1 00:00:05,005 --> 00:00:08,049 [♪ suena música alegre] 2 00:00:24,649 --> 00:00:27,818 [♪ suena música de cuerdas] 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,194 LA SILLA 4 00:00:29,195 --> 00:00:30,989 [♪ suena música funk] 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,701 [DJ] Llegó el momento 6 00:00:35,702 --> 00:00:40,497 del baile padre e hija con Juniper y su papá 7 00:00:40,498 --> 00:00:41,874 ¿Dónde está papá? 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,711 No se siente bien. Ya se fumó diez cigarrillos. 9 00:00:50,216 --> 00:00:54,137 ♪ 10 00:00:54,804 --> 00:00:56,388 - [gruñidos] - [gritos ahogados de todos] 11 00:00:56,389 --> 00:00:58,807 No, no. Estoy bien, estoy bien. Okey. 12 00:00:58,808 --> 00:01:02,062 ♪ 13 00:01:06,024 --> 00:01:07,525 [gritos ahogados de todos] 14 00:01:10,528 --> 00:01:12,321 [padre] Dame otro whisky, por favor. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,490 Debe parar, señor. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,200 Eh, ¿otro whisky? 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,495 [♪ suena música de baile amortiguada] 18 00:01:19,496 --> 00:01:20,830 [suspira] 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,918 [golpe del vaso] 20 00:01:25,919 --> 00:01:28,045 Espero que no te moleste. 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,005 [ríe] 22 00:01:30,006 --> 00:01:32,925 Sí, yo escuché que leíste un poema para tu hija. 23 00:01:32,926 --> 00:01:34,384 Y bueno, ¿de quién era? 24 00:01:34,385 --> 00:01:35,844 Era uno de... 25 00:01:35,845 --> 00:01:38,473 ¿Era de Frost? ¿William Carlos Williams? 26 00:01:39,390 --> 00:01:41,350 Era mío, yo lo escribí. 27 00:01:41,351 --> 00:01:43,268 - Ujum. - ¿Qué? [se mofa] 28 00:01:43,269 --> 00:01:46,688 ¿Estoy loco o parecía que tenía un coro también? 29 00:01:46,689 --> 00:01:48,190 Sí, es una canción. 30 00:01:48,191 --> 00:01:49,525 Guau. 31 00:01:49,526 --> 00:01:52,444 Bueno, creo que eso hasta podría ser un éxito. 32 00:01:52,445 --> 00:01:54,863 Ay, no, no. Ahí tienes a Sabrina Carpenter, 33 00:01:54,864 --> 00:01:58,033 porque esas canciones son populares. 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,701 ¿Y sabes quién las escribe? 35 00:01:59,702 --> 00:02:01,370 - Hombres mayores. - [ríe] 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,039 Bueno, yo canto mis canciones. 37 00:02:04,040 --> 00:02:06,750 ¿En serio? ¿Has ido a Los Angeles? 38 00:02:06,751 --> 00:02:09,212 Mm, una vez. Solo para ver a Mickey. 39 00:02:10,338 --> 00:02:13,257 Y teníamos un pase especial. Para poder saltar a los niños. 40 00:02:13,258 --> 00:02:16,260 Oh, guau, guau, guau. Asombroso. 41 00:02:16,261 --> 00:02:18,387 Los únicos que conozco con ese tipo de pase 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 salen en el cine. 43 00:02:20,473 --> 00:02:22,724 - ¿Conoce gente del cine? - Oh, sí. 44 00:02:22,725 --> 00:02:24,643 Tengo una compañía de chapas de metal. 45 00:02:24,644 --> 00:02:26,311 Es algo importante por aquí. 46 00:02:26,312 --> 00:02:28,063 Oh, mierda! 47 00:02:28,064 --> 00:02:29,731 ¿Escribes ese tipo de canciones 48 00:02:29,732 --> 00:02:32,734 y tienes una compañía de chapas de metal? 49 00:02:32,735 --> 00:02:34,236 [ríe] 50 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 Oye, se me ocurrió algo. 51 00:02:36,781 --> 00:02:40,159 Cuando vuelvas a Los Angeles, hay unos tipos que conozco, 52 00:02:40,160 --> 00:02:42,744 son músicos de estudio que seguro amarán 53 00:02:42,745 --> 00:02:44,580 escuchar lo que tienes. 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,415 - ¿Eh? - Así que, llámame, 55 00:02:46,416 --> 00:02:49,793 me gustaría saber qué más hay en tu arsenal. 56 00:02:49,794 --> 00:02:51,546 [ríe] 57 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 [Stacy] Sí. Habla. 58 00:02:54,507 --> 00:02:56,091 Pues, no lo sé. 59 00:02:56,092 --> 00:02:58,093 Bueno, el tipo podría ser muy tonto. 60 00:02:58,094 --> 00:03:00,929 Y creo que no entendió nada de lo que le dije. 61 00:03:00,930 --> 00:03:03,432 No lo sé, no tengo ni idea. 62 00:03:03,433 --> 00:03:05,560 - No entiendo... - ¿Eres Stacy Crystals? 63 00:03:05,935 --> 00:03:07,769 Sí. ¿Te puedo ayudar, niño? 64 00:03:07,770 --> 00:03:09,354 Arruinaste la vida de mi papá. 65 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 [disparo] 66 00:03:10,356 --> 00:03:12,734 [invitados gritan] 67 00:03:13,902 --> 00:03:16,905 [♪ suena música suave] 68 00:03:24,370 --> 00:03:27,373 [♪ continúa música suave] 69 00:03:29,334 --> 00:03:31,169 LLAMADA PERDIDA DE MIKE SANTINI 70 00:03:36,049 --> 00:03:37,966 - Barb. - [Barb gimotea] 71 00:03:37,967 --> 00:03:39,551 Vamos, ¿no aprovecharás el día? 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,386 Primer día con el dinero. 73 00:03:41,387 --> 00:03:43,138 [ríe] 74 00:03:43,139 --> 00:03:45,015 Estoy muy cansada, Ron. 75 00:03:45,016 --> 00:03:49,186 Creo que bebí demasiado en, um... casa de Alice anoche. 76 00:03:49,187 --> 00:03:52,064 [suspira] No seas tonta. Solo estabas muy feliz. 77 00:03:52,065 --> 00:03:53,982 Dios mío y George también. 78 00:03:53,983 --> 00:03:56,568 - Ujum. - El estaba como... 79 00:03:56,569 --> 00:03:58,487 Dios, creo que olvidó todo. 80 00:03:58,488 --> 00:04:00,822 - George es gracioso. - [ambos ríen] 81 00:04:00,823 --> 00:04:03,492 Barb, voy a pasar el día 82 00:04:03,493 --> 00:04:05,244 tratando de recuperar mi empleo. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,828 [Barb gimotea] 84 00:04:06,829 --> 00:04:08,247 Voy a hacer todo lo posible 85 00:04:08,248 --> 00:04:09,998 para que todo sea más fácil para ti. 86 00:04:09,999 --> 00:04:12,293 - Cariño... - Es que... Solo quiero que seas feliz. 87 00:04:14,045 --> 00:04:15,587 Gracias. 88 00:04:15,588 --> 00:04:17,714 Oye, de hecho, estaba pensando en eso 89 00:04:17,715 --> 00:04:20,092 y creo que tal vez mejor no vuelves ahí. 90 00:04:20,093 --> 00:04:23,512 Mejor usas este tiempo para averiguar, 91 00:04:23,513 --> 00:04:25,180 no sé, lo que quieres hacer. 92 00:04:25,181 --> 00:04:27,683 Y lo que a ti te hace más feliz. 93 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 [ríe suavemente] 94 00:04:29,185 --> 00:04:30,103 [Barb] ¿Sí? 95 00:04:30,687 --> 00:04:34,106 - Sí. Sí, es buena idea. - [♪ suena música blues] 96 00:04:34,107 --> 00:04:37,234 - [hombre] Eso es, ya casi! - [hombre 2] Sí, bien, eso es. Sigue así! Derecho. 97 00:04:37,235 --> 00:04:39,569 - [Robby] Ya casi, bebé, ya casi. Falta poco. - [hombre 1] Despacio. 98 00:04:39,570 --> 00:04:42,739 Despacio. Ya puedes... Eso. Yo sé que puedes, Robby. 99 00:04:42,740 --> 00:04:45,200 - Sí, sí, eso! - Lo siento, el video que nos dieron 100 00:04:45,201 --> 00:04:47,869 - los de CR es muy largo. - [Robby] Estoy por terminar la ruta. 101 00:04:47,870 --> 00:04:49,871 - Ya casi lo logro! - [Diane] Esperen. 102 00:04:49,872 --> 00:04:51,873 - [Ron] Saquen sus putos juguetes! - [Jeff] Oye, Ron. 103 00:04:51,874 --> 00:04:53,709 - [hombre 1] No estamos haciendo nada malo. - [Diane] Aquí. 104 00:04:53,710 --> 00:04:55,419 - [Jeff] Tranquilo! - [empleados exclaman] 105 00:04:55,420 --> 00:04:57,254 [Diane] Ahí está el empujón. 106 00:04:57,255 --> 00:05:00,215 La meta de hoy es decidir si lo que hizo Ron 107 00:05:00,216 --> 00:05:03,969 fue algo aislado, un impulso raro 108 00:05:03,970 --> 00:05:06,054 llevándolo a empujar a Jeff, 109 00:05:06,055 --> 00:05:10,643 o si esto habla de un patrón mayor de comportamiento. 110 00:05:11,811 --> 00:05:12,854 [Douglas carraspea] 111 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 [chasquido de lengua] 112 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 Esto es algo difícil. 113 00:05:24,782 --> 00:05:26,784 En verdad, quiero al dulce Ron, 114 00:05:28,244 --> 00:05:30,913 pero todos debieron ver que esto pasaría. 115 00:05:31,497 --> 00:05:33,915 El trabajo siempre fue demasiado para él. 116 00:05:33,916 --> 00:05:36,626 Estuvo luchando desde el primer día. 117 00:05:36,627 --> 00:05:39,172 Y la verdad, fue aterrador verlo. 118 00:05:40,548 --> 00:05:43,259 No creo que deban despedirlo. 119 00:05:44,135 --> 00:05:44,969 Solo... 120 00:05:46,763 --> 00:05:51,851 bajarlo de nivel. Tres o cuatro escalones. 121 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 O... O cinco. 122 00:05:56,064 --> 00:05:57,814 [Alice] ¿De qué estamos hablando? 123 00:05:57,815 --> 00:06:01,443 Casi empuja a Jeff por una colina como una muñeca de trapo. 124 00:06:01,444 --> 00:06:04,488 - No puede volver aquí. - [Alon] Yo coincido con Alice. 125 00:06:04,489 --> 00:06:06,656 Ron en verdad pudo haber herido a Jeff. 126 00:06:06,657 --> 00:06:08,283 Qué suerte que no se lo hizo a Ben, 127 00:06:08,284 --> 00:06:10,452 - porque Ben pudo patearle el trasero. - [ríen] 128 00:06:10,453 --> 00:06:12,287 [empleado 1] De hecho, yo podría vencer a Ben. 129 00:06:12,288 --> 00:06:13,622 Tiene músculos de gimnasio. 130 00:06:13,623 --> 00:06:15,374 [Brenda] No podrías vencer a Ben de ninguna manera. 131 00:06:15,375 --> 00:06:18,168 [empleado 2] Podría vencer a Ben. Sus músculos no son de verdad. 132 00:06:18,169 --> 00:06:19,961 [voz amortiguada, haciendo eco] 133 00:06:19,962 --> 00:06:21,296 [risas] 134 00:06:21,297 --> 00:06:24,342 [♪ música tensa aumentando] 135 00:06:26,177 --> 00:06:28,303 [teléfono vibrando] 136 00:06:28,304 --> 00:06:29,721 ¿Hola? 137 00:06:29,722 --> 00:06:31,515 Estuve investigando los cargos contra Braccon. 138 00:06:31,516 --> 00:06:33,308 - Hay algunas cosas interesantes, y... - [Ron] Natalie. 139 00:06:33,309 --> 00:06:35,811 Natalie, se terminó. 140 00:06:35,812 --> 00:06:37,813 - ¿Qué? - [Ron] Hay que dejarlo. 141 00:06:37,814 --> 00:06:41,024 No puedo decirte por qué, pero debemos parar. 142 00:06:41,025 --> 00:06:44,319 Papá, hay que resolver esto. Estamos muy cerca. 143 00:06:44,320 --> 00:06:45,570 Yo ya lo resolví. 144 00:06:45,571 --> 00:06:47,322 ¿Qué? 145 00:06:47,323 --> 00:06:49,991 Ay, Dios mío, ¿y qué es? ¿Quién lo hizo? 146 00:06:49,992 --> 00:06:53,912 Podría ser alguien que no puedo nombrar... tal vez nunca. 147 00:06:53,913 --> 00:06:56,248 - ¿Por qué? - [Ron] Natalie, si te digo por qué, 148 00:06:56,249 --> 00:06:58,166 entonces sabrías quién fue, ¿sí? 149 00:06:58,167 --> 00:07:00,168 Tendrás que confiar en mí en esto, ¿oíste? 150 00:07:00,169 --> 00:07:02,671 Es muy difícil para mí no decirte, 151 00:07:02,672 --> 00:07:05,424 pero así tienen que ser las cosas. 152 00:07:05,425 --> 00:07:08,260 - Bueno, solo dime. - Le quiero decir a todo el mundo, 153 00:07:08,261 --> 00:07:09,928 pero solo no puedo. 154 00:07:09,929 --> 00:07:11,555 Pero me lo puedes decir a mí. 155 00:07:11,556 --> 00:07:13,348 [gruñe] No puedo, Natalie. 156 00:07:13,349 --> 00:07:15,058 Le quiero decir a todo el mundo. 157 00:07:15,059 --> 00:07:17,853 - Lo estuve haciendo contigo. - Lo sé. Y fue muy divertido. 158 00:07:17,854 --> 00:07:19,521 En serio amé este tiempo juntos. 159 00:07:19,522 --> 00:07:21,231 Lo amé en verdad. Estuvo increíble. 160 00:07:21,232 --> 00:07:24,067 ¿Tu truco del jamón? Fue genial! 161 00:07:24,068 --> 00:07:26,361 Bueno, qué bien que Wendy's estuvo con Carvers 162 00:07:26,362 --> 00:07:27,779 o jamás hubiera tenido esa idea. [ríe] 163 00:07:27,780 --> 00:07:29,364 [Ron] Habrías pensado en algo, Natalie. 164 00:07:29,365 --> 00:07:31,451 Puedes hacer lo que sea. Te amo mucho. 165 00:07:34,745 --> 00:07:37,331 ¿Le dijiste a tu papá sobre el Carvers de Wendy's? 166 00:07:40,168 --> 00:07:43,171 [♪ suena música jazz ligera] 167 00:07:47,800 --> 00:07:49,050 [Ron] Oye. 168 00:07:49,051 --> 00:07:51,220 ¿Quién tiró mi sombrero a la basura? 169 00:07:54,390 --> 00:07:56,558 - [sollozando] - [Ron] Oh. Oh, Seth. 170 00:07:56,559 --> 00:07:59,060 No, no, no, no, no, no, no, no. Seth. Seth, ¿por qué estás...? 171 00:07:59,061 --> 00:08:00,270 Ven aquí, acércate. 172 00:08:00,271 --> 00:08:01,980 Vamos, hijo, ¿qué pasa? 173 00:08:01,981 --> 00:08:03,900 Puedes hablarme de lo que sea. 174 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 Ya no quiero jugar básquetbol. 175 00:08:10,490 --> 00:08:13,658 [suspira] Adoro que juegues básquetbol. 176 00:08:13,659 --> 00:08:15,660 Pero si no quieres jugar básquetbol, 177 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 ya no lo hagas. 178 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 - ¿Ya no? - No. 179 00:08:21,000 --> 00:08:23,668 No lo sé. Es que mi pasión ya no está ahí 180 00:08:23,669 --> 00:08:25,128 desde el año pasado. 181 00:08:25,129 --> 00:08:27,632 Y encontré algo que amo mucho más. 182 00:08:28,508 --> 00:08:31,092 Si estás feliz y encontraste algo que amas, 183 00:08:31,093 --> 00:08:33,803 es todo lo que quiero oír. Estoy de maravilla. 184 00:08:33,804 --> 00:08:35,180 [ríe suavemente] 185 00:08:35,181 --> 00:08:36,599 ¿Y qué es? 186 00:08:38,392 --> 00:08:41,020 [suspira] Animación stop-motion. 187 00:08:44,607 --> 00:08:46,274 ¿Como Rodolfo? 188 00:08:46,275 --> 00:08:47,692 Bueno, no todo es Navidad. 189 00:08:47,693 --> 00:08:49,819 Ya lo sé. Pero solo he visto las de Navidad, 190 00:08:49,820 --> 00:08:52,531 y esas siempre dicen: “Santa no puede hacerlo”. 191 00:08:52,532 --> 00:08:53,990 Sí. 192 00:08:53,991 --> 00:08:56,953 Quiero ir a la escuela de... Diseño de... Rhode Island. 193 00:08:58,996 --> 00:09:01,456 Entonces creo que eso debes hacer. 194 00:09:01,457 --> 00:09:02,958 - ¿Estás seguro? - Sí. 195 00:09:02,959 --> 00:09:04,876 Porque sé que tú y mamá en serio cuentan 196 00:09:04,877 --> 00:09:06,795 con que consiga la beca de básquetbol. 197 00:09:06,796 --> 00:09:10,549 Seth. No pongas esa clase de presión sobre ti. ¿Okey? 198 00:09:10,550 --> 00:09:13,134 - No tienes que hacer eso. No es tu trabajo hacer eso. - [suspira] 199 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 - A donde quieras ir, mamá y yo lo vamos a resolver. - [solloza] 200 00:09:17,890 --> 00:09:19,516 Perdón si en verdad... 201 00:09:19,517 --> 00:09:21,644 no he estado mucho tiempo aquí. 202 00:09:23,354 --> 00:09:25,730 De hecho, estaba haciendo algo 203 00:09:25,731 --> 00:09:28,149 que estaba distrayéndome, pero era... 204 00:09:28,150 --> 00:09:29,652 era muy importante. 205 00:09:30,653 --> 00:09:31,821 Está bien. 206 00:09:33,864 --> 00:09:36,408 Pero Seth, era... era algo importante. 207 00:09:36,409 --> 00:09:37,493 Era muy importante. 208 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 ¿Qué era? 209 00:09:40,788 --> 00:09:44,249 No puedo decirte, hijo, pero créeme, 210 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 estarías orgulloso de tu papá. 211 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ¿Qué? 212 00:09:50,089 --> 00:09:52,466 Por desgracia, nadie puede saberlo. 213 00:09:53,301 --> 00:09:56,720 Porque si alguien se entera, entonces una persona cercana a mí, 214 00:09:56,721 --> 00:09:59,014 que cree que se ganó algo 215 00:09:59,015 --> 00:10:01,099 que no se ganó por sí misma, 216 00:10:01,100 --> 00:10:04,102 lo descubrirá. Resulta que solo se lo ganó 217 00:10:04,103 --> 00:10:06,187 porque estaban tratando de detenerme. 218 00:10:06,188 --> 00:10:07,731 Y por esa razón lo consiguió. 219 00:10:07,732 --> 00:10:09,442 Así que, yo se lo gané. 220 00:10:11,527 --> 00:10:12,612 ¿Qué? 221 00:10:13,696 --> 00:10:15,530 Estás muy puto raro! 222 00:10:15,531 --> 00:10:16,865 - [grito] - Oye! 223 00:10:16,866 --> 00:10:19,034 Mientras decidimos, necesitaremos a alguien 224 00:10:19,035 --> 00:10:20,285 que se encargue de lo que hacía Ron. 225 00:10:20,286 --> 00:10:22,871 Ya preparé una lista de candidatos adecuados. 226 00:10:22,872 --> 00:10:24,080 [Jeff] Yo no lo sé. 227 00:10:24,081 --> 00:10:25,874 No es tan complicado. 228 00:10:25,875 --> 00:10:27,793 [suspira] Solo... 229 00:10:29,128 --> 00:10:30,421 hay que esperar un momento. 230 00:10:31,547 --> 00:10:32,589 [cierra puerta] 231 00:10:32,590 --> 00:10:34,634 [canto de pájaros] 232 00:10:36,719 --> 00:10:39,304 [Ron] Soy el único que sabe que están haciendo algo. 233 00:10:39,305 --> 00:10:40,930 Se los diré... Se los diré... Se los diré... 234 00:10:40,931 --> 00:10:44,476 Diré... Diré... Diré... Diré... Diré... Diré... 235 00:10:44,477 --> 00:10:47,396 - [golpe y gritos] - [teléfono vibrando] 236 00:10:51,275 --> 00:10:52,275 ¿Hola? 237 00:10:52,276 --> 00:10:53,735 Hola, Ron. 238 00:10:53,736 --> 00:10:56,321 Uh, sé que están pasando muchas cosas, 239 00:10:56,322 --> 00:10:59,908 pero creo que tú y yo podemos vernos para una cerveza. 240 00:10:59,909 --> 00:11:02,160 Y poder tener una conversación 241 00:11:02,161 --> 00:11:04,705 y tal vez encontrar una manera para que tú vuelvas aquí. 242 00:11:07,875 --> 00:11:10,960 Te agradezco eso, Jeff, pero necesito un poco de tiempo 243 00:11:10,961 --> 00:11:13,172 para pensar cuál será mi nuevo movimiento. 244 00:11:14,382 --> 00:11:15,590 ¿Nuevo movimiento? 245 00:11:15,591 --> 00:11:17,676 Sí, tengo que pensar qué es lo mejor para mí 246 00:11:17,677 --> 00:11:18,677 y mi familia. 247 00:11:18,678 --> 00:11:21,096 [ríe] 248 00:11:21,097 --> 00:11:23,098 Eh... Mm... 249 00:11:23,099 --> 00:11:26,601 Ron, ya te avergonzaste lo suficiente aquí en Fisher Robay 250 00:11:26,602 --> 00:11:28,645 pero termina el centro comercial 251 00:11:28,646 --> 00:11:32,107 y serás parte de algo que es histórico. 252 00:11:32,108 --> 00:11:34,776 Algo por lo que, eh, serás conocido 253 00:11:34,777 --> 00:11:36,027 después de irte. 254 00:11:36,028 --> 00:11:37,613 Pero si eso ya no te importa... 255 00:11:38,906 --> 00:11:40,491 buena suerte, creo. 256 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Lo voy a pensar, Jeff. 257 00:11:51,001 --> 00:11:52,460 [Alice] [voz haciendo eco] Ve a decirle. Ve a decirle. 258 00:11:52,461 --> 00:11:53,712 [distorsionada] Ve a decirle. Ve a decirle. 259 00:11:53,713 --> 00:11:57,298 No creo que lo hagas, Ron. 260 00:11:57,299 --> 00:11:58,508 [Ron] Se los diré. 261 00:11:58,509 --> 00:12:00,052 [suspira] 262 00:12:02,096 --> 00:12:03,972 [tono de llamada] 263 00:12:03,973 --> 00:12:06,349 [operador] Línea anónima del Columbus Herald. 264 00:12:06,350 --> 00:12:07,475 ¿Hola? 265 00:12:07,476 --> 00:12:10,311 ¿Han considerado hacer una historia 266 00:12:10,312 --> 00:12:12,313 sobre un misterio de un... 267 00:12:12,314 --> 00:12:15,024 corporativo, fraude político, 268 00:12:15,025 --> 00:12:20,321 un misterio de malversación que no mencione ningún nombre 269 00:12:20,322 --> 00:12:22,283 y no diga ningún dato específico? 270 00:12:22,867 --> 00:12:24,993 - [golpe de teléfono] - ¿Qué carajos estás haciendo? 271 00:12:24,994 --> 00:12:26,245 No hagas esto. 272 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 - Oh, mierda. - [teléfono vibrando] 273 00:12:30,082 --> 00:12:31,666 [vibración continua] 274 00:12:31,667 --> 00:12:34,086 LLAMADA DE NúMERO DESCONOCIDO 275 00:12:35,254 --> 00:12:38,174 - ¿Hola? - [operador] ¿Hola? ¿Habla Ron Trosper? 276 00:12:39,049 --> 00:12:40,508 Sí, ¿quién habla? 277 00:12:40,509 --> 00:12:42,802 [operador] La línea anónima del Columbus Herald. 278 00:12:42,803 --> 00:12:45,555 - ¿Qué? Pero... ¿Cómo sabe mi...? - [operador] Oiga, estamos muy interesados 279 00:12:45,556 --> 00:12:47,015 en la historia que estaba ofreciendo. 280 00:12:47,016 --> 00:12:48,683 ¿Le interesaría reunirse con nosotros, 281 00:12:48,684 --> 00:12:50,769 - aún si no es oficial? - No. 282 00:12:50,770 --> 00:12:54,272 No... No me llamen de nuevo jamás. 283 00:12:54,273 --> 00:12:55,857 ¿Y cómo sabe mi nombre? 284 00:12:55,858 --> 00:12:57,567 [operador] Ah, por el identificador de llamadas. 285 00:12:57,568 --> 00:12:59,694 No deberían tener eso. Es peligroso! 286 00:12:59,695 --> 00:13:01,070 [operador] Oiga, Sr. Trosper. 287 00:13:01,071 --> 00:13:03,031 Si usted sabe de un crimen público, 288 00:13:03,032 --> 00:13:04,532 - es su responsabilidad... - Yo no... Yo no... 289 00:13:04,533 --> 00:13:06,701 Yo no... Yo no... Yo no... Yo no... Yo no... Yo no! 290 00:13:06,702 --> 00:13:09,037 [operador] Sr. Trosper, solo me gustaría hacerle algunas preguntas. 291 00:13:09,038 --> 00:13:11,080 Yo no soy el Sr. Trosper. 292 00:13:11,081 --> 00:13:12,749 Soy un niño, esta es una broma. 293 00:13:12,750 --> 00:13:15,543 Estoy solo en casa en una pijamada 294 00:13:15,544 --> 00:13:17,378 y nos estamos portando mal! 295 00:13:17,379 --> 00:13:19,340 [gritos] 296 00:13:20,800 --> 00:13:23,718 No me jales... No me jales... Eso es. 297 00:13:23,719 --> 00:13:24,845 [motor de auto apagándose] 298 00:13:26,931 --> 00:13:28,598 - [cierra puerta] - Pero, ¿qué mierda? 299 00:13:28,599 --> 00:13:31,226 No respondes mis llamadas. 300 00:13:31,227 --> 00:13:33,812 Dijiste que dejara a Braccon en el bar. 301 00:13:33,813 --> 00:13:36,481 No sabía qué hacer. ¿Qué se supone que hiciera? 302 00:13:36,482 --> 00:13:38,066 Lo siento, Mike, algo pasó. 303 00:13:38,067 --> 00:13:40,068 - ¿Qué? - Tendremos que dejar esto. 304 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Se acabó. 305 00:13:41,737 --> 00:13:44,239 ¿De qué estás hablando? 306 00:13:44,240 --> 00:13:47,242 Nunca hice nada bueno en toda mi vida. 307 00:13:47,243 --> 00:13:49,953 Y finalmente, llega algo bueno. 308 00:13:49,954 --> 00:13:51,622 Esto es algo con... 309 00:13:52,665 --> 00:13:55,416 con lo que no se van a reír en mi tumba. 310 00:13:55,417 --> 00:13:58,587 Y las personas no van a cantar una canción cuando me muera. 311 00:13:59,630 --> 00:14:02,590 - ¿Qué? - Scrooge. 312 00:14:02,591 --> 00:14:05,426 Scrooge. En verdad me asustó. 313 00:14:05,427 --> 00:14:07,846 Y-Y-Y estaban cantando una canción 314 00:14:07,847 --> 00:14:09,806 y bailando en su ataúd. 315 00:14:09,807 --> 00:14:12,433 Y Scrooge, él no sabía 316 00:14:12,434 --> 00:14:15,687 que estaban celebrando que se había muerto 317 00:14:15,688 --> 00:14:17,689 cuando lo estaba viendo. 318 00:14:17,690 --> 00:14:22,652 Luego vio su ataúd y él dijo: “Oh, oh”. 319 00:14:22,653 --> 00:14:26,155 Entonces si consigo estar en la portada de los periódicos 320 00:14:26,156 --> 00:14:28,909 porque acabé con una compañía enorme... 321 00:14:30,119 --> 00:14:33,121 entonces no van a celebrar cuando muera. 322 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 Y ahora, quizá sí. 323 00:14:35,749 --> 00:14:37,709 - Lo siento. - Ay, pendejadas! 324 00:14:37,710 --> 00:14:39,669 No creo que hayas terminado. 325 00:14:39,670 --> 00:14:42,213 Tú... Tú-Tú estás obsesionado con esto. 326 00:14:42,214 --> 00:14:43,548 - Ya terminé. - Bien. 327 00:14:43,549 --> 00:14:45,800 Entonces puedes volver a tu empleo elegante 328 00:14:45,801 --> 00:14:47,802 y volver con tu familia. 329 00:14:47,803 --> 00:14:50,013 Mike, tú puedes volver con tu familia. 330 00:14:50,014 --> 00:14:53,892 [♪ suena música de coro] 331 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 Jódete, Ron. 332 00:14:59,064 --> 00:15:02,150 ♪ 333 00:15:02,151 --> 00:15:05,613 [motor arrancando y acelerando] 334 00:15:10,492 --> 00:15:12,328 [llaman a la puerta] 335 00:15:18,584 --> 00:15:20,084 ¿Puedo ayudarlo? 336 00:15:20,085 --> 00:15:22,587 Hola, eh, estoy buscando a Lynette. ¿Ella vive aquí? 337 00:15:22,588 --> 00:15:24,465 [mujer] Está trabajando, pero soy su tía. 338 00:15:25,716 --> 00:15:28,718 Eh, yo soy... amigo de su papá. 339 00:15:28,719 --> 00:15:31,346 Me hice amigo de Mike recientemente. 340 00:15:31,347 --> 00:15:34,515 Pero solo quiero decirle a Lynette algo que él hizo. 341 00:15:34,516 --> 00:15:37,435 Es algo muy, muy bueno con lo que él me ayudó. 342 00:15:37,436 --> 00:15:39,604 Escuche. Usted no sabe nada de ese hombre. 343 00:15:39,605 --> 00:15:42,566 - Sí, ya sé que hace cosas que... - Largo. 344 00:15:50,741 --> 00:15:52,742 [Barb] Dime... dime qué pasó entonces. 345 00:15:52,743 --> 00:15:55,411 [Natalie] No lo sé. Solo enloqueció conmigo, 346 00:15:55,412 --> 00:15:57,580 - estaba muy enojada. - [Barb] Ujum. 347 00:15:57,581 --> 00:15:59,082 Oigan, ¿qué está pasando? 348 00:15:59,083 --> 00:16:01,250 Tara y Natalie tuvieron una discusión... 349 00:16:01,251 --> 00:16:02,710 Ay, no. ¿Por qué? 350 00:16:02,711 --> 00:16:05,630 Porque te conté del puto Wendy's y Carvers. 351 00:16:05,631 --> 00:16:07,382 Natalie, es una locura. 352 00:16:07,383 --> 00:16:09,634 Firmó un acuerdo, podría tener muchos problemas. 353 00:16:09,635 --> 00:16:11,260 No le diré a nadie que Wendy's 354 00:16:11,261 --> 00:16:12,887 tendrá un buen restaurante de jamón. 355 00:16:12,888 --> 00:16:14,263 No importa. 356 00:16:14,264 --> 00:16:16,140 Es solo que ahora ella dice que no confía en mí. 357 00:16:16,141 --> 00:16:18,559 - [Barb] Ah. - Tiene problemas de confianza 358 00:16:18,560 --> 00:16:20,395 porque tuvo una ex que la engañó. 359 00:16:20,396 --> 00:16:21,604 Ya no quiero seguir hablando de esto. 360 00:16:21,605 --> 00:16:22,814 - Okey. - Ya no importa. 361 00:16:22,815 --> 00:16:24,941 Muy bien. Sí, cariño, solo ayúdala con... 362 00:16:24,942 --> 00:16:26,401 Trato de ayudarla, Barb. 363 00:16:26,402 --> 00:16:28,152 - Lo hace ella sola. - Está bien, está bien... 364 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 Natalie. Natalie. 365 00:16:31,907 --> 00:16:33,491 Esto no es porque me estabas ayudando 366 00:16:33,492 --> 00:16:35,326 con el misterio, ¿verdad? Porque fue bueno, 367 00:16:35,327 --> 00:16:37,663 - ayuda a personas. - Oye, papá. Déjame en paz. 368 00:16:41,208 --> 00:16:44,085 [♪ suena música ominosa] 369 00:16:44,086 --> 00:16:45,628 Bebé, no, no! 370 00:16:45,629 --> 00:16:47,463 No es tuyo, es chocolate! 371 00:16:47,464 --> 00:16:48,923 Oh, mierda. 372 00:16:48,924 --> 00:16:51,426 Vamos, ve más rápido. Suda el chocolate, 373 00:16:51,427 --> 00:16:53,928 es importante que sudes todo el chocolate. 374 00:16:53,929 --> 00:16:56,223 Vamos, ve más rápido. Ve un poco más rápido. 375 00:16:57,766 --> 00:17:00,768 - [teléfono vibrando] - Ay, no, ¿ahora quién podrá ser? 376 00:17:00,769 --> 00:17:02,146 LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO 377 00:17:02,646 --> 00:17:05,065 - [ladrido de Bebé] - No, Bebé! Bebé! 378 00:17:10,279 --> 00:17:11,613 [canto de pájaros] 379 00:17:14,533 --> 00:17:16,535 [continúa el canto de los pájaros] 380 00:17:26,211 --> 00:17:27,463 [escupiendo] 381 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 ¿Bebé? 382 00:17:34,970 --> 00:17:37,014 Bebé! 383 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 [hombre] ¿Qué tal? 384 00:17:57,284 --> 00:17:59,995 Ah, lo siento. Solo estaba buscando a mi perra. 385 00:18:00,454 --> 00:18:03,331 Es mi perra. Estuvo perdida. 386 00:18:03,332 --> 00:18:05,833 Alguien se la llevó de mi patio. 387 00:18:05,834 --> 00:18:08,878 Ah, ¿qué? Ay, Dios mío. Yo... Lo siento mucho, 388 00:18:08,879 --> 00:18:10,338 recién la compré. 389 00:18:10,339 --> 00:18:11,923 Estuve cuidando bien de ella, 390 00:18:11,924 --> 00:18:13,674 me alegra que Bebé regresara a casa. 391 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 ¿Bebé? 392 00:18:15,886 --> 00:18:17,471 Ella se llama Minnie Mouse. 393 00:18:21,266 --> 00:18:22,935 Ven aquí. Ven aquí. 394 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 Quiero mostrarte algo. 395 00:18:32,194 --> 00:18:34,363 Vamos, rápido, vamos. [ríe] 396 00:18:35,989 --> 00:18:37,157 ¿En el cobertizo? 397 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 Justo adentro. 398 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Vamos. 399 00:18:44,206 --> 00:18:46,083 ¿Qué pasa? ¿Qué vamos a ver? 400 00:18:49,586 --> 00:18:50,838 Solo mira eso. 401 00:18:51,421 --> 00:18:54,549 Es una nueva forma. Nunca se había hecho. 402 00:18:54,550 --> 00:18:56,009 [resopla] ¿En serio? 403 00:19:01,640 --> 00:19:02,723 Oh, sí. 404 00:19:02,724 --> 00:19:04,475 Es muy bonita. 405 00:19:04,476 --> 00:19:06,144 Nunca había visto algo así antes. 406 00:19:06,145 --> 00:19:07,311 [gruñendo] 407 00:19:07,312 --> 00:19:09,857 Oh, por Dios! 408 00:19:15,696 --> 00:19:17,698 [Bebé jadeando] 409 00:19:19,616 --> 00:19:23,245 Vi que se dio un feo golpe en la cabeza allá. 410 00:19:24,913 --> 00:19:26,248 ¿Se encuentra bien? 411 00:19:32,421 --> 00:19:33,921 Sí, eso creo. 412 00:19:33,922 --> 00:19:37,009 En verdad agradezco que devolviera a mi perra. 413 00:19:37,926 --> 00:19:39,177 Me alegra que volvió. 414 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 A mí también. 415 00:19:42,681 --> 00:19:45,266 ¿Podría publicar en Instagram y Facebook 416 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 que salvé a su perra? 417 00:19:48,187 --> 00:19:50,606 Solo tome una foto y etiquéteme. 418 00:19:51,607 --> 00:19:54,776 Diga: “Este tipo salvó a mi perra. Estaba muy preocupado por ella”. 419 00:19:55,819 --> 00:19:57,321 [hombre] Puedo hacerlo. 420 00:19:58,864 --> 00:20:00,032 Muy bien. 421 00:20:00,908 --> 00:20:01,909 [obturador de cámara] 422 00:20:02,743 --> 00:20:05,203 - Esa fue buena. - Claro, gracias. 423 00:20:05,204 --> 00:20:07,456 - [obturador de cámara] - Eso es. 424 00:20:08,081 --> 00:20:10,459 - Oh, sí. - [obturador de cámara] 425 00:20:11,251 --> 00:20:12,252 Sí. 426 00:20:15,631 --> 00:20:17,633 [teléfono vibrando] 427 00:20:18,258 --> 00:20:19,635 LLAMADA DE NúMERO DESCONOCIDO 428 00:20:20,802 --> 00:20:23,512 - ¿Hola? - [jadeos en el teléfono] 429 00:20:23,513 --> 00:20:26,474 Yo ya no pienso hacer nada. Habla con Alice. 430 00:20:26,475 --> 00:20:27,726 Todo se terminó. 431 00:20:28,435 --> 00:20:30,478 [hombre] ¿Quién es Alice? 432 00:20:30,479 --> 00:20:33,022 - ¿Qué? - ¿Quién es Alice? 433 00:20:33,023 --> 00:20:35,149 ¿No estás con Alice? 434 00:20:35,150 --> 00:20:37,235 - No. - ¿No estás con Alice? 435 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 [Ron] Barb encontrará ese dinero en otro lado. 436 00:20:39,071 --> 00:20:40,821 [Jeff] Vas a ser parte de algo que es histórico. 437 00:20:40,822 --> 00:20:42,490 [Seth] Quiero ir a la escuela de Diseño de Rhode Island. 438 00:20:42,491 --> 00:20:44,158 [Ron] Ni siquiera sé si Everpump funcionará aún con el dinero. 439 00:20:44,159 --> 00:20:45,326 [Seth] Porque sé que cuentan 440 00:20:45,327 --> 00:20:46,994 con que consiga la beca de básquetbol. 441 00:20:46,995 --> 00:20:49,205 [Barb] Para averiguar lo que a ti te hace más feliz. 442 00:20:49,206 --> 00:20:50,499 [teléfono vibrando] 443 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 ASHER BARTON 76 TE ETIQUETó 444 00:20:54,711 --> 00:20:56,630 A MINNIE MOUSE LA ENCONTRó ESTE HéROE 445 00:21:03,804 --> 00:21:06,847 QUé GUSTO QUE MINNIE MOUSE VOLVIó A CASA DONDE LE GRITAN TODAS LAS NOCHES. 446 00:21:06,848 --> 00:21:09,517 MALDITA SEA, ¿CóMO? ABRIMOS LA PUERTA PARA QUE HUYERA. 447 00:21:09,518 --> 00:21:12,770 2025 ES UN DESASTRE TOTAL. QUE MINNIE MOUSE VOLVIERA NADIE LO VIO VENIR. 448 00:21:12,771 --> 00:21:14,355 [♪ suena música tensa] 449 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 [suspira] 450 00:21:17,234 --> 00:21:19,444 COLEGIATURA DE LA ESCUELA DE DISEñO DE RHODE ISLAND 451 00:21:21,280 --> 00:21:22,905 AñO ACADéMICO, 81 MIL DóLARES 452 00:21:22,906 --> 00:21:24,616 - ¿Para la escuela? - [pitido electrónico] 453 00:21:25,742 --> 00:21:28,202 ACTUALIZACIóN DE PERSONAL DE FISHER ROBAY 454 00:21:28,203 --> 00:21:30,621 A TODO EL PERSONAL DEL PROYECTO EN CANTON 455 00:21:30,622 --> 00:21:32,748 HUBO UN CAMBIO DE LIDERAZGO 456 00:21:32,749 --> 00:21:36,586 UN NUEVO DIRECTOR DE PROYECTO SE ANUNCIARá PRONTO. 457 00:21:43,260 --> 00:21:45,219 [tono de llamada] 458 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 [Jeff] Ron. 459 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 Oh. Oye, Ron, ¿vas a salir? 460 00:21:54,813 --> 00:21:55,939 Sí, ¿está bien? 461 00:21:58,108 --> 00:21:59,775 Sé por qué estás de mal humor. 462 00:21:59,776 --> 00:22:01,235 Estoy de buen humor. 463 00:22:01,236 --> 00:22:03,154 Oye, George me dijo. 464 00:22:03,155 --> 00:22:06,491 Bueno, él dijo que te dijo que sé todo sobre... 465 00:22:07,034 --> 00:22:08,576 No sé, lo que tratas de averiguar. 466 00:22:08,577 --> 00:22:10,911 Sí, solo... George me dijo que lo habías descubierto 467 00:22:10,912 --> 00:22:12,747 - y solo quiero decir que... - Sí, de hecho, 468 00:22:12,748 --> 00:22:14,415 quiero que sepas que lamento mucho 469 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 haberme burlado de eso. 470 00:22:17,961 --> 00:22:20,588 - ¿Qué? - También dije que eras muy listo, 471 00:22:20,589 --> 00:22:23,507 y que puedes hacer lo que sea. 472 00:22:23,508 --> 00:22:25,634 Y bueno, también dije: “¿Qué carajos hace 473 00:22:25,635 --> 00:22:28,137 corriendo por ahí como un tonto detective?”. 474 00:22:28,138 --> 00:22:30,806 Yo solo estaba frustrada, Ron. Estaba muy frustrada 475 00:22:30,807 --> 00:22:34,227 y eso fue lo que dije y no quise decir nada de eso. 476 00:22:35,729 --> 00:22:37,938 - ¿Eso fue lo que dijiste? - Ron, te lo digo. 477 00:22:37,939 --> 00:22:40,608 No estaba tratando de burlarme de ti. 478 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 - Está bien, no importa. - Oye, escucha. 479 00:22:42,361 --> 00:22:44,653 Creo que era lindo. Que te estabas divirtiendo mucho. 480 00:22:44,654 --> 00:22:45,946 Me importa una mierda, ¿okey? 481 00:22:45,947 --> 00:22:47,157 No me importa. 482 00:22:48,992 --> 00:22:51,745 Okey. Quería que supieras. 483 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 - Te amo. - Adiós. 484 00:22:54,915 --> 00:22:56,791 Oye, ¿dónde está Bebé? 485 00:22:56,792 --> 00:22:58,627 [♪ cantando "Hold the Line" por Toto] 486 00:23:03,632 --> 00:23:05,550 ♪ 487 00:23:06,718 --> 00:23:08,469 Ey, Ron. [chasquea dedos] 488 00:23:08,470 --> 00:23:10,430 Ven. [suspira] 489 00:23:10,972 --> 00:23:13,140 Es mi amigo Grego. Nos visita esta noche. 490 00:23:13,141 --> 00:23:17,978 Ah. Creí que íbamos a hablar sobre el trabajo esta noche. 491 00:23:17,979 --> 00:23:20,898 Nos relajamos. Disfrutamos la noche. Pasamos el rato. 492 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 - ¿Qué quieres beber? - Eh, una cerveza, por favor. 493 00:23:25,987 --> 00:23:27,988 Te traeré un tequila, sin limón. 494 00:23:27,989 --> 00:23:28,865 [ríe] 495 00:23:29,741 --> 00:23:31,992 Espero que hayas comido algo grasoso, 496 00:23:31,993 --> 00:23:34,704 porque hoy iremos con todo. 497 00:23:37,249 --> 00:23:39,418 [♪ continúa cantante de karaoke] 498 00:23:41,086 --> 00:23:42,838 ♪ 499 00:23:44,297 --> 00:23:45,382 El es el mejor. 500 00:23:46,716 --> 00:23:47,884 Sí. Parece genial. 501 00:23:49,553 --> 00:23:51,554 ♪ 502 00:23:51,555 --> 00:23:54,515 Harley, loco enano, la pequeña cena salió bien. 503 00:23:54,516 --> 00:23:56,892 - [riendo] Jódete. - [Grego] Te lo juro por Dios. 504 00:23:56,893 --> 00:23:58,812 - Hablo en serio. - [Jeff] [riendo] Puta mierda! 505 00:24:00,105 --> 00:24:01,397 ¿Qué hay de ti, Ron? 506 00:24:01,398 --> 00:24:03,566 Es probable que tengas historias locas. 507 00:24:03,567 --> 00:24:05,568 Oh, no sé si tengo alguna 508 00:24:05,569 --> 00:24:07,403 tan loca como esa. Cielos. 509 00:24:07,404 --> 00:24:09,905 Apuesto a que tienes algo. Te ves como loco. 510 00:24:09,906 --> 00:24:12,199 - Creo que no parezco loco. - Cuéntame algo! 511 00:24:12,200 --> 00:24:14,910 [ríe] Ya muy bien, Grego. Tranquilo, amigo. 512 00:24:14,911 --> 00:24:17,246 Ron, de hecho, tiene todo resuelto. 513 00:24:17,247 --> 00:24:20,207 Tú y yo somos los que estamos jodidos. 514 00:24:20,208 --> 00:24:25,045 Ron, está contento con una vida linda y simple. 515 00:24:25,046 --> 00:24:28,717 El no necesita buscar emoción constantemente. 516 00:24:31,470 --> 00:24:36,349 [suspira] No sé, de hecho... hice algo recién que fue 517 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 una puta locura. 518 00:24:39,311 --> 00:24:41,645 - Oh. Cuéntanosla! - [ríe] Ron! 519 00:24:41,646 --> 00:24:43,981 Muy bien. Tal vez sí estás jodido. 520 00:24:43,982 --> 00:24:45,316 No sé si deba decirlo. 521 00:24:45,317 --> 00:24:47,651 Eh, Ron, Ron. Código de silencio. 522 00:24:47,652 --> 00:24:49,988 Deja de tentar, Rob. 523 00:24:51,072 --> 00:24:52,948 - Está bien. Esta es una puta locura. - Ah! 524 00:24:52,949 --> 00:24:55,910 [presentador] El siguiente es Jeff Levjman. 525 00:24:55,911 --> 00:24:57,828 - ¿Jeff Levjman? - Sí, sí, ya voy. 526 00:24:57,829 --> 00:25:00,248 Eh, espera un poco, Ron, quiero escuchar la historia. 527 00:25:01,041 --> 00:25:03,167 - Sí, aquí estoy. - [Grego ríe] 528 00:25:03,168 --> 00:25:05,503 [♪ suena "Livin' It Up" por Bill LaBounty] 529 00:25:05,504 --> 00:25:06,630 [Jeff suspira] 530 00:25:07,839 --> 00:25:10,926 ♪ 531 00:25:19,392 --> 00:25:22,687 ♪ 532 00:25:24,981 --> 00:25:29,486 ♪ 533 00:25:35,367 --> 00:25:37,618 ♪ 534 00:25:37,619 --> 00:25:39,620 - ¿Qué...? ¿Qué versión es esta? - ¿Qué? 535 00:25:39,621 --> 00:25:41,705 ¿Qué versión de la canción es esta? 536 00:25:41,706 --> 00:25:43,165 Porque el teclado es una mierda. 537 00:25:43,166 --> 00:25:44,792 [presentador] Es solo la versión normal. 538 00:25:44,793 --> 00:25:46,794 - Quiero cantar otra canción. - No sé qué decirle. 539 00:25:46,795 --> 00:25:48,796 [Jeff] Quiero elegir otra canción! 540 00:25:48,797 --> 00:25:50,965 - [presentador] Tiene que volver a la lista. - [Jeff] A nadie le importa. 541 00:25:50,966 --> 00:25:54,009 Todos quieren que todos aquí puedan hacer lo que quieren hacer. 542 00:25:54,010 --> 00:25:57,721 Si quiere cantar otra canción, ponga su nombre de nuevo en la lista. 543 00:25:57,722 --> 00:25:59,473 Bien. Bien, es lo que haré. 544 00:25:59,474 --> 00:26:00,808 Bien, volveré a la lista. 545 00:26:00,809 --> 00:26:01,685 [suspira] 546 00:26:02,394 --> 00:26:04,895 Puto pendejo. Tuve que escribir mi nombre de nuevo. 547 00:26:04,896 --> 00:26:07,231 Ron, lo puedo hacer mucho mejor que eso. 548 00:26:07,232 --> 00:26:10,985 Cuando está en mi rango o es una canción que escribí. Puedo navegar, amigo. 549 00:26:10,986 --> 00:26:12,236 Los altavoces son mierda. 550 00:26:12,237 --> 00:26:13,904 No. De hecho, los altavoces están bien. 551 00:26:13,905 --> 00:26:17,324 - [gruñe] Están bien. - Miren. Escuchen esta canción. 552 00:26:17,325 --> 00:26:18,952 Esto puedo hacer cuando es mía. 553 00:26:19,953 --> 00:26:22,079 [♪ música sonando débilmente a través del teléfono] 554 00:26:22,080 --> 00:26:25,749 [ríe] Guau. Guau. Veo de lo que hablas. 555 00:26:25,750 --> 00:26:27,209 - Esto es asombroso. - [Jeff] Sí. 556 00:26:27,210 --> 00:26:28,837 Escucha la siguiente, escúchalas todas. 557 00:26:29,838 --> 00:26:31,506 Puedo cantar, amigo. 558 00:26:32,507 --> 00:26:33,757 ¿Este eres tú? 559 00:26:33,758 --> 00:26:36,051 Sí. Canté todas y las escribí todas. 560 00:26:36,052 --> 00:26:39,346 [presentador] Jeff Levjman, hagamos esto de nuevo. 561 00:26:39,347 --> 00:26:42,349 [resopla] Puto pendejo. 562 00:26:42,350 --> 00:26:45,060 [♪ música continúa débilmente en el teléfono] 563 00:26:45,061 --> 00:26:46,271 [música se detiene] 564 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 [♪ música continúa suavemente] 565 00:26:52,360 --> 00:26:57,073 ♪ 566 00:26:58,158 --> 00:27:01,161 [♪ suena música de suspenso] 567 00:27:10,086 --> 00:27:12,546 [tono de llamada] 568 00:27:12,547 --> 00:27:15,382 [operador] Gracias por llamar a Red Ball Market Global. 569 00:27:15,383 --> 00:27:17,551 Por favor, espere a que lo atienda un agente. 570 00:27:17,552 --> 00:27:22,515 [♪ suena misma melodía en ambos teléfonos] 571 00:27:27,854 --> 00:27:32,776 ♪ 572 00:27:35,195 --> 00:27:36,863 [susurrando] Es la misma canción. 573 00:27:37,864 --> 00:27:39,240 Es la misma voz. 574 00:27:40,241 --> 00:27:43,536 [♪ suena música dramática] 575 00:27:44,371 --> 00:27:45,205 Ron. 576 00:27:58,468 --> 00:28:01,471 [♪ continúa música dramática] 577 00:28:11,356 --> 00:28:13,482 [Jeff] Tal vez ese Ron pueda ayudar a resolver esto. 578 00:28:13,483 --> 00:28:15,317 El Ron que no es un gran torpe. 579 00:28:15,318 --> 00:28:17,611 No soy un torpe. Tú eres un puto torpe, 580 00:28:17,612 --> 00:28:19,613 tú, malvado pedazo de mierda! 581 00:28:19,614 --> 00:28:21,532 [Jeff] Por favor, no te recargues en mi pared. 582 00:28:21,533 --> 00:28:23,492 - Es una oficina. - [Ron] Oficina... 583 00:28:23,493 --> 00:28:25,953 Me voy a recargar donde me dé la puta gana, pendejo! 584 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Me voy a recargar donde me dé la puta gana! 585 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 [golpe de cajón] 586 00:28:32,877 --> 00:28:34,461 Puta madre. 587 00:28:34,462 --> 00:28:36,131 [jadea] 588 00:28:41,428 --> 00:28:42,803 ¿Danny Donovan? 589 00:28:42,804 --> 00:28:45,306 ¿Qué mierda hace Jeff con una estrella de cine? 590 00:28:46,599 --> 00:28:48,101 Qué genial. 591 00:28:50,603 --> 00:28:51,687 [escupe] 592 00:28:51,688 --> 00:28:54,566 [♪ suena música dramática] 593 00:28:58,570 --> 00:28:59,863 Stacy Crystals. 594 00:29:00,905 --> 00:29:02,865 ¿Dónde carajos está Alice? ¿Dónde mierda está Alice? 595 00:29:02,866 --> 00:29:04,324 Muéstrame a Alice! 596 00:29:04,325 --> 00:29:07,536 Stacy Crystals, Stacy Crystals, Stacy Crystals, 597 00:29:07,537 --> 00:29:09,496 Stacy Crystals, Stacy Crystals. 598 00:29:09,497 --> 00:29:10,831 [tono de llamada] 599 00:29:10,832 --> 00:29:12,166 [Mike] Deja tu mensaje. 600 00:29:12,167 --> 00:29:14,335 Llámame lo antes posible! 601 00:29:14,919 --> 00:29:16,044 No hemos terminado. 602 00:29:16,045 --> 00:29:18,006 Nadie se va a reír en tu ataúd. 603 00:29:19,007 --> 00:29:20,967 Vamos a ser unos malditos héroes. 604 00:29:28,683 --> 00:29:29,934 [Lynette] ¿Eres Ron? 605 00:29:32,937 --> 00:29:33,855 ¿Lynette? 606 00:29:34,689 --> 00:29:37,691 - ¿Estás buscando a tu papá? - [Lynette suspira] 607 00:29:37,692 --> 00:29:39,444 Mike no es mi papá. 608 00:29:41,362 --> 00:29:42,197 ¿Qué? 609 00:29:43,031 --> 00:29:45,532 Mi papá murió en un accidente de auto. 610 00:29:45,533 --> 00:29:48,202 Era donador de órganos y Mike fue el hombre 611 00:29:48,203 --> 00:29:49,579 que recibió su corazón. 612 00:29:50,872 --> 00:29:53,373 Cuando me casé, estaba tan molesta 613 00:29:53,374 --> 00:29:55,959 de que mi papá no pudiera asistir a mi boda, 614 00:29:55,960 --> 00:29:58,295 mi mamá tuvo la idea de invitar a Mike 615 00:29:58,296 --> 00:30:02,257 para entregarme en el altar, porque de esa manera, 616 00:30:02,258 --> 00:30:04,719 mi papá estaría ahí. De algún modo. 617 00:30:05,887 --> 00:30:07,555 Fue un momento muy hermoso. 618 00:30:08,389 --> 00:30:13,061 Pero, luego Mike se molestó de que mi mamá no lo abrazara. 619 00:30:13,895 --> 00:30:17,815 Ella sí lo abrazó una vez, pero él quería más abrazos 620 00:30:17,816 --> 00:30:20,234 y él seguía tocándose el corazón 621 00:30:20,235 --> 00:30:22,152 y diciendo: “Soy tu esposo”. 622 00:30:22,153 --> 00:30:24,071 Se puso obsesivo con la idea 623 00:30:24,072 --> 00:30:27,241 de que era mi papá y que estaba casado con mi mamá. 624 00:30:27,242 --> 00:30:29,243 Todos fueron muy crueles con él. 625 00:30:29,244 --> 00:30:33,080 Y yo me sentí mal, así que traté de desengañarlo lento, 626 00:30:33,081 --> 00:30:35,750 pero él lo interpretó muy mal y... 627 00:30:37,877 --> 00:30:40,922 él... trató de besarme. 628 00:30:41,506 --> 00:30:44,675 El dijo: “Tal vez el corazón no importa. 629 00:30:44,676 --> 00:30:47,971 "Tal vez nosotros podemos salir. 630 00:30:49,055 --> 00:30:51,473 Me atraes tú, todavía más que tu mamá, 631 00:30:51,474 --> 00:30:53,433 porque eres más joven”. 632 00:30:53,434 --> 00:30:56,019 Y pedimos una orden de restricción. 633 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 El aún viene. Es... 634 00:30:59,941 --> 00:31:02,109 Es un hombre aterrador. 635 00:31:02,110 --> 00:31:04,612 Que no se acerque a tu familia. 636 00:31:05,572 --> 00:31:06,865 [suspira] 637 00:31:07,407 --> 00:31:09,116 Lo siento. 638 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 [Lynette sollozando suavemente] 639 00:31:11,327 --> 00:31:13,287 [Ron] Es familia, es mi familiar, es mi hermano. 640 00:31:13,288 --> 00:31:14,454 [Mike] Dijiste que éramos familia. 641 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Tal vez la próxima vez vaya a tu casa. 642 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 [♪ suena música ominosa] 643 00:31:25,800 --> 00:31:28,510 [teléfono vibrando] 644 00:31:28,511 --> 00:31:30,555 LLAMADA DE NúMERO DESCONOCIDO 645 00:31:31,848 --> 00:31:33,307 ¿Quién habla? 646 00:31:33,308 --> 00:31:37,353 [hombre] No te caíste de esa silla por accidente. 647 00:31:37,937 --> 00:31:38,813 ¿Quién eres? 648 00:31:39,772 --> 00:31:41,941 [hombre] [suspira] ¿Estás listo para conocerme? 649 00:32:00,710 --> 00:32:04,380 [♪ suena música suave] 650 00:32:15,850 --> 00:32:16,851 Más despacio. 651 00:32:17,810 --> 00:32:19,061 Oh, por Dios. 652 00:32:19,062 --> 00:32:21,521 ¿Le dispararon a Stacy? ¿Cuándo? 653 00:32:21,522 --> 00:32:22,856 ¿Y Danny sabe? 654 00:32:22,857 --> 00:32:24,900 ¿El...? ¿El está bien? 655 00:32:24,901 --> 00:32:26,526 [Wazey 1] No tienes ni idea. 656 00:32:26,527 --> 00:32:28,695 Me voy a masturbar duro al mismo tiempo. 657 00:32:28,696 --> 00:32:31,031 No puedo detenerme, voy a hacerlo sobre mí. 658 00:32:31,032 --> 00:32:32,699 [Wazey 2] Mira lo que hiciste. 659 00:32:32,700 --> 00:32:34,201 - Eres un maldito desgraciado! - [Wazey 1] Es mi puto pito. 660 00:32:34,202 --> 00:32:36,370 Ya verás lo que puedo hacer con mi puto pito. 661 00:32:36,371 --> 00:32:37,705 [Barb ríe] 662 00:32:39,624 --> 00:32:40,792 Es genial! 663 00:32:41,167 --> 00:32:42,918 - [Seth] Sí. - [Barb] Ay, esta parte es sorprendente. 664 00:32:42,919 --> 00:32:44,294 - Sí. - Oh. 665 00:32:44,295 --> 00:32:46,880 - Seth, esto es genial. - Es genial, hermano. 666 00:32:46,881 --> 00:32:49,716 Cuánto talento. Vamos a verlo de nuevo. 667 00:32:49,717 --> 00:32:52,762 [♪ suena música reflexiva] 668 00:32:55,056 --> 00:32:56,182 [música se detiene abruptamente] 669 00:32:58,434 --> 00:32:59,852 [♪ suena música tensa] 670 00:33:06,901 --> 00:33:08,902 ¿Me trajiste a mi preparatoria? 671 00:33:08,903 --> 00:33:10,613 No solo tuya. 672 00:33:12,281 --> 00:33:14,784 - ¿Qué? - Muchos chicos vinieron aquí. 673 00:33:18,329 --> 00:33:21,374 Todo esto ya estaba en movimiento desde que eras joven. 674 00:33:27,630 --> 00:33:30,425 - ¿Qué es esto? - Ponlas sobre tu cabeza y obsérvala. 675 00:33:36,431 --> 00:33:39,850 - La ropa interior del cumpleaños de Amanda. - Ay, Dios. 676 00:33:39,851 --> 00:33:42,103 Todo empezó en la preparatoria, 677 00:33:42,812 --> 00:33:44,646 cuando tratabas de hacer a los chicos reír 678 00:33:44,647 --> 00:33:48,109 con escupir gomitas de osito en el aire y los atrapabas en la boca, 679 00:33:49,152 --> 00:33:52,447 pero lanzaste muy lejos y cayó en su escote. 680 00:33:53,906 --> 00:33:57,117 Amanda nunca dejó de pensar en eso. 681 00:33:57,118 --> 00:33:59,287 Algo sobre eso la volvió... 682 00:33:59,912 --> 00:34:00,747 loca. 683 00:34:02,582 --> 00:34:04,208 Y por eso rompió tu silla. 684 00:34:07,920 --> 00:34:09,464 Con su mente. 685 00:34:11,841 --> 00:34:13,967 La vi mover cosas antes, 686 00:34:13,968 --> 00:34:16,803 pero en su mayoría eran cosas que no le importaban tanto, 687 00:34:16,804 --> 00:34:19,014 así que se movían un poco. 688 00:34:19,015 --> 00:34:22,809 Un lápiz, una tapa de botella, un Tootsie roll. 689 00:34:22,810 --> 00:34:27,023 Pero ahora sé que, cuando quiere algo en verdad... 690 00:34:28,441 --> 00:34:29,942 puede romperlo. 691 00:34:33,738 --> 00:34:34,822 [Ron] ¿Quién eres? 692 00:34:35,448 --> 00:34:37,950 [gritando] Es mi novia, sucio pendejo! 693 00:34:38,618 --> 00:34:39,827 Tú hiciste esto! 694 00:34:40,495 --> 00:34:42,997 [gritos] 695 00:34:44,207 --> 00:34:47,710 [♪ suena música alegre] 696 00:34:51,631 --> 00:34:55,676 ♪ 697 00:35:00,473 --> 00:35:04,393 ♪ 698 00:35:09,065 --> 00:35:14,946 ♪ 699 00:35:23,913 --> 00:35:28,084 ♪ 700 00:35:31,963 --> 00:35:35,967 ♪