1
00:00:34,075 --> 00:00:38,245
Está na altura
da dança da noiva com o pai,
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
com a Juniper e o pai dela!
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,082
Onde está o pai?
4
00:00:42,083 --> 00:00:44,711
Não se está a sentir bem.
Fumou dez charutos.
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,321
Pode trazer-me mais um uísque?
6
00:01:12,322 --> 00:01:13,406
Tem de fazer uma pausa.
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Mais um uísque.
8
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
Espero que não se importe.
9
00:01:30,298 --> 00:01:33,133
Ouvi-o a ler aquele poema
para a sua filha.
10
00:01:33,134 --> 00:01:36,720
De quem era? Era do Frost?
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
Do William Carlos Williams?
12
00:01:39,432 --> 00:01:41,309
Era meu. Fui eu que o escrevi.
13
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
O quê?
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,648
Não sei se foi impressão minha,
mas parecia que tinha um refrão.
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
Sim, é uma canção.
16
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Essa canção podia ser um sucesso.
17
00:01:52,445 --> 00:01:54,988
Não, a sério. Veja a Sabrina Carpenter.
18
00:01:54,989 --> 00:01:58,033
As músicas dela têm sucesso.
19
00:01:58,034 --> 00:02:01,370
Sabe quem as escreve?
São homens mais velhos.
20
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Bem... Eu canto as minhas canções.
21
00:02:04,165 --> 00:02:07,418
A sério? Alguma vez foi a Los Angeles?
22
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
Fui lá uma vez só para ver o Mickey.
23
00:02:09,838 --> 00:02:13,508
Tínhamos um passe. Era só mostrar
e passávamos à frente das crianças.
24
00:02:13,675 --> 00:02:16,218
Bem! Isso é incrível.
25
00:02:16,219 --> 00:02:19,681
As únicas pessoas que conheço
com esses passes trabalham em estúdios.
26
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
- Conhece gente dos estúdios de cinema?
- Sim.
27
00:02:23,434 --> 00:02:26,271
Tenho uma fábrica de chapas metálicas,
é muito conhecida por aqui.
28
00:02:26,437 --> 00:02:28,230
Porra, não posso!
29
00:02:28,231 --> 00:02:33,486
Escreve canções daquelas e ainda
tem uma fábrica de chapas metálicas?
30
00:02:34,320 --> 00:02:36,864
Ouça, tive uma ideia.
31
00:02:36,865 --> 00:02:38,740
Quando for a Los Angeles,
32
00:02:38,741 --> 00:02:41,785
conheço uns tipos,
são músicos nos estúdios,
33
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
e de certeza que iam adorar
ouvir as suas canções.
34
00:02:45,081 --> 00:02:46,332
Envie-me uma mensagem.
35
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
Adorava saber
o que mais tem no seu arsenal.
36
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Sim, fala. Não sei.
37
00:02:55,800 --> 00:02:57,968
Acho que o homem é burro demais.
38
00:02:57,969 --> 00:03:00,847
Acho que não percebeu o que lhe disse.
39
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Não sei. Não faço ideia.
40
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
É o Stacy Crystals?
41
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
Sim, precisas de alguma coisa?
42
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
Estragou a vida do meu pai!
43
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
MIKE SANTINI
CHAMADAS PERDIDAS
44
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
Barb?
45
00:03:38,509 --> 00:03:41,346
Não queres aproveitar o dia?
É o primeiro com o dinheiro.
46
00:03:43,306 --> 00:03:45,015
Estou tão cansada, Ron.
47
00:03:45,016 --> 00:03:49,436
Acho que bebi demais na...
Ontem, na casa da Alice.
48
00:03:49,437 --> 00:03:52,023
Não sejas tola. Estás só feliz.
49
00:03:52,190 --> 00:03:54,816
Meu Deus! E o George também!
50
00:03:54,817 --> 00:03:56,735
Ele ficou...
51
00:03:56,736 --> 00:03:59,530
- Parecia que tinha apagado.
- O George é um brincalhão.
52
00:04:00,740 --> 00:04:05,203
Barb, vou passar o dia
a tentar recuperar o meu emprego.
53
00:04:06,955 --> 00:04:09,916
Vou fazer todos os possíveis
para te facilitar a vida.
54
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
- Amor...
- Só quero que sejas feliz.
55
00:04:14,087 --> 00:04:15,629
Obrigada!
56
00:04:15,630 --> 00:04:19,801
Sabes, estive a pensar nisso.
Não és obrigado a voltar.
57
00:04:20,385 --> 00:04:23,929
Podes parar uns tempos para pensar
58
00:04:23,930 --> 00:04:27,600
no que queres fazer,
naquilo que te faz feliz.
59
00:04:29,435 --> 00:04:30,769
Sim?
60
00:04:30,770 --> 00:04:34,065
Sim. Sim, parece-me boa ideia.
61
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
Peço desculpa.
62
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
O vídeo que recebemos do pessoal
do RC era tão longo.
63
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Esperem.
64
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Peguem na merda dos brinquedinhos...
65
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
É aqui.
66
00:04:55,545 --> 00:04:57,379
Está aqui o empurrão.
67
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
Hoje, o nosso objetivo é decidir
68
00:04:59,090 --> 00:05:03,802
se achamos que o Ron sofreu
um impulso anormal e isolado
69
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
que o levou a atacar o Jeff,
70
00:05:06,180 --> 00:05:11,436
ou se isto representa um padrão
de comportamentos mais alargado.
71
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
É difícil fazer isto.
72
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
A sério. Adoro o Ron, é um querido.
73
00:05:28,328 --> 00:05:31,455
Mas as pessoas já deviam
ter previsto isto.
74
00:05:31,456 --> 00:05:34,082
Este cargo
sempre foi pesado demais para ele.
75
00:05:34,083 --> 00:05:36,752
Começou a falhar logo no primeiro dia.
76
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
E, sinceramente,
foi assustador assistir a isso.
77
00:05:40,423 --> 00:05:43,551
Acho que ele não deve ser despedido,
78
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
mas...
79
00:05:46,679 --> 00:05:51,601
... despromovido uns três ou quatro
níveis.
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
Ou cinco.
81
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
Que conversa é esta?
82
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Ele esteve quase a atirar o Jeff
de uma colina como uma boneca.
83
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
- Não pode voltar.
- Concordo com a Alice.
84
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
O Ron podia ter magoado o Jeff a sério.
85
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Teve sorte por não ter feito isso ao Ben,
senão o Ben limpava-lhe o sebo.
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,747
Eu era capaz de dar cabo do Ben.
Só tem força de ginásio.
87
00:06:13,748 --> 00:06:15,457
Não conseguias dar cabo do Ben.
88
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
Claro que podia,
ele só tem força de ginásio.
89
00:06:28,221 --> 00:06:29,680
Estou?
90
00:06:29,847 --> 00:06:31,598
Estive a investigar as acusações
contra o Braccon.
91
00:06:31,599 --> 00:06:35,728
- Há umas coisas interessantes e...
- Natalie, isso acabou.
92
00:06:35,895 --> 00:06:37,229
O quê?
93
00:06:37,230 --> 00:06:41,108
Temos de esquecer isso.
Não posso dizer porquê, mas tem de parar.
94
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
Pai, temos de descobrir o que se passa.
Estamos tão próximos.
95
00:06:44,404 --> 00:06:46,988
- Já descobri.
- O quê?
96
00:06:46,989 --> 00:06:49,909
Meu Deus! O que é? Quem é responsável?
97
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
Acho que nunca vou poder dizer.
98
00:06:54,038 --> 00:06:55,122
Porquê?
99
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
Natalie, se te dissesse porquê
irias saber quem é.
100
00:06:57,750 --> 00:07:00,210
Vais ter de confiar em mim, está bem?
101
00:07:00,211 --> 00:07:02,629
Custa-me muito não te dizer,
102
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
mas vai ter de ser assim.
103
00:07:05,550 --> 00:07:06,384
Diz-me.
104
00:07:06,551 --> 00:07:09,887
Quero dizer ao mundo inteiro,
mas não posso.
105
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
Podes dizer-me a mim.
106
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
Não posso, Natalie.
Quero dizer ao mundo inteiro.
107
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
- Investiguei isto contigo.
- Eu sei, e gostei muito.
108
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
Adorei passar este tempo contigo,
a sério. Foi muito divertido.
109
00:07:21,357 --> 00:07:24,234
Aquele truque do fiambre
foi mesmo muito bom.
110
00:07:24,235 --> 00:07:27,821
Ainda bem que o Wendy's tinha enchidos,
senão não tinha essa ideia.
111
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
Ias lembrar-te de outra.
Consegues fazer tudo.
112
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Adoro-te tanto.
113
00:07:34,829 --> 00:07:37,248
Contaste ao teu pai
dos enchidos do Wendy's?
114
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Olá.
115
00:07:49,135 --> 00:07:52,138
Quem deitou o meu chapéu ao lixo?
116
00:07:55,057 --> 00:07:58,101
Seth, não... Não, Seth!
117
00:07:58,102 --> 00:08:00,563
Seth... Seth, anda cá. Então, filho?
118
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
O que se passa?
Podes falar comigo sobre tudo.
119
00:08:07,236 --> 00:08:10,031
Não quero jogar mais basquetebol.
120
00:08:11,115 --> 00:08:13,658
Adoro que jogues basquetebol,
121
00:08:13,659 --> 00:08:16,954
mas se não queres jogar, não és obrigado.
122
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
- A sério?
- Não.
123
00:08:21,083 --> 00:08:25,170
Não sei, não me tenho sentido motivado
desde o ano passado.
124
00:08:25,171 --> 00:08:27,548
E encontrei uma coisa
de que gosto muito mais.
125
00:08:28,508 --> 00:08:31,176
Encontraste algo que te faz feliz?
126
00:08:31,177 --> 00:08:34,222
É o que quero ouvir.
Fico muito contente por ti.
127
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
O que é?
128
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Animação stop-motion.
129
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
- Tipo, o Rodolfo?
- Não, não se fazem só coisas de Natal.
130
00:08:47,818 --> 00:08:49,819
Sim, eu sei. Só vi as de Natal
131
00:08:49,820 --> 00:08:52,864
e a história é sempre:
"O Pai Natal não vai conseguir."
132
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
Sim.
133
00:08:54,116 --> 00:08:57,620
Mas acho que quero ir para a RISD,
a escola de design.
134
00:08:59,038 --> 00:09:01,665
Então, acho que devias fazer isso.
135
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
- Tens a certeza?
- Sim.
136
00:09:03,084 --> 00:09:06,754
Tu e a mãe estavam a contar
que eu tivesse a bolsa de basquete.
137
00:09:06,921 --> 00:09:10,131
Seth, não te sintas pressionado com isso.
138
00:09:10,132 --> 00:09:12,842
Não tens de fazer isso. Não te cabe a ti.
139
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Estuda onde quiseres,
eu e a mãe tratamos do resto.
140
00:09:17,932 --> 00:09:22,186
E desculpa por não estar
a passar muito tempo contigo...
141
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Estava a tratar de um assunto.
142
00:09:25,773 --> 00:09:28,275
Distraiu-me muito, mas foi...
143
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Foi muito importante.
144
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
Não faz mal.
145
00:09:34,031 --> 00:09:35,574
Seth, mas aquilo foi...
146
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
Foi algo muito importante.
147
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
O que foi?
148
00:09:41,372 --> 00:09:44,249
Não te posso dizer, mas acredita em mim.
149
00:09:44,250 --> 00:09:46,586
Ias orgulhar-te do teu cota.
150
00:09:48,546 --> 00:09:50,130
O que foi?
151
00:09:50,131 --> 00:09:53,466
Infelizmente, ninguém pode saber.
152
00:09:53,467 --> 00:09:56,761
Porque se alguém soubesse,
alguém próximo de mim
153
00:09:56,762 --> 00:10:01,058
que pensa que conquistou algo,
mas que não o conquistou sozinha,
154
00:10:01,225 --> 00:10:02,434
iria descobrir.
155
00:10:02,435 --> 00:10:06,354
Porque só conseguiu conquistar isso
porque estavam a tentar deter-me.
156
00:10:06,355 --> 00:10:10,026
Foi só por isso que conquistou
o que conquistou. Graças a mim.
157
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
O quê?
158
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
Estás a ser tão estranho.
159
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
Enquanto decidimos, alguém vai ter
de assumir o cargo do Ron.
160
00:10:20,411 --> 00:10:24,040
- Fiz uma lista de candidatos.
- Não sei.
161
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
Não é assim tão complicado.
162
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
Vamos só...
163
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
... esperar um momento.
164
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Sou o único que sabe o que estão a fazer.
165
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Vou dizer.
166
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
Vou dizer... dizer... dizer...
167
00:10:51,525 --> 00:10:54,278
- Estou?
- Olá, Ron.
168
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Sei que a situação é delicada,
169
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
mas acho que conseguimos resolvê-la
com umas cervejas.
170
00:11:00,409 --> 00:11:01,785
Vamos esclarecer tudo
171
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
e pode ser que consigamos
arranjar uma forma de voltares.
172
00:11:07,667 --> 00:11:11,086
Obrigado, Jeff,
mas acho que preciso de mais tempo
173
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
para pensar no que vou fazer a seguir.
174
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
A seguir?
175
00:11:15,675 --> 00:11:18,636
Sim, tenho de pensar no que é melhor
para mim e a minha família.
176
00:11:23,349 --> 00:11:26,726
Rob, passaste muitas vergonhas
aqui na Fisher Robay,
177
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
mas se acabares o shopping
178
00:11:29,355 --> 00:11:32,232
vais fazer parte de algo histórico.
179
00:11:32,233 --> 00:11:35,986
Algo que vai perdurar depois de morreres.
180
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
Mas se isso não te interessa...
181
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
Então, boa sorte.
182
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Vou pensar nisso, Jeff.
183
00:11:51,085 --> 00:11:52,669
Vai lá dizer... Vai lá dizer...
184
00:11:52,670 --> 00:11:53,878
Vai lá dizer...
185
00:11:53,879 --> 00:11:56,005
Acho que não vais fazer isso, Ron.
186
00:11:56,006 --> 00:11:57,216
Acho que não vais.
187
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Vou dizer.
188
00:12:04,223 --> 00:12:06,307
Linha de denúncias do Columbus Herald.
189
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
Estou?
190
00:12:07,560 --> 00:12:10,895
Acham que podiam publicar uma reportagem
191
00:12:10,896 --> 00:12:15,150
que parece um thriller
de fraude política e empresarial,
192
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
uma espécie de thriller
de branqueamento de capitais, mas...
193
00:12:18,612 --> 00:12:22,366
... onde não usem nomes nenhuns,
nem se referem a nada específico?
194
00:12:23,534 --> 00:12:26,412
Mas que raio estás a fazer?
Não faças isto.
195
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Merda.
196
00:12:35,421 --> 00:12:39,132
- Estou?
- Estou? Fala o Ron Trosper?
197
00:12:39,133 --> 00:12:42,886
- Sim, quem fala?
- É a linha de denúncias do Herald.
198
00:12:42,887 --> 00:12:43,970
Como é que...
199
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
Estamos muito interessados
na sua história.
200
00:12:46,515 --> 00:12:49,393
Acha que nos podemos encontrar,
mesmo que seja de forma oficiosa?
201
00:12:49,560 --> 00:12:54,481
Não! Nunca mais me voltem a ligar!
202
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
- Como sabe o meu nome?
- O seu número está identificado.
203
00:12:57,693 --> 00:12:59,819
Não deviam fazer isso! É perigoso!
204
00:12:59,820 --> 00:13:04,492
Sr. Trosper, se tiver conhecimento
de um crime público, é responsável por...
205
00:13:04,658 --> 00:13:06,159
Não tenho. Não, não tenho.
206
00:13:06,160 --> 00:13:08,953
Sr. Trosper, só queremos
que responda a umas perguntas.
207
00:13:08,954 --> 00:13:11,039
Não sou o Sr. Trosper.
208
00:13:11,040 --> 00:13:12,957
Sou um miúdo. É uma partida.
209
00:13:12,958 --> 00:13:17,505
Vim dormir a casa de um amigo
e portamo-nos muito mal!
210
00:13:21,091 --> 00:13:23,344
Não puxes. Isso mesmo.
211
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
Mas que caralho? Não atendes o telefone?
212
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Disseste-me para não deixar
o Braccon sair do bar.
213
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
Não sabia o que fazer. O que podia fazer?
214
00:13:36,315 --> 00:13:38,484
- Desculpa, Mike. Aconteceu uma coisa.
- O que...
215
00:13:38,651 --> 00:13:41,611
Vamos ter de esquecer isto. Acabou.
216
00:13:41,612 --> 00:13:44,280
Como assim?
217
00:13:44,281 --> 00:13:47,283
Nunca fiz nada de bom na minha vida,
218
00:13:47,284 --> 00:13:50,036
mas, finalmente, estou a fazer algo bom.
219
00:13:50,037 --> 00:13:52,622
Graças a isto...
220
00:13:52,623 --> 00:13:55,334
... as pessoas não vão rir-se
na minha campa
221
00:13:55,501 --> 00:13:58,504
nem vão cantar quando eu morrer.
222
00:13:59,338 --> 00:14:03,467
- O quê?
- O Scrooge!
223
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
Aquilo assustou-me mesmo.
224
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
Estavam a cantar e a dançar
à volta do caixão dele.
225
00:14:10,391 --> 00:14:15,812
E o Scrooge não sabia que iam festejar
quando ele morresse
226
00:14:15,813 --> 00:14:17,730
quando viu a cena.
227
00:14:17,731 --> 00:14:19,275
Depois, ele viu o caixão.
228
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
E pensou...
229
00:14:22,778 --> 00:14:26,155
Então, se conseguir aparecer
nas capas dos jornais
230
00:14:26,156 --> 00:14:29,243
por ter derrubado uma grande empresa,
231
00:14:30,202 --> 00:14:33,288
as pessoas não vão festejar
quando eu morrer.
232
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
Mas agora, se calhar vão.
233
00:14:35,708 --> 00:14:37,876
- Lamento.
- Tretas.
234
00:14:37,877 --> 00:14:39,878
Não acredito que desististe.
235
00:14:39,879 --> 00:14:42,172
Andas louco com isto.
236
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
- Acabou.
- Tudo bem.
237
00:14:43,674 --> 00:14:47,094
Volta lá para o teu emprego chique
e para a tua família...
238
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
Mike, podes voltar para a tua família.
239
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Vai à merda, Ron.
240
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Posso ajudar?
241
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Olá. Procuro a Lynette. Ela vive aqui?
242
00:15:22,713 --> 00:15:24,381
Está a trabalhar. Sou a tia dela.
243
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Eu sou... amigo do pai dela.
244
00:15:28,844 --> 00:15:31,305
Sim, tornei-me amigo do Mike
há pouco tempo.
245
00:15:31,472 --> 00:15:34,433
Queria só contar à Lynette
uma coisa que ele fez.
246
00:15:34,600 --> 00:15:37,394
Foi uma coisa mesmo muito boa
com que ele me ajudou.
247
00:15:37,561 --> 00:15:39,687
Ouça, não sabe nada sobre esse homem.
248
00:15:39,688 --> 00:15:41,899
Sim, sei que ele faz coisas más...
249
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
Saia daqui!
250
00:15:50,824 --> 00:15:52,825
Diz lá o que se passou.
251
00:15:52,826 --> 00:15:55,411
Não sei. Ela passou-se comigo de repente.
252
00:15:55,412 --> 00:15:57,664
Estava tão zangada.
253
00:15:57,665 --> 00:15:58,998
Então, o que se passa?
254
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
A Tara e a Natalie discutiram.
255
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
Não! Porquê?
256
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Porque contei-te dos enchidos do Wendy's.
257
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
Isso é de loucos, Natalie.
258
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Ela não podia falar disso.
Pode ter problemas.
259
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
Não vou dizer a ninguém que o Wendy's
vai ter um restaurante de enchidos.
260
00:16:13,013 --> 00:16:14,097
Não importa!
261
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
Agora ela diz que não confia em mim.
262
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Custa-lhe confiar nas pessoas
porque uma ex traiu-a.
263
00:16:20,479 --> 00:16:22,814
Não quero falar mais sobre isto.
Não importa.
264
00:16:22,815 --> 00:16:25,066
Está bem. Amor, ajuda-a com isso.
265
00:16:25,067 --> 00:16:27,361
Estou a tentar, Barb.
Ela quer levar isto sozinha.
266
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
- Sim, está bem.
- Natalie.
267
00:16:32,074 --> 00:16:34,492
Isto não foi por me teres ajudado
com o mistério, certo?
268
00:16:34,493 --> 00:16:38,163
- Isso é bom. Ajuda-me...
- Pai, deixa-me em paz.
269
00:16:44,211 --> 00:16:47,755
Baby, não! Isso não é teu! É chocolate!
270
00:16:47,756 --> 00:16:48,841
Merda!
271
00:16:49,008 --> 00:16:51,467
Tens de andar mais depressa.
Queima o chocolate.
272
00:16:51,468 --> 00:16:54,137
Tens de queimar o chocolate todo.
273
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
Vá, mais depressa.
Tens de andar mais depressa.
274
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Quem está a ligar? Espera.
275
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
NÚMERO DESCONHECIDO
276
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
Não, Baby! Baby!
277
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
Baby?
278
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
Baby!
279
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
Olá.
280
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
Olá. Desculpe,
estava à procura da minha cadela.
281
00:18:00,496 --> 00:18:03,247
A cadela é minha. Tinha desaparecido.
282
00:18:03,248 --> 00:18:05,751
Alguém a roubou do meu jardim.
283
00:18:05,918 --> 00:18:08,961
O quê? Credo! Desculpe.
284
00:18:08,962 --> 00:18:11,839
Acabei de a comprar.
Tenho cuidado bem dela.
285
00:18:11,840 --> 00:18:17,387
- Ainda bem que a Baby chegou a casa.
- Baby? Ela chama-se Minnie Mouse.
286
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Venha cá. Venha.
287
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
Quero mostrar-lhe uma coisa.
288
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Venha.
289
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
Na barraca?
290
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
É ali dentro.
291
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Venha.
292
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
O que é isto? O que estamos...
293
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Veja bem isso.
294
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
É uma forma nova. Nunca ninguém a viu.
295
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
A sério?
296
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
Sim.
297
00:19:03,350 --> 00:19:04,642
É muito bonita.
298
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Nunca vi nada assim.
299
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
Meu Deus!
300
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Vi que levou um grande golpe na cabeça.
301
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
Está bem?
302
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Sim, acho que sim.
303
00:19:34,047 --> 00:19:37,301
Muito obrigado
por me ter trazido a minha cadela.
304
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Ainda bem que está em casa.
305
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
Também acho.
306
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
Pode publicar no Instagram
e no Facebook que lhe salvei a cadela?
307
00:19:48,020 --> 00:19:51,689
Basta tirar uma foto,
identificar-me e dizer:
308
00:19:51,690 --> 00:19:54,234
"Este homem salvou a minha cadela.
Estava preocupado com ela."
309
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Posso fazer isso.
310
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Pronto.
311
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
- Ficou muito bem.
- Obrigado.
312
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Já está.
313
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
NÚMERO DESCONHECIDO
314
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Estou?
315
00:20:23,680 --> 00:20:28,517
Já não estou envolvido nisso!
Fala com a Alice. Acabou.
316
00:20:28,518 --> 00:20:30,561
Quem é a Alice?
317
00:20:30,562 --> 00:20:33,022
- O quê?
- Quem é a Alice?
318
00:20:33,023 --> 00:20:35,191
Não estás metido com a Alice?
319
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
- Não.
- Não estás metido com a Alice?
320
00:20:37,444 --> 00:20:39,111
A Barb arranja dinheiro noutro lado.
321
00:20:39,112 --> 00:20:40,821
Vais fazer parte de algo histórico.
322
00:20:40,822 --> 00:20:41,989
Quero estudar design.
323
00:20:41,990 --> 00:20:44,242
Não sabemos se a Everpump
vai ter sucesso, mesmo com dinheiro.
324
00:20:44,243 --> 00:20:46,661
Estavam a contar que tivesse
a bolsa de basquetebol.
325
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Descobre o que te faz feliz.
326
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
@ASHERBARTON76
IDENTIFICOU-TE NUMA PUBLICAÇÃO
327
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
ESTE HERÓI ENCONTROU A MINNIE MOUSE
328
00:21:04,346 --> 00:21:07,807
AINDA BEM QUE ELA VOLTOU À CASA
ONDE LHE GRITAM TODOS OS DIAS.
329
00:21:07,808 --> 00:21:09,809
COMO?
ABRIMOS-LHE O PORTÃO PARA FUGIR.
330
00:21:09,810 --> 00:21:11,227
BEM, 2025 ESTÁ A SER UMA MERDA.
331
00:21:11,228 --> 00:21:12,729
NÃO CONTAVA QUE A MINNIE VOLTASSE.
332
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
PROPINAS NA RISD
333
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
PROPINAS POR ANO: 81 MIL DÓLARES
334
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
Para estudar?
335
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
NOVIDADES SOBRE O PESSOAL DA FISHER ROBAY
336
00:21:29,121 --> 00:21:29,871
PROJETO DE CANTON
337
00:21:31,456 --> 00:21:36,503
VAMOS ANUNCIAR
UM NOVO DIRETOR DE PROJETO EM BREVE.
338
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Ron.
339
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Ron, vais sair?
340
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
Sim. Importas-te?
341
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Sei que estás maldisposto.
342
00:21:59,901 --> 00:22:01,277
Estou bem-disposto.
343
00:22:01,278 --> 00:22:03,112
O George contou-me.
344
00:22:03,113 --> 00:22:06,408
Disse que te contou que sei tudo sobre...
345
00:22:07,034 --> 00:22:08,535
... aquilo que queres descobrir.
346
00:22:08,702 --> 00:22:12,664
Pois, o George disse-me
que tinhas descoberto...
347
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
Quero que saibas que lamento muito
por ter gozado com isso.
348
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
O quê?
349
00:22:18,962 --> 00:22:23,467
Também disse que eras muito inteligente
e capaz de fazer tudo.
350
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
E pensei: "Para que é que ele anda por aí
feito doido a fingir que é detetive?"
351
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
Fiquei frustrada, Ron.
352
00:22:30,724 --> 00:22:34,519
Foi isso que disse,
mas não sentia nada daquilo.
353
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Foi o que disseste?
354
00:22:36,938 --> 00:22:40,567
Ron, a sério, não queria gozar contigo.
355
00:22:40,734 --> 00:22:42,319
- Não faz mal. Não importa.
- Ouve.
356
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Achei querido,
achei que te estavas a divertir.
357
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Já disse que me estou a cagar.
Não importa.
358
00:22:48,992 --> 00:22:51,661
Está bem. Só queria que soubesses.
359
00:22:52,454 --> 00:22:54,081
- Amo-te.
- Adeus.
360
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
Onde está a Baby?
361
00:23:06,802 --> 00:23:09,471
Olá, Ron. Anda cá.
362
00:23:11,056 --> 00:23:13,182
Este é o meu amigo, Grego.
Veio passar a noite cá.
363
00:23:13,183 --> 00:23:17,396
Pensava que só íamos falar
de coisas do trabalho.
364
00:23:17,979 --> 00:23:20,857
Vamos só conviver,
ter uma saída à noite. Na descontra.
365
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
- O que queres beber?
- Só uma cerveja, por favor.
366
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
Vou trazer-te uma tequila. Sem lima.
367
00:23:29,908 --> 00:23:35,080
Espero que tenhas comido uma coisa
gordurenta porque vamos com tudo.
368
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
Ele não brinca.
369
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Parece porreiro.
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
Estou a dizer-te,
o jantarzinho correu bem.
371
00:23:54,641 --> 00:23:56,017
Vai à merda.
372
00:23:56,184 --> 00:23:58,353
- Juro. A sério.
- Porra!
373
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
E tu, Ron?
Deves ter umas histórias malucas.
374
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Não, não tenho nenhuma
tão maluca como essa. Bem...
375
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Aposto que tens. Pareces doido.
376
00:24:10,031 --> 00:24:12,617
- Acho que não pareço doido.
- Conta-te uma!
377
00:24:12,784 --> 00:24:17,246
Então, Grego? Relaxa, meu.
O Ron é muito certinho.
378
00:24:17,247 --> 00:24:20,125
Nós os dois é que somos malucos.
379
00:24:20,292 --> 00:24:25,087
O Ron gosta
da sua vidinha calma e simples.
380
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
Não precisa de estar sempre
à procura de adrenalina.
381
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Na verdade...
382
00:24:34,514 --> 00:24:38,727
... fiz uma coisa de loucos há pouco
tempo.
383
00:24:39,436 --> 00:24:41,729
- Conta lá!
- Ron!
384
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
Afinal sempre és maluco.
385
00:24:44,107 --> 00:24:47,611
- Não sei se devia contar.
- Ron. Código de silêncio.
386
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
Não nos deixes de água na boca, Rob!
387
00:24:51,323 --> 00:24:56,244
- Está bem. Isto é mesmo de loucos...
- A seguir, temos o Jeff Levjman.
388
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
- Jeff Levjman?
- Sim, já vou.
389
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
Não te esqueças do que ias dizer.
Quero ouvir a história.
390
00:25:00,832 --> 00:25:02,584
- Está bem.
- Estou aqui.
391
00:25:37,702 --> 00:25:39,745
- Que versão é esta?
- O quê?
392
00:25:39,746 --> 00:25:43,124
Que versão da música é esta?
Porque o ritmo está todo mal.
393
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
É a versão normal.
394
00:25:44,918 --> 00:25:46,669
- Quero outra música.
- Não sei o que dizer.
395
00:25:46,670 --> 00:25:49,797
- Quero escolher outra música.
- Tem de voltar à fila.
396
00:25:49,798 --> 00:25:50,882
Ninguém se importa.
397
00:25:51,049 --> 00:25:53,968
As pessoas querem que toda a gente
faça o que quer fazer.
398
00:25:53,969 --> 00:25:57,805
Se quer cantar outra música,
volte a escrever o seu nome na lista.
399
00:25:57,806 --> 00:26:00,767
Tudo bem, é o que vou fazer.
Está bem, volto à lista.
400
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
Cabrão de merda.
Tive de voltar a escrever o nome.
401
00:26:04,771 --> 00:26:07,231
Ron, consigo ser
muito melhor do que aquilo.
402
00:26:07,232 --> 00:26:09,984
Quando está na minha extensão vocal,
quando é uma música minha.
403
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
- Ninguém me para, meu.
- As colunas são uma merda.
404
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
Não, as colunas são boas.
405
00:26:14,573 --> 00:26:17,242
Olha. Ouve esta música.
406
00:26:17,409 --> 00:26:19,327
É do que sou capaz com as minhas coisas.
407
00:26:23,415 --> 00:26:27,168
Percebo o que queres dizer.
Isto é incrível.
408
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Ouve-as todas.
409
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
Sei cantar, meu.
410
00:26:32,591 --> 00:26:33,717
Isto és tu?
411
00:26:33,883 --> 00:26:36,011
Sim. Canto essas todas,
escrevi-as a todas.
412
00:26:36,177 --> 00:26:39,556
Jeff Levjman, vamos lá outra vez.
413
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
Cabrão de merda.
414
00:27:12,672 --> 00:27:15,300
Obrigado por ligar
para a Red Ball Market Global.
415
00:27:15,467 --> 00:27:17,469
Aguarde pelo próximo agente disponível.
416
00:27:35,528 --> 00:27:37,072
É a mesma música.
417
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
É a mesma voz!
418
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
Toma.
419
00:27:44,329 --> 00:27:45,705
Ron?
420
00:28:11,856 --> 00:28:13,441
Talvez o Ron nos ajude a resolver isto.
421
00:28:13,608 --> 00:28:15,276
O Ron que não seja um totó.
422
00:28:15,443 --> 00:28:19,030
Não sou um totó.
Tu é que és um totó, seu cabrão malvado!
423
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
Importas-te de não te encostares
na minha parede? Isto é um gabinete.
424
00:28:22,742 --> 00:28:25,828
"Não te encostes na minha parede."
Encosto-me onde quiser, cabrão!
425
00:28:25,829 --> 00:28:27,914
Encosto-me onde quiser, porra!
426
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
Que grande porra!
427
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
Credo!
428
00:28:41,720 --> 00:28:42,721
Danny Donovan?
429
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
Por que raio é que o Jeff
está com uma estrela de cinema?
430
00:28:46,766 --> 00:28:48,017
Isto é fixe.
431
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Stacy Crystals?
432
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
Onde raio está a Alice? Quero a Alice.
433
00:29:04,451 --> 00:29:08,705
Stacy Crystals...
434
00:29:10,915 --> 00:29:14,335
- Deixe a sua mensagem.
- Liga-me assim que possas!
435
00:29:14,919 --> 00:29:16,004
Isto ainda não acabou.
436
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
Ninguém se vai rir do teu caixão.
437
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
Vamos ser heróis, porra!
438
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
Ron?
439
00:29:32,812 --> 00:29:33,813
Lynette?
440
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
Queres falar com o teu pai?
441
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
O Mike não é meu pai.
442
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
O quê?
443
00:29:42,739 --> 00:29:46,867
O meu pai morreu num acidente de carro.
Era doador de órgãos
444
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
e o Mike recebeu o coração dele.
445
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Quando me casei,
446
00:29:52,290 --> 00:29:56,001
estava tão triste por o meu pai
não poder ir ao casamento
447
00:29:56,002 --> 00:29:59,922
que a minha mãe teve a ideia de convidar
o Mike para me levar ao altar
448
00:29:59,923 --> 00:30:04,719
porque, assim, o meu pai
estaria presente de alguma forma.
449
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
Foi um momento muito bonito.
450
00:30:08,306 --> 00:30:12,560
Mas... depois o Mike ficou zangado
porque a minha mãe não o abraçou.
451
00:30:13,978 --> 00:30:17,898
Ela abraçou-o uma vez,
mas ele estava sempre a pedir mais.
452
00:30:17,899 --> 00:30:22,444
Estava sempre a agarrar o peito
e a dizer: "Sou o teu marido."
453
00:30:22,445 --> 00:30:24,988
Ficou obcecado com a ideia
de que era o meu pai
454
00:30:24,989 --> 00:30:26,658
e que estava casado com a minha mãe.
455
00:30:27,325 --> 00:30:29,160
Era toda a gente tão má para ele.
456
00:30:29,327 --> 00:30:32,538
Tive pena dele
e tentei afastá-lo de forma gentil,
457
00:30:32,539 --> 00:30:36,376
mas ele interpretou mal isso e...
458
00:30:37,961 --> 00:30:39,087
Ele...
459
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
Tentou beijar-me.
460
00:30:41,422 --> 00:30:42,841
Ele disse:
461
00:30:43,007 --> 00:30:44,758
"Talvez o coração não importe.
462
00:30:44,759 --> 00:30:47,971
Talvez possamos namorar.
463
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
Sinto-me mais atraído por ti
do que pela tua mãe porque és mais nova."
464
00:30:53,726 --> 00:30:55,978
Tivemos de pedir uma ordem de restrição.
465
00:30:55,979 --> 00:30:58,857
Mas ele aparecia na mesma. Ele...
466
00:30:59,941 --> 00:31:02,026
É um homem assustador.
467
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
Não o deixe aproximar-se da sua família.
468
00:31:07,907 --> 00:31:09,075
Lamento.
469
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Ele é família.
470
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
- É o meu irmão.
- Disseste que éramos família.
471
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
Vou à tua casa!
472
00:31:28,636 --> 00:31:30,763
NÚMERO DESCONHECIDO
473
00:31:32,015 --> 00:31:33,599
Quem fala?
474
00:31:33,600 --> 00:31:37,978
Não caíste daquela cadeira por acidente.
475
00:31:37,979 --> 00:31:39,314
Quem és tu?
476
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
Estás preparado para me conhecer?
477
00:32:16,434 --> 00:32:17,851
Fala mais devagar.
478
00:32:17,852 --> 00:32:21,688
Credo! O Stacy levou um tiro? Quando?
479
00:32:21,689 --> 00:32:23,565
O Danny sabe?
480
00:32:23,566 --> 00:32:24,859
Ele está bem?
481
00:32:25,026 --> 00:32:28,320
Estava a conduzir um Cadillac
e a bater aqui uma ao mesmo tempo.
482
00:32:28,321 --> 00:32:30,864
Mandaram-me parar e vim-me.
Era meita por todo o lado!
483
00:32:30,865 --> 00:32:33,116
Olhem para ele,
está a tentar chupar-se a ele próprio!
484
00:32:33,117 --> 00:32:36,287
Cabra de merda.
Estou a espancar o macaco! Deixa-me!
485
00:32:39,415 --> 00:32:40,791
É ótimo.
486
00:32:40,792 --> 00:32:43,336
Sim...
487
00:32:43,503 --> 00:32:45,212
Seth.
488
00:32:45,213 --> 00:32:47,422
Está ótimo!
489
00:32:47,423 --> 00:32:49,217
Que talento! Vamos ver outra vez.
490
00:33:07,485 --> 00:33:11,823
- Trouxeste-me à minha secundária?
- Não foi só tua.
491
00:33:11,990 --> 00:33:14,784
- O quê?
- Estudou muita gente aqui.
492
00:33:18,246 --> 00:33:21,666
Isto começou tudo quando eras mais novo.
493
00:33:27,755 --> 00:33:30,633
- O que é isto?
- Põe-nas por cima da cabeça e olha.
494
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
São as cuequinhas dos anos da Amanda.
495
00:33:38,725 --> 00:33:40,183
Credo!
496
00:33:40,184 --> 00:33:41,978
Começou tudo na secundária.
497
00:33:42,854 --> 00:33:45,064
Querias fazer os miúdos rir,
498
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
cuspiste uma goma no ar
e apanhaste-a na boca.
499
00:33:49,235 --> 00:33:52,238
Mas cuspiste para longe demais
e ela caiu no decote dela.
500
00:33:54,407 --> 00:33:57,242
Isso nunca mais saiu da cabeça da Amanda.
501
00:33:57,243 --> 00:34:00,955
Algo nisso fez
com que ela... enlouquecesse.
502
00:34:02,540 --> 00:34:04,125
Foi por isso
que ela partiu a tua cadeira.
503
00:34:08,337 --> 00:34:09,756
Com a mente dela.
504
00:34:12,008 --> 00:34:13,342
Já a vi fazer coisas mexer,
505
00:34:13,509 --> 00:34:17,345
mas costumam ser coisas
de que ela não quer saber,
506
00:34:17,346 --> 00:34:18,805
por isso, mexem-se pouco.
507
00:34:18,806 --> 00:34:20,266
Um lápis.
508
00:34:20,433 --> 00:34:22,642
Uma carica. Um caramelo.
509
00:34:22,643 --> 00:34:27,190
Mas agora sei
que quando ela quer muito uma coisa,
510
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
consegue parti-la.
511
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Quem és tu?
512
00:34:35,656 --> 00:34:38,742
Ela é a minha namorada, tarado de merda!
513
00:34:38,743 --> 00:34:39,827
Foste tu o culpado!
514
00:35:34,674 --> 00:35:37,844
Legendas: Marta Araújo
Para a TransPerfect Media