1
00:00:34,075 --> 00:00:38,245
Ve şimdi sıra babayla kızı dansında,
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
evet Juniper ve babası!
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,082
Babam nerede?
4
00:00:42,083 --> 00:00:44,711
Kendini iyi hissetmiyor.
Şu ana dek 10 puro içti.
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,321
Bir viski daha lütfen.
6
00:01:12,322 --> 00:01:13,406
Ara vermelisiniz.
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Bir viski daha.
8
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
Umarım sakıncası yoktur.
9
00:01:30,298 --> 00:01:33,133
Kızın için bir şiir okuduğunu duydum.
10
00:01:33,134 --> 00:01:36,720
Sahi onu yazan kimdi?
Şey miydi, Frost muydu?
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
William Carlos Williams mı?
12
00:01:39,432 --> 00:01:41,309
Bendim. Ben yazdım.
13
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Ne?
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,648
Ama, ben mi uyduruyorum
yoksa içinde nakarat mı vardı?
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,315
Evet, şarkı o.
16
00:01:48,316 --> 00:01:49,442
Vay canına.
17
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Yani, şey liste başı olabilir.
18
00:01:52,445 --> 00:01:54,988
Ah, hayır. Şeye bak, Sabrina Carpenter'a,
19
00:01:54,989 --> 00:01:58,033
yani bu tür şarkılar tutuluyor.
20
00:01:58,034 --> 00:02:01,370
Onları kim yazıyor, biliyor musun?
Yaşlı adamlar.
21
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Ben kendi şarkılarımı söylüyorum.
22
00:02:04,165 --> 00:02:07,418
Sahi mi? Los Angeles dışına çıktın mı?
23
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
Bir kez Mickey’yi görmek için.
24
00:02:09,838 --> 00:02:13,508
Ve özel kartımız vardı,
onu okutup geçiyorduk.
25
00:02:13,675 --> 00:02:16,218
Vay, vay, vay. Muhteşem.
26
00:02:16,219 --> 00:02:19,681
Tanıdığım o tür geçiş kartı olan
insanların hepsi sinema dünyasında.
27
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
- O dünyayı tanıyor musun?
- Tabii.
28
00:02:23,434 --> 00:02:26,271
Bir sac levha şirketim var.
Buralarda önemli bir şey sayılıyor.
29
00:02:26,437 --> 00:02:28,230
Yok be!
30
00:02:28,231 --> 00:02:33,486
Hem o tür şarkılar yazıyorsun,
hem de sac levha şirketi mi işletiyorsun?
31
00:02:34,320 --> 00:02:36,864
Ah. Bak, aklıma ne geldi.
32
00:02:36,865 --> 00:02:38,740
Bir daha Los Angeles'a geldiğinde,
33
00:02:38,741 --> 00:02:41,785
tanıdığım birkaç kişi var,
stüdyo müzisyenleri.
34
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
Eminim senin şarkılarını duymak isterler.
35
00:02:45,081 --> 00:02:46,332
Bana iki satır yaz.
36
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
Başka neyin var, bilmeyi çok isterim.
37
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Evet, konuş. Hayır, bilmiyorum.
38
00:02:55,800 --> 00:02:57,968
Yani adam çok aptal olabilir.
39
00:02:57,969 --> 00:03:00,847
Yani söylediğim şeylerin
tekini bile anladığını sanmıyorum.
40
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Bilmiyorum, hiç hiçbir fikrim yok.
41
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
Sen Stacy Crystals mısın?
42
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
Evet. Nasıl yardımcı olabilirim?
43
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
Babamın hayatını mahvettin!
44
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
MIKE SANTINI
CEVAPSIZ ARAMALAR
45
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
Barb. Hadi
46
00:03:38,509 --> 00:03:41,346
Günü yakalamak istemiyor musun?
Para kazandığın ilk gün olacak.
47
00:03:43,306 --> 00:03:45,015
Ama çok yorgunum, Ron.
48
00:03:45,016 --> 00:03:49,436
Sanırım gece Alice’in evinde
içkiyi fazla kaçırdım.
49
00:03:49,437 --> 00:03:52,023
Aptallık etme. Dün gece çok mutluydun.
50
00:03:52,190 --> 00:03:54,816
Ah, Tanrım, evet, George da öyleydi.
51
00:03:54,817 --> 00:03:56,735
Şey gibiydi, e...
52
00:03:56,736 --> 00:03:59,530
- Bilincini yitirmiş gibiydi.
- George bir şaklaban.
53
00:04:00,740 --> 00:04:05,203
Barb, ben bugün işimi
geri almak için uğraşacağım.
54
00:04:06,955 --> 00:04:09,916
Ve işleri kolaylaştırmak için
elimden gelen her şeyi yapacağım.
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
- Tatlım...
- Çünkü istediğim tek şey mutlu olman.
56
00:04:14,087 --> 00:04:15,629
Teşekkür ederim!
57
00:04:15,630 --> 00:04:19,801
Biliyor musun, o konuyu biraz düşündüm de
belki oraya dönmesen daha iyi olur.
58
00:04:20,385 --> 00:04:23,929
Belki neler yaptığını anlamak için
değerlendirmen daha iyi olur.
59
00:04:23,930 --> 00:04:27,600
Ne yapmak istediğini,
neyle mutlu olduğunu düşün!
60
00:04:29,435 --> 00:04:30,769
Değil mi?
61
00:04:30,770 --> 00:04:34,065
Doğru. Evet, bu güzel fikir.
62
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
Kusura bakmayın.
63
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Model arabacı tiplerden
aldığımız video çok uzun.
64
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Bir dakika.
65
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Lanet olası oyuncaklarınızı alın...
66
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
Burada.
67
00:04:55,545 --> 00:04:57,379
İşte itiyor.
68
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
Bugünkü amacımız
69
00:04:59,090 --> 00:05:03,802
neye inandığımıza karar vermek, yani Ron
tek seferlik, ani bir tepki mi sonucu
70
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
Jeff’e güç gösterisi mi yaptı
71
00:05:06,180 --> 00:05:11,436
yoksa daha büyük bir davranış
bozukluğunun işareti olabilir mi?
72
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
Bu zor bir iş.
73
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
Aslında ben tatlı Ron’u seviyorum.
74
00:05:28,328 --> 00:05:31,455
Ama bunun olacağını herkes görmeliydi.
75
00:05:31,456 --> 00:05:34,082
Bu görev ona hep çok ağır geldi.
76
00:05:34,083 --> 00:05:36,752
Daha ilk gün bocalamaya başladı.
77
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
Ve açıkçası bunu izlemek ürkütücüydü.
78
00:05:40,423 --> 00:05:43,551
Ben işten atılması gerektiğini
düşünmüyorum.
79
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
Sadece...
80
00:05:46,679 --> 00:05:51,601
üç ya da dört basamak indirilsin.
81
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
E ya da beş.
82
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
Biz neden bahsediyoruz?
83
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Adam neredeyse Jeff’i bez bebek gibi
uçurumdan aşağı atıyordu.
84
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
- Bir daha buraya gelemez.
- Ben Alice'e katılıyorum.
85
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
Ron orada Jeff’e büyük zarar verebilirdi.
86
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Şansı varmış, bunu Ben’e yapmamış,
çünkü Ben poposuna tekmeyi basardı.
87
00:06:11,079 --> 00:06:13,747
İstesem ben Ben’i döverim.
O sadece şekilde güçlü.
88
00:06:13,748 --> 00:06:15,457
Sen Ben’i yenemezdin. İmkânsız.
89
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
Ben’i yenebilirdim. O şekilde güçlü.
90
00:06:28,221 --> 00:06:29,680
Alo?
91
00:06:29,847 --> 00:06:31,598
Braccon aleyhine açılmış
davalara bakıyordum.
92
00:06:31,599 --> 00:06:35,728
- Çok ilginç şeyler var ve...
- Natalie, o iş bitti.
93
00:06:35,895 --> 00:06:37,229
Ne?
94
00:06:37,230 --> 00:06:41,108
O işten vazgeçmeliyiz.
Nedenini söyleyemem ama vazgeçmeliyiz.
95
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
Baba, bunu çözmemiz lazım. Çok yaklaştık.
96
00:06:44,404 --> 00:06:46,988
- Ben çoktan çözdüm.
- Ne?
97
00:06:46,989 --> 00:06:49,909
Aman tanrım. Neymiş? Kimmiş?
98
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
Belki de hiçbir zaman
sana söyleyemeyeceğim bir isimdir.
99
00:06:54,038 --> 00:06:55,122
Neden?
100
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
Natalie, nedenini söylersem
kim olduğunu anlarsın.
101
00:06:57,750 --> 00:07:00,210
Bu konuda bana güvenmelisin, anladın mı?
102
00:07:00,211 --> 00:07:02,629
Sana söylememek benim için gerçekten zor
103
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
ama şu an olması gereken şey bu.
104
00:07:05,550 --> 00:07:06,384
Söyle bana.
105
00:07:06,551 --> 00:07:09,887
Tüm dünyaya söylemek isterim
ama yapamam.
106
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
Ama bana söyleyebilirsin.
107
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
Ah, yapamam, Natalie.
Aslında tüm dünyaya söylemek isterim.
108
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
- Bunu seninle yapıyordum.
- Biliyorum ve çok eğlenceliydi.
109
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
Seninle birlikte çalışmak gerçekten
çok hoşuma gitti. Benim için harikaydı.
110
00:07:21,357 --> 00:07:24,234
Hele o jambon numaran. Muhteşemdi.
111
00:07:24,235 --> 00:07:27,821
Neyse ki Wendy's o Carvers işini
yapıyordu yoksa hiç aklıma gelmeyecekti.
112
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
Başka bir şey bulurdun.
Sen her şeyi yapabilirsin.
113
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Seni çok seviyorum.
114
00:07:34,829 --> 00:07:37,248
Babana Wendy's Carvers'dan mı bahsettin?
115
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Selam.
116
00:07:49,135 --> 00:07:52,138
Şapkamı kim çöpe attı?
117
00:07:55,057 --> 00:07:58,101
Ah, Seth, hayır, hayır! Seth!
118
00:07:58,102 --> 00:08:00,563
Seth, gel buraya gel. Gel, ahbap.
119
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
Neler oluyor, Seth?
Bana her şeyi anlatabilirsin.
120
00:08:07,236 --> 00:08:10,031
Artık basketbol oynamak istemiyorum.
121
00:08:11,115 --> 00:08:13,658
Basketbol oynaman hoşuma gidiyor.
122
00:08:13,659 --> 00:08:16,954
Ama sen oynamak istemiyorsan
mecbur değilsin.
123
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
- Gerçekten mi?
- Tabii.
124
00:08:21,083 --> 00:08:25,170
Bilmiyorum. Yani geçen yıldan beri
içimden gelerek oynamıyordum.
125
00:08:25,171 --> 00:08:27,548
Ve şimdi ondan çok daha
sevdiğim bir şey buldum.
126
00:08:28,508 --> 00:08:31,176
Mutluysan, sevdiğin bir şey bulduysan
127
00:08:31,177 --> 00:08:34,222
benim için bu yeterli. Havalara uçarım.
128
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
Neymiş o?
129
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Stop motion animasyon.
130
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
- Rudolph gibi mi?
- Noel’le ilgili olması şart değil.
131
00:08:47,818 --> 00:08:49,819
Aah, biliyorum. Ben yalnız
Noel şeylerini gördüm,
132
00:08:49,820 --> 00:08:52,864
ve her zaman Noel baba
bunu yapamaz diyorlardı.
133
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
Evet.
134
00:08:54,116 --> 00:08:57,620
Evet. Ama galiba ben şeye,
RISD’ye gitmek istiyorum.
135
00:08:59,038 --> 00:09:01,665
O zaman bence öyle yapmak gerekir.
136
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
- Emin misin?
- Evet.
137
00:09:03,084 --> 00:09:06,754
Çünkü annemle senin basketbol bursu
almamı çok istediğinizi biliyorum.
138
00:09:06,921 --> 00:09:10,131
Seth, kendine bu tür baskılar yapma,
tamam mı?
139
00:09:10,132 --> 00:09:12,842
Yapmak zorunda değilsin.
Bu, senin görevin değil.
140
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Nereye gitmek istersen,
annenle ben bir yolunu buluruz.
141
00:09:17,932 --> 00:09:22,186
Bir süredir sizinle
ilgilenmediğim için üzgünüm
142
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
ama aslında bir şey yapıyordum.
143
00:09:25,773 --> 00:09:28,275
Ve o, dikkatimi dağıtıyordu
144
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
ama gerçekten önemli bir şeydi.
145
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
Sorun değil.
146
00:09:34,031 --> 00:09:35,574
Ama Seth,
147
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
çok önemli bir şeydi, çok önemliydi.
148
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
Neydi?
149
00:09:41,372 --> 00:09:44,249
Sana söyleyemem ahbap ama güven bana.
150
00:09:44,250 --> 00:09:46,586
Bilseydin babanla gurur duyardın.
151
00:09:48,546 --> 00:09:50,130
Ne?
152
00:09:50,131 --> 00:09:53,466
Ne yazık ki bunu kimse bilmeyecek.
153
00:09:53,467 --> 00:09:56,761
Çünkü birileri öğrenirse,
bana çok yakın olan biri
154
00:09:56,762 --> 00:10:01,058
bir şeyi kendi çabalarıyla kazandığını
sanırken, kendi çabalarıyla
155
00:10:01,225 --> 00:10:02,434
kazanmadığını anlar.
156
00:10:02,435 --> 00:10:06,354
Çünkü, onu kazanmasının nedeni
ötekilerin beni durdurmaya çalışması.
157
00:10:06,355 --> 00:10:10,026
Onu almalarının tek nedeni bu,
yani ona ben kazandırdım.
158
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
Ne?
159
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
Ne kadar tuhaf bir insansın!
160
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
Karar sürecinde Ron’un sorumluluklarını
üstlenecek biri gerekecek.
161
00:10:20,411 --> 00:10:24,040
- Sağ tarafa adayların listesini koydum.
- Bilmiyorum.
162
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
Bu o kadar karmaşık değil.
163
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
Bir saniye...
164
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
Bir saniye bekleyelim.
165
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Burada onların ne yaptığını
bilen tek kişi benim.
166
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Söyleyeceğim.
167
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
Söyleyeceğim...
168
00:10:51,525 --> 00:10:54,278
- Alo?
- Hey, Ron.
169
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Selam. Ron çok şey olduğunu biliyorum
170
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
ama bence ikimiz bu işi
bira içerek çözüme kavuşturabiliriz.
171
00:11:00,409 --> 00:11:01,785
Güzelce içimizi döker
172
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
ve belki buraya geri dönmen için
bir yol buluruz.
173
00:11:07,667 --> 00:11:11,086
Bunun için minnettarım, Jeff
ama sonraki hamleme karar vermek için
174
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
biraz daha zamana ihtiyacım var.
175
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
Sonraki hamle mi?
176
00:11:15,675 --> 00:11:18,636
Ailem ve benim için
neyin iyi olacağını düşünmen gerek.
177
00:11:23,349 --> 00:11:26,726
Ron, Fisher Robay'de
kendini bir çok kez rezil ettin
178
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
ama bu AVM’yi bitirirsen
179
00:11:29,355 --> 00:11:32,232
bu tarihi olayın
bir parçası olma şansın olur.
180
00:11:32,233 --> 00:11:35,986
Öldükten sonra bile
adını yaşatacak olan bir şey bu.
181
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
Ama bu umurunda değilse
182
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
o zaman iyi şanslar.
183
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Bunu düşüneceğim, Jeff.
184
00:11:51,085 --> 00:11:52,669
Git ve söyle, git ve söyle...
185
00:11:52,670 --> 00:11:53,878
Git ve söyle, git ve söyle.
186
00:11:53,879 --> 00:11:57,216
Yapacağına inanmıyorum, Ron.
187
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Söyleyeceğim.
188
00:12:04,223 --> 00:12:06,307
Columbus Herald ihbar hattı.
189
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
Alo?
190
00:12:07,560 --> 00:12:10,895
İsim vermeden
ve özel ayrıntılara girmeden
191
00:12:10,896 --> 00:12:15,150
kurumsal bir politik yolsuzluk hikâyesi
192
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
ya da zimmet konulu bir olayı gazetede
193
00:12:18,612 --> 00:12:22,366
heyecanlı bir yazı dizisi hâlinde
yayınlamayı düşünür müsünüz?
194
00:12:23,534 --> 00:12:26,412
Ne halt ediyorsun sen? Yapma şunu.
195
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Ah, kahretsin
196
00:12:35,421 --> 00:12:39,132
- Alo?
- Siz Ron Trosper mısınız?
197
00:12:39,133 --> 00:12:42,886
- Evet, kim arıyor?
- Columbus Herald ihbar hattı.
198
00:12:42,887 --> 00:12:43,970
Ne? Beni nasıl...
199
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
Bakın, önerdiğiniz hikâyeyle
gerçekten ilgileniyoruz.
200
00:12:46,515 --> 00:12:49,393
Bizimle görüşmek ister misiniz?
Yani gizli kalmak şartıyla...
201
00:12:49,560 --> 00:12:50,769
Hayır!
202
00:12:50,770 --> 00:12:54,481
Hayır. Ve bir daha sakın beni aramayın.
203
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
- Adımı nereden biliyorsunuz?
- Arama rehberinden.
204
00:12:57,693 --> 00:12:59,819
Onu kullanamazsınız. O çok tehlikeli.
205
00:12:59,820 --> 00:13:04,492
Bay Trosper, kamu suçuna tanıksanız,
kamuya açıklama sorumluluğunuz var.
206
00:13:04,658 --> 00:13:06,159
Hayır, yok, hayır, yok.
207
00:13:06,160 --> 00:13:08,953
Bay Trosper,
sadece birkaç soru sormak istiyorum.
208
00:13:08,954 --> 00:13:11,039
Ben Bay Trosper değilim.
209
00:13:11,040 --> 00:13:12,957
Ben çocuğum. Telefon şakası bu.
210
00:13:12,958 --> 00:13:17,587
Şu an arkadaşın evinde yalnızız
ve çok kötü ve yaramaz çocuklarız.
211
00:13:17,588 --> 00:13:19,256
Aa!
212
00:13:21,091 --> 00:13:21,967
Çekme.
213
00:13:22,134 --> 00:13:23,344
Aferin sana. Çok güzel.
214
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
Neler oluyor?
Aramalarıma cevap vermiyorsun...
215
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Braccon'ı bardan çıkmasına
izin verme, dedin.
216
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
Ne halt edeceğimi şaşırdım.
Ne yapmam gerekiyordu?
217
00:13:36,315 --> 00:13:38,484
- Üzgünüm Mike ama bir şey oldu...
- Ne...
218
00:13:38,651 --> 00:13:41,611
Bu işin peşini bırakmalıyız. Bitti artık.
219
00:13:41,612 --> 00:13:44,280
Neden bahsediyorsun?
220
00:13:44,281 --> 00:13:47,283
Hayatımda bir kez bile
iyi bir şey yapmadım.
221
00:13:47,284 --> 00:13:50,036
Ve sonunda karşıma iyi bir şey çıktı.
222
00:13:50,037 --> 00:13:52,622
Bu öyle bir şey ki insanlar,
223
00:13:52,623 --> 00:13:55,334
insanlar mezarıma geldiğinde
alay edip gülmeyecek,
224
00:13:55,501 --> 00:13:58,504
ben öldükten sonra
keyiflenip şarkılar söylemeyecek.
225
00:13:59,338 --> 00:14:00,297
Ne?
226
00:14:00,881 --> 00:14:03,467
Scrooge. Scrooge!
227
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
O beni çok korkutmuştu.
228
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
Millet adamın tabutunda
şarkılar söyleyip, keyifle dans ediyordu.
229
00:14:10,391 --> 00:14:15,812
Scrooge amca, dışarıdan baktığında
insanların ölümünü kutlamakta olduğunu
230
00:14:15,813 --> 00:14:17,730
henüz anlayamamıştı.
231
00:14:17,731 --> 00:14:19,275
Ama sonra tabutu gördü.
232
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
Ve "Eyvah" dedi.
233
00:14:22,778 --> 00:14:26,155
Şimdi ben de gazetelerin ilk sayfalarına
234
00:14:26,156 --> 00:14:29,243
büyük bir şirketi
deviren adam olarak çıkmayı başarırsam
235
00:14:30,202 --> 00:14:33,288
ölümümden sonra kimse kutlama yapmaz.
236
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
Ama şimdi yapabilirler.
237
00:14:35,708 --> 00:14:37,876
- Üzgünüm.
- Saçmalık.
238
00:14:37,877 --> 00:14:39,878
Bu işten vazgeçtiğine inanmıyorum.
239
00:14:39,879 --> 00:14:42,172
Sen bunu çözmek için
resmen çıldırıyorsun.
240
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
- Vazgeçtim.
- Tamam.
241
00:14:43,674 --> 00:14:47,094
O zaman şimdi o havalı küçük işine
dönebilir, ailenin yanına gidebilirsin...
242
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
Mike sen de
senin ailenin yanına dönebilirsin.
243
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Canın cehenneme, Ron.
244
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Ne istemiştiniz?
245
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Merhaba, Lynette'i arıyorum.
Lynette burada mı oturuyor?
246
00:15:22,713 --> 00:15:24,381
İşe gitti. Ben teyzesiyim.
247
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Ben de babasının bir arkadaşıyım.
248
00:15:28,844 --> 00:15:31,305
Evet, geçenlerde
Mike'la tanışıp arkadaş olduk.
249
00:15:31,472 --> 00:15:34,433
Ve Lynette’e babasının yaptığı şeyi
anlatmak istedim.
250
00:15:34,600 --> 00:15:37,394
Bana çok çok çok iyi bir konuda
yardım etti.
251
00:15:37,561 --> 00:15:39,687
Bakın, o adam hakkında
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
252
00:15:39,688 --> 00:15:41,899
Bazı kötü şeyler yaptığını...
253
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
Gidin!
254
00:15:50,824 --> 00:15:52,825
O zaman ne olduğunu söyle.
255
00:15:52,826 --> 00:15:55,411
Bilmiyorum, birden
bana bağırmaya başladı,
256
00:15:55,412 --> 00:15:57,664
çok öfkeliydi.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,998
Bir dakika, ne oluyor?
258
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
Tara ve Natalie az önce kavga etmiş.
259
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
Olamaz, neden?
260
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Sana o lanet olası
Wendy's Carvers'dan bahsettiğim için.
261
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
Natalie, bu çok saçma.
262
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Gizlilik sözleşmesi imzalamış.
Başı derde girebilir.
263
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
Wendy's'in güzel jambon restoranı
açacağını kimseye söylemem.
264
00:16:13,013 --> 00:16:14,097
Fark etmez ki!
265
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
Asıl sorun
artık bana güvenmediğini söylemesi.
266
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Eski sevgilisi ona ihanet ettiği için
güven sorunları var.
267
00:16:20,479 --> 00:16:22,814
Artık bu konuda konuşmak istemiyorum.
Önemli değil.
268
00:16:22,815 --> 00:16:25,066
Tamam. E, tatlım,
ona yardım etmek ister misin?
269
00:16:25,067 --> 00:16:27,361
Yardım etmeye çalışıyorum, Barb.
Ama o istemiyor.
270
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
- Tamam, ben...
- Natalie. Natalie.
271
00:16:32,074 --> 00:16:34,492
Gizemi çözmede yardım ettiğin için
olmadı bu, değil mi?
272
00:16:34,493 --> 00:16:38,163
- Çünkü bu iyi bir şey. İnsanlara yararlı.
- Tamam, baba. Beni rahat bırak.
273
00:16:44,211 --> 00:16:47,755
Baby, hayır, hayır! O senin değil.
Çikolata o!
274
00:16:47,756 --> 00:16:48,841
Ah, kahretsin.
275
00:16:49,008 --> 00:16:51,467
Hadi. Daha hızlı gitmeliyiz.
Çikolatayı terle at.
276
00:16:51,468 --> 00:16:54,137
Tüm çikolatayı terleyerek atman
çok önemli!
277
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
Hadi, daha hızlı. Daha hızlı gitmeliyiz.
278
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Bekle, bekle. Kim bu?
279
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
BİLİNMEYEN NUMARA
280
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
Hayır, Baby! Baby!
281
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
Baby?
282
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
Baby!
283
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
Merhaba.
284
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
Merhaba, kusura bakmayın.
Köpeğimi arıyordum da.
285
00:18:00,496 --> 00:18:03,247
O benim köpeğim. Epeydir kayıptı.
286
00:18:03,248 --> 00:18:05,751
Birisi gelip
bizim arka bahçeden çalmış onu.
287
00:18:05,918 --> 00:18:08,961
Ne? Tanrım. Ben buna çok üzüldüm.
288
00:18:08,962 --> 00:18:11,839
Onu yeni satın almıştım.
Ve ona çok iyi bakıyordum.
289
00:18:11,840 --> 00:18:17,387
- Baby’nin evini bulmasına sevindim.
- Baby mi? Adı Minnie Mouse.
290
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Gelin. Gelin.
291
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
Size bir şey göstermek istiyorum.
292
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Gelin. Gelin, gelin.
293
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
Kulübede mi?
294
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Bunun içinde.
295
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Hadi
296
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
Nedir bu? Ne yapmaya...
297
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Şuna bakar mısınız?
298
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
Yepyeni bir şekil.
Daha önce hiç yapılmamış.
299
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
Sahi mi?
300
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
Ah, evet.
301
00:19:03,350 --> 00:19:04,642
Gerçekten çok güzel.
302
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.
303
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
Aman tanrım!
304
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Orada başınızın üstünde
bayağı kötü bir yumru olduğunu gördüm.
305
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
İyi misiniz?
306
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Evet, sanırım.
307
00:19:34,047 --> 00:19:37,301
Köpeğimi geri getirdiğiniz için
gerçekten size minnettarım.
308
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Eve dönmesine sevindim.
309
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
Ben de.
310
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
Instagram ve Facebook'ta köpeğinizi
kurtardığımı duyurabilir misiniz?
311
00:19:48,020 --> 00:19:51,689
Yani bir resim çekip, beni etiketleyip,
312
00:19:51,690 --> 00:19:54,234
"Bu adam köpeğimi kurtardı.
Çok endişeliydim" deseniz?
313
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Bunu yapabilirim.
314
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Pekâlâ.
315
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
- Ah, bu güzel işte.
- Oh, teşekkürler
316
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Hadi bakalım.
317
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
BİLİNMEYEN NUMARA
318
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Alo?
319
00:20:23,680 --> 00:20:28,517
Ben artık bu işte yokum.
Git Alice’le konuş. Ben artık yokum.
320
00:20:28,518 --> 00:20:30,561
Alice kim?
321
00:20:30,562 --> 00:20:33,022
- Ne?
- Alice kim?
322
00:20:33,023 --> 00:20:35,191
Alice'le değil misin?
323
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
- Hayır.
- Alice'le birlikte değil misin?
324
00:20:37,444 --> 00:20:39,111
Barb o parayı başka yerden bulur.
325
00:20:39,112 --> 00:20:40,821
Tarihî bir şeyin bir parçası olabilirsin.
326
00:20:40,822 --> 00:20:41,989
RISD'ye gitmek istiyorum.
327
00:20:41,990 --> 00:20:44,242
Para olsa bile Everpump’ın
tutup tutmayacağını bilmiyoruz.
328
00:20:44,243 --> 00:20:46,661
Basketbol bursu
almamı çok istediğinizi biliyorum.
329
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Seni neyin mutlu ettiğini bulmaya çalış.
330
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
@ASHERBARTON76
SENİ BİR GÖNDERİDE ETİKETLEDİ
331
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
MINNIE MOUSE
BU KAHRAMAN TARAFINDAN BULUNDU
332
00:21:04,346 --> 00:21:07,807
HER GECE KENDİSİNE BAĞIRILAN EVE
DÖNMESİNE SEVİNDİM.
333
00:21:07,808 --> 00:21:09,809
KAHRETSİN! KAÇSIN DİYE KAPILARI AÇMIŞTIK!
334
00:21:09,810 --> 00:21:11,227
2025 RESMEN FELAKET OLACAK.
335
00:21:11,228 --> 00:21:12,729
GERİ DÖNMESİNİ İSTEMİYORDUM.
336
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
RISD ÖĞRENCİ HARCI
337
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
AKADEMİK YIL
$81.000
338
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
Okul için mi?
339
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
FISHER ROBAY İSTİHDAM GÜNCELLEMESİ
340
00:21:29,121 --> 00:21:29,871
CANTON PROJESİ
341
00:21:31,456 --> 00:21:36,503
YENİ PROJE BAŞKANI YAKINDA DUYURULACAK.
342
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Ron.
343
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Ron, dışarı mı çıkıyorsun?
344
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
Evet. Sorun olur mu?
345
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Moralin bozuk, biliyorum.
346
00:21:59,901 --> 00:22:01,277
Moralim gayet iyi.
347
00:22:01,278 --> 00:22:03,112
Bak, George anlattı.
348
00:22:03,113 --> 00:22:06,408
Çözmeye çalıştığın şeyi bildiğimi
349
00:22:07,034 --> 00:22:08,535
sana söylediğini söyledi.
350
00:22:08,702 --> 00:22:12,664
George anladığını söyledi
ve bu yüzden sana çok...
351
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
Olayı alaya aldığım için
çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
352
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
Ne?
353
00:22:18,962 --> 00:22:23,467
Ayrıca senin çok zeki olduğunu
ve her şeyi yapabileceğini de söyledim.
354
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
Ama, "Sersem detektif gibi koşturarak
ne yaptığını sanıyor" diye düşünmüştüm.
355
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
Hüsrana uğramıştım, Ron.
356
00:22:30,724 --> 00:22:34,519
Düş kırıklığı yaşıyordum. O yüzden
öyle söyledim ama ciddi değildim Ron.
357
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Öyle mi söyledin?
358
00:22:36,938 --> 00:22:40,567
Ron, diyorum sana, o sırada
niyetim seninle dalga geçmek değildi.
359
00:22:40,734 --> 00:22:42,319
- Tamam, sorun değil.
- Tamam, dinle.
360
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Bence sevimliydi.
Bence gerçekten çok eğleniyordun.
361
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Umurumda değil dedim, tamam mı?
Umurumda değil.
362
00:22:48,992 --> 00:22:51,661
Tamam. Sadece bil istedim.
363
00:22:52,454 --> 00:22:54,081
- Seni seviyorum.
- Hoşça kal...
364
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
Baby nerede?
365
00:23:06,802 --> 00:23:09,471
Ah! Ron! Gel.
366
00:23:11,056 --> 00:23:13,182
Bu arkadaşım Grego.
Bu geceliğine şehre geldi.
367
00:23:13,183 --> 00:23:17,396
E ben gece
sadece iş konuşacağımızı sanıyordum.
368
00:23:17,979 --> 00:23:20,857
Rahat takılıyoruz.
Gece keyfi. İçki keyfi.
369
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
- Ne içersin?
- E, sadece bira. Lütfen.
370
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
Sana tekila getireyim. Misket limonsuz.
371
00:23:29,908 --> 00:23:35,080
Umarım yağlı bir şey yemişsindir.
Çünkü bu gece sert geçecek.
372
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
Esaslı adamdır.
373
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
İyi görünüyor.
374
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
Harley gogo, o küçük akşam yemeği
gayet iyi geçti.
375
00:23:54,641 --> 00:23:56,017
Hadi oradan!
376
00:23:56,184 --> 00:23:58,353
- Yemin ederim. Bak, çok ciddiyim.
- Vay canına.
377
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
Peki ya sen Ron?
Herhâlde çılgın hikâyelerin vardır.
378
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Hayır. Ben seninki kadar
çılgın şeyler bilmiyorum. Tanrım!
379
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Eminim bir şey vardır.
Çünkü çılgın görünüyorsun.
380
00:24:10,031 --> 00:24:12,617
- Çılgın gibi göründüğümü sanmıyorum.
- Bana bir şey anlat!
381
00:24:12,784 --> 00:24:17,246
Tamam, tamam, Grego, sakin ol, ahbap.
Ron aslında her şeyi çözmüş biri.
382
00:24:17,247 --> 00:24:20,125
Sen ve ben, kafayı yemişler bizleriz.
383
00:24:20,292 --> 00:24:25,087
Ron güzel,
sakin bir hayatla tatmin oluyor.
384
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
Kendini sürekli
heyecan aramak zorunda hissetmiyor.
385
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Ama aslında geçenlerde gerçekten
386
00:24:34,514 --> 00:24:38,727
çok çılgınca bir şey yaptım.
387
00:24:39,436 --> 00:24:41,729
- Oh, anlat bakalım.
- Ron!
388
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
Olabilir,
belki sen de kafayı yemişsindir.
389
00:24:44,107 --> 00:24:47,611
- Anlatayım mı, bilmiyorum.
- Ron, sessiz kalacağız.
390
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
Meraklandırmayı bırak, Rob.
391
00:24:51,323 --> 00:24:56,244
- Pekâlâ. Bu gerçekten çılgınca.
- Ve sıradaki kişi Jeff Levjman.
392
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
- Jeff Levjman mı?
- Geliyorum.
393
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
Biraz bekle, Ron.
O hikâyeyi dinlemek istiyorum.
394
00:25:00,832 --> 00:25:02,584
- Tamam.
- Evet, geldim.
395
00:25:37,702 --> 00:25:39,745
- Bu hangi versiyon?
- Ne?
396
00:25:39,746 --> 00:25:43,124
Şarkının hangi versiyonu diye soruyorum.
Çünkü tonu tamamen farklı.
397
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Bildiğimiz normal versiyon.
398
00:25:44,918 --> 00:25:46,669
- Ben yeni bir şarkı istiyorum.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum.
399
00:25:46,670 --> 00:25:49,797
- Başka bir parça seçmek istiyorum.
- Tekrar sıraya girmeniz lazım.
400
00:25:49,798 --> 00:25:50,882
Kimse umursamaz.
401
00:25:51,049 --> 00:25:53,968
Burada herkes herkesin
yapmak istediği şeyi yapmasını ister.
402
00:25:53,969 --> 00:25:57,805
Başka şarkı söylemek istiyorsanız,
adınızı tekrar listeye yazdırın.
403
00:25:57,806 --> 00:26:00,767
Tamam. Tamam. Öyle yapacağım.
Tamam. Tekrar listedeyim.
404
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
Geri zekâlı,
tekrar adımı yazdırmam gerekti.
405
00:26:04,771 --> 00:26:07,231
Ron, ondan çok daha iyisini yapabilirim.
406
00:26:07,232 --> 00:26:09,984
Benim ses aralığımda
benim yazdığım şarkıysa
407
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
- bülbül gibi şakırım.
- Hoparlörleri berbat.
408
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
Hayır, aslında hoparlörleri iyi.
409
00:26:14,573 --> 00:26:17,242
Al. Bu kayda bir bak.
410
00:26:17,409 --> 00:26:19,327
Benim şarkım olduğunda böyle oluyor.
411
00:26:23,415 --> 00:26:27,168
Vay! Ne demek istediğini anlıyorum.
Bu müthiş bir şey.
412
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Hepsini dinle.
413
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
Ben şakı söyleyebiliyorum.
414
00:26:32,591 --> 00:26:33,717
Bu sen misin?
415
00:26:33,883 --> 00:26:36,011
Evet, ben söylüyorum. Hepsini ben yazdım.
416
00:26:36,177 --> 00:26:39,556
Jeff Levjman, şunu bir daha yapalım
417
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
Lanet olası pislik.
418
00:27:12,672 --> 00:27:15,300
Red Ball Market Global'i
aradığınız için teşekkürler.
419
00:27:15,467 --> 00:27:17,469
Lütfen görevliye bağlanmak için bekleyin.
420
00:27:35,528 --> 00:27:37,072
Aynı şarkı bu.
421
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Evet, bu aynı ses.
422
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
Al.
423
00:27:44,329 --> 00:27:45,705
Ron?
424
00:28:11,856 --> 00:28:13,441
Belki Ron bunu çözmeye yardım eder.
425
00:28:13,608 --> 00:28:15,276
Yani mankafa olmayan Ron.
426
00:28:15,443 --> 00:28:19,030
Ben mankafa değilim.
Lanet mankafa olan sensin pislik herif!
427
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
Duvarıma yaslanma lütfen,
burası bir ofis.
428
00:28:22,742 --> 00:28:25,828
"Duvarıma yaslanma! Nereye istersem
oraya yaslanırım, adi herif!
429
00:28:25,829 --> 00:28:27,914
Canımın istediği her yere yaslanırım!
430
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
Lanet olsun.
431
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
Aman tanrım!
432
00:28:41,720 --> 00:28:42,721
Danny Donovan?
433
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
Jeff’in o film yıldızıyla
ne işi olabilir?
434
00:28:46,766 --> 00:28:48,017
Güzelmiş.
435
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Stacy Crystals mı?
436
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
Peki Alice nerede? Bana Alice'i göster.
437
00:29:04,451 --> 00:29:08,705
Stacy Crystals, Stacy Crystals,
Stacy Crystals.
438
00:29:10,915 --> 00:29:14,335
- Mesaj bırakın.
- En kısa zamanda beni ara!
439
00:29:14,919 --> 00:29:16,004
Bu iş bitmedi.
440
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
Kimse tabutunun başında gülmeyecek.
441
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
İkimiz de kahraman olacağız.
442
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
Sen Ron musun?
443
00:29:32,812 --> 00:29:33,813
Lynette?
444
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
Babanı mı arıyorsun?
445
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
Mike benim babam değil.
446
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
Ne?
447
00:29:42,739 --> 00:29:46,867
Babam bir araba kazasında öldü.
Organları bağışlanmıştı
448
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
ve onun kalbini alan kişi Mike oldu.
449
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Evlenirken
450
00:29:52,290 --> 00:29:56,001
babam düğünüme
katılamayacak diye çok üzülmüştüm,
451
00:29:56,002 --> 00:29:59,922
o yüzden annemin aklına Mike geldi,
beni kürsüye götürmesini istedik.
452
00:29:59,923 --> 00:30:04,719
Çünkü böylece babam da orada olacaktı.
453
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
Bir şekilde. O gerçekten harika bir andı.
454
00:30:08,306 --> 00:30:12,560
Sonra, annem kendisine sarılmadığı için
Mike çok sinirlendi,
455
00:30:13,978 --> 00:30:17,898
aslında bir kez sarılmıştı ama yetmedi,
sürekli sarılmak istiyordu.
456
00:30:17,899 --> 00:30:22,444
İkide bir kalbini tutup anneme,
"Ben senin kocanım" diyordu.
457
00:30:22,445 --> 00:30:24,988
Bu takıntı oldu,
kendini benim babam sanıyor,
458
00:30:24,989 --> 00:30:26,658
annemle evli olduğuna inanıyordu.
459
00:30:27,325 --> 00:30:29,160
Herkes ona kötü davranıyordu.
460
00:30:29,327 --> 00:30:32,538
O yüzden ona acıdım
ve onu üzmeden uzaklaştırmak istedim
461
00:30:32,539 --> 00:30:36,376
ama Mike beni yanlış anladı
462
00:30:37,961 --> 00:30:39,087
ve beni,
463
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
beni öpmeye kalktı.
464
00:30:41,422 --> 00:30:42,841
Ayrıca
465
00:30:43,007 --> 00:30:44,758
belki kalp önemli değildir, dedi.
466
00:30:44,759 --> 00:30:47,971
"Yine de çıkabiliriz.
467
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
Annenden çok senden hoşlanıyorum,
çünkü sen daha gençsin" dedi.
468
00:30:53,726 --> 00:30:55,978
Uzaklaştırma kararı çıkartmamız gerekti.
469
00:30:55,979 --> 00:30:58,857
Ama yine geliyordu...
470
00:30:59,941 --> 00:31:02,026
O ürkütücü bir adam.
471
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
Ailenize yaklaşmasına izin vermeyin.
472
00:31:07,907 --> 00:31:09,075
Üzüldüm.
473
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
O aileden.
474
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
- Abim.
- Aileyiz, dedin.
475
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
Evine geliyorum!
476
00:31:28,636 --> 00:31:30,763
BİLİNMEYEN NUMARA
477
00:31:32,015 --> 00:31:33,599
Kimsin sen?
478
00:31:33,600 --> 00:31:37,978
Sen o gün koltuktan kaza sonucu düşmedin.
479
00:31:37,979 --> 00:31:39,314
Kimsin sen?
480
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
Benimle görüşmeye hazır mısın?
481
00:32:16,434 --> 00:32:17,851
Yavaş söyle.
482
00:32:17,852 --> 00:32:21,688
Aman tanrım. Stacy vuruldu mu? Ne zaman?
483
00:32:21,689 --> 00:32:23,565
Danny biliyor mu?
484
00:32:23,566 --> 00:32:24,859
O iyi mi?
485
00:32:25,026 --> 00:32:28,320
Bir yandan araç kullanıyor
bir yandan da 31 çekiyordum!
486
00:32:28,321 --> 00:32:30,864
Polis çevirdi.
Her tarafım kendi şeyime bulandı!
487
00:32:30,865 --> 00:32:33,116
Şuna bak.
Kendi lanet şeyini emmeye çalışıyor.
488
00:32:33,117 --> 00:32:36,287
Şaka yapıyorum.
Tamam, hadi çekil başımdan!
489
00:32:39,415 --> 00:32:40,791
Bu harika!
490
00:32:40,792 --> 00:32:43,336
Evet...
491
00:32:43,503 --> 00:32:45,212
Seth.
492
00:32:45,213 --> 00:32:47,422
Muhteşem olmuş.
493
00:32:47,423 --> 00:32:49,217
Müthiş bir yetenek. Tekrar izleyelim.
494
00:33:07,485 --> 00:33:11,823
- Neden beni eski liseme çağırdın?
- Sadece senin lisen değil.
495
00:33:11,990 --> 00:33:14,784
- Ne?
- Çok çocuk geldi buraya.
496
00:33:18,246 --> 00:33:21,666
Bunların hepsi
sen küçük çocukken başladı.
497
00:33:27,755 --> 00:33:30,633
- Nedir bu?
- Başının üstüne kaldır ve ona bak.
498
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Amanda'nın doğum günü çamaşırı.
499
00:33:38,725 --> 00:33:40,183
Aman tanrım!
500
00:33:40,184 --> 00:33:41,978
Her şey lisede başladı,
501
00:33:42,854 --> 00:33:45,064
sen oradaki çocukları güldürmek için
502
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
jelibon ayıcığı havaya fırlatıp
ağzınla yakalamaya çalışıyordun.
503
00:33:49,235 --> 00:33:52,238
Birini çok uzağa fırlattın
ve ayı Amanda’nın dekoltesine yapıştı.
504
00:33:54,407 --> 00:33:57,242
Amanda hiçbir zaman bu olayı unutmadı.
505
00:33:57,243 --> 00:34:00,955
Bu olay bir şekilde onu çıldırttı.
506
00:34:02,540 --> 00:34:04,125
Bu nedenle koltuğunu bozdu.
507
00:34:08,337 --> 00:34:09,756
Zihniyle.
508
00:34:12,008 --> 00:34:13,342
Eşyaları hareket ettirdiğini görmüştüm
509
00:34:13,509 --> 00:34:17,345
ama çoğu onun için önemsiz olan şeylerdi,
510
00:34:17,346 --> 00:34:18,805
o yüzden az hareket ediyorlardı.
511
00:34:18,806 --> 00:34:20,266
Bir kalem,
512
00:34:20,433 --> 00:34:22,642
şişe kapağı, şekerleme.
513
00:34:22,643 --> 00:34:27,190
Ama artık biliyorum
O bir şeyi çok istediği zaman
514
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
onu kırabiliyor.
515
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Kimsin sen?
516
00:34:35,656 --> 00:34:38,742
O benim kız arkadaşım, aşağılık pislik!
517
00:34:38,743 --> 00:34:39,827
Bunu sen yaptın!
518
00:35:34,674 --> 00:35:37,844
Alt yazı çevirmen: TransPerfect Media