1 00:00:34,075 --> 00:00:38,245 Está na altura da dança da noiva com o pai, 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 com a Juniper e o pai dela! 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,082 Onde está o pai? 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 Não se está a sentir bem. Fumou dez charutos. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,321 Pode trazer-me mais um uísque? 6 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Tem de fazer uma pausa. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Mais um uísque. 8 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Espero que não se importe. 9 00:01:30,298 --> 00:01:33,133 Ouvi-o a ler aquele poema para a sua filha. 10 00:01:33,134 --> 00:01:36,720 De quem era? Era do Frost? 11 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Do William Carlos Williams? 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 Era meu. Fui eu que o escrevi. 13 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 O quê? 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,648 Não sei se foi impressão minha, mas parecia que tinha um refrão. 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Sim, é uma canção. 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Essa canção podia ser um sucesso. 17 00:01:52,445 --> 00:01:54,988 Não, a sério. Veja a Sabrina Carpenter. 18 00:01:54,989 --> 00:01:58,033 As músicas dela têm sucesso. 19 00:01:58,034 --> 00:02:01,370 Sabe quem as escreve? São homens mais velhos. 20 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Bem... Eu canto as minhas canções. 21 00:02:04,165 --> 00:02:07,418 A sério? Alguma vez foi a Los Angeles? 22 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Fui lá uma vez só para ver o Mickey. 23 00:02:09,838 --> 00:02:13,508 Tínhamos um passe. Era só mostrar e passávamos à frente das crianças. 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,218 Bem! Isso é incrível. 25 00:02:16,219 --> 00:02:19,681 As únicas pessoas que conheço com esses passes trabalham em estúdios. 26 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 - Conhece gente dos estúdios de cinema? - Sim. 27 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Tenho uma fábrica de chapas metálicas, é muito conhecida por aqui. 28 00:02:26,437 --> 00:02:28,230 Porra, não posso! 29 00:02:28,231 --> 00:02:33,486 Escreve canções daquelas e ainda tem uma fábrica de chapas metálicas? 30 00:02:34,320 --> 00:02:36,864 Ouça, tive uma ideia. 31 00:02:36,865 --> 00:02:38,740 Quando for a Los Angeles, 32 00:02:38,741 --> 00:02:41,785 conheço uns tipos, são músicos nos estúdios, 33 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 e de certeza que iam adorar ouvir as suas canções. 34 00:02:45,081 --> 00:02:46,332 Envie-me uma mensagem. 35 00:02:46,499 --> 00:02:49,752 Adorava saber o que mais tem no seu arsenal. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Sim, fala. Não sei. 37 00:02:55,800 --> 00:02:57,968 Acho que o homem é burro demais. 38 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Acho que não percebeu o que lhe disse. 39 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Não sei. Não faço ideia. 40 00:03:03,975 --> 00:03:05,185 É o Stacy Crystals? 41 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Sim, precisas de alguma coisa? 42 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Estragou a vida do meu pai! 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 MIKE SANTINI CHAMADAS PERDIDAS 44 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Barb? 45 00:03:38,509 --> 00:03:41,346 Não queres aproveitar o dia? É o primeiro com o dinheiro. 46 00:03:43,306 --> 00:03:45,015 Estou tão cansada, Ron. 47 00:03:45,016 --> 00:03:49,436 Acho que bebi demais na... Ontem, na casa da Alice. 48 00:03:49,437 --> 00:03:52,023 Não sejas tola. Estás só feliz. 49 00:03:52,190 --> 00:03:54,816 Meu Deus! E o George também! 50 00:03:54,817 --> 00:03:56,735 Ele ficou... 51 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 - Parecia que tinha apagado. - O George é um brincalhão. 52 00:04:00,740 --> 00:04:05,203 Barb, vou passar o dia a tentar recuperar o meu emprego. 53 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 Vou fazer todos os possíveis para te facilitar a vida. 54 00:04:10,083 --> 00:04:12,877 - Amor... - Só quero que sejas feliz. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,629 Obrigada! 56 00:04:15,630 --> 00:04:19,801 Sabes, estive a pensar nisso. Não és obrigado a voltar. 57 00:04:20,385 --> 00:04:23,929 Podes parar uns tempos para pensar 58 00:04:23,930 --> 00:04:27,600 no que queres fazer, naquilo que te faz feliz. 59 00:04:29,435 --> 00:04:30,769 Sim? 60 00:04:30,770 --> 00:04:34,065 Sim. Sim, parece-me boa ideia. 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Peço desculpa. 62 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 O vídeo que recebemos do pessoal do RC era tão longo. 63 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Esperem. 64 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Peguem na merda dos brinquedinhos... 65 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 É aqui. 66 00:04:55,545 --> 00:04:57,379 Está aqui o empurrão. 67 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Hoje, o nosso objetivo é decidir 68 00:04:59,090 --> 00:05:03,802 se achamos que o Ron sofreu um impulso anormal e isolado 69 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 que o levou a atacar o Jeff, 70 00:05:06,180 --> 00:05:11,436 ou se isto representa um padrão de comportamentos mais alargado. 71 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 É difícil fazer isto. 72 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 A sério. Adoro o Ron, é um querido. 73 00:05:28,328 --> 00:05:31,455 Mas as pessoas já deviam ter previsto isto. 74 00:05:31,456 --> 00:05:34,082 Este cargo sempre foi pesado demais para ele. 75 00:05:34,083 --> 00:05:36,752 Começou a falhar logo no primeiro dia. 76 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 E, sinceramente, foi assustador assistir a isso. 77 00:05:40,423 --> 00:05:43,551 Acho que ele não deve ser despedido, 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 mas... 79 00:05:46,679 --> 00:05:51,601 ... despromovido uns três ou quatro níveis. 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 Ou cinco. 81 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Que conversa é esta? 82 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Ele esteve quase a atirar o Jeff de uma colina como uma boneca. 83 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 - Não pode voltar. - Concordo com a Alice. 84 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 O Ron podia ter magoado o Jeff a sério. 85 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Teve sorte por não ter feito isso ao Ben, senão o Ben limpava-lhe o sebo. 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,747 Eu era capaz de dar cabo do Ben. Só tem força de ginásio. 87 00:06:13,748 --> 00:06:15,457 Não conseguias dar cabo do Ben. 88 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 Claro que podia, ele só tem força de ginásio. 89 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Estou? 90 00:06:29,847 --> 00:06:31,598 Estive a investigar as acusações contra o Braccon. 91 00:06:31,599 --> 00:06:35,728 - Há umas coisas interessantes e... - Natalie, isso acabou. 92 00:06:35,895 --> 00:06:37,229 O quê? 93 00:06:37,230 --> 00:06:41,108 Temos de esquecer isso. Não posso dizer porquê, mas tem de parar. 94 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Pai, temos de descobrir o que se passa. Estamos tão próximos. 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,988 - Já descobri. - O quê? 96 00:06:46,989 --> 00:06:49,909 Meu Deus! O que é? Quem é responsável? 97 00:06:50,076 --> 00:06:53,871 Acho que nunca vou poder dizer. 98 00:06:54,038 --> 00:06:55,122 Porquê? 99 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 Natalie, se te dissesse porquê irias saber quem é. 100 00:06:57,750 --> 00:07:00,210 Vais ter de confiar em mim, está bem? 101 00:07:00,211 --> 00:07:02,629 Custa-me muito não te dizer, 102 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 mas vai ter de ser assim. 103 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Diz-me. 104 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 Quero dizer ao mundo inteiro, mas não posso. 105 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Podes dizer-me a mim. 106 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Não posso, Natalie. Quero dizer ao mundo inteiro. 107 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 - Investiguei isto contigo. - Eu sei, e gostei muito. 108 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Adorei passar este tempo contigo, a sério. Foi muito divertido. 109 00:07:21,357 --> 00:07:24,234 Aquele truque do fiambre foi mesmo muito bom. 110 00:07:24,235 --> 00:07:27,821 Ainda bem que o Wendy's tinha enchidos, senão não tinha essa ideia. 111 00:07:27,822 --> 00:07:29,991 Ias lembrar-te de outra. Consegues fazer tudo. 112 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Adoro-te tanto. 113 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 Contaste ao teu pai dos enchidos do Wendy's? 114 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Olá. 115 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 Quem deitou o meu chapéu ao lixo? 116 00:07:55,057 --> 00:07:58,101 Seth, não... Não, Seth! 117 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 Seth... Seth, anda cá. Então, filho? 118 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 O que se passa? Podes falar comigo sobre tudo. 119 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 Não quero jogar mais basquetebol. 120 00:08:11,115 --> 00:08:13,658 Adoro que jogues basquetebol, 121 00:08:13,659 --> 00:08:16,954 mas se não queres jogar, não és obrigado. 122 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 - A sério? - Não. 123 00:08:21,083 --> 00:08:25,170 Não sei, não me tenho sentido motivado desde o ano passado. 124 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 E encontrei uma coisa de que gosto muito mais. 125 00:08:28,508 --> 00:08:31,176 Encontraste algo que te faz feliz? 126 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 É o que quero ouvir. Fico muito contente por ti. 127 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 O que é? 128 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Animação stop-motion. 129 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 - Tipo, o Rodolfo? - Não, não se fazem só coisas de Natal. 130 00:08:47,818 --> 00:08:49,819 Sim, eu sei. Só vi as de Natal 131 00:08:49,820 --> 00:08:52,864 e a história é sempre: "O Pai Natal não vai conseguir." 132 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 Sim. 133 00:08:54,116 --> 00:08:57,620 Mas acho que quero ir para a RISD, a escola de design. 134 00:08:59,038 --> 00:09:01,665 Então, acho que devias fazer isso. 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 - Tens a certeza? - Sim. 136 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 Tu e a mãe estavam a contar que eu tivesse a bolsa de basquete. 137 00:09:06,921 --> 00:09:10,131 Seth, não te sintas pressionado com isso. 138 00:09:10,132 --> 00:09:12,842 Não tens de fazer isso. Não te cabe a ti. 139 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Estuda onde quiseres, eu e a mãe tratamos do resto. 140 00:09:17,932 --> 00:09:22,186 E desculpa por não estar a passar muito tempo contigo... 141 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Estava a tratar de um assunto. 142 00:09:25,773 --> 00:09:28,275 Distraiu-me muito, mas foi... 143 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Foi muito importante. 144 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 Não faz mal. 145 00:09:34,031 --> 00:09:35,574 Seth, mas aquilo foi... 146 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 Foi algo muito importante. 147 00:09:38,744 --> 00:09:39,870 O que foi? 148 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Não te posso dizer, mas acredita em mim. 149 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 Ias orgulhar-te do teu cota. 150 00:09:48,546 --> 00:09:50,130 O que foi? 151 00:09:50,131 --> 00:09:53,466 Infelizmente, ninguém pode saber. 152 00:09:53,467 --> 00:09:56,761 Porque se alguém soubesse, alguém próximo de mim 153 00:09:56,762 --> 00:10:01,058 que pensa que conquistou algo, mas que não o conquistou sozinha, 154 00:10:01,225 --> 00:10:02,434 iria descobrir. 155 00:10:02,435 --> 00:10:06,354 Porque só conseguiu conquistar isso porque estavam a tentar deter-me. 156 00:10:06,355 --> 00:10:10,026 Foi só por isso que conquistou o que conquistou. Graças a mim. 157 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 O quê? 158 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Estás a ser tão estranho. 159 00:10:16,949 --> 00:10:20,244 Enquanto decidimos, alguém vai ter de assumir o cargo do Ron. 160 00:10:20,411 --> 00:10:24,040 - Fiz uma lista de candidatos. - Não sei. 161 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 Não é assim tão complicado. 162 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Vamos só... 163 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 ... esperar um momento. 164 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Sou o único que sabe o que estão a fazer. 165 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Vou dizer. 166 00:10:40,848 --> 00:10:44,435 Vou dizer... dizer... dizer... 167 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 - Estou? - Olá, Ron. 168 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Sei que a situação é delicada, 169 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 mas acho que conseguimos resolvê-la com umas cervejas. 170 00:11:00,409 --> 00:11:01,785 Vamos esclarecer tudo 171 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 e pode ser que consigamos arranjar uma forma de voltares. 172 00:11:07,667 --> 00:11:11,086 Obrigado, Jeff, mas acho que preciso de mais tempo 173 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 para pensar no que vou fazer a seguir. 174 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 A seguir? 175 00:11:15,675 --> 00:11:18,636 Sim, tenho de pensar no que é melhor para mim e a minha família. 176 00:11:23,349 --> 00:11:26,726 Rob, passaste muitas vergonhas aqui na Fisher Robay, 177 00:11:26,727 --> 00:11:29,188 mas se acabares o shopping 178 00:11:29,355 --> 00:11:32,232 vais fazer parte de algo histórico. 179 00:11:32,233 --> 00:11:35,986 Algo que vai perdurar depois de morreres. 180 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 Mas se isso não te interessa... 181 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 Então, boa sorte. 182 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Vou pensar nisso, Jeff. 183 00:11:51,085 --> 00:11:52,669 Vai lá dizer... Vai lá dizer... 184 00:11:52,670 --> 00:11:53,878 Vai lá dizer... 185 00:11:53,879 --> 00:11:56,005 Acho que não vais fazer isso, Ron. 186 00:11:56,006 --> 00:11:57,216 Acho que não vais. 187 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Vou dizer. 188 00:12:04,223 --> 00:12:06,307 Linha de denúncias do Columbus Herald. 189 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Estou? 190 00:12:07,560 --> 00:12:10,895 Acham que podiam publicar uma reportagem 191 00:12:10,896 --> 00:12:15,150 que parece um thriller de fraude política e empresarial, 192 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 uma espécie de thriller de branqueamento de capitais, mas... 193 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 ... onde não usem nomes nenhuns, nem se referem a nada específico? 194 00:12:23,534 --> 00:12:26,412 Mas que raio estás a fazer? Não faças isto. 195 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Merda. 196 00:12:35,421 --> 00:12:39,132 - Estou? - Estou? Fala o Ron Trosper? 197 00:12:39,133 --> 00:12:42,886 - Sim, quem fala? - É a linha de denúncias do Herald. 198 00:12:42,887 --> 00:12:43,970 Como é que... 199 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 Estamos muito interessados na sua história. 200 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 Acha que nos podemos encontrar, mesmo que seja de forma oficiosa? 201 00:12:49,560 --> 00:12:54,481 Não! Nunca mais me voltem a ligar! 202 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 - Como sabe o meu nome? - O seu número está identificado. 203 00:12:57,693 --> 00:12:59,819 Não deviam fazer isso! É perigoso! 204 00:12:59,820 --> 00:13:04,492 Sr. Trosper, se tiver conhecimento de um crime público, é responsável por... 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,159 Não tenho. Não, não tenho. 206 00:13:06,160 --> 00:13:08,953 Sr. Trosper, só queremos que responda a umas perguntas. 207 00:13:08,954 --> 00:13:11,039 Não sou o Sr. Trosper. 208 00:13:11,040 --> 00:13:12,957 Sou um miúdo. É uma partida. 209 00:13:12,958 --> 00:13:17,505 Vim dormir a casa de um amigo e portamo-nos muito mal! 210 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 Não puxes. Isso mesmo. 211 00:13:27,723 --> 00:13:31,185 Mas que caralho? Não atendes o telefone? 212 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Disseste-me para não deixar o Braccon sair do bar. 213 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Não sabia o que fazer. O que podia fazer? 214 00:13:36,315 --> 00:13:38,484 - Desculpa, Mike. Aconteceu uma coisa. - O que... 215 00:13:38,651 --> 00:13:41,611 Vamos ter de esquecer isto. Acabou. 216 00:13:41,612 --> 00:13:44,280 Como assim? 217 00:13:44,281 --> 00:13:47,283 Nunca fiz nada de bom na minha vida, 218 00:13:47,284 --> 00:13:50,036 mas, finalmente, estou a fazer algo bom. 219 00:13:50,037 --> 00:13:52,622 Graças a isto... 220 00:13:52,623 --> 00:13:55,334 ... as pessoas não vão rir-se na minha campa 221 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 nem vão cantar quando eu morrer. 222 00:13:59,338 --> 00:14:03,467 - O quê? - O Scrooge! 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 Aquilo assustou-me mesmo. 224 00:14:05,511 --> 00:14:09,765 Estavam a cantar e a dançar à volta do caixão dele. 225 00:14:10,391 --> 00:14:15,812 E o Scrooge não sabia que iam festejar quando ele morresse 226 00:14:15,813 --> 00:14:17,730 quando viu a cena. 227 00:14:17,731 --> 00:14:19,275 Depois, ele viu o caixão. 228 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 E pensou... 229 00:14:22,778 --> 00:14:26,155 Então, se conseguir aparecer nas capas dos jornais 230 00:14:26,156 --> 00:14:29,243 por ter derrubado uma grande empresa, 231 00:14:30,202 --> 00:14:33,288 as pessoas não vão festejar quando eu morrer. 232 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 Mas agora, se calhar vão. 233 00:14:35,708 --> 00:14:37,876 - Lamento. - Tretas. 234 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 Não acredito que desististe. 235 00:14:39,879 --> 00:14:42,172 Andas louco com isto. 236 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 - Acabou. - Tudo bem. 237 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 Volta lá para o teu emprego chique e para a tua família... 238 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 Mike, podes voltar para a tua família. 239 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Vai à merda, Ron. 240 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Posso ajudar? 241 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Olá. Procuro a Lynette. Ela vive aqui? 242 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 Está a trabalhar. Sou a tia dela. 243 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Eu sou... amigo do pai dela. 244 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Sim, tornei-me amigo do Mike há pouco tempo. 245 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 Queria só contar à Lynette uma coisa que ele fez. 246 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Foi uma coisa mesmo muito boa com que ele me ajudou. 247 00:15:37,561 --> 00:15:39,687 Ouça, não sabe nada sobre esse homem. 248 00:15:39,688 --> 00:15:41,899 Sim, sei que ele faz coisas más... 249 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 Saia daqui! 250 00:15:50,824 --> 00:15:52,825 Diz lá o que se passou. 251 00:15:52,826 --> 00:15:55,411 Não sei. Ela passou-se comigo de repente. 252 00:15:55,412 --> 00:15:57,664 Estava tão zangada. 253 00:15:57,665 --> 00:15:58,998 Então, o que se passa? 254 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 A Tara e a Natalie discutiram. 255 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 Não! Porquê? 256 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Porque contei-te dos enchidos do Wendy's. 257 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 Isso é de loucos, Natalie. 258 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Ela não podia falar disso. Pode ter problemas. 259 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 Não vou dizer a ninguém que o Wendy's vai ter um restaurante de enchidos. 260 00:16:13,013 --> 00:16:14,097 Não importa! 261 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Agora ela diz que não confia em mim. 262 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Custa-lhe confiar nas pessoas porque uma ex traiu-a. 263 00:16:20,479 --> 00:16:22,814 Não quero falar mais sobre isto. Não importa. 264 00:16:22,815 --> 00:16:25,066 Está bem. Amor, ajuda-a com isso. 265 00:16:25,067 --> 00:16:27,361 Estou a tentar, Barb. Ela quer levar isto sozinha. 266 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 - Sim, está bem. - Natalie. 267 00:16:32,074 --> 00:16:34,492 Isto não foi por me teres ajudado com o mistério, certo? 268 00:16:34,493 --> 00:16:38,163 - Isso é bom. Ajuda-me... - Pai, deixa-me em paz. 269 00:16:44,211 --> 00:16:47,755 Baby, não! Isso não é teu! É chocolate! 270 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 Merda! 271 00:16:49,008 --> 00:16:51,467 Tens de andar mais depressa. Queima o chocolate. 272 00:16:51,468 --> 00:16:54,137 Tens de queimar o chocolate todo. 273 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 Vá, mais depressa. Tens de andar mais depressa. 274 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 Quem está a ligar? Espera. 275 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 NÚMERO DESCONHECIDO 276 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Não, Baby! Baby! 277 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 Baby? 278 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 Baby! 279 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 Olá. 280 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 Olá. Desculpe, estava à procura da minha cadela. 281 00:18:00,496 --> 00:18:03,247 A cadela é minha. Tinha desaparecido. 282 00:18:03,248 --> 00:18:05,751 Alguém a roubou do meu jardim. 283 00:18:05,918 --> 00:18:08,961 O quê? Credo! Desculpe. 284 00:18:08,962 --> 00:18:11,839 Acabei de a comprar. Tenho cuidado bem dela. 285 00:18:11,840 --> 00:18:17,387 - Ainda bem que a Baby chegou a casa. - Baby? Ela chama-se Minnie Mouse. 286 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Venha cá. Venha. 287 00:18:23,852 --> 00:18:25,354 Quero mostrar-lhe uma coisa. 288 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Venha. 289 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 Na barraca? 290 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 É ali dentro. 291 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Venha. 292 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 O que é isto? O que estamos... 293 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Veja bem isso. 294 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 É uma forma nova. Nunca ninguém a viu. 295 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 A sério? 296 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Sim. 297 00:19:03,350 --> 00:19:04,642 É muito bonita. 298 00:19:04,643 --> 00:19:06,603 Nunca vi nada assim. 299 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Meu Deus! 300 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Vi que levou um grande golpe na cabeça. 301 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 Está bem? 302 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Sim, acho que sim. 303 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Muito obrigado por me ter trazido a minha cadela. 304 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Ainda bem que está em casa. 305 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 Também acho. 306 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 Pode publicar no Instagram e no Facebook que lhe salvei a cadela? 307 00:19:48,020 --> 00:19:51,689 Basta tirar uma foto, identificar-me e dizer: 308 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 "Este homem salvou a minha cadela. Estava preocupado com ela." 309 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Posso fazer isso. 310 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Pronto. 311 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 - Ficou muito bem. - Obrigado. 312 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Já está. 313 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 NÚMERO DESCONHECIDO 314 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Estou? 315 00:20:23,680 --> 00:20:28,517 Já não estou envolvido nisso! Fala com a Alice. Acabou. 316 00:20:28,518 --> 00:20:30,561 Quem é a Alice? 317 00:20:30,562 --> 00:20:33,022 - O quê? - Quem é a Alice? 318 00:20:33,023 --> 00:20:35,191 Não estás metido com a Alice? 319 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 - Não. - Não estás metido com a Alice? 320 00:20:37,444 --> 00:20:39,111 A Barb arranja dinheiro noutro lado. 321 00:20:39,112 --> 00:20:40,821 Vais fazer parte de algo histórico. 322 00:20:40,822 --> 00:20:41,989 Quero estudar design. 323 00:20:41,990 --> 00:20:44,242 Não sabemos se a Everpump vai ter sucesso, mesmo com dinheiro. 324 00:20:44,243 --> 00:20:46,661 Estavam a contar que tivesse a bolsa de basquetebol. 325 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Descobre o que te faz feliz. 326 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 @ASHERBARTON76 IDENTIFICOU-TE NUMA PUBLICAÇÃO 327 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 ESTE HERÓI ENCONTROU A MINNIE MOUSE 328 00:21:04,346 --> 00:21:07,807 AINDA BEM QUE ELA VOLTOU À CASA ONDE LHE GRITAM TODOS OS DIAS. 329 00:21:07,808 --> 00:21:09,809 COMO? ABRIMOS-LHE O PORTÃO PARA FUGIR. 330 00:21:09,810 --> 00:21:11,227 BEM, 2025 ESTÁ A SER UMA MERDA. 331 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 NÃO CONTAVA QUE A MINNIE VOLTASSE. 332 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 PROPINAS NA RISD 333 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 PROPINAS POR ANO: 81 MIL DÓLARES 334 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 Para estudar? 335 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 NOVIDADES SOBRE O PESSOAL DA FISHER ROBAY 336 00:21:29,121 --> 00:21:29,871 PROJETO DE CANTON 337 00:21:31,456 --> 00:21:36,503 VAMOS ANUNCIAR UM NOVO DIRETOR DE PROJETO EM BREVE. 338 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Ron. 339 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Ron, vais sair? 340 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Sim. Importas-te? 341 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Sei que estás maldisposto. 342 00:21:59,901 --> 00:22:01,277 Estou bem-disposto. 343 00:22:01,278 --> 00:22:03,112 O George contou-me. 344 00:22:03,113 --> 00:22:06,408 Disse que te contou que sei tudo sobre... 345 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 ... aquilo que queres descobrir. 346 00:22:08,702 --> 00:22:12,664 Pois, o George disse-me que tinhas descoberto... 347 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 Quero que saibas que lamento muito por ter gozado com isso. 348 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 O quê? 349 00:22:18,962 --> 00:22:23,467 Também disse que eras muito inteligente e capaz de fazer tudo. 350 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 E pensei: "Para que é que ele anda por aí feito doido a fingir que é detetive?" 351 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 Fiquei frustrada, Ron. 352 00:22:30,724 --> 00:22:34,519 Foi isso que disse, mas não sentia nada daquilo. 353 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Foi o que disseste? 354 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 Ron, a sério, não queria gozar contigo. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 - Não faz mal. Não importa. - Ouve. 356 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Achei querido, achei que te estavas a divertir. 357 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 Já disse que me estou a cagar. Não importa. 358 00:22:48,992 --> 00:22:51,661 Está bem. Só queria que soubesses. 359 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 - Amo-te. - Adeus. 360 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 Onde está a Baby? 361 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 Olá, Ron. Anda cá. 362 00:23:11,056 --> 00:23:13,182 Este é o meu amigo, Grego. Veio passar a noite cá. 363 00:23:13,183 --> 00:23:17,396 Pensava que só íamos falar de coisas do trabalho. 364 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 Vamos só conviver, ter uma saída à noite. Na descontra. 365 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 - O que queres beber? - Só uma cerveja, por favor. 366 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 Vou trazer-te uma tequila. Sem lima. 367 00:23:29,908 --> 00:23:35,080 Espero que tenhas comido uma coisa gordurenta porque vamos com tudo. 368 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Ele não brinca. 369 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Parece porreiro. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 Estou a dizer-te, o jantarzinho correu bem. 371 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 Vai à merda. 372 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 - Juro. A sério. - Porra! 373 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 E tu, Ron? Deves ter umas histórias malucas. 374 00:24:03,692 --> 00:24:07,362 Não, não tenho nenhuma tão maluca como essa. Bem... 375 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Aposto que tens. Pareces doido. 376 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 - Acho que não pareço doido. - Conta-te uma! 377 00:24:12,784 --> 00:24:17,246 Então, Grego? Relaxa, meu. O Ron é muito certinho. 378 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 Nós os dois é que somos malucos. 379 00:24:20,292 --> 00:24:25,087 O Ron gosta da sua vidinha calma e simples. 380 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 Não precisa de estar sempre à procura de adrenalina. 381 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Na verdade... 382 00:24:34,514 --> 00:24:38,727 ... fiz uma coisa de loucos há pouco tempo. 383 00:24:39,436 --> 00:24:41,729 - Conta lá! - Ron! 384 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 Afinal sempre és maluco. 385 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 - Não sei se devia contar. - Ron. Código de silêncio. 386 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 Não nos deixes de água na boca, Rob! 387 00:24:51,323 --> 00:24:56,244 - Está bem. Isto é mesmo de loucos... - A seguir, temos o Jeff Levjman. 388 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 - Jeff Levjman? - Sim, já vou. 389 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 Não te esqueças do que ias dizer. Quero ouvir a história. 390 00:25:00,832 --> 00:25:02,584 - Está bem. - Estou aqui. 391 00:25:37,702 --> 00:25:39,745 - Que versão é esta? - O quê? 392 00:25:39,746 --> 00:25:43,124 Que versão da música é esta? Porque o ritmo está todo mal. 393 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 É a versão normal. 394 00:25:44,918 --> 00:25:46,669 - Quero outra música. - Não sei o que dizer. 395 00:25:46,670 --> 00:25:49,797 - Quero escolher outra música. - Tem de voltar à fila. 396 00:25:49,798 --> 00:25:50,882 Ninguém se importa. 397 00:25:51,049 --> 00:25:53,968 As pessoas querem que toda a gente faça o que quer fazer. 398 00:25:53,969 --> 00:25:57,805 Se quer cantar outra música, volte a escrever o seu nome na lista. 399 00:25:57,806 --> 00:26:00,767 Tudo bem, é o que vou fazer. Está bem, volto à lista. 400 00:26:02,477 --> 00:26:04,604 Cabrão de merda. Tive de voltar a escrever o nome. 401 00:26:04,771 --> 00:26:07,231 Ron, consigo ser muito melhor do que aquilo. 402 00:26:07,232 --> 00:26:09,984 Quando está na minha extensão vocal, quando é uma música minha. 403 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 - Ninguém me para, meu. - As colunas são uma merda. 404 00:26:12,612 --> 00:26:13,863 Não, as colunas são boas. 405 00:26:14,573 --> 00:26:17,242 Olha. Ouve esta música. 406 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 É do que sou capaz com as minhas coisas. 407 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 Percebo o que queres dizer. Isto é incrível. 408 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Ouve-as todas. 409 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Sei cantar, meu. 410 00:26:32,591 --> 00:26:33,717 Isto és tu? 411 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Sim. Canto essas todas, escrevi-as a todas. 412 00:26:36,177 --> 00:26:39,556 Jeff Levjman, vamos lá outra vez. 413 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 Cabrão de merda. 414 00:27:12,672 --> 00:27:15,300 Obrigado por ligar para a Red Ball Market Global. 415 00:27:15,467 --> 00:27:17,469 Aguarde pelo próximo agente disponível. 416 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 É a mesma música. 417 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 É a mesma voz! 418 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Toma. 419 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 Ron? 420 00:28:11,856 --> 00:28:13,441 Talvez o Ron nos ajude a resolver isto. 421 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 O Ron que não seja um totó. 422 00:28:15,443 --> 00:28:19,030 Não sou um totó. Tu é que és um totó, seu cabrão malvado! 423 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 Importas-te de não te encostares na minha parede? Isto é um gabinete. 424 00:28:22,742 --> 00:28:25,828 "Não te encostes na minha parede." Encosto-me onde quiser, cabrão! 425 00:28:25,829 --> 00:28:27,914 Encosto-me onde quiser, porra! 426 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Que grande porra! 427 00:28:35,964 --> 00:28:37,382 Credo! 428 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 Danny Donovan? 429 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 Por que raio é que o Jeff está com uma estrela de cinema? 430 00:28:46,766 --> 00:28:48,017 Isto é fixe. 431 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Stacy Crystals? 432 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 Onde raio está a Alice? Quero a Alice. 433 00:29:04,451 --> 00:29:08,705 Stacy Crystals... 434 00:29:10,915 --> 00:29:14,335 - Deixe a sua mensagem. - Liga-me assim que possas! 435 00:29:14,919 --> 00:29:16,004 Isto ainda não acabou. 436 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Ninguém se vai rir do teu caixão. 437 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 Vamos ser heróis, porra! 438 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 Ron? 439 00:29:32,812 --> 00:29:33,813 Lynette? 440 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 Queres falar com o teu pai? 441 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 O Mike não é meu pai. 442 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 O quê? 443 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 O meu pai morreu num acidente de carro. Era doador de órgãos 444 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 e o Mike recebeu o coração dele. 445 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Quando me casei, 446 00:29:52,290 --> 00:29:56,001 estava tão triste por o meu pai não poder ir ao casamento 447 00:29:56,002 --> 00:29:59,922 que a minha mãe teve a ideia de convidar o Mike para me levar ao altar 448 00:29:59,923 --> 00:30:04,719 porque, assim, o meu pai estaria presente de alguma forma. 449 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Foi um momento muito bonito. 450 00:30:08,306 --> 00:30:12,560 Mas... depois o Mike ficou zangado porque a minha mãe não o abraçou. 451 00:30:13,978 --> 00:30:17,898 Ela abraçou-o uma vez, mas ele estava sempre a pedir mais. 452 00:30:17,899 --> 00:30:22,444 Estava sempre a agarrar o peito e a dizer: "Sou o teu marido." 453 00:30:22,445 --> 00:30:24,988 Ficou obcecado com a ideia de que era o meu pai 454 00:30:24,989 --> 00:30:26,658 e que estava casado com a minha mãe. 455 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 Era toda a gente tão má para ele. 456 00:30:29,327 --> 00:30:32,538 Tive pena dele e tentei afastá-lo de forma gentil, 457 00:30:32,539 --> 00:30:36,376 mas ele interpretou mal isso e... 458 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 Ele... 459 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Tentou beijar-me. 460 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Ele disse: 461 00:30:43,007 --> 00:30:44,758 "Talvez o coração não importe. 462 00:30:44,759 --> 00:30:47,971 Talvez possamos namorar. 463 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 Sinto-me mais atraído por ti do que pela tua mãe porque és mais nova." 464 00:30:53,726 --> 00:30:55,978 Tivemos de pedir uma ordem de restrição. 465 00:30:55,979 --> 00:30:58,857 Mas ele aparecia na mesma. Ele... 466 00:30:59,941 --> 00:31:02,026 É um homem assustador. 467 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 Não o deixe aproximar-se da sua família. 468 00:31:07,907 --> 00:31:09,075 Lamento. 469 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Ele é família. 470 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 - É o meu irmão. - Disseste que éramos família. 471 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Vou à tua casa! 472 00:31:28,636 --> 00:31:30,763 NÚMERO DESCONHECIDO 473 00:31:32,015 --> 00:31:33,599 Quem fala? 474 00:31:33,600 --> 00:31:37,978 Não caíste daquela cadeira por acidente. 475 00:31:37,979 --> 00:31:39,314 Quem és tu? 476 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 Estás preparado para me conhecer? 477 00:32:16,434 --> 00:32:17,851 Fala mais devagar. 478 00:32:17,852 --> 00:32:21,688 Credo! O Stacy levou um tiro? Quando? 479 00:32:21,689 --> 00:32:23,565 O Danny sabe? 480 00:32:23,566 --> 00:32:24,859 Ele está bem? 481 00:32:25,026 --> 00:32:28,320 Estava a conduzir um Cadillac e a bater aqui uma ao mesmo tempo. 482 00:32:28,321 --> 00:32:30,864 Mandaram-me parar e vim-me. Era meita por todo o lado! 483 00:32:30,865 --> 00:32:33,116 Olhem para ele, está a tentar chupar-se a ele próprio! 484 00:32:33,117 --> 00:32:36,287 Cabra de merda. Estou a espancar o macaco! Deixa-me! 485 00:32:39,415 --> 00:32:40,791 É ótimo. 486 00:32:40,792 --> 00:32:43,336 Sim... 487 00:32:43,503 --> 00:32:45,212 Seth. 488 00:32:45,213 --> 00:32:47,422 Está ótimo! 489 00:32:47,423 --> 00:32:49,217 Que talento! Vamos ver outra vez. 490 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 - Trouxeste-me à minha secundária? - Não foi só tua. 491 00:33:11,990 --> 00:33:14,784 - O quê? - Estudou muita gente aqui. 492 00:33:18,246 --> 00:33:21,666 Isto começou tudo quando eras mais novo. 493 00:33:27,755 --> 00:33:30,633 - O que é isto? - Põe-nas por cima da cabeça e olha. 494 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 São as cuequinhas dos anos da Amanda. 495 00:33:38,725 --> 00:33:40,183 Credo! 496 00:33:40,184 --> 00:33:41,978 Começou tudo na secundária. 497 00:33:42,854 --> 00:33:45,064 Querias fazer os miúdos rir, 498 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 cuspiste uma goma no ar e apanhaste-a na boca. 499 00:33:49,235 --> 00:33:52,238 Mas cuspiste para longe demais e ela caiu no decote dela. 500 00:33:54,407 --> 00:33:57,242 Isso nunca mais saiu da cabeça da Amanda. 501 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 Algo nisso fez com que ela... enlouquecesse. 502 00:34:02,540 --> 00:34:04,125 Foi por isso que ela partiu a tua cadeira. 503 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Com a mente dela. 504 00:34:12,008 --> 00:34:13,342 Já a vi fazer coisas mexer, 505 00:34:13,509 --> 00:34:17,345 mas costumam ser coisas de que ela não quer saber, 506 00:34:17,346 --> 00:34:18,805 por isso, mexem-se pouco. 507 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 Um lápis. 508 00:34:20,433 --> 00:34:22,642 Uma carica. Um caramelo. 509 00:34:22,643 --> 00:34:27,190 Mas agora sei que quando ela quer muito uma coisa, 510 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 consegue parti-la. 511 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Quem és tu? 512 00:34:35,656 --> 00:34:38,742 Ela é a minha namorada, tarado de merda! 513 00:34:38,743 --> 00:34:39,827 Foste tu o culpado! 514 00:35:34,674 --> 00:35:37,844 Legendas: Marta Araújo Para a TransPerfect Media