29:20,583 --> 01:29:22,165 ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 1425 01:29:22,166 --> 01:29:24,415 เช่นกันค่ะ แซซซี่ 1426 01:29:24,416 --> 01:29:26,707 ทีนี้ สําหรับคนที่เพิ่งมารับชม 1427 01:29:26,708 --> 01:29:30,957 ครอบครัวของแคลร์ลืมเธอในวันคริสต์มาสอีฟ 1428 01:29:30,958 --> 01:29:32,624 เชื่อไหมล่ะ 1429 01:29:32,625 --> 01:29:36,749 แต่เรื่องตลกก็คือ มีผู้หญิงหลายคนที่เข้าใจเรื่องของคุณ 1430 01:29:36,750 --> 01:29:38,666 บอกฉันได้ไหมว่าทําไมกัน 1431 01:29:40,000 --> 01:29:44,207 ฉันพนันว่าผู้หญิงหลายคนคงรู้สึก 1432 01:29:44,208 --> 01:29:46,750 ถูกละเลยค่ะ แซซซี่ 1433 01:29:47,458 --> 01:29:49,249 - ไม่เห็นค่า - ใช่แล้ว 1434 01:29:49,250 --> 01:29:51,332 - ถูกมองข้าม - ใช่ 1435 01:29:51,333 --> 01:29:52,624 นั่นละ 1436 01:29:52,625 --> 01:29:54,124 แทบจะตลอดทั้งปีเลย 1437 01:29:54,125 --> 01:29:58,624 ฉันว่าส่วนใหญ่ก็ช่วงเทศกาล 1438 01:29:58,625 --> 01:30:01,999 งานเบื้องหลังทั้งหมดที่แม่ๆ ทํา 1439 01:30:02,000 --> 01:30:05,290 เพื่อให้ทุกคนมีช่วงเวลาที่ดี 1440 01:30:05,291 --> 01:30:07,333 งานเยอะมากเพื่อให้สนุก 1441 01:30:08,083 --> 01:30:10,915 ใช่ และต้องมีคนทํางานนั้น 1442 01:30:10,916 --> 01:30:15,124 และพวกเขาส่วนใหญ่แค่ไม่อยากทํา 1443 01:30:15,125 --> 01:30:18,499 และพวกเขาแค่ไม่อยากเสนอตัว 1444 01:30:18,500 --> 01:30:20,250 - จริงมาก - จริงมาก 1445 01:30:20,833 --> 01:30:21,958 รู้ไหมใครเสนอตัว 1446 01:30:23,541 --> 01:30:24,374 แม่ไง 1447 01:30:24,375 --> 01:30:25,707 แม่ 1448 01:30:25,708 --> 01:30:26,707 - แม่ - แม่ 1449 01:30:26,708 --> 01:30:30,750 และฉันคิดถึงแม่ฉันมาก 1450 01:30:31,625 --> 01:30:36,333 และฉันหวังว่าแทนที่ฉันจะกลอกตา 1451 01:30:37,958 --> 01:30:39,875 คิดว่าแม่งี่เง่า ฉัน... 1452 01:30:40,625 --> 01:30:45,374 ฉันน่าจะพูดคําสามคน ที่มีความหมายกับพวกแม่มากๆ 1453 01:30:45,375 --> 01:30:47,000 "หนูรักแม่" 1454 01:30:47,583 --> 01:30:48,875 "ให้ช่วยไหม" 1455 01:30:51,208 --> 01:30:54,499 แล้วฉันก็จะกอดแม่แน่นๆ ตอนที่ยังมีโอกาส 1456 01:30:54,500 --> 01:30:59,000 เพราะที่แม่พยายามทําคือ ทําให้ทุกอย่างสนุกสําหรับเรา 1457 01:31:00,250 --> 01:31:03,250 และความสนุกไม่ใช่เรื่องงี่เง่าเลย 1458 01:31:06,333 --> 01:31:09,665 นั่นงดงามมาก คาร์เมน 1459 01:31:09,666 --> 01:31:10,915 แคลร์ค่ะ 1460 01:31:10,916 --> 01:31:12,207 แต่เดาสิ 1461 01:31:12,208 --> 01:31:16,749 เรายังไม่จบนะ เพราะเราเตรียมเซอร์ไพรส์มา 1462 01:31:16,750 --> 01:31:18,457 แซซซี่ ทิมส์ตอนพิเศษ 1463 01:31:18,458 --> 01:31:22,374 พวกเขาเดินทางมาทั้งคืน และเราโน้มน้าวให้พวกเขามาออกรายการ 1464 01:31:22,375 --> 01:31:24,957 กลุ่มคนที่ฉันคิดว่าเราทุกคนคงเห็นตรงกัน 1465 01:31:24,958 --> 01:31:28,082 ว่าติดค้างคําขอโทษกับคุณ 1466 01:31:28,083 --> 01:31:31,000 ไงครับ ไง ที่รัก 1467 01:31:32,666 --> 01:31:34,040 หวัดดี 1468 01:31:34,041 --> 01:31:36,290 - ไง เป็นไงบ้าง - ผมรักคุณ ที่รัก 1469 01:31:36,291 --> 01:31:39,457 - เราขอโทษจริงๆ - ยินดีต้อนรับ ครอบครัวคลอสเตอร์ 1470 01:31:39,458 --> 01:31:41,500 - เรารักแม่นะคะ - ใช่แล้ว 1471 01:31:42,166 --> 01:31:43,207 เราขอโทษ 1472 01:31:43,208 --> 01:31:44,874 นี่เยี่ยมไปเลยนะคะ 1473 01:31:44,875 --> 01:31:47,540 กลับมาเจอกันในรายการ 1474 01:31:47,541 --> 01:31:51,332 อย่าเพิ่งไปไหน พอเรากลับมา พบกับเดอะเบิร์ดแอนด์เดอะบี 1475 01:31:51,333 --> 01:31:54,249 ตัดเข้าโฆษณา กลับมาในอีกห้านาที เราจะไปต่อที่... 1476 01:31:54,250 --> 01:31:56,499 - ที่รัก คุณดูสวยมาก - ทําดีมาก ครอบครัว 1477 01:31:56,500 --> 01:31:57,583 ใช่ 1478 01:31:58,250 --> 01:31:59,374 - ใช่ - อืม 1479 01:31:59,375 --> 01:32:01,082 เราขอโทษสําหรับทุกอย่าง 1480 01:32:01,083 --> 01:32:03,041 ดีใจที่ได้เจอทุกคนนะ 1481 01:32:03,833 --> 01:32:06,999 - อาบแดดให้สนุกถ้าชอบนะ - คุณจะไปไหน ที่รัก 1482 01:32:07,000 --> 01:32:10,416 นี่มันก็เป็นลูกเล่นเรียกกระแสที่น่ารักดี แต่... 1483 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 มีอะไรเปลี่ยนจริงๆ เหรอ 1484 01:32:13,666 --> 01:32:17,375 ขอโทษนะที่อุตส่าห์มาถึงนี่ แต่แม่ไม่เอาด้วยแล้ว ลาขาด 1485 01:32:17,916 --> 01:32:19,000 บาย ทุกคน 1486 01:32:20,500 --> 01:32:22,040 แม่ทําแบบนั้นได้เหรอ 1487 01:32:22,041 --> 01:32:24,958 ไม่รู้สิ พ่อคิดว่าแม่เพิ่ง... ที่รัก 1488 01:32:26,083 --> 01:32:28,000 แม่คะ แม่ 1489 01:32:29,208 --> 01:32:30,540 เกิดอะไรขึ้น 1490 01:32:30,541 --> 01:32:34,207 แม่แค่... แม่ไม่ได้คาดคิดน่ะ 1491 01:32:34,208 --> 01:32:37,374 หนูรู้ พวกเขาติดต่อเรามา มันกะทันหันมากๆ 1492 01:32:37,375 --> 01:32:39,249 เราพยายามจะ "เล่นใหญ่" 1493 01:32:39,250 --> 01:32:40,665 อืม ไม่รู้สิ 1494 01:32:40,666 --> 01:32:44,499 บางทีแม่อาจยังไม่หายโกรธน่ะ 1495 01:32:44,500 --> 01:32:45,957 หนูเข้าใจค่ะ 1496 01:32:45,958 --> 01:32:49,665 สามวันที่ผ่านมามันหนักหนา 1497 01:32:49,666 --> 01:32:51,541 หนูรู้ สําหรับเราด้วย 1498 01:32:52,791 --> 01:32:54,708 แม่พูดถูก เราไม่ได้ช่วยแม่เลย 1499 01:32:56,500 --> 01:32:59,457 แม่ขอให้เราทําสิ่งเดียวเพื่อแม่ และเราก็เมินใส่ 1500 01:32:59,458 --> 01:33:00,832 ซึ่งมันแย่มากๆ 1501 01:33:00,833 --> 01:33:02,790 คือว่า มันให้อภัยไม่ได้ 1502 01:33:02,791 --> 01:33:05,207 และหนู... หนูขอโทษจริงๆ 1503 01:33:05,208 --> 01:33:06,125 จากใจเลย 1504 01:33:08,250 --> 01:33:11,415 และหนูรู้ว่า ที่หนูพูดเรื่องแยกฉลองเทศกาลปีหน้า 1505 01:33:11,416 --> 01:33:12,625 มันทําร้ายความรู้สึกแม่ 1506 01:33:13,125 --> 01:33:15,040 และหนูขอโทษเรื่องนั้นด้วย 1507 01:33:15,041 --> 01:33:19,500 แต่... บางครั้งหนู ก็อยากมีประเพณีพิเศษของตัวเอง 1508 01:33:21,125 --> 01:33:22,916 กับครอบครัวของหนูน่ะ 1509 01:33:23,583 --> 01:33:24,500 มันผิดมากเลยเหรอ 1510 01:33:25,916 --> 01:33:26,791 ไม่จ้ะ ลูกรัก 1511 01:33:28,500 --> 01:33:30,458 มันไม่ผิดเลย 1512 01:33:31,208 --> 01:33:34,208 ก็แค่... บางครั้ง... 1513 01:33:37,333 --> 01:33:41,166 หนูรู้สึกว่าแม่ก็ไม่ช่วยหนูเหมือนกัน 1514 01:33:45,500 --> 01:33:49,416 และหนู... หนูแค่ต้องพูดแบบนั้น 1515 01:33:50,125 --> 01:33:53,915 เพราะมันเหมือนแม่ชื่นชมเทย์เลอร์มาก 1516 01:33:53,916 --> 01:33:56,290 เราทุกคนนั่นละ 1517 01:33:56,291 --> 01:34:00,707 และแม่ก็ยังทําเหมือนแซมมี่เป็นเด็กน้อย 1518 01:34:00,708 --> 01:34:04,874 อย่าเข้าใจหนูผิดนะ หนูดีใจ แต่หนูมีครอบครัว 1519 01:34:04,875 --> 01:34:10,250 และอาชีพที่หนูรัก และที่จริงหนูก็ทําได้ดีทีเดียว 1520 01:34:11,500 --> 01:34:13,625 แต่แม่กลับมองข้ามทั้งหมดนั่น 1521 01:34:16,083 --> 01:34:18,250 เหมือนมันไม่สําคัญด้วยซ้ํา 1522 01:34:20,083 --> 01:34:25,582 หนูคิดว่าบางทีโดยไม่รู้ตัว ถ้าแม่จะไม่ประทับใจในตัวหนู 1523 01:34:25,583 --> 01:34:27,750 งั้นหนูก็จะไม่ประทับใจในตัวแม่ 1524 01:34:30,625 --> 01:34:34,250 แต่ความจริงคือความเห็นของแม่... 1525 01:34:34,916 --> 01:34:36,666 มีความหมายต่อหนูมากกว่าอะไร 1526 01:34:39,541 --> 01:34:40,458 ที่สุดเลย 1527 01:34:43,625 --> 01:34:44,833 ยัยถั่วน้อยของแม่ 1528 01:34:47,500 --> 01:34:49,790 แม่ประทับใจในตัวลูกมาก 1529 01:34:49,791 --> 01:34:51,958 พูดออกมาเป็นคําไม่ได้ด้วยซ้ํา 1530 01:34:55,458 --> 01:34:59,458 ไม่รู้สิ บางทีแม่... แม่กลัว... 1531 01:34:59,958 --> 01:35:05,541 ถ้าแม่บอกลูกไป ถ้าแม่เผลอเผยความลับออกไป 1532 01:35:06,791 --> 01:35:10,708 ลูกก็จะรู้ว่าลูกไม่ต้องการแม่แล้ว 1533 01:35:13,416 --> 01:35:14,541 และแม่ก็จะเสียลูกไป 1534 01:35:15,041 --> 01:35:16,832 อาจจะแค่นั้นละ แม่ว่ามันเป็นแบบนั้น 1535 01:35:16,833 --> 01:35:19,375 แม่ว่านั่นเป็นสิ่งที่แม่กลัวที่สุด 1536 01:35:20,250 --> 01:35:24,249 และบางทีแม่อาจจะอยากให้ลูก 1537 01:35:24,250 --> 01:35:27,708 ต้องการแม่สักนิดเสมอ 1538 01:35:29,375 --> 01:35:30,791 มันผิดมากเหรอ 1539 01:35:34,708 --> 01:35:36,166 แม่จะไม่มีวันเสียหนูไปค่ะ 1540 01:35:38,541 --> 01:35:39,708 หนูขอโทษ 1541 01:35:45,625 --> 01:35:47,332 ที่รัก อยู่รึเปล่า 1542 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 ที่รัก อยู่ในนั้นรึเปล่า 1543 01:36:06,500 --> 01:36:07,666 เอาละนะ 1544 01:36:17,166 --> 01:36:18,708 ที่รัก ผมกลัวมากเลย 1545 01:36:19,750 --> 01:36:21,374 อย่าดราม่าน่า 1546 01:36:21,375 --> 01:36:24,832 คุณจะไม่อดอาหารจนตายหรอก คุณทําแซนด์วิชให้ตัวเองได้เสมอ 1547 01:36:24,833 --> 01:36:26,375 ไม่ๆ ไม่ใช่สิ คืองี้... 1548 01:36:28,458 --> 01:36:33,832 สี่สิบปีก่อน ผมโชคดีครั้งใหญ่ และผมสาบานกับตัวเองว่า 1549 01:36:33,833 --> 01:36:36,207 ถ้าผมได้คบคุณ ผมจะไม่มีวันละเลยคุณเลย 1550 01:36:36,208 --> 01:36:39,124 และผมก็ได้รู้ว่า 1551 01:36:39,125 --> 01:36:42,958 มันเกิดขึ้นโดยไม่รู้ตัว 1552 01:36:44,666 --> 01:36:48,625 ขอบคุณที่ทําให้ผมรู้ตัว และผมอยากให้คุณรู้ว่า... 1553 01:36:49,083 --> 01:36:51,625 สิ่งที่คุณทําเพื่อเรา เพื่อเราทุกคน... 1554 01:36:53,333 --> 01:36:54,791 ไม่เคยเป็นงานเบื้องหลัง 1555 01:37:00,541 --> 01:37:01,416 ขอบคุณค่ะ 1556 01:38:01,708 --> 01:38:02,708 แซมมี่ หวัดดี 1557 01:38:03,583 --> 01:38:05,957 เมเบลล์ มาที่นี่ได้ยังไง 1558 01:38:05,958 --> 01:38:08,415 ไบรอัน เพื่อนฉันฝึกงานกับแผนกศิลป์ 1559 01:38:08,416 --> 01:38:09,665 เขาแอบพาฉันเข้ามา 1560 01:38:09,666 --> 01:38:11,624 โอเค เยี่ยมเลย 1561 01:38:11,625 --> 01:38:13,540 คือว่า ฉันเห็นแม่คุณในรายการ 1562 01:38:13,541 --> 01:38:18,250 และตั้งแต่นั้นมา ฉันก็คิดเรื่องเราไม่หยุดเลย 1563 01:38:18,791 --> 01:38:20,540 นั่นมันเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อนเองนะ 1564 01:38:20,541 --> 01:38:24,957 ฉันรู้ และฉันส่งข้อความหาไบรอันทันที แล้วรีบขึ้นอูเบอร์มาเลย 1565 01:38:24,958 --> 01:38:28,499 แซมมี่ ฉันอยากรู้วิธีเลิกรักคุณ 1566 01:38:28,500 --> 01:38:30,165 นั่นมาจากเรื่องหุบเขาเร้นรักใช่ไหม 1567 01:38:30,166 --> 01:38:31,291 มันไม่สําคัญหรอก 1568 01:38:31,833 --> 01:38:35,582 ที่สําคัญคือฉันมาที่นี่เพราะเวลาเรารู้ตัว 1569 01:38:35,583 --> 01:38:37,624 ว่าเราอยากใช้ชีวิตกับใครสักคน... 1570 01:38:37,625 --> 01:38:39,083 โทษทีนะ 1571 01:38:44,375 --> 01:38:47,250 เราอยากให้ชีวิตที่เหลือเริ่มต้นเร็วที่สุด 1572 01:38:47,833 --> 01:38:48,791 โทษที อะไรนะ 1573 01:38:49,458 --> 01:38:53,374 ฉันบอกว่าเวลาเรารู้ตัวว่า อยากใช้ชีวิตที่เหลือกับใครสักคน... 1574 01:38:53,375 --> 01:38:55,957 อ๋อ จากเรื่องเวนแฮร์รี่เม็ตแซลลี่ 1575 01:38:55,958 --> 01:38:59,583 ยินดีด้วย คุณดูหนังเยอะมาก ฉันจะบอกว่าเราควรกลับมาคบกัน 1576 01:39:00,541 --> 01:39:03,415 ผมว่าไม่เป็นไรดีกว่า เราเลิกกันน่าจะดีแล้ว 1577 01:39:03,416 --> 01:39:05,415 คุณจะไม่เป็นไร ผมก็เหมือนกัน 1578 01:39:05,416 --> 01:39:07,457 ตายแล้ว นี่คุณบอกเลิกฉันเหรอ 1579 01:39:07,458 --> 01:39:10,000 เปล่า คุณบอกเลิกผมก่อน 1580 01:39:10,791 --> 01:39:11,666 กอดลานะ 1581 01:39:16,291 --> 01:39:17,291 โชคดีมีชัย 1582 01:39:30,083 --> 01:39:34,124 แชนนิ่งได้มีทริปสกีคริสต์มาสของเธอ 1583 01:39:34,125 --> 01:39:37,041 และเราทุกคนก็มาด้วย 1584 01:39:42,666 --> 01:39:44,832 แซมมี่ก็มากับแฟนใหม่ 1585 01:39:44,833 --> 01:39:50,165 ซึ่งแปลว่าราชินีคาร์ดิแกนก็ยังคงอยู่แถวๆ นี้แหละ 1586 01:39:50,166 --> 01:39:53,790 ฉันดีใจมากที่ครอบครัวเรามาทริปสกีด้วยกัน 1587 01:39:53,791 --> 01:39:56,040 ใช่ เหมือนกัน จีนน์ ฉันก็ดีใจ 1588 01:39:56,041 --> 01:39:57,208 โชคดีมีชัย 1589 01:39:59,666 --> 01:40:02,290 มันดีที่ได้ลองอะไรใหม่ๆ 1590 01:40:02,291 --> 01:40:03,415 ไง 1591 01:40:03,416 --> 01:40:04,540 - ไง - หวัดดี 1592 01:40:04,541 --> 01:40:07,374 ขอบอก นิสัยเก่าบางอย่างก็ไม่หายสักที 1593 01:40:07,375 --> 01:40:10,874 ทุกคนคะ ทุกคน นี่แฟนใหม่ของฉัน เซเรน่า 1594 01:40:10,875 --> 01:40:12,958 - หวัดดีค่ะ - ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว 1595 01:40:15,791 --> 01:40:17,124 รู้อะไรไหม 1596 01:40:17,125 --> 01:40:20,540 ทั้งครอบครัวใช้คําสามคํานั้นแล้ว 1597 01:40:20,541 --> 01:40:25,916 และฉันมีคนช่วยเยอะมาก จนพวกเขาไล่ให้ฉันไปพักผ่อน 1598 01:40:29,750 --> 01:40:32,958 ไม่ต้องกังวล เดี๋ยวฉันก็กลับเข้าไปแล้ว 1599 01:40:33,833 --> 01:40:35,291 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น... 1600 01:40:36,708 --> 01:40:38,415 ดื่มจ้ะ แม่ๆ 1601 01:40:38,416 --> 01:40:42,665 ขอให้ใจคุณอิ่มสุขในช่วงนี้ของปีเสมอ 1602 01:40:42,666 --> 01:40:44,791 ถึงแม้ถุงเท้าคุณจะไม่มีของขวัญ 1603 01:40:45,166 --> 01:40:46,666 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 1604 01:41:16,458 --> 01:41:22,457 ฉันได้ยินเสียงระฆังในวันคริสต์มาส 1605 01:41:22,458 --> 01:41:29,040 บทเพลงคริสต์มาสที่คุ้นเคยกําลังบรรเลง 1606 01:41:29,041 --> 01:41:35,040 ดังกึกก้องและไพเราะ คําร้องซ้ําๆ ว่า 1607 01:41:35,041 --> 01:41:41,416 สันติสุขบนโลก ความปรารถนาดีต่อทุกคน 1608 01:41:42,916 --> 01:41:49,458 ฉันคิดว่าเมื่อวันนั้นมาถึง 1609 01:41:49,958 --> 01:41:55,916 หอระฆังของคริสต์มาส 1610 01:41:56,208 --> 01:42:02,040 จะส่งเสียงบทเพลงไม่ขาดสายว่า 1611 01:42:02,041 --> 01:42:08,749 สันติสุขบนโลก ความปรารถนาดี 1612 01:42:08,750 --> 01:42:13,208 ต่อทุกคน 1613 01:45:35,416 --> 01:45:37,415 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 1614 01:45:37,416 --> 01:45:39,500 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร