1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:38,291 --> 00:00:41,333 ‫קר. יש לי פיפי. יה בה יה.‬ 4 00:00:42,458 --> 00:00:43,541 ‫תכף אשוב!‬ 5 00:00:44,750 --> 00:00:45,582 ‫בבקשה, די.‬ 6 00:00:45,583 --> 00:00:50,415 ‫תן לאחותך... תקשיבו... די, בבקשה די.‬ 7 00:00:50,416 --> 00:00:53,790 ‫לא, שלושתכם תסתבכו בצרות צרורות.‬ 8 00:00:53,791 --> 00:00:55,124 ‫רגע.‬ 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,458 ‫היי, אפשר לעזור לך?‬ 10 00:00:57,625 --> 00:01:00,541 ‫אכפת לך שאחליף מילה עם הילדים שלך?‬ 11 00:01:01,375 --> 00:01:02,249 ‫לכי על זה.‬ 12 00:01:02,250 --> 00:01:04,915 ‫בסדר. ילדים, לא יכולתי שלא לשים לב‬ 13 00:01:04,916 --> 00:01:09,624 ‫שאימא שלכם ממש משתדלת לדאוג שתהיו מאושרים,‬ 14 00:01:09,625 --> 00:01:15,207 ‫ורק רציתי להגיד שאתם צריכים להיות נחמדים יותר אליה, טוב?‬ 15 00:01:15,208 --> 00:01:18,666 ‫כי יום אחד, היא תמות.‬ 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,125 ‫חג מולד שמח.‬ 17 00:01:25,416 --> 00:01:26,957 ‫אל תסתכלו עליי ככה.‬ 18 00:01:26,958 --> 00:01:30,165 ‫סקרוג' התפרסם כי הוא זועף בתקופת החגים,‬ 19 00:01:30,166 --> 00:01:32,915 ‫ואני לא זכאית להתפרצות אחת קטנה?‬ 20 00:01:32,916 --> 00:01:35,749 ‫אם כבר חושבים על זה, איפה סרטי החגים על אימהות?‬ 21 00:01:35,750 --> 00:01:37,957 ‫עולים לי תריסר סרטים על גברים, בקלות.‬ 22 00:01:37,958 --> 00:01:39,665 {\an8}‫יש את "כיף של חופשה",‬ 23 00:01:39,666 --> 00:01:43,874 {\an8}‫"אלו חיים נפלאים", "סנטה במשרה חלקית", "שכחו אותי בבית", "קטן עליו",‬ 24 00:01:43,875 --> 00:01:47,874 {\an8}‫זה, הוא, האיש הזה, הבחור הזה, הוא, הם.‬ 25 00:01:47,875 --> 00:01:51,665 {\an8}‫לעזאזל, רואים את סטיב מרטין כגיבור כי הוא מעביר כמה ימים‬ 26 00:01:51,666 --> 00:01:54,790 {\an8}‫בניסיונות להגיע הביתה ב"תקועים בדרך".‬ 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,749 ‫ומה אשתו היפהפייה מקבלת?‬ 28 00:01:56,750 --> 00:01:59,374 ‫אתם יודעים, האישה בבית שטיפלה בילדים,‬ 29 00:01:59,375 --> 00:02:01,249 ‫שבישלה וניקתה.‬ 30 00:02:01,250 --> 00:02:03,582 ‫כשמונים ותשע שניות של זמן מסך.‬ 31 00:02:03,583 --> 00:02:08,625 ‫צריך להפיק סרט על הגיבורות האמיתיות של החגים, האימהות.‬ 32 00:02:09,625 --> 00:02:10,874 ‫- יום אחד קודם לכן -‬ 33 00:02:10,875 --> 00:02:14,832 ‫הייתי מוכנה לחג האהוב עליי, חג המולד.‬ 34 00:02:14,833 --> 00:02:17,249 ‫תכננתי הכול מ-1 בינואר,‬ 35 00:02:17,250 --> 00:02:21,290 ‫וצפיתי בתוכנית הטלוויזיה האהובה עליי, "זאזי טימס".‬ 36 00:02:21,291 --> 00:02:24,332 ‫וחבר'ה, תישארו איתנו, כי אחרי הפסקת הפרסומות,‬ 37 00:02:24,333 --> 00:02:27,374 ‫יצטרף אלינו השף אמריל לגאסי,‬ 38 00:02:27,375 --> 00:02:30,332 ‫והוא יספר לנו איך להכין הודו נהדר לחג המולד,‬ 39 00:02:30,333 --> 00:02:32,249 ‫עם טוויסט קייג'ון קטן.‬ 40 00:02:32,250 --> 00:02:33,165 ‫בום!‬ 41 00:02:33,166 --> 00:02:38,540 ‫ואל תשכחו, תחרות "האימא של החגים" השנתית של זאזי טימס התחילה,‬ 42 00:02:38,541 --> 00:02:42,957 ‫ונותר לכם יום אחד לרשום את "האימא של החגים" שלכם,‬ 43 00:02:42,958 --> 00:02:46,832 ‫כדי שתזכה בטיול חינם לברבנק בחג המולד‬ 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,582 ‫ותתארח בתוכנית שלי.‬ 45 00:02:48,583 --> 00:02:52,749 {\an8}‫זאת ההזדמנות שלכם להראות לאימא שלכם עד כמה היא מיוחדת.‬ 46 00:02:52,750 --> 00:02:55,291 {\an8}‫אז תגישו מועמדות לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 47 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 ‫- מדריך אחוזת הדמיון -‬ 48 00:03:06,125 --> 00:03:07,125 ‫אני לא צריך את זה.‬ 49 00:03:09,791 --> 00:03:11,165 ‫היי, מותק. - היי.‬ 50 00:03:11,166 --> 00:03:12,749 ‫אוי, רק עכשיו התחלת?‬ 51 00:03:12,750 --> 00:03:16,790 ‫מותק, ייקח לי 45 דקות, שעה גג, לבנות את הדבר הזה, טוב?‬ 52 00:03:16,791 --> 00:03:18,707 ‫ובן ולוסי ימותו עליו.‬ 53 00:03:18,708 --> 00:03:20,624 ‫יש שם הרבה חלקים. בהצלחה.‬ 54 00:03:20,625 --> 00:03:23,082 ‫אז אני אלך לעשות סידורים. אתה צריך משהו?‬ 55 00:03:23,083 --> 00:03:25,415 ‫לא, אני מסודר. סעי בזהירות.‬ 56 00:03:25,416 --> 00:03:30,040 ‫היי, הילדים לא אמרו לך משהו על התחרות של זאזי, נכון?‬ 57 00:03:30,041 --> 00:03:32,957 ‫כי שלחתי להם הודעות לגבי זה.‬ 58 00:03:32,958 --> 00:03:34,415 ‫בהחלט שלחתי.‬ 59 00:03:34,416 --> 00:03:35,749 ‫תחרות?‬ 60 00:03:35,750 --> 00:03:37,540 ‫תחרות האימא של החגים.‬ 61 00:03:37,541 --> 00:03:39,374 ‫הילדים שלך צריכים לרשום אותך.‬ 62 00:03:39,375 --> 00:03:41,166 ‫זה קטע שלם.‬ 63 00:03:42,541 --> 00:03:45,749 ‫את... אמרת להם לרשום אותך?‬ 64 00:03:45,750 --> 00:03:48,790 ‫אני לא יכולה לבקש מהם לרשום אותי.‬ 65 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 ‫זאת רמאות.‬ 66 00:03:50,916 --> 00:03:52,750 ‫אני רוצה שהם ירצו לרשום אותי.‬ 67 00:03:54,458 --> 00:03:57,457 ‫כאילו... למי אכפת? זאת סתם תחרות קטנה ומטופשת.‬ 68 00:03:57,458 --> 00:04:00,375 ‫היא באמת לא חשובה לי עד כדי כך.‬ 69 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 ‫אני רואה את זה.‬ 70 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 ‫אני רואה על הפנים שלך.‬ 71 00:04:05,750 --> 00:04:07,875 ‫אוכל לשלוח להם הודעה עוד פעם אחת.‬ 72 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 ‫זה לא יזיק.‬ 73 00:04:14,625 --> 00:04:18,374 ‫- צ'אנינג דרך אגב, קיבלת את הדוא"ל שלי -‬ 74 00:04:18,375 --> 00:04:23,791 ‫- עם הקישור לתחרות האימא של החגים של זאזי טימס? -‬ 75 00:05:05,458 --> 00:05:11,458 {\an8}‫יה. איזה. כיף.‬ 76 00:05:17,416 --> 00:05:19,915 ‫צ'אנינג היא הבת הבכורה שלי.‬ 77 00:05:19,916 --> 00:05:23,374 {\an8}‫היא, בעלה דאג, והתאומים שלהם, לוסי ובן,‬ 78 00:05:23,375 --> 00:05:25,916 {\an8}‫גרים באוסטין, במרחק כמה שעות נסיעה.‬ 79 00:05:26,958 --> 00:05:29,916 {\an8}‫ממש משמח אותי שהיא קרובה.‬ 80 00:05:30,625 --> 00:05:35,624 {\an8}‫היא אישה בזכות עצמה עכשיו, אבל אני עדיין עוצרת במיוחד בשולץ בכל שנה,‬ 81 00:05:35,625 --> 00:05:37,624 {\an8}‫רק כדי שהיא תקבל עוגיות פפרנוס.‬ 82 00:05:37,625 --> 00:05:38,540 {\an8}‫הלו?‬ 83 00:05:38,541 --> 00:05:40,166 {\an8}‫היא מתה על עוגיות פפרנוס.‬ 84 00:05:40,916 --> 00:05:42,625 {\an8}‫הלו! - אימא?‬ 85 00:05:43,958 --> 00:05:45,582 {\an8}‫עץ חג מולד. - אבא?‬ 86 00:05:45,583 --> 00:05:47,207 {\an8}‫כזה מגניב. - דינג-דונג.‬ 87 00:05:47,208 --> 00:05:50,707 {\an8}‫היא לא זרקה אף קישוט מאז שהיינו ילדים.‬ 88 00:05:50,708 --> 00:05:53,374 {\an8}‫זה שלי. - היי, לא לגעת במתנות.‬ 89 00:05:53,375 --> 00:05:55,540 {\an8}‫אימא? - אני פה!‬ 90 00:05:55,541 --> 00:05:57,624 {\an8}‫היי, אימא. חג מולד שמח. - שלום!‬ 91 00:05:57,625 --> 00:05:58,582 {\an8}‫סבתא קלייר!‬ 92 00:05:58,583 --> 00:06:01,540 {\an8}‫בואו הנה! התגעגעתי אליכם כל כך.‬ 93 00:06:01,541 --> 00:06:05,332 {\an8}‫חשבתי ששמעתי קולות. שעועית קטנה. - היי, אבא.‬ 94 00:06:05,333 --> 00:06:06,957 {\an8}‫היי. - היי, חתיך.‬ 95 00:06:06,958 --> 00:06:07,999 {\an8}‫היי, יפהפייה.‬ 96 00:06:08,000 --> 00:06:10,290 {\an8}‫תודה על האירוח. - ממש שמחה לראות אתכם.‬ 97 00:06:10,291 --> 00:06:12,374 {\an8}‫אני אידחף למעלה. סלחו לי.‬ 98 00:06:12,375 --> 00:06:14,540 {\an8}‫רוצה שאעזור עם המזוודות? - אין צורך.‬ 99 00:06:14,541 --> 00:06:17,332 {\an8}‫תן לי. בייחוד הגדולה. - ניק, אני מסתדר. בבקשה.‬ 100 00:06:17,333 --> 00:06:18,499 {\an8}‫חבר'ה.‬ 101 00:06:18,500 --> 00:06:21,790 ‫היי, לא שמעתם על תוכנית‬ 102 00:06:21,791 --> 00:06:24,832 ‫שנקראת "אז אתם רקדנים", נכון?‬ 103 00:06:24,833 --> 00:06:26,082 ‫התוכנית האהובה עלינו.‬ 104 00:06:26,083 --> 00:06:27,582 ‫בכל פעם. לא אכפת לי.‬ 105 00:06:27,583 --> 00:06:29,249 ‫הנה. קדימה. - ממש הוקל לי.‬ 106 00:06:29,250 --> 00:06:33,165 ‫שאלתי את עצמי מה לעשות עם כל הכרטיסים האלה‬ 107 00:06:33,166 --> 00:06:35,624 ‫ששוכבים בחוסר מעש בכיס שלי‬ 108 00:06:35,625 --> 00:06:40,749 ‫לסיבוב הופעות החגים של "אז אתם רקדנים" שמגיע ליוסטון מחר,‬ 109 00:06:40,750 --> 00:06:42,500 ‫וכולנו הולכים!‬ 110 00:06:45,125 --> 00:06:46,749 ‫בבקשה, חבר. אתה מסודר?‬ 111 00:06:46,750 --> 00:06:48,665 ‫תודה רבה. מעריך את זה. - אין בעד מה.‬ 112 00:06:48,666 --> 00:06:49,707 ‫אתה מסתדר מפה?‬ 113 00:06:49,708 --> 00:06:51,375 ‫אסתדר מפה. אקח את זה.‬ 114 00:06:55,791 --> 00:06:57,749 ‫היי, מישהו מצא את ברנבי?‬ 115 00:06:57,750 --> 00:06:58,915 ‫מי זה ברנבי?‬ 116 00:06:58,916 --> 00:07:03,290 ‫ברנבי הוא השדון על הגגון‬ 117 00:07:03,291 --> 00:07:09,374 ‫שמתחבא איפשהו בבית הזה, או בקרבתו.‬ 118 00:07:09,375 --> 00:07:13,374 ‫ובלילה, הוא טס בחזרה לקוטב הצפוני‬ 119 00:07:13,375 --> 00:07:17,290 ‫ומדווח לסנטה על הילדים הרעים ועל הילדים הטובים.‬ 120 00:07:17,291 --> 00:07:19,207 ‫כן, ידוע איך זה עובד, אימא.‬ 121 00:07:19,208 --> 00:07:21,457 ‫גם לנו יש שדון בבית.‬ 122 00:07:21,458 --> 00:07:23,707 ‫קוראים לו "פיט החמקמק".‬ 123 00:07:23,708 --> 00:07:25,040 ‫איכ... פיט החמקמק?‬ 124 00:07:25,041 --> 00:07:26,457 ‫זה ממש מלחיץ.‬ 125 00:07:26,458 --> 00:07:28,208 ‫כן. "חמקמק" זה מלחיץ.‬ 126 00:07:29,583 --> 00:07:31,707 ‫בסדר. קדימה!‬ 127 00:07:31,708 --> 00:07:35,332 ‫קדימה, בואו נבדוק למטה. - הוא מתחבא ממש טוב. כדאי שתמהרו.‬ 128 00:07:35,333 --> 00:07:37,832 ‫קדימה. איפה ברנבי? - הם חמודים כל כך.‬ 129 00:07:37,833 --> 00:07:40,165 ‫כן, הם חמודים.‬ 130 00:07:40,166 --> 00:07:42,249 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 131 00:07:42,250 --> 00:07:43,458 ‫היי.‬ 132 00:07:50,375 --> 00:07:51,749 ‫חם! זהירות.‬ 133 00:07:51,750 --> 00:07:53,457 ‫- מתכונים לנשים שעושות הכול -‬ 134 00:07:53,458 --> 00:07:54,790 ‫אז מה שלומך?‬ 135 00:07:54,791 --> 00:07:56,915 ‫שלומי טוב. כן, את יודעת.‬ 136 00:07:56,916 --> 00:07:57,832 ‫את רעבה?‬ 137 00:07:57,833 --> 00:08:00,708 ‫לא, אני בסדר. אכלנו משהו... - הנה, תאכלי גזר.‬ 138 00:08:01,458 --> 00:08:03,707 ‫בסדר. - תודה.‬ 139 00:08:03,708 --> 00:08:05,040 ‫תספרי לי הכול.‬ 140 00:08:05,041 --> 00:08:08,832 ‫הילדה הקטנה שלי, סוחבת את כל העולם על כתפיה.‬ 141 00:08:08,833 --> 00:08:12,665 ‫המצב קצת פסיכי כרגע, עם ה...‬ 142 00:08:12,666 --> 00:08:14,999 ‫לא הזהירו אותי שככל שהילדים מתבגרים,‬ 143 00:08:15,000 --> 00:08:18,415 ‫כך נהיה קשה יותר לגבש דעה מושכלת על חייהם.‬ 144 00:08:18,416 --> 00:08:20,082 ‫זה ממש נהדר.‬ 145 00:08:20,083 --> 00:08:22,290 ‫לא, זה לא. זה לא נהדר.‬ 146 00:08:22,291 --> 00:08:25,374 ‫פשוט מעולם לא כתבתי תעלומת רצח.‬ 147 00:08:25,375 --> 00:08:27,957 ‫זאת העלילה הכי מסובכת שניסיתי לרקום, ו...‬ 148 00:08:27,958 --> 00:08:29,999 ‫אני בטוחה שתצליחי.‬ 149 00:08:30,000 --> 00:08:31,124 ‫את חכמה כל כך.‬ 150 00:08:31,125 --> 00:08:33,833 ‫כלומר, את יודעת, את פשוט תמציאי משהו.‬ 151 00:08:34,791 --> 00:08:38,624 ‫זה מזכיר לי, נתקלתי בג'ולי סייגר,‬ 152 00:08:38,625 --> 00:08:42,500 ‫והיא אמרה שלא יצרת קשר עם הבת שלה, אליסה.‬ 153 00:08:43,375 --> 00:08:44,415 ‫היא... - אני יודעת.‬ 154 00:08:44,416 --> 00:08:49,040 ‫אני יודעת, כי הבקשה שלך לא הייתה הגיונית בכלל.‬ 155 00:08:49,041 --> 00:08:52,790 ‫אליסה כותבת על הבורסה. אני כותבת רומנים.‬ 156 00:08:52,791 --> 00:08:54,540 ‫זה שונה לגמרי.‬ 157 00:08:54,541 --> 00:08:55,582 ‫טוב, בסדר.‬ 158 00:08:55,583 --> 00:08:59,375 ‫את יכולה לפחות לשלוח לה איזשהו...‬ 159 00:09:00,583 --> 00:09:01,707 ‫עותק בחינם?‬ 160 00:09:01,708 --> 00:09:04,624 ‫זה נקרא עותק קריאה. ולא, הם מיועדים למבקרים בתעשייה.‬ 161 00:09:04,625 --> 00:09:06,541 ‫איך את יודעת שהיא לא אחת מאלה?‬ 162 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 ‫כי היא לא.‬ 163 00:09:10,875 --> 00:09:11,750 ‫נרות.‬ 164 00:09:15,583 --> 00:09:17,375 ‫את חייבת להריח את הנרות האלה.‬ 165 00:09:20,166 --> 00:09:21,082 ‫אימא.‬ 166 00:09:21,083 --> 00:09:24,333 ‫זה ניחוח של בין הערביים.‬ 167 00:09:25,291 --> 00:09:27,541 ‫זאזי טימס, את יודעת, זאזי?‬ 168 00:09:28,083 --> 00:09:33,291 ‫הייתה לה פינה שלמה עליהם. הם נקראים נרות מונוכרומטיים.‬ 169 00:09:33,916 --> 00:09:35,665 ‫זאת אסתטיקה יוקרתית.‬ 170 00:09:35,666 --> 00:09:39,165 ‫אני נותנת אחד מהם לג'ין ואנג-וסרמן,‬ 171 00:09:39,166 --> 00:09:40,207 ‫שגרה ממול.‬ 172 00:09:40,208 --> 00:09:42,583 ‫טוב, אני בטוחה שהיא תאהב אותו, אימא.‬ 173 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 ‫תודה.‬ 174 00:09:53,416 --> 00:09:55,374 ‫דוד סמי הגיע! - הוא הגיע!‬ 175 00:09:55,375 --> 00:09:59,291 ‫דוד סמי הגיע! - דוד סמי הגיע!‬ 176 00:09:59,750 --> 00:10:02,750 ‫אנחנו נפתיע אותו כשהוא יגיע. - הוא הגיע. דוד סמי הגיע.‬ 177 00:10:03,333 --> 00:10:06,165 ‫סמי הוא התינוק של המשפחה.‬ 178 00:10:06,166 --> 00:10:08,832 ‫הוא גר בפורטלנד עם הנפש התאומה שלו, מיי-בל,‬ 179 00:10:08,833 --> 00:10:11,332 ‫ואנחנו סוף סוף נזכה לפגוש אותה.‬ 180 00:10:11,333 --> 00:10:12,458 ‫אני לא באה.‬ 181 00:10:12,833 --> 00:10:14,082 ‫מה? למה?‬ 182 00:10:14,083 --> 00:10:17,124 ‫קודם כול, אני רוצה לנסוע ללוס אנג'לס, למשפחה שלי.‬ 183 00:10:17,125 --> 00:10:18,874 ‫את רואה את המשפחה שלך כל הזמן.‬ 184 00:10:18,875 --> 00:10:21,124 ‫וגם, אני חושבת שאנחנו צריכים להיפרד.‬ 185 00:10:21,125 --> 00:10:22,291 ‫בסדר?‬ 186 00:10:22,791 --> 00:10:24,374 ‫יש סיבה שלישית?‬ 187 00:10:24,375 --> 00:10:26,374 ‫אני יודעת שלא ציפית לזה.‬ 188 00:10:26,375 --> 00:10:28,457 ‫אני לא מאמין שאת עושה את זה.‬ 189 00:10:28,458 --> 00:10:30,040 ‫שכבנו אתמול בלילה.‬ 190 00:10:30,041 --> 00:10:32,207 ‫אני לא ממש מבינה איך זה רלוונטי.‬ 191 00:10:32,208 --> 00:10:33,957 ‫שכבנו היום בבוקר.‬ 192 00:10:33,958 --> 00:10:36,040 ‫אנחנו צעירים, סמי. זה מה שאנחנו עושים.‬ 193 00:10:36,041 --> 00:10:38,082 ‫אבל אני מאוהב בך, מיי-בל.‬ 194 00:10:38,083 --> 00:10:41,624 ‫וגם אני חושבת שאתה נהדר,‬ 195 00:10:41,625 --> 00:10:44,290 ‫אבל... אני רוצה יותר מזה.‬ 196 00:10:44,291 --> 00:10:46,791 ‫מה את כבר יכולה לרצות יותר מזה?‬ 197 00:10:47,458 --> 00:10:49,124 ‫אין לך עבודה.‬ 198 00:10:49,125 --> 00:10:50,750 ‫יש לי עבודה.‬ 199 00:10:51,125 --> 00:10:52,457 ‫יועץ במחנה קיץ?‬ 200 00:10:52,458 --> 00:10:55,207 ‫במשך שלושה חודשים בשנה? מה קרה לתשעת הנותרים?‬ 201 00:10:55,208 --> 00:10:56,707 ‫מיי-בל, תקשיבי לי.‬ 202 00:10:56,708 --> 00:11:00,666 ‫את מגניבה וכיפית, ואני לא יכול לדמיין את החיים שלי בלעדייך.‬ 203 00:11:01,041 --> 00:11:02,915 ‫אז בבקשה, אני מתחנן.‬ 204 00:11:02,916 --> 00:11:04,500 ‫אל תעשי את זה.‬ 205 00:11:05,583 --> 00:11:08,999 ‫ברוך הבא הביתה, דוד סמי. אם אתה רוצה לאכול...‬ 206 00:11:09,000 --> 00:11:10,540 ‫מיי-בל זרקה אותי.‬ 207 00:11:10,541 --> 00:11:13,000 ‫אני קליפה של האדם שהייתי.‬ 208 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 ‫אני צריך מאפה קינמון. - מצטערת, סמי.‬ 209 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 ‫מתוק.‬ 210 00:11:18,583 --> 00:11:19,791 ‫תקשיב לי.‬ 211 00:11:20,750 --> 00:11:23,499 ‫אתה נפלא ונהדר בכל המובנים,‬ 212 00:11:23,500 --> 00:11:27,582 ‫ואם מיי-בל לא רואה את זה, זה הפסד שלה.‬ 213 00:11:27,583 --> 00:11:30,540 ‫את לא יודעת את זה בוודאות. השוק תחרותי.‬ 214 00:11:30,541 --> 00:11:32,499 ‫לאנשים יש אופציות בימינו.‬ 215 00:11:32,500 --> 00:11:36,290 ‫בדיוק. אופציות. תחזור לעניינים, תכיר אנשים חדשים.‬ 216 00:11:36,291 --> 00:11:38,332 ‫יש טעם שונה למאפי הקינמון.‬ 217 00:11:38,333 --> 00:11:39,540 ‫לך לחוג קרמיקה.‬ 218 00:11:39,541 --> 00:11:41,249 ‫מה שונה בהם?‬ 219 00:11:41,250 --> 00:11:43,375 ‫היא שוב מנסה מתכונים של זאזי.‬ 220 00:11:44,833 --> 00:11:48,457 ‫אתה יכול לצאת לחופשת פנויים-פנויות של קלאב מד.‬ 221 00:11:48,458 --> 00:11:49,832 ‫אימא. - זה,‬ 222 00:11:49,833 --> 00:11:53,082 ‫או שתירשם לתואר שני, תפתח תוכנית חיסכון.‬ 223 00:11:53,083 --> 00:11:56,040 ‫אתה יודע, תיקח את הזמן ותשקיע בעצמך, סמי.‬ 224 00:11:56,041 --> 00:11:58,165 ‫טיילור הגיעה! - טיילור הגיעה!‬ 225 00:11:58,166 --> 00:11:59,208 ‫טיילור הגיעה.‬ 226 00:12:00,000 --> 00:12:02,374 ‫טיילור היא הבת האמצעית שלי.‬ 227 00:12:02,375 --> 00:12:04,874 ‫בכל שנה בעשור האחרון,‬ 228 00:12:04,875 --> 00:12:07,624 ‫היא הביאה הביתה אישה אחרת בחגים,‬ 229 00:12:07,625 --> 00:12:12,749 ‫ובכל שנה, אנחנו מעמידים פנים שזה מרגש, כי אנחנו אוהבים אותה, וככה זה במשפחה.‬ 230 00:12:12,750 --> 00:12:15,374 ‫בסדר, משפחה, חכו רגע.‬ 231 00:12:15,375 --> 00:12:19,749 ‫אני רוצה שתכירו מישהי מיוחדת מאוד בעיניי.‬ 232 00:12:19,750 --> 00:12:24,583 ‫התקליטנית הכי יפה והכי טובה במיניאפוליס...‬ 233 00:12:27,458 --> 00:12:30,083 ‫החברה שלי, די-ג'יי טרנינג.‬ 234 00:12:32,958 --> 00:12:34,624 ‫איזה יופי. - זה נהדר.‬ 235 00:12:34,625 --> 00:12:37,582 ‫וגם אפשר לקרוא לי די-ג'יי טרנינג, סוויט פי או...‬ 236 00:12:37,583 --> 00:12:39,208 ‫כן. - ...אפילו סתם דונה.‬ 237 00:12:40,166 --> 00:12:41,915 ‫אמרתי לכם שאין כמוה.‬ 238 00:12:41,916 --> 00:12:43,583 ‫ברוכות הבאות לטקסס!‬ 239 00:12:44,916 --> 00:12:46,124 ‫היי! - היי!‬ 240 00:12:46,125 --> 00:12:47,832 ‫התגעגעתי אליכם.‬ 241 00:12:47,833 --> 00:12:50,707 ‫מה נשמע? - ממש כיף לפגוש אתכם.‬ 242 00:12:50,708 --> 00:12:52,875 ‫היי, צ'אנינג. שמעתי המון על...‬ 243 00:12:53,375 --> 00:12:54,250 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 244 00:13:01,375 --> 00:13:03,333 ‫קלייר! בואו נגיד שלום.‬ 245 00:13:04,041 --> 00:13:05,290 ‫היי, ג'ין.‬ 246 00:13:05,291 --> 00:13:09,457 ‫ג'ין ואנג-וסרמן, השכנה שלי, שהיא מושלמת בקטע בלתי אפשרי.‬ 247 00:13:09,458 --> 00:13:13,249 ‫מהאנשים האלה שגורמים לך להרגיש כאילו את תמיד לוקה בחסר, איכשהו.‬ 248 00:13:13,250 --> 00:13:15,040 ‫חג מולד שמח!‬ 249 00:13:15,041 --> 00:13:16,790 ‫זוכרים את הילדים שלי, נכון?‬ 250 00:13:16,791 --> 00:13:19,915 ‫אסטריד, אליזבת, מרקוס,‬ 251 00:13:19,916 --> 00:13:23,000 ‫גאר ואהובתו, דיאן.‬ 252 00:13:23,666 --> 00:13:25,332 ‫כמובן. שלום.‬ 253 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 ‫ממש טוב לראות אתכם.‬ 254 00:13:27,458 --> 00:13:28,707 ‫חג מולד שמח, ג'ף.‬ 255 00:13:28,708 --> 00:13:29,749 ‫ניק.‬ 256 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 ‫חג מולד שמח.‬ 257 00:13:31,791 --> 00:13:33,332 ‫זה באמת חג מולד שמח.‬ 258 00:13:33,333 --> 00:13:37,665 ‫אני רואה שנשמעת לעצתי והחלטת לוותר על המתנפחים בגינה השנה.‬ 259 00:13:37,666 --> 00:13:43,249 ‫אני חושבת שאני מדברת בשם כל דיירי הרחוב כשאני אומרת שכולנו ממש מעריכים את זה‬ 260 00:13:43,250 --> 00:13:45,958 ‫שהחלטת לא להקים אותם השנה.‬ 261 00:13:47,125 --> 00:13:51,374 ‫האמת היא שאני עדיין בתהליך קבלת ההחלטה,‬ 262 00:13:51,375 --> 00:13:52,457 ‫אז...‬ 263 00:13:52,458 --> 00:13:56,040 ‫טוב! בסדר. כדאי שאניח לכם לאכול ארוחת ערב.‬ 264 00:13:56,041 --> 00:13:57,915 ‫ביי. - ברכות.‬ 265 00:13:57,916 --> 00:13:58,832 ‫כן. - ביי.‬ 266 00:13:58,833 --> 00:14:00,290 ‫ברכות. - ברכות.‬ 267 00:14:00,291 --> 00:14:01,250 ‫להתראות.‬ 268 00:14:03,333 --> 00:14:05,791 ‫ברכות!‬ 269 00:14:06,166 --> 00:14:09,124 ‫ברכות!‬ 270 00:14:09,125 --> 00:14:12,457 ‫סמי, דאג, תביאו את המתנפחים ואת המשאבה מהמחסן.‬ 271 00:14:12,458 --> 00:14:13,957 ‫עכשיו. - הליכה מהירה?‬ 272 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 ‫צא.‬ 273 00:14:19,125 --> 00:14:23,291 ‫"לילה שקט‬ 274 00:14:24,791 --> 00:14:28,041 ‫"לילה קדוש‬ 275 00:14:29,208 --> 00:14:34,040 ‫"הכול רגוע‬ 276 00:14:34,041 --> 00:14:37,791 ‫"הכול מאיר‬ 277 00:14:39,083 --> 00:14:46,083 ‫"סביב הבתולה, אימא וילד - בתולה, אימא וילד‬ 278 00:14:48,208 --> 00:14:54,790 ‫"תינוק קדוש, עדין ושלו - תינוק קדוש, עדין ושלו‬ 279 00:14:54,791 --> 00:14:56,915 ‫"תינוק קדוש, עדין ושלו‬ 280 00:14:56,916 --> 00:15:04,000 ‫"שן בשלווה שמימית‬ 281 00:15:05,875 --> 00:15:12,875 ‫"שן בשלווה שמימית - שן בשלווה שמימית"‬ 282 00:15:20,083 --> 00:15:21,083 ‫יפהפה.‬ 283 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 ‫ברברי.‬ 284 00:15:43,458 --> 00:15:45,250 ‫היי, גברת סי. - היי, דונה.‬ 285 00:15:46,541 --> 00:15:47,791 ‫המתנפחים הוקמו.‬ 286 00:15:51,875 --> 00:15:53,999 ‫טיילור, בלי רגליים על הרהיטים, בבקשה.‬ 287 00:15:54,000 --> 00:15:55,916 ‫בדיוק ניקיתי את השולחן הזה.‬ 288 00:15:57,083 --> 00:16:01,040 ‫לא ידעתי ששולחן העץ הישן של אימא הוא חפץ שעובר מדור לדור במשפחה.‬ 289 00:16:01,041 --> 00:16:02,291 ‫איזו עקיצה.‬ 290 00:16:11,833 --> 00:16:12,708 ‫אז...‬ 291 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 ‫צ'אנינג סיפרה לי שאת מתחילה להתעניין בצילום. זה נכון?‬ 292 00:16:19,791 --> 00:16:23,415 ‫נראה לי שאמרתי לה שקניתי מצלמה ישנה‬ 293 00:16:23,416 --> 00:16:27,249 ‫במכירת חצר, אבל אני קצת... - זה ממש מגניב.‬ 294 00:16:27,250 --> 00:16:29,166 ‫ככה זה מתחיל, ההרגל הישן.‬ 295 00:16:31,958 --> 00:16:33,290 ‫דאג המסכן.‬ 296 00:16:33,291 --> 00:16:35,082 ‫הוא ילד יחיד.‬ 297 00:16:35,083 --> 00:16:37,790 ‫אין לו הגנות טבעיות נגד הילדים שלי.‬ 298 00:16:37,791 --> 00:16:39,749 ‫אני תמיד מצפה שהוא יפתח אותן,‬ 299 00:16:39,750 --> 00:16:42,915 ‫אבל בשלב זה, אני לא יודעת מה יגרום לזה לקרות.‬ 300 00:16:42,916 --> 00:16:46,207 ‫כן, אני לא יודע אם היא הזכירה את זה, אבל אני...‬ 301 00:16:46,208 --> 00:16:48,541 ‫הייתי פעם "צלמן" לא קטן.‬ 302 00:16:51,375 --> 00:16:55,790 ‫לא, היא לא סיפרה לי שהיית "צלמן".‬ 303 00:16:55,791 --> 00:16:58,749 ‫באמת? ממש מצחיק שהיא לא סיפרה לך.‬ 304 00:16:58,750 --> 00:17:00,999 ‫אם מתישהו... לא משנה.‬ 305 00:17:01,000 --> 00:17:02,832 ‫אם תרצי לדבר על זה,‬ 306 00:17:02,833 --> 00:17:05,666 ‫אני פה כדי לדבר איתך על זה. - כן.‬ 307 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 ‫היי, סיפרתי לך פעם שאני...‬ 308 00:17:10,291 --> 00:17:14,457 ‫התנשקתי עם בחור בתיכון פעם, והוא...‬ 309 00:17:14,458 --> 00:17:18,374 ‫אני אלך להביא עוד יין עכשיו.‬ 310 00:17:18,375 --> 00:17:19,333 ‫כן.‬ 311 00:17:20,416 --> 00:17:21,291 ‫סליחה.‬ 312 00:17:26,541 --> 00:17:28,166 ‫אז אתה "צלמן"?‬ 313 00:17:30,916 --> 00:17:32,291 ‫כן.‬ 314 00:17:33,375 --> 00:17:35,249 ‫אלוהים, זאת טיילור? - כן!‬ 315 00:17:35,250 --> 00:17:38,708 ‫היא נראית בדיוק אותו דבר. - אני יודעת, והנה...‬ 316 00:17:39,458 --> 00:17:42,040 ‫סמי. - לא זיהיתי אותו עם משקפיים.‬ 317 00:17:42,041 --> 00:17:44,125 ‫כן. - ומי זאת?‬ 318 00:17:45,291 --> 00:17:49,583 ‫זאת החברה הוותיקה של טיילור מתוכנית חילופי התלמידים.‬ 319 00:17:50,166 --> 00:17:51,166 ‫מיה.‬ 320 00:17:51,958 --> 00:17:53,040 ‫נכון.‬ 321 00:17:53,041 --> 00:17:56,625 ‫- היי, מיי-בל. מתגעגע אלייך. -‬ 322 00:18:05,208 --> 00:18:07,625 ‫- היי! תוכל לקנות בירה ודוריטוס? -‬ 323 00:18:10,541 --> 00:18:12,666 ‫- סליחה, סמי. זה נועד לידיד שלי, מאט. -‬ 324 00:18:17,000 --> 00:18:17,833 ‫היי, אימא.‬ 325 00:18:18,583 --> 00:18:21,500 ‫דונה טבעונית, ושכחתי להגיד לך.‬ 326 00:18:22,041 --> 00:18:24,750 ‫טיילור, אנחנו אוכלים סינטה.‬ 327 00:18:26,541 --> 00:18:28,957 ‫כל מה שתכיני לה יהיה בסדר גמור,‬ 328 00:18:28,958 --> 00:18:31,041 ‫כל עוד זה טבעוני, את יודעת?‬ 329 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 ‫אל תתייחסו אליי.‬ 330 00:18:34,541 --> 00:18:36,082 ‫אימא, קנית עוגיות פפרנוס?‬ 331 00:18:36,083 --> 00:18:37,499 ‫כן. כן, קניתי.‬ 332 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 ‫הן ב...‬ 333 00:18:40,708 --> 00:18:41,791 ‫רק רגע.‬ 334 00:18:42,375 --> 00:18:44,332 ‫מי זאת? - קייט. היא הייתה חמודה.‬ 335 00:18:44,333 --> 00:18:46,915 ‫והיא...‬ 336 00:18:46,916 --> 00:18:49,540 ‫איזבל, נראה לי שזה היה השם שלה.‬ 337 00:18:49,541 --> 00:18:50,499 ‫מי זאת?‬ 338 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 ‫פטרישה, גם חמודה.‬ 339 00:18:53,625 --> 00:18:54,624 ‫ומי זאת?‬ 340 00:18:54,625 --> 00:18:56,332 ‫זאת רבקה.‬ 341 00:18:56,333 --> 00:18:57,791 ‫היא יפה. - כן.‬ 342 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 ‫טיילור לא אהבה את הברכיים שלה.‬ 343 00:19:03,208 --> 00:19:06,875 ‫אבל אני בטוחה שהברכיים שלך נחמדות מאוד.‬ 344 00:19:08,625 --> 00:19:11,666 ‫כן. הן פשוט... הן ברכיים רגילות.‬ 345 00:19:12,541 --> 00:19:13,582 ‫עוגיות פפרנוס!‬ 346 00:19:13,583 --> 00:19:14,707 ‫וזאת...‬ 347 00:19:14,708 --> 00:19:15,790 ‫ארין.‬ 348 00:19:15,791 --> 00:19:18,082 ‫היא אהבה תאוריות קונספירציה. - תודה.‬ 349 00:19:18,083 --> 00:19:19,416 ‫כן, אדיר.‬ 350 00:19:20,500 --> 00:19:21,374 ‫תודה.‬ 351 00:19:21,375 --> 00:19:24,207 ‫מי יכול להאשים אותה? כלומר, מן הסתם... - בסדר.‬ 352 00:19:24,208 --> 00:19:26,666 ‫...טיילור, שנפרדה ממנה, ככל הנראה.‬ 353 00:19:28,416 --> 00:19:29,375 ‫דאג.‬ 354 00:19:31,916 --> 00:19:33,332 ‫היי, מותק. - היי.‬ 355 00:19:33,333 --> 00:19:35,915 ‫את יודעת איפה המכשיר שנושף אוויר לאש?‬ 356 00:19:35,916 --> 00:19:38,040 ‫כן, בסל הגדול מאחורי הכורסה.‬ 357 00:19:38,041 --> 00:19:38,999 ‫יופי.‬ 358 00:19:39,000 --> 00:19:40,582 ‫הנה זה.‬ 359 00:19:40,583 --> 00:19:41,540 ‫נכון.‬ 360 00:19:41,541 --> 00:19:43,499 ‫היי, דאג. - היי, ניק.‬ 361 00:19:43,500 --> 00:19:45,166 ‫הדלקת את הטלוויזיה?‬ 362 00:19:46,375 --> 00:19:47,665 {\an8}‫מה קורה שם למעלה?‬ 363 00:19:47,666 --> 00:19:50,624 ‫אתם צופים במשהו טוב בימינו?‬ 364 00:19:50,625 --> 00:19:54,083 ‫אני צופה רק בסרטים תיעודיים של פי-בי-אס, לא טלוויזיה רגילה.‬ 365 00:19:54,708 --> 00:19:58,582 ‫הכול זבל. לכן אני אוהב את הסרט התיעודי על לינדון ג'ונסון שהם הפיקו.‬ 366 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 ‫הוא באורך 18 שעות.‬ 367 00:20:01,208 --> 00:20:02,124 ‫היי, חבר'ה! - היי.‬ 368 00:20:02,125 --> 00:20:04,124 ‫הם באים! בסדר!‬ 369 00:20:04,125 --> 00:20:07,415 ‫הארוחה כמעט מוכנה. עשרים דקות. - בואי הנה.‬ 370 00:20:07,416 --> 00:20:09,707 ‫עשרים דקות? - אימא, בחייך!‬ 371 00:20:09,708 --> 00:20:11,707 ‫טוב, עשר. - עשרים זה המון.‬ 372 00:20:11,708 --> 00:20:16,874 ‫סמי, תנגן לנו מנגינת חג מולד קטנה בזמן שאנחנו מחכים. קצת שמחת חג?‬ 373 00:20:16,875 --> 00:20:18,624 ‫כן, סמי. - תלהיב אותנו קצת.‬ 374 00:20:18,625 --> 00:20:19,625 ‫קדימה, סם. - תשיר.‬ 375 00:20:21,333 --> 00:20:24,457 ‫רואים? בגלל זה אתם חייבים ללמוד לנגן בכלי נגינה אחר כך.‬ 376 00:20:24,458 --> 00:20:27,290 ‫אני יודעת. - תראו את זה. זה מביא שמחה. אושר.‬ 377 00:20:27,291 --> 00:20:29,415 ‫אתם מוכנים? - כן! קדימה!‬ 378 00:20:29,416 --> 00:20:31,500 ‫קדימה. - תעשה את זה!‬ 379 00:20:49,750 --> 00:20:54,832 ‫"ביום הראשון של חג המולד‬ 380 00:20:54,833 --> 00:20:59,125 ‫"אהובי נתן לי‬ 381 00:21:00,166 --> 00:21:06,166 ‫"חוגלה אחת על עץ אגס‬ 382 00:21:09,000 --> 00:21:14,082 ‫"ביום השני של חג המולד‬ 383 00:21:14,083 --> 00:21:18,915 ‫"אהובי נתן לי‬ 384 00:21:18,916 --> 00:21:23,040 ‫"שתי יוני תור‬ 385 00:21:23,041 --> 00:21:28,249 ‫"וחוגלה חוגלה‬ 386 00:21:28,250 --> 00:21:35,124 ‫"חוגלה מעולם לא אמרתי שאני רוצה חוגלה‬ 387 00:21:35,125 --> 00:21:39,583 ‫"על עץ אגס"‬ 388 00:21:43,166 --> 00:21:44,040 ‫הארוחה מוכנה!‬ 389 00:21:44,041 --> 00:21:46,708 ‫היי! הארוחה מוכנה! בואו, חבר'ה!‬ 390 00:21:47,291 --> 00:21:49,290 ‫אתה יודע איך אימא אחרי שהיא קוראת לנו.‬ 391 00:21:49,291 --> 00:21:51,457 ‫ממש טוב. - כל הכבוד, בן.‬ 392 00:21:51,458 --> 00:21:53,915 ‫בוא. - בוא, סמסטר. מי שאחרון ביצה סרוחה.‬ 393 00:21:53,916 --> 00:21:55,041 ‫"חוגלה"‬ 394 00:21:57,333 --> 00:21:59,250 ‫אתם לא רוצים לשמוע את כל השיר?‬ 395 00:22:17,791 --> 00:22:19,874 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 396 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 ‫כוסית?‬ 397 00:22:22,041 --> 00:22:22,915 ‫קלייר.‬ 398 00:22:22,916 --> 00:22:25,207 ‫אימא, שבי להרמת הכוסית. קחי כוס יין. - מותק.‬ 399 00:22:25,208 --> 00:22:26,124 ‫באמת?‬ 400 00:22:26,125 --> 00:22:28,374 ‫בואי הנה. אימא, שבי לידי.‬ 401 00:22:28,375 --> 00:22:30,832 ‫בסדר, אבל רק לרגע. - טוב.‬ 402 00:22:30,833 --> 00:22:33,707 ‫לכולם יש משהו? - כן.‬ 403 00:22:33,708 --> 00:22:36,332 ‫ילדים, תשתמשו במים. - קיבלת את ההודעות שלי?‬ 404 00:22:36,333 --> 00:22:37,999 ‫מוכנים? - תודה רבה, דאג.‬ 405 00:22:38,000 --> 00:22:38,916 ‫קלייר, מותק.‬ 406 00:22:39,458 --> 00:22:41,290 ‫ההודעות על זאזי?‬ 407 00:22:41,291 --> 00:22:42,915 ‫מה? - קלייר.‬ 408 00:22:42,916 --> 00:22:45,208 ‫כן, כנראה. לא יודע. - מותק, את מקשיבה?‬ 409 00:22:47,125 --> 00:22:48,166 ‫מוכנה?‬ 410 00:22:49,958 --> 00:22:55,375 ‫אני רוצה להרים כוסית לחיי אדם מיוחד מאוד.‬ 411 00:22:55,958 --> 00:23:00,499 ‫מישהו שלדעתי הוא הלב והנשמה של מה שקורה כאן,‬ 412 00:23:00,500 --> 00:23:05,541 ‫ומישהו שהוא התגלמותו של רוח חג המולד האמיתית.‬ 413 00:23:07,333 --> 00:23:10,415 ‫מישהו שאני באמת מאמין...‬ 414 00:23:10,416 --> 00:23:13,374 ‫לאן הוא הולך? - ...שהוא חלק מרוח החג.‬ 415 00:23:13,375 --> 00:23:15,707 ‫מישהו שפשוט נותן ונותן.‬ 416 00:23:15,708 --> 00:23:16,915 ‫למה יצאת מהחדר?‬ 417 00:23:16,916 --> 00:23:19,582 ‫יש אנשים שהיו קוראים לו "קדוש",‬ 418 00:23:19,583 --> 00:23:21,374 ‫והייתי מסכים כי...‬ 419 00:23:21,375 --> 00:23:23,375 ‫זה סנטה קלאוס!‬ 420 00:23:27,000 --> 00:23:27,832 ‫סנטה קלאוס!‬ 421 00:23:27,833 --> 00:23:31,749 ‫חג מולד שמח לכולם! - אבא! מה נסגר?‬ 422 00:23:31,750 --> 00:23:33,500 ‫חג מולד שמח!‬ 423 00:23:34,791 --> 00:23:37,040 ‫איפה מצאת את החליפה הזאת? - זה אדיר!‬ 424 00:23:37,041 --> 00:23:38,582 ‫לחיים! - הנה.‬ 425 00:23:38,583 --> 00:23:40,749 ‫לחיי סנטה קלאוס. - לחיי סנטה קלאוס!‬ 426 00:23:40,750 --> 00:23:43,332 ‫סנטה קלאוס! בסדר! - לחיים!‬ 427 00:23:43,333 --> 00:23:46,207 ‫לחיי סנטה קלאוס, חבר'ה! חג מולד שמח!‬ 428 00:23:46,208 --> 00:23:51,500 ‫אני מצטערת, אבל למה סנטה מקבל את כל הקרדיט?‬ 429 00:23:52,500 --> 00:23:58,124 {\an8}‫השדונים מכינים צעצועים בסדנה שלהם, ואיילי הצפון מושכים את המזחלת.‬ 430 00:23:58,125 --> 00:24:02,165 ‫ואף אחד לא מזכיר את מה שגברת קלאוס עושה.‬ 431 00:24:02,166 --> 00:24:04,040 ‫אמרתי לה שאני "צלמן".‬ 432 00:24:04,041 --> 00:24:06,582 ‫מה אני, משנות ה-30 או משהו?‬ 433 00:24:06,583 --> 00:24:09,915 ‫כאילו אני שוכח איך לנהל איתה שיחה אנושית רגילה.‬ 434 00:24:09,916 --> 00:24:12,707 ‫כאילו, היא ממש מגניבה ומאיימת,‬ 435 00:24:12,708 --> 00:24:14,999 ‫ולפעמים אני חושב שהיא לא אוהבת אותי.‬ 436 00:24:15,000 --> 00:24:16,541 ‫היא לא כזאת מגניבה.‬ 437 00:24:17,083 --> 00:24:20,332 ‫נחש מי לא הזמינה לאימא מתנה לחג מ"מועדון הגבינה של החודש"?‬ 438 00:24:20,333 --> 00:24:21,332 ‫לא!‬ 439 00:24:21,333 --> 00:24:23,040 ‫אי אפשר לסמוך עליה.‬ 440 00:24:23,041 --> 00:24:24,290 ‫אז איפה הגבינה?‬ 441 00:24:24,291 --> 00:24:25,250 ‫אין גבינה.‬ 442 00:24:33,083 --> 00:24:35,082 ‫"המורשת של ג'ורג' וושינגטון".‬ 443 00:24:35,083 --> 00:24:40,582 ‫סדרה באורך 40 שעות של פי-בי-אס שבה נתעמק בתעלומות על האב המייסד.‬ 444 00:24:40,583 --> 00:24:42,582 ‫האם באמת היו לו שיניים מעץ?‬ 445 00:24:42,583 --> 00:24:44,500 ‫תוצרת אמריקה זה...‬ 446 00:24:45,125 --> 00:24:46,500 ‫איך יכולת?‬ 447 00:24:48,875 --> 00:24:50,666 ‫לא. לא איתו.‬ 448 00:24:51,208 --> 00:24:54,999 ‫ממש נחמד שהיא קנתה את הכרטיסים והכול,‬ 449 00:24:55,000 --> 00:24:56,624 ‫אבל היא לא שאלה בכלל.‬ 450 00:24:56,625 --> 00:25:01,332 ‫התנועות של הרקדנים האלה, הם לא ממש מתאימים לילדים קטנים.‬ 451 00:25:01,333 --> 00:25:04,000 ‫יש הרבה תנועות אגן.‬ 452 00:25:05,541 --> 00:25:06,749 ‫כן.‬ 453 00:25:06,750 --> 00:25:10,625 ‫כאילו, להגיד שאנחנו לא רוצים לבוא?‬ 454 00:25:17,125 --> 00:25:20,041 ‫אני לא יודעת אם אני רוצה להגיד את זה.‬ 455 00:25:28,291 --> 00:25:29,415 ‫זמן לישון.‬ 456 00:25:29,416 --> 00:25:30,500 ‫בוא ניכנס...‬ 457 00:25:31,708 --> 00:25:34,250 ‫אלוהים! דאג, אתה בסדר? - אני בסדר.‬ 458 00:25:41,500 --> 00:25:43,540 ‫"פיט החמקמק" זה לא מלחיץ.‬ 459 00:25:43,541 --> 00:25:44,957 ‫בכלל לא.‬ 460 00:25:44,958 --> 00:25:48,000 ‫"ברנבי" מלחיץ הרבה יותר.‬ 461 00:25:48,541 --> 00:25:50,750 ‫זה כמו שם של רוצח סדרתי.‬ 462 00:25:51,291 --> 00:25:52,290 ‫ברנבי.‬ 463 00:25:52,291 --> 00:25:58,375 ‫קוראים לי ברנבי, ואני ארצח אותך.‬ 464 00:25:58,875 --> 00:26:01,958 ‫קוראים לי ברנבי.‬ 465 00:26:03,458 --> 00:26:07,333 ‫זה מפחיד בטירוף. איזה... - ברנבי!‬ 466 00:26:23,375 --> 00:26:25,708 ‫- תנועת הפוביזם -‬ 467 00:26:39,000 --> 00:26:41,040 ‫- "תתמסרו לכל רגע בשמחה ובסקרנות. -‬ 468 00:26:41,041 --> 00:26:43,624 ‫- "החיים קצרים, אז תהיו מהממים." זאזי -‬ 469 00:26:43,625 --> 00:26:45,958 ‫- תחרות האימא של החגים ההרשמה נסגרה -‬ 470 00:26:46,625 --> 00:26:50,708 ‫הדבר היחיד שבאמת רציתי לקבל בחג המולד...‬ 471 00:26:53,250 --> 00:26:56,416 ‫ואפילו לא יכולתי להשיג אותו לעצמי.‬ 472 00:27:01,291 --> 00:27:03,582 ‫- ערב חג המולד -‬ 473 00:27:03,583 --> 00:27:05,291 ‫- אל תעשו סצנה עם סנטה. -‬ 474 00:27:20,708 --> 00:27:21,750 ‫ניק, אתה ער?‬ 475 00:27:24,666 --> 00:27:25,583 ‫ניק.‬ 476 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 ‫אתה ער?‬ 477 00:27:30,833 --> 00:27:34,541 ‫היי, מותק, אתה ער. לא הייתי בטוחה שאתה ער.‬ 478 00:27:35,625 --> 00:27:36,458 ‫כן.‬ 479 00:27:39,750 --> 00:27:41,250 ‫ערב חג המולד הגיע.‬ 480 00:27:44,375 --> 00:27:45,583 ‫אתה מאמין?‬ 481 00:27:48,250 --> 00:27:49,415 ‫טוב.‬ 482 00:27:49,416 --> 00:27:51,083 ‫הכול בסדר?‬ 483 00:27:52,708 --> 00:27:53,833 ‫לא.‬ 484 00:27:56,333 --> 00:27:57,416 ‫יש לי פרצוף חמוץ.‬ 485 00:27:59,708 --> 00:28:03,291 ‫פספסנו את מועד ההרשמה האחרון לתחרות של זאזי.‬ 486 00:28:04,708 --> 00:28:06,707 ‫פוף. הלך.‬ 487 00:28:06,708 --> 00:28:08,166 ‫מותק, אני מצטער.‬ 488 00:28:09,916 --> 00:28:12,458 ‫לא הייתי לוקח את זה ללב. הם הילדים שלנו.‬ 489 00:28:13,041 --> 00:28:14,583 ‫פגשת אותם, נכון?‬ 490 00:28:16,375 --> 00:28:17,833 ‫ממש רציתי את הטיול הזה.‬ 491 00:28:19,750 --> 00:28:21,125 ‫הטיול הזה הגיע לי.‬ 492 00:28:23,041 --> 00:28:24,541 ‫אני יודע, מותק. מצטער.‬ 493 00:28:25,416 --> 00:28:28,291 ‫את יודעת מה? אסע איתך לטיול.‬ 494 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 ‫בסדר? אני אסע איתך.‬ 495 00:28:32,250 --> 00:28:36,124 ‫אסע איתך לטיול במקום שלא ביקרנו בו, את יודעת?‬ 496 00:28:36,125 --> 00:28:38,624 ‫למשל, פירנצה. פירנצה, איטליה. מה דעתך?‬ 497 00:28:38,625 --> 00:28:40,290 ‫הוא מתוק כל כך.‬ 498 00:28:40,291 --> 00:28:43,165 ‫אבל זה לא שיפר לי את ההרגשה.‬ 499 00:28:43,166 --> 00:28:46,874 ‫את יודעת לאן אפשר לנסוע? לבוסטון, למקום שבו הכרנו.‬ 500 00:28:46,875 --> 00:28:49,999 ‫למשל, פנוויי. פנוויי פארק. לא ביקרת שם, מותק.‬ 501 00:28:50,000 --> 00:28:53,374 ‫לא, לא בשביל בייסבול. מותק, יש שם הופעות.‬ 502 00:28:53,375 --> 00:28:56,083 ‫האחים דובי מופיעים שם בקיץ.‬ 503 00:29:01,083 --> 00:29:02,457 ‫ביי, צ'אנינג. - היי.‬ 504 00:29:02,458 --> 00:29:04,332 ‫חכו רגע.‬ 505 00:29:04,333 --> 00:29:08,457 ‫תזכרו, אנחנו צריכים לצאת מהבית עד 12:00 לכל המאוחר כדי להספיק‬ 506 00:29:08,458 --> 00:29:10,707 ‫ולהגיע למופע הריקודים בזמן. - בסיידר.‬ 507 00:29:10,708 --> 00:29:12,416 ‫בוקר טוב. - היי.‬ 508 00:29:24,916 --> 00:29:26,041 ‫את אוהבת את הסוודר?‬ 509 00:29:27,625 --> 00:29:30,082 ‫הוא נראה בסדר עליי? - כן.‬ 510 00:29:30,083 --> 00:29:31,375 ‫על מה את עובדת?‬ 511 00:29:32,708 --> 00:29:33,749 ‫על הספר שלי,‬ 512 00:29:33,750 --> 00:29:35,416 ‫שאני כותבת.‬ 513 00:29:36,041 --> 00:29:37,208 ‫שמשלמים לי עליו.‬ 514 00:29:37,791 --> 00:29:39,833 ‫אלוהים, אף פעם אין לך הפסקות?‬ 515 00:29:40,250 --> 00:29:43,291 ‫אני בטוחה שאנשי הספרים שלך יודעים שחג המולד עכשיו.‬ 516 00:29:45,583 --> 00:29:46,749 ‫לעזאזל.‬ 517 00:29:46,750 --> 00:29:48,166 ‫המתנה הקטנה.‬ 518 00:30:02,791 --> 00:30:03,749 ‫היי, ג'ין.‬ 519 00:30:03,750 --> 00:30:05,415 ‫בוקר טוב, קלייר.‬ 520 00:30:05,416 --> 00:30:07,082 ‫ערב חג מולד שמח.‬ 521 00:30:07,083 --> 00:30:09,374 ‫ערב חג מולד שמח גם לך.‬ 522 00:30:09,375 --> 00:30:12,290 ‫יצאתי לטיול וחשבתי לקפוץ אלייך‬ 523 00:30:12,291 --> 00:30:14,124 ‫ולתת לך מתנה קטנה.‬ 524 00:30:14,125 --> 00:30:17,583 ‫תודה, ג'ין, ויש לי מתנה קטנה בשבילך.‬ 525 00:30:19,791 --> 00:30:22,040 ‫את קודם. - לא, את קודם.‬ 526 00:30:22,041 --> 00:30:24,374 ‫את קודם. אני מתעקשת.‬ 527 00:30:24,375 --> 00:30:26,583 ‫היי, ג'ין. - היי, צ'אנינג.‬ 528 00:30:38,000 --> 00:30:38,999 ‫זה...‬ 529 00:30:39,000 --> 00:30:40,040 ‫נר מונוכרומטי.‬ 530 00:30:40,041 --> 00:30:42,082 ‫ככה קוראים להם.‬ 531 00:30:42,083 --> 00:30:44,458 ‫נכון שהוא יפהפה? תריחי אותו.‬ 532 00:30:45,000 --> 00:30:47,708 ‫בדיוק. תשאפי את ניחוח בין הערביים.‬ 533 00:30:48,708 --> 00:30:51,790 ‫הוא מקסים, ויש כל כך הרבה פתילים.‬ 534 00:30:51,791 --> 00:30:54,707 ‫אז עכשיו אפתח את המתנה הקטנה שלך?‬ 535 00:30:54,708 --> 00:30:56,332 ‫רגע, עצרי.‬ 536 00:30:56,333 --> 00:30:57,500 ‫בדיוק קלטתי...‬ 537 00:30:59,000 --> 00:31:00,457 ‫שזאת לא המתנה שלך.‬ 538 00:31:00,458 --> 00:31:01,624 ‫השם שלי כתוב עליה.‬ 539 00:31:01,625 --> 00:31:05,665 ‫כן, יש לי שתי חברות שנקראות ג'ין, וזה מיועד לחברה השנייה.‬ 540 00:31:05,666 --> 00:31:07,583 ‫אימא, בדיוק הראית לי...‬ 541 00:31:11,875 --> 00:31:15,290 ‫ואם זה בסדר מצידך, אני אקפוץ אלייך עוד מעט‬ 542 00:31:15,291 --> 00:31:17,250 ‫ואתן לך את המתנה הקטנה שלך.‬ 543 00:31:18,500 --> 00:31:19,665 ‫בסדר.‬ 544 00:31:19,666 --> 00:31:21,707 ‫טוב, נתראה עוד מעט. ביי. - ברכות!‬ 545 00:31:21,708 --> 00:31:23,583 ‫ברכות! - ברכות!‬ 546 00:31:26,166 --> 00:31:27,082 ‫זה היה קרוב.‬ 547 00:31:27,083 --> 00:31:29,499 ‫מה זה היה? קנית מתנה לג'ין.‬ 548 00:31:29,500 --> 00:31:31,582 ‫הכרחת אותי לתקוע בה את האף.‬ 549 00:31:31,583 --> 00:31:33,791 ‫קניתי לה נר עם פתיל אחד.‬ 550 00:31:35,166 --> 00:31:37,290 ‫אי אפשר לתת למישהי נר עם פתיל אחד‬ 551 00:31:37,291 --> 00:31:40,249 ‫אחרי שהיא נתנה לך נר עם שלושה פתילים. היגיון פשוט.‬ 552 00:31:40,250 --> 00:31:43,290 ‫אימא, אני חושבת שזה בסדר... - לא.‬ 553 00:31:43,291 --> 00:31:47,291 ‫תתלבשי. אנחנו הולכות לקניון. - לקניון בערב חג המולד?‬ 554 00:31:48,458 --> 00:31:49,499 ‫מה עם המופע?‬ 555 00:31:49,500 --> 00:31:50,957 ‫התאומים ממש מתרגשים.‬ 556 00:31:50,958 --> 00:31:52,082 ‫נעשה את זה מהר.‬ 557 00:31:52,083 --> 00:31:54,207 ‫בואי. זה יהיה...‬ 558 00:31:54,208 --> 00:31:55,125 ‫כיף.‬ 559 00:32:02,666 --> 00:32:03,540 ‫שלום.‬ 560 00:32:03,541 --> 00:32:05,582 ‫ברוכות הבאות ל"קרייט אנד בארל". - היי.‬ 561 00:32:05,583 --> 00:32:09,124 ‫יש לכם נרות שיש להם יותר משלושה פתילים?‬ 562 00:32:09,125 --> 00:32:11,582 ‫יותר משלושה? זה חייב להיות יותר?‬ 563 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 ‫כן, כמובן.‬ 564 00:32:13,125 --> 00:32:18,541 ‫הנרות שם, ליד הפופורי...‬ 565 00:32:19,541 --> 00:32:20,625 ‫סליחה.‬ 566 00:32:25,541 --> 00:32:27,582 ‫טוב, נקודה טובה. - סליחה!‬ 567 00:32:27,583 --> 00:32:30,874 ‫אנחנו נהדק את הברגים האלה שרוחבם כשליש סנטימטר,‬ 568 00:32:30,875 --> 00:32:33,499 ‫ואז נתאים את הסוגרים‬ 569 00:32:33,500 --> 00:32:35,290 ‫עם החורים הקטנים... - אני מנסה.‬ 570 00:32:35,291 --> 00:32:37,582 ‫...החישוקים, המסמרים, המרווחים‬ 571 00:32:37,583 --> 00:32:40,040 ‫והמרווחים המשושים הקטנים. הבנתם אותי?‬ 572 00:32:40,041 --> 00:32:41,040 ‫קלי קלות. - כן.‬ 573 00:32:41,041 --> 00:32:45,332 ‫ואז אנחנו נהדק את פאנל הרשת שעשוי מפלסטיק.‬ 574 00:32:45,333 --> 00:32:48,790 ‫אתם אמורים לראות שהתקנתם את כל 13 העמודים.‬ 575 00:32:48,791 --> 00:32:50,749 ‫ברכותיי על זה.‬ 576 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 ‫עכשיו, ב-27 השלבים הבאים...‬ 577 00:32:56,458 --> 00:32:57,833 ‫היי, ישנונית.‬ 578 00:32:58,250 --> 00:32:59,749 ‫מה המצב? הכול טוב? מה נשמע?‬ 579 00:32:59,750 --> 00:33:02,832 ‫לא יודעת. אני עדיין מתעוררת. - כן.‬ 580 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 ‫היי, איפה כולם?‬ 581 00:33:04,958 --> 00:33:07,999 ‫צ'אנינג ואימא שלך הלכו לקניון, ניק בחניה,‬ 582 00:33:08,000 --> 00:33:11,207 ‫וסמי ודי-ג'יי טרנינג הלכו לשחק טניס.‬ 583 00:33:11,208 --> 00:33:12,707 ‫ואני פשוט עובד‬ 584 00:33:12,708 --> 00:33:16,165 ‫על קראנץ' הפקאן המפורסם שלי. - זה מוזר.‬ 585 00:33:16,166 --> 00:33:18,083 ‫הם לא משחקים טניס בכלל.‬ 586 00:33:24,916 --> 00:33:27,416 ‫סקרן אותי...‬ 587 00:33:28,208 --> 00:33:33,374 ‫מתי ידעת שתשקיעי את חייך בעיצוב שיער?‬ 588 00:33:33,375 --> 00:33:37,250 ‫איך ידעת שעיצוב שיער הוא... - אתה יודע, זה ממש מטורף.‬ 589 00:33:38,875 --> 00:33:44,582 ‫אני חייבת לצאת, כי בדרך כלל אני עושה בבוקר מדיטציה‬ 590 00:33:44,583 --> 00:33:48,915 ‫וברכות שמש, אבל אנחנו נתעדכן.‬ 591 00:33:48,916 --> 00:33:50,750 ‫נתראה. - בסדר.‬ 592 00:33:53,916 --> 00:33:55,041 ‫בסדר.‬ 593 00:33:55,875 --> 00:33:57,500 ‫חבר'ה. - היי, הגענו בזמן?‬ 594 00:33:58,125 --> 00:33:59,999 ‫תודה שבאתם. - כן.‬ 595 00:34:00,000 --> 00:34:01,875 ‫חג מולד שמח. - היי, בוס.‬ 596 00:34:02,666 --> 00:34:04,583 ‫תראו את זה. - מה יש לך פה?‬ 597 00:34:05,583 --> 00:34:06,999 ‫אתם מאמינים לזה?‬ 598 00:34:07,000 --> 00:34:07,958 ‫כל היום.‬ 599 00:34:08,625 --> 00:34:11,166 ‫הסתכלתי על הדבר הזה כל היום.‬ 600 00:34:12,416 --> 00:34:14,583 ‫שבעת אלפים מיליון חלקים.‬ 601 00:34:15,083 --> 00:34:16,165 ‫נדאג לך.‬ 602 00:34:16,166 --> 00:34:17,874 ‫אני צריך את חלק בי-פי-01.‬ 603 00:34:17,875 --> 00:34:19,207 ‫בי-פי-01.‬ 604 00:34:19,208 --> 00:34:20,332 ‫זה טירוף.‬ 605 00:34:20,333 --> 00:34:22,290 ‫מה אלה, ולמה יש כל כך הרבה?‬ 606 00:34:22,291 --> 00:34:24,040 ‫בטח יש טעות בהוראות. - בבקשה...‬ 607 00:34:24,041 --> 00:34:27,624 ‫אם פשוט נדביק על זה מדבקות... - כאילו זה יפתור הכול? מדבקות?‬ 608 00:34:27,625 --> 00:34:30,915 ‫לאן החלק של המגלשה נכנס? - היא עוברת מחדר אחד לחדר אחר.‬ 609 00:34:30,916 --> 00:34:32,833 ‫ככה הם מתגלשים לבריכה. - כן.‬ 610 00:34:41,583 --> 00:34:42,540 ‫היי, מותק.‬ 611 00:34:42,541 --> 00:34:44,415 ‫היי. מה המצב?‬ 612 00:34:44,416 --> 00:34:45,500 ‫טוב. - והילדים?‬ 613 00:34:46,000 --> 00:34:46,957 ‫הילדים בסדר?‬ 614 00:34:46,958 --> 00:34:49,249 ‫הם מתעסקים בעניינים של ילדים ומבלים.‬ 615 00:34:49,250 --> 00:34:51,916 ‫נהדר. - ואני פשוט יושב פה.‬ 616 00:34:52,916 --> 00:34:54,499 ‫את יודעת, מבשל את הפקאנים‬ 617 00:34:54,500 --> 00:34:57,665 ‫ומפשל עם אחותך כרגיל.‬ 618 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 ‫אימא משגעת אותי, וזה רק היום השני.‬ 619 00:35:02,041 --> 00:35:04,041 ‫לא אוכל להמשיך עוד הרבה זמן.‬ 620 00:35:04,708 --> 00:35:07,791 ‫אני חושבת שאנחנו באמת צריכות לנהל את השיחה.‬ 621 00:35:08,333 --> 00:35:11,041 ‫אני צריכה להשתחרר מהדפוס.‬ 622 00:35:11,916 --> 00:35:15,707 ‫אני יודעת. זה מפחיד, אבל אני חייבת לעשות את זה.‬ 623 00:35:15,708 --> 00:35:17,666 ‫טוב, ביי. - כן, ביי, מותק.‬ 624 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 ‫כשהחתול איננו, העכברים חוגגים.‬ 625 00:35:33,375 --> 00:35:35,375 ‫את זוכרת את הפעם ההיא? - לא.‬ 626 00:35:36,583 --> 00:35:38,125 ‫תיכנסי. - טוב.‬ 627 00:35:40,291 --> 00:35:41,374 ‫ותראי אותו.‬ 628 00:35:41,375 --> 00:35:43,040 ‫אלוהים. - זה מצחיק כל כך.‬ 629 00:35:43,041 --> 00:35:44,458 ‫אני מתעייפת.‬ 630 00:35:57,916 --> 00:35:59,457 ‫פשוט נעלה למעלה. - כן.‬ 631 00:35:59,458 --> 00:36:00,499 ‫יופי.‬ 632 00:36:00,500 --> 00:36:01,624 ‫זה נראה מדהים.‬ 633 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 ‫כן.‬ 634 00:36:03,041 --> 00:36:04,750 ‫אז מתי תספרי לדונה?‬ 635 00:36:05,458 --> 00:36:08,125 ‫אני לא יודעת. אני צריכה לחשוב מתי לספר לה.‬ 636 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 ‫היי.‬ 637 00:36:17,708 --> 00:36:18,750 ‫היי, אימא.‬ 638 00:36:20,166 --> 00:36:24,166 ‫יש משהו שרציתי לדבר איתך עליו.‬ 639 00:36:24,916 --> 00:36:26,124 ‫מה?‬ 640 00:36:26,125 --> 00:36:28,624 ‫טוב, דאג ואני חשבנו...‬ 641 00:36:28,625 --> 00:36:33,583 ‫בעצם, אני חשבתי שאולי בשנה הבאה נעשה משהו אחר.‬ 642 00:36:34,583 --> 00:36:35,540 ‫מה זאת אומרת?‬ 643 00:36:35,541 --> 00:36:37,999 ‫משהו אחר? אני לא מבינה.‬ 644 00:36:38,000 --> 00:36:41,165 ‫אולי לא נבוא הביתה בחג המולד בשנה הבאה?‬ 645 00:36:41,166 --> 00:36:44,415 ‫אולי נעשה קטע משלנו, למשל, סקי?‬ 646 00:36:44,416 --> 00:36:45,333 ‫סקי?‬ 647 00:36:45,958 --> 00:36:46,999 ‫את לא עושה סקי.‬ 648 00:36:47,000 --> 00:36:51,290 ‫זה מה שאני מנסה לומר. לא צריך לעשות בדיוק אותו דבר עד שנמות.‬ 649 00:36:51,291 --> 00:36:54,082 ‫זה מאמץ גדול, לארח את כולנו בבית בחגים.‬ 650 00:36:54,083 --> 00:36:57,791 ‫אולי יהיה לך קל יותר אם לא תצטרכי לדאוג מכל הסיפור הזה.‬ 651 00:36:58,958 --> 00:36:59,915 ‫אני מבינה.‬ 652 00:36:59,916 --> 00:37:02,082 ‫אז את עושה לנו טובה?‬ 653 00:37:02,083 --> 00:37:03,540 ‫נכון, והחלק הנחמד,‬ 654 00:37:03,541 --> 00:37:06,250 ‫כולם יוכלו לעשות משהו שהם באמת רוצים לעשות.‬ 655 00:37:07,291 --> 00:37:11,207 ‫סמי תמיד אומר שהוא חושב שחג המולד הוא סתם חג תאגידי,‬ 656 00:37:11,208 --> 00:37:15,790 ‫וטיילור, אני מניחה שגם לנשים שהיא יוצאת איתן יש משפחות,‬ 657 00:37:15,791 --> 00:37:18,832 ‫ואת ואבא תוכלו ליהנות קצת מהשקט.‬ 658 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 ‫כן. - רק שניכם.‬ 659 00:37:21,125 --> 00:37:22,250 ‫מה דעתך?‬ 660 00:37:23,125 --> 00:37:26,374 ‫תיארתי לעצמי שהיא כבר שילמה פיקדון בבית האבות.‬ 661 00:37:26,375 --> 00:37:28,291 ‫נשמע נחמד? - את יודעת מה דעתי?‬ 662 00:37:29,500 --> 00:37:31,541 ‫לדעתי, כדאי שנלך לחפש את הנר הזה.‬ 663 00:37:33,333 --> 00:37:35,291 ‫טוב, צריך למצוא את הנר.‬ 664 00:37:37,708 --> 00:37:40,832 ‫אולי אני אחד מהאנשים האלה שהגיעו לשיא בכיתה ד'.‬ 665 00:37:40,833 --> 00:37:44,082 ‫כאילו, אחרי כיתה ד', פשוט הפסקתי להיות מגניב.‬ 666 00:37:44,083 --> 00:37:46,082 ‫אני מרגיש שעבר זמני.‬ 667 00:37:46,083 --> 00:37:49,624 ‫בכנות, סמי, אתה פשוט צריך להיות נאמן לעצמך. אתה תהיה בסדר.‬ 668 00:37:49,625 --> 00:37:51,666 ‫כן. עצה טובה.‬ 669 00:37:53,166 --> 00:37:55,833 ‫היא לא מהמשפחה של השכנים שגרים ממול?‬ 670 00:37:57,208 --> 00:38:00,458 ‫כן, זאת אחת הבנות של ג'ין. קוראים לה אליזבת.‬ 671 00:38:01,625 --> 00:38:03,458 ‫למדנו יחד המון זמן.‬ 672 00:38:04,458 --> 00:38:06,333 ‫היא חמודה. - כן.‬ 673 00:38:06,958 --> 00:38:10,040 ‫והיא גם הייתה הכי טובה בריצת משוכות בטקסס בכיתה י"ב,‬ 674 00:38:10,041 --> 00:38:11,541 ‫ונשיאת מועצת התלמידים.‬ 675 00:38:13,166 --> 00:38:14,625 ‫היא בעיקרון מושלמת.‬ 676 00:38:16,500 --> 00:38:18,165 ‫אז אולי תזמין אותה לדייט?‬ 677 00:38:18,166 --> 00:38:19,333 ‫תחזור לעניינים.‬ 678 00:38:21,333 --> 00:38:23,124 ‫אליזבת ואנג-וסרמן?‬ 679 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 ‫זה קורע מצחוק.‬ 680 00:38:25,625 --> 00:38:27,625 ‫אני בספק שהיא זוכרת איך קוראים לי.‬ 681 00:38:28,875 --> 00:38:29,750 ‫היי, סמי.‬ 682 00:38:32,416 --> 00:38:33,333 ‫היי.‬ 683 00:38:42,541 --> 00:38:44,583 ‫אלוהים. תראי את זה.‬ 684 00:38:45,083 --> 00:38:46,041 ‫תיזהרי.‬ 685 00:38:46,833 --> 00:38:48,666 ‫זה מושלם.‬ 686 00:38:51,625 --> 00:38:53,958 ‫לא. אנחנו לא נעמוד בתור הזה.‬ 687 00:38:55,375 --> 00:38:56,665 ‫אימא?‬ 688 00:38:56,666 --> 00:38:57,583 ‫אימא!‬ 689 00:38:58,708 --> 00:39:00,957 ‫אימא! אי אפשר פשוט לקחת. - סליחה, גברתי.‬ 690 00:39:00,958 --> 00:39:02,999 ‫צריך לשלם על זה. - חג שמח!‬ 691 00:39:03,000 --> 00:39:04,915 ‫גברתי, צריך לשלם על זה.‬ 692 00:39:04,916 --> 00:39:07,499 ‫מה עשית בחוץ? - סתם הייתי בחוץ.‬ 693 00:39:07,500 --> 00:39:10,040 ‫טוב, תחזרי לענייני הילדים.‬ 694 00:39:10,041 --> 00:39:13,458 ‫נתראה אחר כך. כן, אני פשוט אלך...‬ 695 00:39:15,333 --> 00:39:18,207 ‫זה לא חוקי. - אני אחזור ואשלם על זה אחר כך.‬ 696 00:39:18,208 --> 00:39:22,250 ‫אימא, את לא יכולה לתת לג'ין ואנג-וסרמן סחורה גנובה לחג המולד.‬ 697 00:39:23,750 --> 00:39:27,207 ‫לא בא לי להבהיל אותך, אבל שני המאבטחים האלה עוקבים אחרינו.‬ 698 00:39:27,208 --> 00:39:28,582 ‫מה נעשה?‬ 699 00:39:28,583 --> 00:39:29,625 ‫רוצי.‬ 700 00:39:30,333 --> 00:39:31,458 ‫גבירותיי, עצרו!‬ 701 00:39:49,208 --> 00:39:50,583 ‫בואי נמשיך להתקדם.‬ 702 00:39:50,958 --> 00:39:53,165 ‫צ'אנינג, קחי את המפתחות שלי. המפתחות.‬ 703 00:39:53,166 --> 00:39:54,999 ‫איפה? - הם בתיק שלי.‬ 704 00:39:55,000 --> 00:39:56,249 ‫איפה הם יכולים להיות?‬ 705 00:39:56,250 --> 00:39:58,499 ‫אני לא מוצאת אותם. - את מחפשת בכלל?‬ 706 00:39:58,500 --> 00:40:00,165 ‫כן! - מה יש לכם, ילדים?‬ 707 00:40:00,166 --> 00:40:02,040 ‫איפה חמאת הבוטנים, הגרביים?‬ 708 00:40:02,041 --> 00:40:04,166 ‫אולי ממש מול ה... - מצאתי אותם.‬ 709 00:40:08,583 --> 00:40:09,999 ‫היי. - היי.‬ 710 00:40:10,000 --> 00:40:12,208 ‫מי את? אני הגיס. - בסדר.‬ 711 00:40:13,041 --> 00:40:15,041 ‫אני הולך לחדר שלי. חג מולד שמח.‬ 712 00:40:15,500 --> 00:40:16,625 ‫גם לך.‬ 713 00:40:29,250 --> 00:40:30,416 ‫אלוהים.‬ 714 00:40:33,083 --> 00:40:34,458 ‫רוצה לחגוג, גברת?‬ 715 00:40:34,958 --> 00:40:36,083 ‫אני אחגוג.‬ 716 00:40:38,333 --> 00:40:40,790 ‫אימא! אלוהים.‬ 717 00:40:40,791 --> 00:40:42,874 ‫תירגעי. - אימא.‬ 718 00:40:42,875 --> 00:40:47,083 ‫אם את מתעסקת עם העיט, את חייבת ללמוד לעוף.‬ 719 00:40:52,125 --> 00:40:53,000 ‫אימא!‬ 720 00:40:53,791 --> 00:40:55,000 ‫אימא!‬ 721 00:41:03,791 --> 00:41:05,707 ‫כל היחידות.‬ 722 00:41:05,708 --> 00:41:07,041 ‫הם מתרבים!‬ 723 00:41:09,250 --> 00:41:10,999 ‫כן, תפסנו אותה! - תפסנו אותה!‬ 724 00:41:11,000 --> 00:41:13,540 ‫היא נוסעת לאחור! - היא נוסעת לאחור!‬ 725 00:41:13,541 --> 00:41:15,290 ‫היא נוסעת לאחור!‬ 726 00:41:15,291 --> 00:41:16,750 ‫קראנץ' הפקאן!‬ 727 00:41:17,500 --> 00:41:19,874 ‫אסור שהן יברחו. - הן בורחות!‬ 728 00:41:19,875 --> 00:41:21,374 ‫לא!‬ 729 00:41:21,375 --> 00:41:22,458 ‫אלוהים.‬ 730 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 ‫זה היה קרוב.‬ 731 00:41:42,583 --> 00:41:44,165 ‫יופי. אנחנו מספיקות.‬ 732 00:41:44,166 --> 00:41:47,790 ‫פשוט נאכל ארוחת צהריים קטנה כשנגיע הביתה ונצא למופע.‬ 733 00:41:47,791 --> 00:41:49,250 ‫אולי אפילו נגיע מוקדם.‬ 734 00:41:53,625 --> 00:41:55,665 ‫אנחנו נאחר למופע הריקודים!‬ 735 00:41:55,666 --> 00:41:58,415 ‫אין לנו זמן, חבר'ה. - טיילור! די-ג'יי טרנינג!‬ 736 00:41:58,416 --> 00:41:59,832 ‫היי, מותק, מה דעתך?‬ 737 00:41:59,833 --> 00:42:01,749 ‫עם כובע או בלי כובע? - בלי כובע.‬ 738 00:42:01,750 --> 00:42:03,874 ‫מותק, עדיין לא ראית אותו. תראי.‬ 739 00:42:03,875 --> 00:42:07,207 ‫ילדים, לכו עם ההורים. טיילור, די-ג'יי טרנינג תיסע איתך.‬ 740 00:42:07,208 --> 00:42:08,124 ‫דאג.‬ 741 00:42:08,125 --> 00:42:09,874 ‫אבוא עם המכונית לחזית. - קח.‬ 742 00:42:09,875 --> 00:42:11,332 ‫למקרה שנגיע בנפרד.‬ 743 00:42:11,333 --> 00:42:13,415 ‫באיזו מכונית לנסוע, אימא? - לא משנה.‬ 744 00:42:13,416 --> 00:42:17,124 ‫טיילור, אנחנו מוכנים לצאת! את לא רוצה שישאירו אותך מאחור!‬ 745 00:42:17,125 --> 00:42:22,540 ‫אולי זה יהיה חג המולד האחרון שכולנו נעביר יחד כמשפחה, כל החיים!‬ 746 00:42:22,541 --> 00:42:26,415 ‫מה יש לך? למה אמרת את זה? עכשיו כולם יחשבו שאת גוססת או משהו.‬ 747 00:42:26,416 --> 00:42:30,957 ‫אוי, לא. האם סתם פלטתי משהו מדאיג ומבהיל?‬ 748 00:42:30,958 --> 00:42:33,333 ‫אימא, אפשר פשוט לדבר על זה.‬ 749 00:42:34,250 --> 00:42:35,082 ‫אני באה!‬ 750 00:42:35,083 --> 00:42:38,000 ‫לא ראיתם את הנעל שלי? טיילור, איפה...‬ 751 00:42:42,000 --> 00:42:45,833 ‫אימא, את לא יכולה לתת לג'ין וסרמן-יאנג סחורה גנובה לחג המולד.‬ 752 00:42:47,333 --> 00:42:48,208 ‫אוף!‬ 753 00:42:49,041 --> 00:42:50,833 ‫המתנה הקטנה.‬ 754 00:42:53,375 --> 00:42:54,499 ‫מצאת את הטלפון?‬ 755 00:42:54,500 --> 00:42:56,708 ‫אני לא יודעת איפה הטלפון שלי. - אמשיך לחפש.‬ 756 00:43:00,000 --> 00:43:01,540 ‫דאג. - נו, זה היה פה.‬ 757 00:43:01,541 --> 00:43:05,207 ‫חשבתי שזה בחדר האוכל. - דאג, כמה כרטיסים יש לך?‬ 758 00:43:05,208 --> 00:43:06,957 ‫איך השארת את זה בחדר האוכל?‬ 759 00:43:06,958 --> 00:43:09,332 ‫לי יש שלושה. אחד, שניים, שלושה, ארבעה.‬ 760 00:43:09,333 --> 00:43:10,583 ‫ארבעה. - יש לי חמישה.‬ 761 00:43:11,375 --> 00:43:13,541 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה. - לא, הבאתי חמישה.‬ 762 00:43:25,083 --> 00:43:27,332 ‫אנחנו יוצאים! נתראה שם!‬ 763 00:43:27,333 --> 00:43:28,749 ‫ביי! נתראה!‬ 764 00:43:28,750 --> 00:43:30,874 ‫ביי! - נתראה שם! ביי!‬ 765 00:43:30,875 --> 00:43:32,500 ‫ביי!‬ 766 00:43:34,666 --> 00:43:35,957 ‫היי, קלייר.‬ 767 00:43:35,958 --> 00:43:37,082 ‫היי, ג'ין.‬ 768 00:43:37,083 --> 00:43:40,249 ‫חשבתי שאקפוץ ואתן לך את המתנה הקטנה שלך. בבקשה.‬ 769 00:43:40,250 --> 00:43:41,207 ‫בואו נלך.‬ 770 00:43:41,208 --> 00:43:42,124 ‫רגע.‬ 771 00:43:42,125 --> 00:43:44,166 ‫לא תישארי בזמן שאפתח אותה?‬ 772 00:43:44,916 --> 00:43:45,790 ‫בטח.‬ 773 00:43:45,791 --> 00:43:47,790 ‫בואו. המכונית הראשונה כבר יצאה.‬ 774 00:43:47,791 --> 00:43:49,957 ‫אנחנו נאחר. - בואו, חבר'ה. קדימה.‬ 775 00:43:49,958 --> 00:43:52,125 ‫מוכנה. - קדימה.‬ 776 00:43:52,791 --> 00:43:54,416 ‫הכנתי אותן בעצמי. - באמת?‬ 777 00:43:55,041 --> 00:43:57,540 ‫הן נראות בדיוק כמו מה שמוכרים בחנות.‬ 778 00:43:57,541 --> 00:44:01,249 ‫נראה כאילו שפכת אותן מקופסת מתכת לתוך השקית הזאת.‬ 779 00:44:01,250 --> 00:44:04,333 ‫לא, הכנתי אותן מאפס.‬ 780 00:44:05,500 --> 00:44:06,416 ‫מאפס?‬ 781 00:44:06,958 --> 00:44:09,125 ‫תוכלי לשתף איתי את המתכון?‬ 782 00:44:09,750 --> 00:44:11,082 ‫בטח.‬ 783 00:44:11,083 --> 00:44:16,290 ‫לוקחים שוקולד, ואז פשוט מועכים המון מקלות סבא‬ 784 00:44:16,291 --> 00:44:20,416 ‫ומנערים הכול כאילו מכינים עוף מתובל בשקית.‬ 785 00:44:21,125 --> 00:44:22,040 ‫ואז מה?‬ 786 00:44:22,041 --> 00:44:23,333 ‫ואז אוכלים, ג'ין.‬ 787 00:44:25,750 --> 00:44:27,291 ‫לאן המשפחה שלך נוסעת?‬ 788 00:45:13,083 --> 00:45:14,208 ‫הלו?‬ 789 00:45:19,333 --> 00:45:20,291 ‫הלו?‬ 790 00:45:24,250 --> 00:45:25,625 ‫מישהו פה?‬ 791 00:45:29,291 --> 00:45:30,125 ‫ניק?‬ 792 00:45:32,208 --> 00:45:33,208 ‫צ'אנינג?‬ 793 00:45:58,333 --> 00:45:59,625 ‫מקומות טובים, נכון? - כן.‬ 794 00:46:01,291 --> 00:46:03,875 ‫היי, טיילור, איפה אימא?‬ 795 00:46:05,458 --> 00:46:07,625 ‫איפה אימא? - מה?‬ 796 00:46:10,791 --> 00:46:12,208 ‫לא משנה. אני רואה אותה.‬ 797 00:46:29,916 --> 00:46:30,791 ‫אימא.‬ 798 00:46:34,708 --> 00:46:38,624 ‫אימא, אני מצטערת על מה שאמרתי קודם.‬ 799 00:46:38,625 --> 00:46:42,458 ‫לא שאמרתי את זה, אלא שפלטתי את זה ככה.‬ 800 00:46:43,291 --> 00:46:46,541 ‫הייתי צריכה להיות בוגרת יותר ולבקש לדבר איתך.‬ 801 00:46:47,666 --> 00:46:50,000 ‫הפגנתי חוסר התחשבות, ואני מצטערת.‬ 802 00:46:55,041 --> 00:46:57,625 ‫סליחה, גברת. אני לא מדברת אנגלית.‬ 803 00:46:58,291 --> 00:47:00,833 ‫את אישה מוזרה.‬ 804 00:47:01,541 --> 00:47:02,374 ‫כן.‬ 805 00:47:02,375 --> 00:47:07,416 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את סיבוב הופעות החגים של "אז אתם רקדנים".‬ 806 00:47:24,458 --> 00:47:26,458 ‫וואו, סנטה ממש שרירי.‬ 807 00:47:37,625 --> 00:47:38,500 ‫אבא, איפה אימא?‬ 808 00:47:39,333 --> 00:47:41,249 ‫טיילור אמרה שאת איתה.‬ 809 00:47:41,250 --> 00:47:44,040 ‫לא, זאת לא הייתה היא. איפה היא?‬ 810 00:47:44,041 --> 00:47:46,040 ‫אני לא יודע. - מה זאת אומרת?‬ 811 00:47:46,041 --> 00:47:48,749 ‫היא נסעה במכונית שלך, לא? - לא, היא נסעה איתך.‬ 812 00:47:48,750 --> 00:47:51,124 ‫היא הייתה במכונית שלך. - לא, היא הייתה איתך.‬ 813 00:47:51,125 --> 00:47:52,707 ‫אלוהים. - אבא, איבדנו את אימא.‬ 814 00:47:52,708 --> 00:47:54,165 ‫חייבים לזוז. - חייבים לזוז.‬ 815 00:47:54,166 --> 00:47:56,833 ‫חבר'ה. סם, בן, כולם. חייבים לזוז. - בואו.‬ 816 00:48:14,083 --> 00:48:15,541 ‫מהר.‬ 817 00:48:49,916 --> 00:48:51,082 ‫קלייר?‬ 818 00:48:51,083 --> 00:48:52,458 ‫אימא? - מותק?‬ 819 00:48:53,458 --> 00:48:55,290 ‫תבדקו גם בחניה ובמרתף. - אימא?‬ 820 00:48:55,291 --> 00:48:56,457 ‫אימא!‬ 821 00:48:56,458 --> 00:48:58,250 ‫הבאנו לך תיק בד ממותג!‬ 822 00:48:59,125 --> 00:49:00,125 ‫ובקבוק מים.‬ 823 00:49:00,791 --> 00:49:01,999 ‫סבתא?‬ 824 00:49:02,000 --> 00:49:03,166 ‫משהו? מישהו?‬ 825 00:49:03,833 --> 00:49:06,250 ‫אימא, לא הייתי קשור לזה.‬ 826 00:49:06,666 --> 00:49:07,666 ‫לעזאזל.‬ 827 00:49:08,333 --> 00:49:09,166 ‫למטה?‬ 828 00:49:09,708 --> 00:49:10,666 ‫לא.‬ 829 00:49:11,208 --> 00:49:12,416 ‫המכונית שלה נעלמה.‬ 830 00:49:17,166 --> 00:49:18,791 ‫- 37 שיחות, 76 הודעות -‬ 831 00:49:22,291 --> 00:49:25,790 ‫שלושים וחמש שנות נישואים, ובחיים לא איבדתי את אימא שלכם.‬ 832 00:49:25,791 --> 00:49:29,416 ‫אני לא בטוחה שזה הישג מרשים כמו שאתה חושב, אבא, אבל...‬ 833 00:49:30,333 --> 00:49:31,207 ‫מזל טוב.‬ 834 00:49:31,208 --> 00:49:33,915 ‫אין צורך לצרף אותנו לספינה השוקעת שלך, אבא.‬ 835 00:49:33,916 --> 00:49:36,040 ‫אנחנו ילדיה. היא חייבת לאהוב אותנו.‬ 836 00:49:36,041 --> 00:49:37,582 ‫סמי צודק.‬ 837 00:49:37,583 --> 00:49:39,166 ‫המעמד שלך פחות בטוח.‬ 838 00:49:39,791 --> 00:49:40,790 ‫בלי להעליב.‬ 839 00:49:40,791 --> 00:49:43,083 ‫תן לה קצת זמן, והיא תחזור.‬ 840 00:49:44,458 --> 00:49:47,124 ‫טיילור צודקת. היא מדברת לגמרי בהיגיון, טוב?‬ 841 00:49:47,125 --> 00:49:48,957 ‫היא תחזור, וכשהיא תחזור,‬ 842 00:49:48,958 --> 00:49:52,749 ‫אנחנו פשוט נודה שפישלנו, נתנצל, ניקח אחריות.‬ 843 00:49:52,750 --> 00:49:58,499 ‫ועד אז, אני רוצה שכולם פשוט יתמודדו ויתנהגו כמו מבוגרים.‬ 844 00:49:58,500 --> 00:50:02,957 ‫אני האחראי עכשיו, ואני פשוט רוצה חשיבה רציונלית, טוב?‬ 845 00:50:02,958 --> 00:50:05,749 ‫פשוט תשמרו על קור רוח, על רוגע,‬ 846 00:50:05,750 --> 00:50:09,249 ‫ו... על מה אני מדבר? אני לא יכול לעשות כלום בלי אימא שלכם.‬ 847 00:50:09,250 --> 00:50:11,540 ‫אבא. - אלוהים, מה אנחנו נעשה?‬ 848 00:50:11,541 --> 00:50:13,790 ‫היא תחזור? אוי, אלוהים. - אבא?‬ 849 00:50:13,791 --> 00:50:14,957 ‫צריך מים? - אתה בסדר?‬ 850 00:50:14,958 --> 00:50:18,541 ‫אני לא מסוגל בלי אימא שלכם. אני אבוד בלעדיה. מה אני אעשה?‬ 851 00:50:29,791 --> 00:50:32,291 ‫"...אין קו פעיל הדברים שעושים למען האהבה"‬ 852 00:50:49,750 --> 00:50:51,207 ‫טוב, למישהו יש פיפי?‬ 853 00:50:51,208 --> 00:50:53,124 ‫למישהו יש פיפי? בסדר.‬ 854 00:50:53,125 --> 00:50:54,249 ‫ניסיתי, מותק.‬ 855 00:50:54,250 --> 00:50:56,874 ‫קר. אני ממש חייב לעשות פיפי.‬ 856 00:50:56,875 --> 00:50:58,624 ‫אלוהים, בחיי.‬ 857 00:50:58,625 --> 00:51:00,832 ‫אז תגיד לי אם הבנתי נכון.‬ 858 00:51:00,833 --> 00:51:04,540 ‫אישה בוגרת נכנסה למכונית שלה, עם מזוודות, ועזבה.‬ 859 00:51:04,541 --> 00:51:05,874 ‫אתכם,‬ 860 00:51:05,875 --> 00:51:09,082 ‫אחרי ששכחתם אותה כשהלכתם לאירוע שהיא תכננה?‬ 861 00:51:09,083 --> 00:51:10,625 ‫כן. זה מה שקרה.‬ 862 00:51:13,833 --> 00:51:18,040 ‫בסדר. תקשיב, זה קורה הרבה לאימהות בתקופת החגים.‬ 863 00:51:18,041 --> 00:51:19,541 ‫להבא, תספור את כולם.‬ 864 00:51:20,875 --> 00:51:24,000 ‫תתקשר שוב אם היא לא תחזור עד השנה החדשה.‬ 865 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 ‫חג מולד שמח.‬ 866 00:51:28,666 --> 00:51:30,125 ‫תודה. - ביי.‬ 867 00:51:35,750 --> 00:51:39,083 ‫אז נכנסתי למכונית שלי, ועכשיו אני פה,‬ 868 00:51:39,750 --> 00:51:41,332 ‫יושבת לידך,‬ 869 00:51:41,333 --> 00:51:44,333 ‫שותה כוס קפה חזק מאוד.‬ 870 00:51:46,083 --> 00:51:48,958 ‫טוב, להיות הורה זו מתנה נפלאה, אבל...‬ 871 00:51:49,541 --> 00:51:51,832 ‫אבל איפה פתק ההחלפה?‬ 872 00:51:51,833 --> 00:51:55,291 ‫סליחה, אבל אני רוצה להחליף את המתנה שלי, בבקשה.‬ 873 00:51:58,125 --> 00:51:59,500 ‫היה כיף לפטפט איתך.‬ 874 00:52:01,916 --> 00:52:03,125 ‫חכי רגע.‬ 875 00:52:05,041 --> 00:52:06,499 ‫קחי את המעיל שלי. - לא.‬ 876 00:52:06,500 --> 00:52:07,999 ‫אני לא יכולה. - אני מתעקש.‬ 877 00:52:08,000 --> 00:52:10,999 ‫אימא שלי תקום לתחייה רק כדי לרדוף אותי‬ 878 00:52:11,000 --> 00:52:15,041 ‫אם היא תשמע שנתתי לך לצאת ככה בקור הזה, אז...‬ 879 00:52:17,208 --> 00:52:18,083 ‫תודה.‬ 880 00:52:18,541 --> 00:52:20,291 ‫בשמחה, גברתי.‬ 881 00:52:23,041 --> 00:52:24,625 ‫אני צריך לדאוג לך?‬ 882 00:52:25,666 --> 00:52:27,540 ‫טוב, אף אחד אחר לא דואג לי.‬ 883 00:52:27,541 --> 00:52:29,750 ‫לא יודעת למה אתה זה שצריך להתחיל.‬ 884 00:52:32,083 --> 00:52:36,040 ‫אין מישהו שיודע מה המהות של חג המולד?‬ 885 00:52:36,041 --> 00:52:39,291 ‫בטח, צ'רלי בראון. אני אוכל לומר לך מה המהות של חג המולד.‬ 886 00:52:43,791 --> 00:52:44,833 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 887 00:52:46,083 --> 00:52:48,415 ‫מה שאנחנו אוכלים בכל ערב חג מולד.‬ 888 00:52:48,416 --> 00:52:51,415 ‫אנחנו חוגגים כמו שאימא תכננה, טוב?‬ 889 00:52:51,416 --> 00:52:54,332 ‫עקבתי בדיוק אחרי המתכון שאימא כתבה,‬ 890 00:52:54,333 --> 00:52:57,707 ‫אז אם יש בעיה, תדברו עם אימא,‬ 891 00:52:57,708 --> 00:53:00,333 ‫כי היא אשמה, לא אני.‬ 892 00:53:01,250 --> 00:53:02,540 ‫שוב התחלנו.‬ 893 00:53:02,541 --> 00:53:04,041 ‫מה זה אמור להביע?‬ 894 00:53:06,375 --> 00:53:07,208 ‫טוב...‬ 895 00:53:08,500 --> 00:53:10,457 ‫את מנסה להרחיק את עצמך מאימא‬ 896 00:53:10,458 --> 00:53:13,915 ‫כי קווי הדמיון שלך אליה מעוררים חוסר ביטחון עמוק‬ 897 00:53:13,916 --> 00:53:17,166 ‫בתוכך שעדיין לא התעמת איתו, מן הסתם.‬ 898 00:53:18,666 --> 00:53:21,415 ‫קודם כול, אם נכנסנו לפסיכואנליזה,‬ 899 00:53:21,416 --> 00:53:25,957 ‫טיילור, את מכורה לאהבה שנוטשת כל שביב של אחריות‬ 900 00:53:25,958 --> 00:53:27,457 ‫בכל פעם שאת מכירה אישה חדשה,‬ 901 00:53:27,458 --> 00:53:31,707 ‫וזה קורה... אבדוק בלוח השנה. אה, נכון, כל הזמן.‬ 902 00:53:31,708 --> 00:53:34,832 ‫אלוהים, צ'אנינג, להרוס את חג המולד לא מספיק לשנה אחת‬ 903 00:53:34,833 --> 00:53:36,332 ‫בלי שנהרוס גם את האהבה?‬ 904 00:53:36,333 --> 00:53:39,082 ‫אתה חושב שהחג נדפק בגללי?‬ 905 00:53:39,083 --> 00:53:40,415 ‫כן, בערך.‬ 906 00:53:40,416 --> 00:53:42,165 ‫"תתאפס על עצמך, סמי.‬ 907 00:53:42,166 --> 00:53:43,665 ‫"תירשם לתואר שני, סמי."‬ 908 00:53:43,666 --> 00:53:45,915 ‫מבזק חדשות. יש לי אימא ואבא,‬ 909 00:53:45,916 --> 00:53:48,165 ‫אני לא צריך שתיתקעי לי בתחת כמו הורה.‬ 910 00:53:48,166 --> 00:53:50,665 ‫סליחה, אבל מישהו צריך לדבר איתך בכנות,‬ 911 00:53:50,666 --> 00:53:52,415 ‫כי אין מצב שאימא תעשה את זה‬ 912 00:53:52,416 --> 00:53:55,624 ‫בזמן שהיא טופחת לך על הראש ודוחפת לך מאפי קינמון לפרצוף‬ 913 00:53:55,625 --> 00:53:58,582 ‫ומשקרת לך ואומרת שאתה מושלם.‬ 914 00:53:58,583 --> 00:53:59,915 ‫את רוצה לגבות אותי?‬ 915 00:53:59,916 --> 00:54:03,000 ‫צ'אנינג קצת צודקת. אימא מתייחסת אליך כמו לתינוק. זה מוזר.‬ 916 00:54:03,500 --> 00:54:04,665 ‫אני מבין מה המצב.‬ 917 00:54:04,666 --> 00:54:07,207 ‫שתיים נגד אחד, נכון? בסדר, רוצות לריב?‬ 918 00:54:07,208 --> 00:54:08,707 ‫בואו נריב! קדימה! - כן.‬ 919 00:54:08,708 --> 00:54:10,207 ‫קדימה. - היי. היי!‬ 920 00:54:10,208 --> 00:54:11,165 ‫חרדל או קטשופ?‬ 921 00:54:11,166 --> 00:54:13,832 ‫לא. רגע. תפסיקו.‬ 922 00:54:13,833 --> 00:54:15,582 ‫כולם, תפסיקו.‬ 923 00:54:15,583 --> 00:54:18,415 ‫אני אפרק אותך. - תירגעו. היה יום ארוך, טוב?‬ 924 00:54:18,416 --> 00:54:20,708 ‫בואו ננשום עמוק‬ 925 00:54:21,583 --> 00:54:23,624 ‫ונעבור למקום השמח שלנו, טוב?‬ 926 00:54:23,625 --> 00:54:24,875 ‫אני אתחיל.‬ 927 00:54:25,500 --> 00:54:26,707 ‫אני בקורפוס כריסטי.‬ 928 00:54:26,708 --> 00:54:28,000 ‫אבובים נהדרים.‬ 929 00:54:28,541 --> 00:54:31,374 ‫אני כבר מרגיש טוב יותר. טיילור, תורך.‬ 930 00:54:31,375 --> 00:54:33,249 ‫אלוהים, דאג!‬ 931 00:54:33,250 --> 00:54:34,415 ‫סתום את הפה!‬ 932 00:54:34,416 --> 00:54:36,374 ‫אל תגידי לדאג לסתום את הפה!‬ 933 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 ‫לאף אחד לא אכפת מה יש לך להגיד!‬ 934 00:54:41,708 --> 00:54:44,791 ‫אני ממש משתדל להיות חבר שלך,‬ 935 00:54:45,750 --> 00:54:48,790 ‫אבל לא משנה מה אני עושה, נראה שזה לא טוב מספיק,‬ 936 00:54:48,791 --> 00:54:51,666 ‫ואני לא מבין מה הבעיה. - אתה משעמם.‬ 937 00:54:53,250 --> 00:54:54,874 ‫לא בטוח שהייתי אומר, "משעמם".‬ 938 00:54:54,875 --> 00:54:56,249 ‫אולי "חסר חוש הומור"...‬ 939 00:54:56,250 --> 00:54:59,582 ‫אם "שיחת חולין" הייתה שם עצם, היא הייתה אתה.‬ 940 00:54:59,583 --> 00:55:00,874 ‫היא כבר שם עצם.‬ 941 00:55:00,875 --> 00:55:03,957 ‫הבנו. את כותבת ספרים, אז את חושבת שאת חכמה מכולנו.‬ 942 00:55:03,958 --> 00:55:06,332 ‫נחשי מה, צ'אנינג? הספרים שלך ארוכים מדי.‬ 943 00:55:06,333 --> 00:55:07,832 ‫והדיאלוגים שלך לא זורמים.‬ 944 00:55:07,833 --> 00:55:11,957 ‫"וה-וה" בוכה התינוק המגודל שהחברה שלו זרקה אותו‬ 945 00:55:11,958 --> 00:55:14,165 ‫כי הוא תקוע לנצח במחנה קיץ.‬ 946 00:55:14,166 --> 00:55:17,665 ‫אל תערבי בזה את מחנה דריברי!‬ 947 00:55:17,666 --> 00:55:20,165 ‫דונה! הייתה אישה אחרת בחדר של טיילור היום‬ 948 00:55:20,166 --> 00:55:23,082 ‫בזמן ששיחקת טניס עם סמי. ראיתי הכול!‬ 949 00:55:23,083 --> 00:55:25,165 ‫מה? זה נכון? - דונה.‬ 950 00:55:25,166 --> 00:55:26,749 ‫זה באמת נכון. - ראיתי הכול.‬ 951 00:55:26,750 --> 00:55:28,332 ‫לא. מה אתה עושה? - אחי.‬ 952 00:55:28,333 --> 00:55:29,457 ‫את מרושעת.‬ 953 00:55:29,458 --> 00:55:31,499 ‫מה זאת אומרת, הייתה מישהי בחדר?‬ 954 00:55:31,500 --> 00:55:33,957 ‫לא! דונה, זה לא מה שקרה.‬ 955 00:55:33,958 --> 00:55:35,582 ‫הוא מפרש את זה לא נכון.‬ 956 00:55:35,583 --> 00:55:38,124 ‫תקשיבו. לא, היא מרושעת. הייתה אישה...‬ 957 00:55:38,125 --> 00:55:40,290 ‫אולי אם הוא לא היה מתערב לה כל הזמן...‬ 958 00:55:40,291 --> 00:55:43,791 ‫בסדר! היי! מספיק!‬ 959 00:55:44,458 --> 00:55:45,832 ‫כולכם, תהיו בשקט.‬ 960 00:55:45,833 --> 00:55:49,208 ‫אף מילה נוספת מאף אחד.‬ 961 00:55:53,166 --> 00:55:54,457 ‫אתם יודעים מה?‬ 962 00:55:54,458 --> 00:55:55,665 ‫תודה לכולכם.‬ 963 00:55:55,666 --> 00:55:57,957 ‫כל השבוע הזה היה החוויה הכי בלתי נשכחת‬ 964 00:55:57,958 --> 00:56:00,375 ‫והכי משפילה בכל החיים שלי.‬ 965 00:56:03,375 --> 00:56:07,832 ‫חוץ ממנה, כי היא אורחת, אבל אף מילה מאף אחד אחר.‬ 966 00:56:07,833 --> 00:56:09,958 ‫אלוהים, אין פלא שאין לך אחים.‬ 967 00:56:10,583 --> 00:56:11,499 ‫לוזר.‬ 968 00:56:11,500 --> 00:56:12,415 ‫דונה!‬ 969 00:56:12,416 --> 00:56:13,790 ‫זה לא עובד ככה.‬ 970 00:56:13,791 --> 00:56:16,749 ‫אימא שלכם צודקת. אתם לא עושים שום דבר כמו שצריך.‬ 971 00:56:16,750 --> 00:56:17,999 ‫הייתי צריך לנסוע איתה.‬ 972 00:56:18,000 --> 00:56:19,290 ‫זין על זה.‬ 973 00:56:19,291 --> 00:56:23,707 ‫אני הולך לבר, אני משתכר, ואני לא רוצה לראות אתכם שם!‬ 974 00:56:23,708 --> 00:56:25,290 ‫סמי, אל תלך לבר.‬ 975 00:56:25,291 --> 00:56:27,082 ‫זה ערב חג המולד.‬ 976 00:56:27,083 --> 00:56:28,249 ‫לא נכון.‬ 977 00:56:28,250 --> 00:56:31,374 ‫זה סתם עוד שלישי כשאימא לא עושה פה דברים בשבילנו.‬ 978 00:56:31,375 --> 00:56:32,500 ‫אתה רוצה טרמפ?‬ 979 00:56:33,291 --> 00:56:34,458 ‫יש לי אופניים.‬ 980 00:56:36,458 --> 00:56:38,249 ‫בסדר.‬ 981 00:56:38,250 --> 00:56:39,791 ‫אלוהים, הוא...‬ 982 00:56:45,666 --> 00:56:47,250 ‫לעזאזל. בחייך.‬ 983 00:56:47,916 --> 00:56:49,166 ‫אוף.‬ 984 00:56:52,583 --> 00:56:55,791 ‫הייתי עם חברה שלי, ג'רלדין, שהיא סטרייטית.‬ 985 00:56:58,583 --> 00:57:03,125 ‫היא מכינה תכשיטים ממש יפים, וביקשתי ממנה להכין לך טבעת.‬ 986 00:57:04,708 --> 00:57:06,000 ‫וקיוויתי...‬ 987 00:57:07,416 --> 00:57:09,625 ‫שאוכל להציע לך נישואים איתה.‬ 988 00:57:10,875 --> 00:57:11,833 ‫מה?‬ 989 00:57:21,041 --> 00:57:24,540 ‫בחייך, דונה. אל תקשיבי לדאג. אף אחד לא מקשיב לדאג.‬ 990 00:57:24,541 --> 00:57:27,874 ‫הוא כמו הרוח המשפחתית המוזרה שמסתובבת ורודפת את כולנו.‬ 991 00:57:27,875 --> 00:57:31,833 ‫אבל אנחנו מכירות רק שלושה חודשים.‬ 992 00:57:33,250 --> 00:57:35,624 ‫איך את יכולה לדעת איך את מרגישה...‬ 993 00:57:35,625 --> 00:57:38,499 ‫יש לי תחושת בטן לגבינו.‬ 994 00:57:38,500 --> 00:57:40,207 ‫תחושת בטן חזקה.‬ 995 00:57:40,208 --> 00:57:43,540 ‫נתתי לאחיך עצות זוגיות ואמרתי,‬ 996 00:57:43,541 --> 00:57:44,874 ‫"תהיה נאמן לעצמך, סמי".‬ 997 00:57:44,875 --> 00:57:47,833 ‫בינתיים, אני לא נאמנה לעצמי.‬ 998 00:57:48,625 --> 00:57:52,625 ‫האמת היא שאני די מיושנת.‬ 999 00:57:53,791 --> 00:57:57,832 ‫אני תקליטנית, אבל אני שונאת להיות ערה עד מאוחר.‬ 1000 00:57:57,833 --> 00:57:59,499 ‫אני אוהבת לקום מוקדם,‬ 1001 00:57:59,500 --> 00:58:04,082 ‫ואני רוצה לצאת עם מישהי בלי להרגיש שאני מתחרה‬ 1002 00:58:04,083 --> 00:58:07,458 ‫בכל המשתתפות בפרק הראשון של "הרווק".‬ 1003 00:58:13,125 --> 00:58:14,333 ‫אני מצטערת, טיילור.‬ 1004 00:58:16,208 --> 00:58:18,083 ‫חשבתי שאוכל להכיל אותך, אבל...‬ 1005 00:58:20,041 --> 00:58:20,875 ‫אני לא יכולה.‬ 1006 00:58:38,458 --> 00:58:40,375 ‫היי. בשביל דונה? - כן, גברתי.‬ 1007 00:58:42,416 --> 00:58:46,250 {\an8}‫- מלון דרכים א-ביבים אין חדרים פנויים -‬ 1008 00:59:14,958 --> 00:59:16,999 ‫בבקשה. אני מותשת.‬ 1009 00:59:17,000 --> 00:59:20,749 ‫את בטוחה שאין לך אפילו חדר פנוי אחד קטנטן?‬ 1010 00:59:20,750 --> 00:59:23,208 ‫לא, שניים. שני חדרים. שני חדרים קטנים.‬ 1011 00:59:26,333 --> 00:59:28,707 ‫גברתי, אני אימא.‬ 1012 00:59:28,708 --> 00:59:29,875 ‫זה ערב חג המולד.‬ 1013 00:59:30,791 --> 00:59:32,499 ‫יש לך מושג מה זה אומר?‬ 1014 00:59:32,500 --> 00:59:35,374 ‫זה אומר שלא ישנתי‬ 1015 00:59:35,375 --> 00:59:38,832 ‫יותר משלוש שעות רצופות כבר יותר משבוע.‬ 1016 00:59:38,833 --> 00:59:41,957 ‫ואני נהגת משלוחים בערב חג המולד.‬ 1017 00:59:41,958 --> 00:59:44,707 ‫יש לך מושג מה זה אומר?‬ 1018 00:59:44,708 --> 00:59:48,083 ‫כאילו, הפעמונים צלצלו כל הדרך, אבל אחותך עייפה.‬ 1019 00:59:49,500 --> 00:59:50,915 ‫בסדר.‬ 1020 00:59:50,916 --> 00:59:53,290 ‫אני תמיד משאירה חדר אחד פנוי‬ 1021 00:59:53,291 --> 00:59:57,374 ‫למקרה שסלבריטאי חשוב יגיע, כמו ראיין סיקרסט.‬ 1022 00:59:57,375 --> 00:59:58,708 ‫אבל בשבילכן,‬ 1023 00:59:59,750 --> 01:00:01,000 ‫אחרוג מן הכלל.‬ 1024 01:00:01,875 --> 01:00:03,041 ‫תודה. תודה.‬ 1025 01:00:04,083 --> 01:00:05,582 ‫תודה. - זוז.‬ 1026 01:00:05,583 --> 01:00:07,708 ‫את מתכוונת שנחלוק אותו?‬ 1027 01:00:08,291 --> 01:00:09,458 ‫הכוונה שנחלוק?‬ 1028 01:00:10,125 --> 01:00:10,958 ‫אז מה?‬ 1029 01:00:12,875 --> 01:00:15,125 ‫אני מוכנה אם את מוכנה.‬ 1030 01:00:24,833 --> 01:00:26,458 ‫היי, מותק. - היי.‬ 1031 01:00:31,041 --> 01:00:32,707 ‫יפריע לך שאצטרף אליך? - לא.‬ 1032 01:00:32,708 --> 01:00:34,165 ‫מה שלומך?‬ 1033 01:00:34,166 --> 01:00:35,125 ‫בסדר.‬ 1034 01:00:41,875 --> 01:00:45,541 ‫סיפרתי לך איך אני ואימא שלך הכרנו?‬ 1035 01:00:46,625 --> 01:00:48,832 ‫כן. אלף פעמים.‬ 1036 01:00:48,833 --> 01:00:51,124 ‫כן? - אבל אני רוצה לשמוע שוב.‬ 1037 01:00:51,125 --> 01:00:52,166 ‫כן?‬ 1038 01:00:53,583 --> 01:00:54,500 ‫בסדר.‬ 1039 01:00:56,458 --> 01:01:02,332 ‫אז עבדתי במחסן של פאב בבוסטון שנקרא‬ 1040 01:01:02,333 --> 01:01:04,000 ‫"ידי פטיש". - "ידי פטיש".‬ 1041 01:01:05,000 --> 01:01:05,833 ‫נכון.‬ 1042 01:01:06,500 --> 01:01:10,915 ‫והייתי ילד ממש מגעיל. פשוט חשבתי שידעתי הכול.‬ 1043 01:01:10,916 --> 01:01:14,665 ‫תמיד הייתי מתחצף, ותמיד חטפתי מכות.‬ 1044 01:01:14,666 --> 01:01:19,415 ‫ובאותו ערב, היה לי "פנס" גדול ועסיסי.‬ 1045 01:01:19,416 --> 01:01:23,957 ‫כל הצד הזה של הפנים שלי נראה כמו נקניק נפוח.‬ 1046 01:01:23,958 --> 01:01:28,124 ‫וסחבתי שני ארגזים של מגבות נייר למרתף,‬ 1047 01:01:28,125 --> 01:01:31,833 ‫ועברתי ליד הבחורה הכי יפה‬ 1048 01:01:33,166 --> 01:01:34,500 ‫שראיתי בחיי.‬ 1049 01:01:35,500 --> 01:01:37,874 ‫והיא הסתכלה עליי פעם אחת ואמרה...‬ 1050 01:01:37,875 --> 01:01:39,916 ‫"אתה מזכיר ציור של פיקאסו."‬ 1051 01:01:40,333 --> 01:01:41,333 ‫בדיוק.‬ 1052 01:01:42,458 --> 01:01:45,332 ‫כן, לשנייה חשבתי, "מי זה, פיקאסו הזה?‬ 1053 01:01:45,333 --> 01:01:49,415 ‫"אני רוצה למצוא אותו ולדפוק לו מכות".‬ 1054 01:01:49,416 --> 01:01:52,875 ‫ואז הסתכלתי בעיניים האלה ופשוט החלטתי...‬ 1055 01:01:54,375 --> 01:01:55,291 ‫שסיימתי.‬ 1056 01:01:56,000 --> 01:01:59,250 ‫סיימתי באותו רגע.‬ 1057 01:01:59,958 --> 01:02:01,875 ‫והאמת היא שבלעדיה,‬ 1058 01:02:03,958 --> 01:02:08,750 ‫כנראה עדיין הייתי מחדש מלאי של מגבות נייר ב"ידי פטיש".‬ 1059 01:02:12,333 --> 01:02:13,916 ‫טוב, מתוקה. זה בסדר.‬ 1060 01:02:20,708 --> 01:02:22,165 ‫אבא? - מה?‬ 1061 01:02:22,166 --> 01:02:23,875 ‫זאת ג'ין?‬ 1062 01:02:27,666 --> 01:02:31,957 ‫היא מעשנת סיגריה! - אלוהים אדירים.‬ 1063 01:02:31,958 --> 01:02:34,625 ‫אימא שלך הייתה הורגת כדי לראות את זה.‬ 1064 01:02:38,458 --> 01:02:40,166 ‫איפה היא, לדעתך?‬ 1065 01:02:43,708 --> 01:02:45,041 ‫אני לא יודע, מותק.‬ 1066 01:02:48,333 --> 01:02:50,790 ‫כולם אוהבים את סנטה, אבל בואו נודה בזה...‬ 1067 01:02:50,791 --> 01:02:52,499 ‫מה הקטע שלך, גברת?‬ 1068 01:02:52,500 --> 01:02:54,915 ‫שכחת את הילד בבית באחוזה שלך,‬ 1069 01:02:54,916 --> 01:02:57,749 ‫ועכשיו את במסע מטורף שחוצה את ארה"ב‬ 1070 01:02:57,750 --> 01:03:01,332 ‫כדי לוודא שתגיעי אליו בזמן לפני חג המולד?‬ 1071 01:03:01,333 --> 01:03:02,957 ‫כן, בטח.‬ 1072 01:03:02,958 --> 01:03:03,958 ‫לא.‬ 1073 01:03:04,916 --> 01:03:06,415 ‫תאמיני לי,‬ 1074 01:03:06,416 --> 01:03:11,541 ‫אני מנסה להתרחק מהמשפחה שלי ככל האפשר.‬ 1075 01:03:13,208 --> 01:03:14,707 ‫מה איתך?‬ 1076 01:03:14,708 --> 01:03:15,874 ‫מה איתי?‬ 1077 01:03:15,875 --> 01:03:19,500 ‫איפה המשפחה שלך? יש לך תוכניות לחג המולד?‬ 1078 01:03:20,416 --> 01:03:21,250 ‫גברת...‬ 1079 01:03:23,166 --> 01:03:24,083 ‫אני עובדת.‬ 1080 01:03:24,916 --> 01:03:26,582 ‫נכון, כמובן. אני מצטערת.‬ 1081 01:03:26,583 --> 01:03:28,207 ‫את צוחקת עליי?‬ 1082 01:03:28,208 --> 01:03:29,540 ‫אני מתה על זה.‬ 1083 01:03:29,541 --> 01:03:31,957 ‫יש לי פודקאסט פשע אמיתי,‬ 1084 01:03:31,958 --> 01:03:33,790 ‫אני יכולה להיות לבד.‬ 1085 01:03:33,791 --> 01:03:38,165 ‫אפילו ראיתי את הגרנד קניון, את מערות קרלסבד‬ 1086 01:03:38,166 --> 01:03:42,415 ‫ואת הפיסטוק הכי גדול בעולם בחודש אחד.‬ 1087 01:03:42,416 --> 01:03:44,957 ‫וצילמתי תמונות סלפי מעולות. נו, באמת.‬ 1088 01:03:44,958 --> 01:03:46,916 ‫איפה עושים את זה? בסדר.‬ 1089 01:03:53,625 --> 01:03:55,707 ‫תודה לאל על "הכרישים".‬ 1090 01:03:55,708 --> 01:04:00,458 ‫כולם מלכלכים על "מר וונדרפול", אבל דווקא יש לו לב זהב.‬ 1091 01:04:03,416 --> 01:04:05,915 ‫היי. כבר חצות.‬ 1092 01:04:05,916 --> 01:04:07,957 ‫חג המולד הגיע.‬ 1093 01:04:07,958 --> 01:04:09,833 ‫חג מולד שמח, גברת.‬ 1094 01:04:10,416 --> 01:04:11,583 ‫חג מולד שמח.‬ 1095 01:04:12,625 --> 01:04:13,583 ‫לילה טוב.‬ 1096 01:04:14,125 --> 01:04:14,958 ‫לילה טוב.‬ 1097 01:04:17,625 --> 01:04:18,708 ‫אני עייפה.‬ 1098 01:04:40,000 --> 01:04:41,750 ‫לבד בערב חג המולד.‬ 1099 01:05:07,291 --> 01:05:10,625 ‫קשה לי להירדם.‬ 1100 01:05:12,000 --> 01:05:13,708 ‫אני אוהבת להשאיר טלוויזיה דולקת.‬ 1101 01:05:14,416 --> 01:05:17,082 ‫כשאני שומעת את הקולות, הם מארחים לי חברה.‬ 1102 01:05:17,083 --> 01:05:18,957 ‫זה מרדים אותי. מקווה שלא מפריע לך.‬ 1103 01:05:18,958 --> 01:05:20,082 ‫לא.‬ 1104 01:05:20,083 --> 01:05:21,707 ‫לא, זה בסדר. - טוב.‬ 1105 01:05:21,708 --> 01:05:22,708 ‫לילה טוב.‬ 1106 01:05:24,583 --> 01:05:25,541 ‫בסדר.‬ 1107 01:05:28,875 --> 01:05:32,415 ‫אנחנו לא נסכים פה על הערך. מה עם מבנה שונה?‬ 1108 01:05:32,416 --> 01:05:34,290 ‫אני צריכה שזה יהיה די רועש.‬ 1109 01:05:34,291 --> 01:05:36,124 ‫"מר וונדרפול", אולי נעשה את זה?‬ 1110 01:05:36,125 --> 01:05:40,040 ‫אתה תשקיע 200,000 ותקבל 50 אחוזים מהרווחים?‬ 1111 01:05:40,041 --> 01:05:43,082 ‫אבל ברגע שההשקעה שלך תוחזר לך, תרד לעשרה אחוזים,‬ 1112 01:05:43,083 --> 01:05:44,665 ‫וזה יהיה ההון שלך.‬ 1113 01:05:44,666 --> 01:05:48,208 ‫אלה... אלה לווייתנים?‬ 1114 01:05:48,791 --> 01:05:50,624 ‫כן. זה אמור להרגיע אותי.‬ 1115 01:05:50,625 --> 01:05:52,166 ‫אני חייבת להשמיע גם את זה.‬ 1116 01:05:52,750 --> 01:05:54,458 ‫זה עוזר לי ללחץ הדם.‬ 1117 01:05:57,000 --> 01:05:58,499 ‫נו, נו, נו...‬ 1118 01:05:58,500 --> 01:06:00,290 ‫אליזבת ואנג-וסרמן.‬ 1119 01:06:00,291 --> 01:06:01,665 ‫מי היה מאמין?‬ 1120 01:06:01,666 --> 01:06:02,916 ‫ליזי.‬ 1121 01:06:03,250 --> 01:06:06,249 ‫אף אחד כבר לא קורא לי "אליזבת", חוץ מההורים שלי.‬ 1122 01:06:06,250 --> 01:06:09,250 ‫בסדר, ליזי. הכיסא הזה תפוס?‬ 1123 01:06:13,458 --> 01:06:17,625 ‫אז... בר עלוב, ערב חג המולד.‬ 1124 01:06:18,333 --> 01:06:20,125 ‫היית צריכה הפסקה מאימא שלך?‬ 1125 01:06:20,583 --> 01:06:22,915 ‫ג'ין, מלכת הקרדיגן היקרה.‬ 1126 01:06:22,916 --> 01:06:23,875 ‫כן.‬ 1127 01:06:24,958 --> 01:06:26,333 ‫היא מחרפנת את אימא שלי.‬ 1128 01:06:27,333 --> 01:06:29,915 ‫לקלייר דובת האכפת לי יש השפעה דומה.‬ 1129 01:06:29,916 --> 01:06:31,125 ‫קלייר דובת האכפת לי?‬ 1130 01:06:32,041 --> 01:06:34,625 ‫כן, נשים משתגעות כשהן מזדקנות.‬ 1131 01:06:35,166 --> 01:06:38,000 ‫אני מחכה לראות לאיזו כלבה משוגעת אני אהפוך.‬ 1132 01:06:38,833 --> 01:06:40,000 ‫זה יהיה אדיר.‬ 1133 01:06:41,625 --> 01:06:45,666 ‫את יודעת, זאת השיחה הכי ארוכה שאני ואת ניהלנו בחיינו,‬ 1134 01:06:46,125 --> 01:06:48,790 ‫על אף שלמדנו באותה כיתה מאז כיתה ג'.‬ 1135 01:06:48,791 --> 01:06:50,958 ‫א', למען האמת.‬ 1136 01:06:52,000 --> 01:06:53,500 ‫מה א'?‬ 1137 01:06:54,208 --> 01:06:55,125 ‫כיתה א'.‬ 1138 01:06:56,833 --> 01:06:58,000 ‫ישבת מאחוריי.‬ 1139 01:06:58,583 --> 01:07:02,249 ‫היה לך צווארון גולף נוראי כזה שהוא סתם סינר,‬ 1140 01:07:02,250 --> 01:07:04,874 ‫והוא לא מחובר, אני חושבת שמכניסים אותו ככה.‬ 1141 01:07:04,875 --> 01:07:06,832 ‫דיקי? - מה?‬ 1142 01:07:06,833 --> 01:07:09,458 ‫הצווארונים הנשלפים האלה. זה נקרא "דיקי".‬ 1143 01:07:10,250 --> 01:07:14,416 ‫זה שם ממש מצער לאביזר לבוש ממש מצער.‬ 1144 01:07:15,500 --> 01:07:16,750 ‫אהבתי את האביזר הזה.‬ 1145 01:08:01,583 --> 01:08:04,457 ‫אני לומדת מנהל עסקים ומשפטים במקביל.‬ 1146 01:08:04,458 --> 01:08:05,624 ‫מרשים.‬ 1147 01:08:05,625 --> 01:08:06,583 ‫תודה.‬ 1148 01:08:07,125 --> 01:08:09,291 ‫פיטרו אותי מ"סטארבקס" פעם.‬ 1149 01:08:10,583 --> 01:08:11,541 ‫מרשים.‬ 1150 01:08:17,750 --> 01:08:21,082 ‫למה לא הסתובבנו יחד בלימודים?‬ 1151 01:08:21,083 --> 01:08:22,500 ‫כי לא רציתי.‬ 1152 01:08:23,916 --> 01:08:25,082 ‫מגניב.‬ 1153 01:08:25,083 --> 01:08:26,083 ‫שמח ששאלתי.‬ 1154 01:08:28,666 --> 01:08:30,333 ‫הייתי ממש דלוק עלייך.‬ 1155 01:08:36,750 --> 01:08:39,332 ‫אלוהים, אני מתה על השיר הזה!‬ 1156 01:08:39,333 --> 01:08:40,915 ‫אתה מכיר את השיר הזה? - בטח.‬ 1157 01:08:40,916 --> 01:08:42,624 ‫מי לא מכיר את השיר הזה?‬ 1158 01:08:42,625 --> 01:08:43,791 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ 1159 01:08:46,291 --> 01:08:48,375 ‫אני מתה על השיר הזה. אלוהים.‬ 1160 01:08:49,041 --> 01:08:51,665 ‫בבקשה, תרקוד איתי. בבקשה! - ליזי...‬ 1161 01:08:51,666 --> 01:08:53,875 ‫לא. - זה ערב חג המולד!‬ 1162 01:10:08,250 --> 01:10:09,083 ‫היי!‬ 1163 01:10:09,666 --> 01:10:11,500 ‫היי! יש פה מישהי!‬ 1164 01:10:15,666 --> 01:10:18,249 ‫הצילו!‬ 1165 01:10:18,250 --> 01:10:20,041 ‫אתה עושה ממני צחוק?‬ 1166 01:10:22,291 --> 01:10:23,875 ‫היי!‬ 1167 01:10:28,958 --> 01:10:30,333 ‫לא! עצור!‬ 1168 01:10:31,375 --> 01:10:32,541 ‫חכה!‬ 1169 01:10:40,291 --> 01:10:41,499 ‫אפשר לעזור לך?‬ 1170 01:10:41,500 --> 01:10:45,624 ‫לא ראית אותי שם? הייתי בתוך המכונית שגררת.‬ 1171 01:10:45,625 --> 01:10:48,040 ‫אני מצטער, גברתי. החוקים הם החוקים.‬ 1172 01:10:48,041 --> 01:10:49,749 ‫הנה. רוצה כסף?‬ 1173 01:10:49,750 --> 01:10:50,833 ‫אתן לך כסף.‬ 1174 01:10:51,833 --> 01:10:53,540 ‫לא צריך את השוחד שלך, גברת.‬ 1175 01:10:53,541 --> 01:10:57,207 ‫חנית באזור עם פסים צהובים. יש סיבה שהוא מסומן בפסים האלה.‬ 1176 01:10:57,208 --> 01:10:59,665 ‫את יכולה לפנות למחלקת החניה ביום שני.‬ 1177 01:10:59,666 --> 01:11:02,249 ‫לא, בבקשה. לא אחכה עד יום שני. - אני חייב לזוז.‬ 1178 01:11:02,250 --> 01:11:03,582 ‫אין לי מה לעשות.‬ 1179 01:11:03,583 --> 01:11:07,374 ‫ברגע שהגלגלים עולים לאוויר, זה כבר לא בידיים שלי.‬ 1180 01:11:07,375 --> 01:11:10,625 ‫שיהיה לך חג מולד שמח מאוד. בסדר?‬ 1181 01:11:11,625 --> 01:11:13,333 ‫אפשר לפחות לקחת את הדברים שלי?‬ 1182 01:11:31,916 --> 01:11:33,875 ‫- למכירה 300 דולר - לשאול בקבלה -‬ 1183 01:11:40,541 --> 01:11:41,458 ‫תודה.‬ 1184 01:12:05,375 --> 01:12:09,666 ‫אז לחג המולד השנה, קיבלתי מכונית איי-אם-סי פייסר משנת 1976.‬ 1185 01:12:14,541 --> 01:12:16,207 ‫אבל מה באמת רציתי?‬ 1186 01:12:16,208 --> 01:12:18,083 ‫- ברבנק, קליפורניה -‬ 1187 01:12:57,083 --> 01:13:03,083 ‫- חג המולד -‬ 1188 01:13:16,083 --> 01:13:18,332 ‫בסדר. אנחנו באים.‬ 1189 01:13:18,333 --> 01:13:20,790 ‫טיילור, תזיזי את זה מהשולחן.‬ 1190 01:13:20,791 --> 01:13:23,041 ‫זה משהו שסנטה...‬ 1191 01:13:24,291 --> 01:13:26,707 ‫הביא במיוחד בשבילכם. מוכנים?‬ 1192 01:13:26,708 --> 01:13:30,666 ‫שלוש, שתיים, אחת, וכן!‬ 1193 01:13:32,125 --> 01:13:33,041 ‫הנה זה.‬ 1194 01:13:37,500 --> 01:13:40,000 ‫מה זה, סבא ניק?‬ 1195 01:13:40,958 --> 01:13:44,416 ‫מה זאת אומרת, "מה זה?" זה בית חלומות מזורגג.‬ 1196 01:13:44,791 --> 01:13:46,833 ‫מה קרה לגג?‬ 1197 01:13:56,250 --> 01:13:57,500 ‫אוי ואבוי.‬ 1198 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 ‫תשכחו מזה.‬ 1199 01:14:02,291 --> 01:14:03,375 ‫מי הבא בתור?‬ 1200 01:14:04,375 --> 01:14:06,540 ‫קדימה, טיילור. תורך.‬ 1201 01:14:06,541 --> 01:14:08,625 ‫לא, אני בסדר.‬ 1202 01:14:09,166 --> 01:14:11,208 ‫בסדר. אני אעשה את זה.‬ 1203 01:14:11,916 --> 01:14:12,832 ‫אני אהיה השדון.‬ 1204 01:14:12,833 --> 01:14:14,582 ‫אימא היא בדרך כלל השדון.‬ 1205 01:14:14,583 --> 01:14:16,790 ‫כן, אבל אימא לא פה, אז תסתפקו בי.‬ 1206 01:14:16,791 --> 01:14:17,708 ‫בסדר.‬ 1207 01:14:18,375 --> 01:14:20,666 ‫המתנה הזאת מדאג.‬ 1208 01:14:23,458 --> 01:14:25,665 ‫אתה מחזיר לי את היממה האחרונה בחיי?‬ 1209 01:14:25,666 --> 01:14:28,624 ‫רגע. החברה שלי פה בפנים?‬ 1210 01:14:28,625 --> 01:14:31,124 ‫זה משהו שקניתי לך, וחשבתי שתאהבי את זה.‬ 1211 01:14:31,125 --> 01:14:32,375 ‫זאת חולצה.‬ 1212 01:14:45,250 --> 01:14:47,749 ‫אבא, תורך. אתה רוצה מתנה?‬ 1213 01:14:47,750 --> 01:14:50,749 ‫אני לא פותח שום מתנה עד שאימא שלכם תחזור.‬ 1214 01:14:50,750 --> 01:14:52,499 ‫ויש לי בחילה.‬ 1215 01:14:52,500 --> 01:14:56,207 ‫אתם יכולים לפחות לנסות להתאפס על עצמכם?‬ 1216 01:14:56,208 --> 01:14:57,415 ‫כן? אתם יודעים?‬ 1217 01:14:57,416 --> 01:15:00,082 ‫חג המולד אמור להיות כיפי.‬ 1218 01:15:00,083 --> 01:15:02,582 ‫ברור לכם שאין לנו הרבה חגי מולד בחיים?‬ 1219 01:15:02,583 --> 01:15:04,207 ‫עם קבוצת האנשים הזאת?‬ 1220 01:15:04,208 --> 01:15:05,874 ‫זה מספר סופי.‬ 1221 01:15:05,875 --> 01:15:08,750 ‫איפה סמי? הוא יישן כל הבוקר?‬ 1222 01:15:10,750 --> 01:15:11,708 ‫סמי?‬ 1223 01:15:12,750 --> 01:15:13,790 ‫הוא לא בחדר שלו!‬ 1224 01:15:13,791 --> 01:15:16,582 ‫אתם צוחקים עליי. איבדנו עוד אחד?‬ 1225 01:15:16,583 --> 01:15:19,540 ‫אולי אני טועה, אבל אני רואה את האופניים של סמי‬ 1226 01:15:19,541 --> 01:15:22,250 ‫במדשאה של משפחת ואנג-וסרמן? - איפה?‬ 1227 01:15:24,041 --> 01:15:25,333 ‫אלוהים אדירים.‬ 1228 01:15:25,916 --> 01:15:27,875 ‫- ברבנק, קליפורניה -‬ 1229 01:15:43,041 --> 01:15:45,166 ‫- התוכנית של זאזי טימס -‬ 1230 01:16:01,333 --> 01:16:02,749 ‫אפשר לעזור לך? - כן.‬ 1231 01:16:02,750 --> 01:16:05,750 ‫באתי להקלטה של התוכנית של זאזי טימס.‬ 1232 01:16:07,125 --> 01:16:09,458 ‫את אח"מית? זאת כניסת האח"מים.‬ 1233 01:16:11,375 --> 01:16:13,165 ‫לא, אני פשוט...‬ 1234 01:16:13,166 --> 01:16:15,790 ‫את תצטרכי לעבור פה ולהסתובב.‬ 1235 01:16:15,791 --> 01:16:17,582 ‫זאת כניסה לאח"מים בלבד.‬ 1236 01:16:17,583 --> 01:16:20,540 ‫את תצטרכי לנסוע לקבלה הכללית ולהיכנס מחדש שם.‬ 1237 01:16:20,541 --> 01:16:21,832 ‫זה שער מספר שתיים.‬ 1238 01:16:21,833 --> 01:16:23,416 ‫בסדר. תודה.‬ 1239 01:17:16,708 --> 01:17:19,207 ‫וברוכים השבים לפרק האדיר הזה,‬ 1240 01:17:19,208 --> 01:17:21,957 ‫לפרק חג המולד יוצא מן הכלל.‬ 1241 01:17:21,958 --> 01:17:24,957 ‫אתם יודעים שאנחנו מצלמים את ספיישל החגים של זאזי‬ 1242 01:17:24,958 --> 01:17:26,540 ‫כבר חמש שנים?‬ 1243 01:17:26,541 --> 01:17:28,750 ‫נכון. חמש שנים!‬ 1244 01:17:30,375 --> 01:17:35,790 ‫והסיבה שזו מסורת מיוחדת כל כך בלב שלי היא אתם, הקהל שלנו.‬ 1245 01:17:35,791 --> 01:17:40,832 ‫וזו הסיבה שכל מי שיושב בקהל ילך הביתה היום‬ 1246 01:17:40,833 --> 01:17:45,458 ‫עם נר מונוכרומטי יפהפה!‬ 1247 01:17:48,833 --> 01:17:51,415 ‫אבל קודם כול, שלחתם את הסרטונים שלכם,‬ 1248 01:17:51,416 --> 01:17:53,124 ‫הגשתם את מועמדותכם.‬ 1249 01:17:53,125 --> 01:17:57,415 ‫היה מספר שיא של מועמדות השנה. שמונת אלפים!‬ 1250 01:17:57,416 --> 01:18:00,500 ‫אתם מאמינים? כן!‬ 1251 01:18:02,083 --> 01:18:07,041 ‫שמונת אלפים אימהות אכפתיות ונדיבות, שכולן ראויות כל כך.‬ 1252 01:18:08,500 --> 01:18:09,458 ‫כן!‬ 1253 01:18:10,416 --> 01:18:15,165 ‫שמענו סיפורים על אימהות מפסדינה ועד ניירובי.‬ 1254 01:18:15,166 --> 01:18:17,457 ‫אנשים לא יכלו לספר לנו...‬ 1255 01:18:17,458 --> 01:18:18,500 ‫אפשר על הדש?‬ 1256 01:18:20,750 --> 01:18:22,249 ‫כן. בטח. כן.‬ 1257 01:18:22,250 --> 01:18:25,666 ‫כאן על הבמה, תהיה לנו אימא שאימצה 19 ילדים!‬ 1258 01:18:26,208 --> 01:18:28,333 ‫כן. הידיים שלה מלאות.‬ 1259 01:18:28,916 --> 01:18:30,541 ‫ויש לנו גם... - טוב, את מוכנה.‬ 1260 01:18:32,833 --> 01:18:34,915 ‫היי. חג מולד שמח. - היי.‬ 1261 01:18:34,916 --> 01:18:37,041 ‫באתם לקחת את סמי? - כן.‬ 1262 01:18:37,708 --> 01:18:38,791 ‫אתם יכולים להיכנס.‬ 1263 01:18:39,791 --> 01:18:40,750 ‫דאג.‬ 1264 01:18:44,500 --> 01:18:46,250 ‫בשורות טובות. - היי.‬ 1265 01:18:53,166 --> 01:18:55,207 ‫אלוהים. - לא ייאמן.‬ 1266 01:18:55,208 --> 01:18:58,291 ‫סמי! קום. התעלפת בבית של ג'ין.‬ 1267 01:18:59,500 --> 01:19:02,332 ‫ניקולס סמואל דרווין קלאוסטר השלישי,‬ 1268 01:19:02,333 --> 01:19:05,458 ‫קח את הישבן ותוציא אותו מפה, לפני שאעיף אותו החוצה.‬ 1269 01:19:08,000 --> 01:19:09,625 ‫סמי.‬ 1270 01:19:11,666 --> 01:19:12,791 ‫היי. די.‬ 1271 01:19:17,375 --> 01:19:20,833 ‫סמי, לך! קדימה! פשוט... - יופי של מופע. בואו נלך.‬ 1272 01:19:22,333 --> 01:19:23,250 ‫לקחנו אותו.‬ 1273 01:19:25,250 --> 01:19:28,416 ‫בסדר. - הבית שלכם ממש יפה.‬ 1274 01:19:28,916 --> 01:19:30,208 ‫תודה.‬ 1275 01:19:31,041 --> 01:19:33,125 ‫תראו, הנה זאזי.‬ 1276 01:19:33,875 --> 01:19:34,999 ‫התוכנית שאימא אוהבת.‬ 1277 01:19:35,000 --> 01:19:37,374 ‫...מועמדות השנה. נחשו כמה?‬ 1278 01:19:37,375 --> 01:19:39,790 ‫רגע. - שמונת אלפים מועמדות!‬ 1279 01:19:39,791 --> 01:19:41,165 ‫תחרות האימא של החגים.‬ 1280 01:19:41,166 --> 01:19:44,415 ‫היא שלחה לי הודעות ומיילים על זה במשך שבועות.‬ 1281 01:19:44,416 --> 01:19:46,208 ‫גם לי. - כנ"ל.‬ 1282 01:19:47,166 --> 01:19:49,290 ‫לא הגבתי. מה איתכם?‬ 1283 01:19:49,291 --> 01:19:51,375 ‫לא. גם אני לא. - כנ"ל.‬ 1284 01:19:53,166 --> 01:19:54,707 ‫אף אחד מאיתנו לא הגיב.‬ 1285 01:19:54,708 --> 01:20:00,625 ‫...לזוכות המהממות של תחרות האימא של החגים!‬ 1286 01:20:02,833 --> 01:20:04,832 ‫קדימה. קטן עליכן.‬ 1287 01:20:04,833 --> 01:20:07,666 ‫קדימה, תרקדו מכל הלב. קדימה.‬ 1288 01:20:17,875 --> 01:20:19,915 ‫וואו! נפלא!‬ 1289 01:20:19,916 --> 01:20:22,458 ‫ברוכות הבאות, אימהות!‬ 1290 01:20:23,666 --> 01:20:25,125 ‫איך הגעתן הנה?‬ 1291 01:20:26,208 --> 01:20:28,125 ‫מי מינה אתכן?‬ 1292 01:20:29,875 --> 01:20:31,207 ‫ברוכות הבאות!‬ 1293 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 ‫אלוהים, זאת אימא.‬ 1294 01:20:34,333 --> 01:20:35,249 ‫ברוכות הבאות.‬ 1295 01:20:35,250 --> 01:20:37,875 ‫אמרתי לה לא להפסיק לקחת את ההורמונים.‬ 1296 01:20:40,125 --> 01:20:41,499 ‫ג'ס...‬ 1297 01:20:41,500 --> 01:20:45,790 ‫מי האישה שרוקדת עם האגרופים ומנופפת למצלמה שתיים?‬ 1298 01:20:45,791 --> 01:20:47,749 ‫אני לא יודעת...‬ 1299 01:20:47,750 --> 01:20:49,166 ‫תני לי לבדוק.‬ 1300 01:20:51,166 --> 01:20:52,790 ‫הילדים שלי. - אלוהים.‬ 1301 01:20:52,791 --> 01:20:54,874 ‫יש לה 19 ילדים!‬ 1302 01:20:54,875 --> 01:20:56,457 ‫מי רשם אותך, מותק?‬ 1303 01:20:56,458 --> 01:20:58,040 ‫הבן שלי!‬ 1304 01:20:58,041 --> 01:21:01,290 ‫הבן שלה!‬ 1305 01:21:01,291 --> 01:21:03,540 ‫מי רשם אותך? - בעלי המתוק.‬ 1306 01:21:03,541 --> 01:21:06,040 ‫בעלך בטח אוהב אותך.‬ 1307 01:21:06,041 --> 01:21:09,375 ‫מאיפה המעיל הזה? נראה לכם שהיא תשאיל לי אותו?‬ 1308 01:21:10,291 --> 01:21:11,665 ‫אימא שלכם רקדנית מעולה.‬ 1309 01:21:11,666 --> 01:21:12,583 ‫היי.‬ 1310 01:21:13,208 --> 01:21:15,582 ‫אתמול בלילה, אנחנו...‬ 1311 01:21:15,583 --> 01:21:17,915 ‫קשה להחליט אם היא אייקונית או פדחנית.‬ 1312 01:21:17,916 --> 01:21:19,290 ‫אייקונית. - אייקונית.‬ 1313 01:21:19,291 --> 01:21:21,832 ‫לא, השתכרת מאוד והקאת לי בנעל,‬ 1314 01:21:21,833 --> 01:21:24,416 ‫ואז נאלצתי להוליך אותך ואת האופניים הביתה.‬ 1315 01:21:28,458 --> 01:21:32,083 ‫אני באמת פה! זאת באמת את!‬ 1316 01:21:33,375 --> 01:21:34,415 ‫היי!‬ 1317 01:21:34,416 --> 01:21:35,957 ‫אז איך את הגעת לפה?‬ 1318 01:21:35,958 --> 01:21:37,625 ‫אוי, אלוהים...‬ 1319 01:21:38,625 --> 01:21:42,833 ‫התשובה הקצרה היא שניסיתי לבקש מהילדים שלי שירשמו אותי‬ 1320 01:21:43,458 --> 01:21:46,999 ‫לתחרות האימא של החגים, והם לא שמו על זה קצוץ,‬ 1321 01:21:47,000 --> 01:21:48,957 ‫ואז...‬ 1322 01:21:48,958 --> 01:21:52,790 ‫קניתי לכל המשפחה שלי כרטיסים למופע ריקודים,‬ 1323 01:21:52,791 --> 01:21:54,915 ‫והם שכחו אותי.‬ 1324 01:21:54,916 --> 01:21:55,957 ‫אלוהים!‬ 1325 01:21:55,958 --> 01:21:59,750 ‫כן, פשוט נכנסתי למכונית ואמרתי, "על הזין שלי".‬ 1326 01:22:06,541 --> 01:22:08,083 ‫היא תגיע בעוד רגע.‬ 1327 01:22:11,916 --> 01:22:14,415 ‫תפסתם אותה. אני שמחה שזה הסתיים.‬ 1328 01:22:14,416 --> 01:22:16,415 ‫אוי ויי! עשינו את זה.‬ 1329 01:22:16,416 --> 01:22:18,083 ‫תוכנית מעולה, זאזי. - אדירה.‬ 1330 01:22:19,583 --> 01:22:20,624 ‫קמרון, נכון?‬ 1331 01:22:20,625 --> 01:22:22,040 ‫בעצם, קוראים לי קלייר.‬ 1332 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 ‫את יודעת למה התחלתי להפיק את ספיישל האימא של החגים?‬ 1333 01:22:26,708 --> 01:22:28,415 ‫כדי להשיק את ה...‬ 1334 01:22:28,416 --> 01:22:31,874 ‫כי אני קונה לעצמי מתנות לחג המולד‬ 1335 01:22:31,875 --> 01:22:33,499 ‫ב-15 השנים האחרונות,‬ 1336 01:22:33,500 --> 01:22:35,915 ‫רק כדי שיהיה לי משהו לפתוח‬ 1337 01:22:35,916 --> 01:22:38,999 ‫בזמן שבני המשפחה שלי נכנסים במתנות שאני קניתי להם‬ 1338 01:22:39,000 --> 01:22:41,416 ‫כמו להקת קופים על קוקאין.‬ 1339 01:22:42,583 --> 01:22:44,332 ‫את יודעת מה בעלי קנה לי לפני שנה?‬ 1340 01:22:44,333 --> 01:22:46,207 ‫מנקה ריפוד.‬ 1341 01:22:46,208 --> 01:22:49,625 ‫כן. והבן שלי, הוא קנה לי...‬ 1342 01:22:50,333 --> 01:22:54,540 ‫כדורסל עם חתימה של אחד מההארלם גלובטרוטרס,‬ 1343 01:22:54,541 --> 01:22:56,874 ‫אפילו לא של האישה. הייתי אוהבת את זה.‬ 1344 01:22:56,875 --> 01:22:58,957 ‫כן. והבת שלי הכינה לי פנקייקים.‬ 1345 01:22:58,958 --> 01:23:00,374 ‫טוב, זה חמוד.‬ 1346 01:23:00,375 --> 01:23:01,666 ‫אני שונאת פנקייקים.‬ 1347 01:23:02,750 --> 01:23:03,916 ‫והיא יודעת את זה.‬ 1348 01:23:04,708 --> 01:23:08,415 ‫אז חשבתי, למה לא לקנות את הדברים שאני באמת רוצה?‬ 1349 01:23:08,416 --> 01:23:11,375 ‫את יודעת? אז עכשיו אני מתפקדת כסנטה של עצמי.‬ 1350 01:23:11,958 --> 01:23:13,249 ‫גם אני.‬ 1351 01:23:13,250 --> 01:23:15,124 ‫גרב החג שלי נראה כמו פין רפוי.‬ 1352 01:23:15,125 --> 01:23:16,124 ‫זה ממש מדכא.‬ 1353 01:23:16,125 --> 01:23:17,582 ‫הוא פשוט תלוי שם.‬ 1354 01:23:17,583 --> 01:23:20,875 ‫שום אהבה. המשפחה שלה נותנת לו להתדלדל.‬ 1355 01:23:22,125 --> 01:23:24,250 ‫כן, ואנחנו יכולות להודות בזה, נכון?‬ 1356 01:23:24,916 --> 01:23:26,457 ‫אבל אני אגיד לך עוד משהו.‬ 1357 01:23:26,458 --> 01:23:29,040 ‫כאן, אני הבוסית. - נכון מאוד.‬ 1358 01:23:29,041 --> 01:23:31,915 ‫אבל בבית, אני שפוטה של כולם.‬ 1359 01:23:31,916 --> 01:23:33,790 ‫כולנו שפוטות קטנות.‬ 1360 01:23:33,791 --> 01:23:35,832 ‫אבל מה שאת עשית היה מרהיב.‬ 1361 01:23:35,833 --> 01:23:38,040 ‫- דונה סאמר "ברדיו" 25 בדצמבר 16:28 -‬ 1362 01:23:38,041 --> 01:23:40,582 ‫הם אף פעם לא מכבים את האור. בחיים לא.‬ 1363 01:23:40,583 --> 01:23:43,457 ‫הם לא סוגרים את דלת המקרר, הם לא סוגרים שום דלת.‬ 1364 01:23:43,458 --> 01:23:45,290 ‫הם מכניסים את כל החרקים.‬ 1365 01:23:45,291 --> 01:23:48,790 ‫הם חוזרים הביתה וזה כאילו, "למה יש משחת שיניים בכל מקום?"‬ 1366 01:23:48,791 --> 01:23:52,624 ‫גושים דלילים וכחולים. זה דוחה. אני משתמשת בציפורניים.‬ 1367 01:23:52,625 --> 01:23:55,040 ‫בעלי תמיד אומר לי,‬ 1368 01:23:55,041 --> 01:23:59,249 ‫"אל תדאגי, הכול ייעשה. זה מה שתמיד קורה".‬ 1369 01:23:59,250 --> 01:24:02,541 ‫ואני אומרת לו, "כן, אני יודעת. כי אני עושה את זה".‬ 1370 01:24:03,500 --> 01:24:04,332 ‫נכון.‬ 1371 01:24:04,333 --> 01:24:05,958 ‫כי את עושה את זה. - כן.‬ 1372 01:24:07,291 --> 01:24:10,540 ‫יש לי ארבעה ילדים. נשאתי אותם, ילדתי אותם, האכלתי אותם.‬ 1373 01:24:10,541 --> 01:24:14,499 ‫אתן יודעות, עברתי ניתוח פלסטי אחד לשיקום הווגינה שהצליח חלקית,‬ 1374 01:24:14,500 --> 01:24:16,415 ‫ואני מציקה להם?‬ 1375 01:24:16,416 --> 01:24:18,291 ‫אתן יודעות למה? כי ככה זה.‬ 1376 01:24:19,250 --> 01:24:20,208 ‫ככה זה.‬ 1377 01:24:21,916 --> 01:24:22,833 ‫כן.‬ 1378 01:24:23,916 --> 01:24:25,083 ‫זה מכווץ.‬ 1379 01:24:25,708 --> 01:24:28,208 ‫מה? הווגינה שלי או המטפורה?‬ 1380 01:24:29,166 --> 01:24:30,250 ‫כל המצב.‬ 1381 01:24:36,416 --> 01:24:39,625 ‫היי, "בוניטה"! ברוכה הבאה להוליווד!‬ 1382 01:24:44,958 --> 01:24:48,624 ‫להרים את הכישרון. כן. קדימה.‬ 1383 01:24:48,625 --> 01:24:50,958 ‫זה שולחן חזק!‬ 1384 01:25:07,333 --> 01:25:10,999 ‫מזל טוב, נהגי משלוחים. אנחנו מקווים שתישנו עד מאוחר מחר.‬ 1385 01:25:11,000 --> 01:25:13,957 ‫בנימה זו, הגיע הזמן ל"מזל של השבוע",‬ 1386 01:25:13,958 --> 01:25:19,207 ‫והוא מוקדש לאימא שפרצה ללוח השידורים שלנו.‬ 1387 01:25:19,208 --> 01:25:22,415 ‫זו האימא מיוסטון שנסעה כל הלילה‬ 1388 01:25:22,416 --> 01:25:25,499 ‫רק כדי להופיע בתוכנית של זאזי טימס.‬ 1389 01:25:25,500 --> 01:25:29,874 ‫אני לא יודע אם ראיתם את הסרטון, אבל אני לא מפסיק לצפות בו.‬ 1390 01:25:29,875 --> 01:25:32,749 ‫היא העלתה מופע ריקודים מאולתר.‬ 1391 01:25:32,750 --> 01:25:37,125 ‫ועל זה, קלייר קלאוסטר, את "המזל של השבוע".‬ 1392 01:25:55,750 --> 01:25:58,291 ‫- מרחק עד ליעד: 980 ק"מ -‬ 1393 01:26:01,208 --> 01:26:03,000 ‫רק רציתי להגיד שאני מצטער.‬ 1394 01:26:04,250 --> 01:26:06,125 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 1395 01:26:06,958 --> 01:26:08,499 ‫על מה יש לדבר?‬ 1396 01:26:08,500 --> 01:26:09,540 ‫אימא נעלמה,‬ 1397 01:26:09,541 --> 01:26:12,082 ‫צ'אנינג רואה בי מכורה לאהבה חסרת אחריות, ואתה,‬ 1398 01:26:12,083 --> 01:26:14,624 ‫סיפרת לאהבת חיי שבגדתי בה,‬ 1399 01:26:14,625 --> 01:26:16,540 ‫ואז היא עזבה אותי.‬ 1400 01:26:16,541 --> 01:26:17,458 ‫לנצח.‬ 1401 01:26:18,083 --> 01:26:21,166 ‫אז לא, דאג, לא ממש בא לי לדבר איתך כרגע.‬ 1402 01:26:23,125 --> 01:26:26,041 ‫אמרת שאני משעמם. הייתי חייב להגן על עצמי.‬ 1403 01:26:31,166 --> 01:26:32,749 ‫את לא תשנאי אותי לנצח.‬ 1404 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 ‫למשפחה סולחים.‬ 1405 01:26:35,708 --> 01:26:36,625 ‫לא משנה מה.‬ 1406 01:26:43,625 --> 01:26:45,541 ‫אני מצטערת שקראתי לך תינוק מגודל.‬ 1407 01:26:46,125 --> 01:26:47,249 ‫זה היה מרושע.‬ 1408 01:26:47,250 --> 01:26:49,916 ‫אני מצטער שאמרתי לך שהספרים שלך ארוכים מדי.‬ 1409 01:26:50,541 --> 01:26:52,915 ‫זה לא נכון. הם באורך המושלם.‬ 1410 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 ‫והדיאלוגים לא זורמים?‬ 1411 01:26:56,833 --> 01:27:00,624 ‫אמרת שהם ארוכים מדי ושהדיאלוגים לא זורמים.‬ 1412 01:27:00,625 --> 01:27:01,999 ‫אתה זוכר?‬ 1413 01:27:02,000 --> 01:27:04,125 ‫כן, ובדיוק אמרתי.‬ 1414 01:27:04,500 --> 01:27:07,708 ‫הם לא ארוכים מדי בכלל. הם באורך המושלם.‬ 1415 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 ‫- מאחת עד עשר, עד כמה פישלתי? -‬ 1416 01:27:39,208 --> 01:27:40,125 ‫צ'אנינג?‬ 1417 01:27:40,750 --> 01:27:42,582 ‫את חושבת שאני אישאר לבד?‬ 1418 01:27:42,583 --> 01:27:43,916 ‫לא.‬ 1419 01:27:44,458 --> 01:27:45,957 ‫יש לך אותנו.‬ 1420 01:27:45,958 --> 01:27:49,790 ‫כן, עד שכולכם תשכחו אותי בצד הדרך, כמו ששכחנו את אימא שלנו.‬ 1421 01:27:49,791 --> 01:27:50,957 ‫אלוהים.‬ 1422 01:27:50,958 --> 01:27:52,833 ‫אנחנו באמת הכי נוראיים.‬ 1423 01:27:58,750 --> 01:27:59,625 ‫סליחה.‬ 1424 01:28:01,250 --> 01:28:02,707 ‫אתה בסדר? - כן.‬ 1425 01:28:02,708 --> 01:28:05,041 ‫- 26 בדצמבר -‬ 1426 01:28:06,875 --> 01:28:08,082 ‫ילדים נהדרים? - כן.‬ 1427 01:28:08,083 --> 01:28:11,291 {\an8}‫באמת? אלוהים! - ככה. הצלחת! כן!‬ 1428 01:28:11,541 --> 01:28:13,416 {\an8}‫כן!‬ 1429 01:28:16,250 --> 01:28:17,415 ‫נפלא.‬ 1430 01:28:17,416 --> 01:28:20,291 ‫63,100 דולר.‬ 1431 01:28:20,541 --> 01:28:22,791 ‫אלוהים! - מזל טוב!‬ 1432 01:28:23,500 --> 01:28:25,375 ‫אלוהים. מה?‬ 1433 01:28:27,041 --> 01:28:30,582 ‫טוב, המכונית יוצאת בעוד חצי שעה. - היי. מי את?‬ 1434 01:28:30,583 --> 01:28:32,458 ‫אני טריש מהתוכנית של זאזי טימס.‬ 1435 01:28:32,958 --> 01:28:35,165 ‫את לא נראית מוכנה בכלל.‬ 1436 01:28:35,166 --> 01:28:37,332 ‫תיכנסו? המכונית יוצאת בעוד חצי שעה,‬ 1437 01:28:37,333 --> 01:28:38,790 ‫וממש צריך לזוז.‬ 1438 01:28:38,791 --> 01:28:40,249 ‫אני בספק שיש לה נעליים,‬ 1439 01:28:40,250 --> 01:28:42,625 ‫אז תנעילו לה את נעלי ג'ימי צ'ו.‬ 1440 01:28:43,250 --> 01:28:45,040 ‫תתקנו את מה שיש לה בשיער. זה...‬ 1441 01:28:45,041 --> 01:28:47,125 ‫מה כל... מה קורה?‬ 1442 01:28:47,708 --> 01:28:49,083 ‫לא בדקת את הטלפון שלך?‬ 1443 01:28:49,958 --> 01:28:52,290 ‫- זאת מרתה מ"התוכנית של זאזי טימס". תתקשרי? -‬ 1444 01:28:52,291 --> 01:28:54,375 ‫זאזי רוצה שתופיעי שוב בתוכנית היום.‬ 1445 01:28:55,666 --> 01:28:59,207 ‫בוקסינג דיי שמח. יש לנו תוכנית נהדרת בשבילכם.‬ 1446 01:28:59,208 --> 01:29:02,374 ‫יש לנו הופעה חיה באולפן של הלהקה המדהימה,‬ 1447 01:29:02,375 --> 01:29:06,165 ‫"הציפור והדבורה", ואמריל לגאסי חזר‬ 1448 01:29:06,166 --> 01:29:09,958 ‫כדי להראות לנו איך להכין מרק גמבו שיבעט אותנו לשנה החדשה.‬ 1449 01:29:10,625 --> 01:29:13,874 ‫אבל קודם כול, לבקשת הקהל, אנחנו מחזירים‬ 1450 01:29:13,875 --> 01:29:18,833 ‫את האימא שהכי קל להזדהות איתה באמריקה, קלייר קלאוסטר.‬ 1451 01:29:20,583 --> 01:29:22,165 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 1452 01:29:22,166 --> 01:29:24,415 ‫טוב לראות גם אותך, זאזי.‬ 1453 01:29:24,416 --> 01:29:26,707 ‫לטובת הצופים שהצטרפו אלינו עכשיו,‬ 1454 01:29:26,708 --> 01:29:30,957 ‫המשפחה של קלייר שכחה אותה בערב חג המולד.‬ 1455 01:29:30,958 --> 01:29:32,624 ‫אתם מאמינים?‬ 1456 01:29:32,625 --> 01:29:36,749 ‫אבל הקטע המצחיק הוא שהרבה נשים התחברו לסיפור שלך.‬ 1457 01:29:36,750 --> 01:29:38,666 ‫את יכולה לספר לי למה?‬ 1458 01:29:40,000 --> 01:29:44,207 ‫אני בטוחה שהרבה נשים מרגישות‬ 1459 01:29:44,208 --> 01:29:46,750 ‫שמתעלמים מהן, זאזי.‬ 1460 01:29:47,458 --> 01:29:49,249 ‫שלא מעריכים אותן. - נכון.‬ 1461 01:29:49,250 --> 01:29:51,332 ‫שמתייחסים אליהן כמובן מאליו. - כן.‬ 1462 01:29:51,333 --> 01:29:52,624 ‫את יודעת?‬ 1463 01:29:52,625 --> 01:29:54,124 ‫ככה זה כל השנה, בעצם.‬ 1464 01:29:54,125 --> 01:29:58,624 ‫הייתי אומרת שבחגים, יותר מכול,‬ 1465 01:29:58,625 --> 01:30:01,999 ‫יש המון דברים מאחורי הקלעים שאימהות עושות,‬ 1466 01:30:02,000 --> 01:30:05,290 ‫כדי שכולם יוכלו ליהנות.‬ 1467 01:30:05,291 --> 01:30:07,333 ‫צריך לעבוד קשה כדי ליהנות.‬ 1468 01:30:08,083 --> 01:30:10,915 ‫כן. ומישהו חייב לעשות את העבודה הזאת.‬ 1469 01:30:10,916 --> 01:30:15,124 ‫ורובם פשוט לא רוצים לעשות אותה,‬ 1470 01:30:15,125 --> 01:30:18,499 ‫ואת יודעת, הם לא רוצים לקחת יוזמה.‬ 1471 01:30:18,500 --> 01:30:20,250 ‫ממש נכון. - ממש נכון.‬ 1472 01:30:20,833 --> 01:30:21,958 ‫יודעת מי לוקחות יוזמה?‬ 1473 01:30:23,541 --> 01:30:25,707 ‫אימהות.‬ 1474 01:30:25,708 --> 01:30:26,707 ‫אימהות. - אימהות.‬ 1475 01:30:26,708 --> 01:30:30,750 ‫ואני מתגעגעת לאימא שלי כל כך,‬ 1476 01:30:31,625 --> 01:30:36,333 ‫והלוואי שבמקום לגלגל עיניים‬ 1477 01:30:37,958 --> 01:30:39,875 ‫ולחשוב שהיא מטופשת, שאני...‬ 1478 01:30:40,625 --> 01:30:45,374 ‫שפשוט הייתי אומרת את שלוש המילים האלה שיש להן כל כך הרבה ערך בעיני אימהות.‬ 1479 01:30:45,375 --> 01:30:47,000 ‫"אני אוהבת אותך."‬ 1480 01:30:47,583 --> 01:30:48,875 ‫"אני יכולה לעזור?"‬ 1481 01:30:51,208 --> 01:30:54,499 ‫ואז פשוט הייתי נותנת לה חיבוק דוב גדול, כל עוד יכולתי,‬ 1482 01:30:54,500 --> 01:30:59,000 ‫כי את יודעת, היא רק ניסתה לדאוג שהכול יהיה שמח בשבילנו,‬ 1483 01:31:00,250 --> 01:31:03,250 ‫ואין שום דבר מטופש בשמחה.‬ 1484 01:31:06,333 --> 01:31:09,665 ‫טוב, זה היה ממש יפהפה, כרמן.‬ 1485 01:31:09,666 --> 01:31:10,915 ‫קלייר.‬ 1486 01:31:10,916 --> 01:31:12,207 ‫אבל נחשי מה?‬ 1487 01:31:12,208 --> 01:31:16,749 ‫עדיין לא סיימנו, כי יש לנו הפתעה באולפן.‬ 1488 01:31:16,750 --> 01:31:18,457 ‫קטע בלעדי של זאזי טימס.‬ 1489 01:31:18,458 --> 01:31:22,374 ‫הם טסו כל הלילה, ושכנענו אותם להשתתף בתוכנית.‬ 1490 01:31:22,375 --> 01:31:24,957 ‫אני חושבת שכולנו יכולים להסכים שהאנשים האלה‬ 1491 01:31:24,958 --> 01:31:28,082 ‫חייבים לך התנצלות ענקית!‬ 1492 01:31:28,083 --> 01:31:31,000 ‫היי, מותק.‬ 1493 01:31:32,666 --> 01:31:34,040 ‫היי.‬ 1494 01:31:34,041 --> 01:31:36,290 ‫היי. מה שלומך? - אני אוהבת אותך, מותק.‬ 1495 01:31:36,291 --> 01:31:39,457 ‫אנחנו ממש מצטערים. - ברוכים הבאים, משפחת קלאוסטר!‬ 1496 01:31:39,458 --> 01:31:41,500 ‫אנחנו אוהבים אותך, אימא. - כן!‬ 1497 01:31:42,166 --> 01:31:43,207 ‫אנחנו מצטערים.‬ 1498 01:31:43,208 --> 01:31:44,874 ‫נכון שזה מדהים?‬ 1499 01:31:44,875 --> 01:31:47,540 ‫הם התאחדו כאן בתוכנית.‬ 1500 01:31:47,541 --> 01:31:51,332 ‫אל תלכו. כשנחזור, נארח את "הציפור והדבורה".‬ 1501 01:31:51,333 --> 01:31:54,249 ‫ונעבור לפרסומות. חוזרים בעוד חמש דקות. ממשיכים ל...‬ 1502 01:31:54,250 --> 01:31:56,499 ‫מותק, את נראית נהדר. - כל הכבוד, משפחה.‬ 1503 01:31:56,500 --> 01:31:57,583 ‫כן.‬ 1504 01:31:58,250 --> 01:31:59,374 ‫כן. - כן.‬ 1505 01:31:59,375 --> 01:32:01,082 ‫אנחנו ממש מצטערים על כל זה.‬ 1506 01:32:01,083 --> 01:32:03,041 ‫טוב, היה נחמד לראות את כולכם.‬ 1507 01:32:03,833 --> 01:32:06,999 ‫תיהנו מהשמש אם אתם אוהבים את זה. - לאן את הולכת, מותק?‬ 1508 01:32:07,000 --> 01:32:10,416 ‫זה היה ספין תקשורתי נחמד והכול, אבל...‬ 1509 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 ‫מה השתנה, באמת?‬ 1510 01:32:13,666 --> 01:32:17,375 ‫אני מצטערת שנסעתם רחוק כל כך, אבל אימא סגרה את הבסטה לצמיתות.‬ 1511 01:32:17,916 --> 01:32:19,000 ‫היו שלום.‬ 1512 01:32:20,500 --> 01:32:22,040 ‫מותר לה לעשות את זה?‬ 1513 01:32:22,041 --> 01:32:24,958 ‫אני לא יודע. נראה לי שהיא פשוט... מותק?‬ 1514 01:32:26,083 --> 01:32:28,000 ‫אימא?‬ 1515 01:32:29,208 --> 01:32:30,540 ‫מה קורה פה?‬ 1516 01:32:30,541 --> 01:32:34,207 ‫פשוט לא ציפיתי לזה, את יודעת?‬ 1517 01:32:34,208 --> 01:32:37,374 ‫אני יודעת. הם יצרו איתנו קשר. הכול קרה ברגע האחרון.‬ 1518 01:32:37,375 --> 01:32:39,249 ‫רצינו לעשות לך "מחווה גדולה".‬ 1519 01:32:39,250 --> 01:32:40,665 ‫כן, טוב, אני לא יודעת.‬ 1520 01:32:40,666 --> 01:32:44,499 ‫אולי עוד לא סיימתי לכעוס.‬ 1521 01:32:44,500 --> 01:32:45,957 ‫אני מבינה.‬ 1522 01:32:45,958 --> 01:32:49,665 ‫שלושת הימים האחרונים היו עמוסים.‬ 1523 01:32:49,666 --> 01:32:51,541 ‫אני יודעת. גם לנו.‬ 1524 01:32:52,791 --> 01:32:54,708 ‫את צודקת. לא תמכנו בך.‬ 1525 01:32:56,500 --> 01:32:59,457 ‫ביקשת שנעשה דבר אחד בשבילך והתעלמנו מזה לגמרי,‬ 1526 01:32:59,458 --> 01:33:00,832 ‫וזה נורא.‬ 1527 01:33:00,833 --> 01:33:02,790 ‫זאת אומרת, זה בלתי נסלח.‬ 1528 01:33:02,791 --> 01:33:05,207 ‫ואני... טוב, אני ממש מצטערת.‬ 1529 01:33:05,208 --> 01:33:06,125 ‫באמת.‬ 1530 01:33:08,250 --> 01:33:11,415 ‫ואני יודעת שמה שאמרתי על זה שנחגוג בנפרד בשנה הבאה‬ 1531 01:33:11,416 --> 01:33:12,625 ‫פגע ברגשות שלך.‬ 1532 01:33:13,125 --> 01:33:15,040 ‫ואני מצטערת גם על זה.‬ 1533 01:33:15,041 --> 01:33:19,500 ‫אבל... לפעמים אני רוצה שיהיו לי מסורות מיוחדות משלי.‬ 1534 01:33:21,125 --> 01:33:22,916 ‫עם המשפחה שלי, את יודעת?‬ 1535 01:33:23,583 --> 01:33:24,500 ‫זה רע כל כך?‬ 1536 01:33:25,916 --> 01:33:26,791 ‫לא, מותק.‬ 1537 01:33:28,500 --> 01:33:30,458 ‫אין בזה שום דבר רע.‬ 1538 01:33:31,208 --> 01:33:34,208 ‫פשוט... לפעמים...‬ 1539 01:33:37,333 --> 01:33:41,166 ‫אני מרגישה שגם את לא תומכת בי.‬ 1540 01:33:45,500 --> 01:33:49,416 ‫ו... פשוט הייתי חייבת להגיד את זה,‬ 1541 01:33:50,125 --> 01:33:53,915 ‫כי נראה כאילו את ממש משתאה מטיילור.‬ 1542 01:33:53,916 --> 01:33:56,290 ‫כאילו, כך כולנו.‬ 1543 01:33:56,291 --> 01:34:00,707 ‫ואת עדיין מתנהגת כאילו סמי הוא תינוק.‬ 1544 01:34:00,708 --> 01:34:04,874 ‫אל תביני אותי לא נכון, אני שמחה, אבל יש לי משפחה‬ 1545 01:34:04,875 --> 01:34:10,250 ‫וקריירה שאני אוהבת, ודווקא הולך לי לא רע.‬ 1546 01:34:11,500 --> 01:34:13,625 ‫את פשוט מקטינה את הכול.‬ 1547 01:34:16,083 --> 01:34:18,250 ‫כאילו זה לא משנה בכלל.‬ 1548 01:34:20,083 --> 01:34:25,582 ‫אני חושבת שאולי באופן תת-מודע, אם לא התרשמת ממני,‬ 1549 01:34:25,583 --> 01:34:27,750 ‫אז אני לא רציתי להתרשם ממך.‬ 1550 01:34:30,625 --> 01:34:34,250 ‫אבל האמת היא שהדעה שלך חשובה...‬ 1551 01:34:34,916 --> 01:34:36,666 ‫היא חשובה לי יותר מכול.‬ 1552 01:34:39,541 --> 01:34:40,458 ‫יותר מכול.‬ 1553 01:34:43,625 --> 01:34:44,833 ‫שעועית קטנה שלי.‬ 1554 01:34:47,500 --> 01:34:49,790 ‫אני מתרשמת ממך כל כך.‬ 1555 01:34:49,791 --> 01:34:51,958 ‫אין מילים בכלל.‬ 1556 01:34:55,458 --> 01:34:59,458 ‫אני לא יודעת. אולי אני... מפחדת...‬ 1557 01:34:59,958 --> 01:35:05,541 ‫שאם אגיד לך את זה, שאם אתן למרצע לצאת מהשק,‬ 1558 01:35:06,791 --> 01:35:10,708 ‫אז את תדעי שאת כבר לא זקוקה לי.‬ 1559 01:35:13,416 --> 01:35:14,541 ‫ואני אאבד אותך.‬ 1560 01:35:15,041 --> 01:35:16,832 ‫אולי זה העניין. נראה לי שכן.‬ 1561 01:35:16,833 --> 01:35:19,375 ‫אני חושבת שזה הפחד הכי גדול שלי.‬ 1562 01:35:20,250 --> 01:35:24,249 ‫ואולי אני תמיד אצטרך שאת‬ 1563 01:35:24,250 --> 01:35:27,708 ‫תהיי זקוקה לי קצת.‬ 1564 01:35:29,375 --> 01:35:30,791 ‫זה רע כל כך?‬ 1565 01:35:34,708 --> 01:35:36,166 ‫לעולם לא תאבדי אותי, אימא.‬ 1566 01:35:38,541 --> 01:35:39,708 ‫אני מצטערת.‬ 1567 01:35:45,625 --> 01:35:47,332 ‫מותק? את שם?‬ 1568 01:35:47,333 --> 01:35:48,583 ‫מותק, את בפנים?‬ 1569 01:36:06,500 --> 01:36:07,666 ‫הנה.‬ 1570 01:36:17,166 --> 01:36:18,708 ‫מותק, פחדתי כל כך.‬ 1571 01:36:19,750 --> 01:36:21,374 ‫אל תהיה דרמטי.‬ 1572 01:36:21,375 --> 01:36:24,832 ‫לא היית גווע ברעב. תמיד היית יכול להכין לעצמך כריך.‬ 1573 01:36:24,833 --> 01:36:26,375 ‫לא, זה לא העניין. תביני...‬ 1574 01:36:28,458 --> 01:36:33,832 ‫לפני 40 שנים, התמזל מזלי בטירוף, ונשבעתי לעצמי‬ 1575 01:36:33,833 --> 01:36:36,207 ‫שאם אשיג אותך, לא אתייחס אלייך כמובן מאליו,‬ 1576 01:36:36,208 --> 01:36:39,124 ‫ובסוף גיליתי‬ 1577 01:36:39,125 --> 01:36:42,958 ‫שהשאננות באה לי בהפתעה, נכון?‬ 1578 01:36:44,666 --> 01:36:48,625 ‫אז תודה על קריאת ההשכמה, ואני רוצה שתדעי ש...‬ 1579 01:36:49,083 --> 01:36:51,625 ‫שמה שאת עושה בשבילנו, בשביל כולנו...‬ 1580 01:36:53,333 --> 01:36:54,791 ‫מעולם לא היה מאחורי הקלעים.‬ 1581 01:37:00,541 --> 01:37:01,416 ‫תודה.‬ 1582 01:37:47,666 --> 01:37:49,375 ‫- מיי-בל - תסתכל מאחוריך -‬ 1583 01:38:01,708 --> 01:38:02,708 ‫סמי, היי.‬ 1584 01:38:03,583 --> 01:38:05,957 ‫מיי-בל? איך נכנסת לפה?‬ 1585 01:38:05,958 --> 01:38:08,415 ‫ידיד שלי, בריאן, מתמחה במחלקת הארט.‬ 1586 01:38:08,416 --> 01:38:09,665 ‫הוא הגניב אותי.‬ 1587 01:38:09,666 --> 01:38:11,624 ‫טוב, מגניב.‬ 1588 01:38:11,625 --> 01:38:13,540 ‫ראיתי את אימא שלך אצל זאזי,‬ 1589 01:38:13,541 --> 01:38:18,250 ‫ומאז אני חושבת עלינו בלי הפסקה.‬ 1590 01:38:18,791 --> 01:38:20,540 ‫זה קרה לפני חצי שעה.‬ 1591 01:38:20,541 --> 01:38:24,957 ‫אני יודעת, ומייד שלחתי הודעה לבריאן ועליתי על "אובר".‬ 1592 01:38:24,958 --> 01:38:28,499 ‫פשוט... סמי, הלוואי שהייתי יודעת איך להיגמל ממך.‬ 1593 01:38:28,500 --> 01:38:30,165 ‫זה ציטוט מ"הר ברוקבק"?‬ 1594 01:38:30,166 --> 01:38:31,291 ‫זה לא חשוב.‬ 1595 01:38:31,833 --> 01:38:35,582 ‫מה שחשוב הוא שבאתי לכאן, כי כשאת מבינה‬ 1596 01:38:35,583 --> 01:38:37,624 ‫שאת רוצה להיות עם מישהו כל החיים...‬ 1597 01:38:37,625 --> 01:38:39,083 ‫סליחה.‬ 1598 01:38:39,375 --> 01:38:42,958 ‫- ליזי - מאחת עד עשר, אולי תנסה שוב ותגלה? -‬ 1599 01:38:44,375 --> 01:38:47,250 ‫את רוצה ששאר החיים שלך יתחילו בהקדם האפשרי.‬ 1600 01:38:47,833 --> 01:38:48,791 ‫סליחה, מה?‬ 1601 01:38:49,458 --> 01:38:53,374 ‫אמרתי שכשאת מבינה שאת רוצה להיות עם מישהו כל החיים...‬ 1602 01:38:53,375 --> 01:38:55,957 ‫כן, זה מ"כשהארי פגש את סאלי".‬ 1603 01:38:55,958 --> 01:38:59,583 ‫כל הכבוד, אתה רואה הרבה סרטים. אני אומרת שאנחנו צריכים לחזור.‬ 1604 01:39:00,541 --> 01:39:03,415 ‫את יודעת מה? זה בסדר. כנראה עדיף לנו ככה.‬ 1605 01:39:03,416 --> 01:39:05,415 ‫את תהיי בסדר, וגם אני.‬ 1606 01:39:05,416 --> 01:39:07,457 ‫אלוהים, אתה נפרד ממני עכשיו?‬ 1607 01:39:07,458 --> 01:39:10,000 ‫לא, את בהחלט נפרדת ממני קודם.‬ 1608 01:39:10,791 --> 01:39:11,666 ‫חיבוק ונשלים?‬ 1609 01:39:16,291 --> 01:39:17,291 ‫ברכות.‬ 1610 01:39:24,041 --> 01:39:28,500 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 1611 01:39:30,083 --> 01:39:34,124 ‫אז צ'אנינג זכתה לצאת לטיול הסקי לחג המולד שהיא רצתה,‬ 1612 01:39:34,125 --> 01:39:37,041 ‫וגם אנחנו הצטרפנו.‬ 1613 01:39:42,666 --> 01:39:44,832 ‫וגם סמי ואהובתו החדשה,‬ 1614 01:39:44,833 --> 01:39:50,165 ‫וזה אומר שמלכת הקרדיגן עדיין לא רחוקה.‬ 1615 01:39:50,166 --> 01:39:53,790 ‫אני ממש שמחה שהמשפחות שלנו יכלו לצאת יחד לטיול סקי.‬ 1616 01:39:53,791 --> 01:39:56,040 ‫כן, גם אני, ג'ין. גם אני.‬ 1617 01:39:56,041 --> 01:39:57,208 ‫ברכות.‬ 1618 01:39:59,666 --> 01:40:02,290 ‫באמת נחמד לנסות דברים חדשים.‬ 1619 01:40:02,291 --> 01:40:03,415 ‫היי!‬ 1620 01:40:03,416 --> 01:40:04,540 ‫היי! - היי!‬ 1621 01:40:04,541 --> 01:40:07,374 ‫אבל יש הרגלים ישנים שלא משתנים.‬ 1622 01:40:07,375 --> 01:40:10,874 ‫חבר'ה, כולם, זאת החברה החדשה שלי, סרינה.‬ 1623 01:40:10,875 --> 01:40:12,958 ‫היי! - ברוכה הבאה למשפחה!‬ 1624 01:40:15,791 --> 01:40:17,124 ‫אבל אתם יודעים מה?‬ 1625 01:40:17,125 --> 01:40:20,540 ‫כל המשפחה השתמשה בשלוש המילים הקטנות האלה,‬ 1626 01:40:20,541 --> 01:40:25,916 ‫וקיבלתי כל כך הרבה עזרה שהם גירשו אותי כדי שאקח קצת זמן לעצמי.‬ 1627 01:40:29,750 --> 01:40:32,958 ‫אל תדאגו, אני אחזור פנימה בעוד רגע,‬ 1628 01:40:33,833 --> 01:40:35,291 ‫אבל עד אז...‬ 1629 01:40:36,708 --> 01:40:38,415 ‫לחיים, אימהות.‬ 1630 01:40:38,416 --> 01:40:42,665 ‫מי ייתן וליבכן תמיד יהיה מלא בעונה הזאת,‬ 1631 01:40:42,666 --> 01:40:44,791 ‫אפילו אם הגרביים לא מלאים.‬ 1632 01:40:45,166 --> 01:40:46,666 ‫חג מולד שמח.‬ 1633 01:41:16,458 --> 01:41:22,457 ‫"שמעתי את הפעמונים בחג המולד‬ 1634 01:41:22,458 --> 01:41:29,040 ‫"את ניגון שיריהם העתיקים והמוכרים‬ 1635 01:41:29,041 --> 01:41:35,040 ‫"ומתפרצות ומתוקות כך המילים חוזרות‬ 1636 01:41:35,041 --> 01:41:41,416 ‫"על שלום עלי אדמות רצון טוב בין בני האדם‬ 1637 01:41:42,916 --> 01:41:49,458 ‫"חשבתי כיצד, בבוא היום‬ 1638 01:41:49,958 --> 01:41:55,916 ‫"מגדלי הפעמונים בכל מדינות הנצרות‬ 1639 01:41:56,208 --> 01:42:02,040 ‫"השמיעו שיר בלתי נלאה‬ 1640 01:42:02,041 --> 01:42:08,749 ‫"על שלום עלי אדמות רצון טוב‬ 1641 01:42:08,750 --> 01:42:13,208 ‫"בין בני האדם"‬ 1642 01:45:35,416 --> 01:45:37,415 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 1643 01:45:37,416 --> 01:45:39,500 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬