1
00:00:27,861 --> 00:00:30,905
A CADEIRA
2
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
Chegou a hora
3
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
da dança de pai e filha!
4
00:00:38,371 --> 00:00:40,373
Cadê a Juniper e o pai dela?
5
00:00:40,874 --> 00:00:41,916
Cadê o papai?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,711
Eles não está nada bem.
Ele fumou dez cigarros.
7
00:00:56,848 --> 00:00:58,433
Tudo bem. Estou bem.
8
00:01:10,445 --> 00:01:12,280
Mais um uísque, por favor.
9
00:01:12,405 --> 00:01:14,032
Precisa dar um tempo, senhor.
10
00:01:14,699 --> 00:01:16,159
Mais um uísque!
11
00:01:25,960 --> 00:01:27,587
Espero que não se importe.
12
00:01:30,131 --> 00:01:33,551
Eu acabei ouvindo o poema
que você leu para sua filha.
13
00:01:33,676 --> 00:01:35,512
De quem ele era?
14
00:01:35,637 --> 00:01:38,389
Ele era do Frost
ou do William Carlos Williams?
15
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
Era meu. Eu escrevi ele.
16
00:01:41,434 --> 00:01:42,477
O quê?
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,648
Eu estou maluco, ou ele tinha
uma espécie de refrão?
18
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Tinha, é uma canção.
19
00:01:48,108 --> 00:01:49,442
Nossa!
20
00:01:49,567 --> 00:01:51,694
Ela tem potencial
de ser um sucesso.
21
00:01:52,570 --> 00:01:55,198
Calma! Vamos pensar
na Sabrina Carpenter:
22
00:01:55,323 --> 00:01:57,951
as músicas dela
são bem populares.
23
00:01:58,076 --> 00:01:59,702
E sabe quem as compõe?
24
00:01:59,828 --> 00:02:01,955
- Caras mais velhos.
- Bem...
25
00:02:02,580 --> 00:02:03,998
Eu canto as minhas canções.
26
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
É verdade? E você já foi
para Los Angeles?
27
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
Uma vez, só pra ver o Mickey.
28
00:02:10,380 --> 00:02:13,508
E, por termos um passe especial,
passamos na frente das crianças.
29
00:02:13,633 --> 00:02:16,177
Minha nossa! Incrível!
30
00:02:16,302 --> 00:02:18,513
As pessoas que conheço
que possuem esse passe
31
00:02:18,638 --> 00:02:19,681
estão nos filmes.
32
00:02:20,557 --> 00:02:22,767
- Conhece gente de cinema?
- Pode apostar.
33
00:02:22,892 --> 00:02:26,271
Eu tenho uma fábrica de metais.
É até importante por aqui.
34
00:02:26,396 --> 00:02:27,605
Não brinca!
35
00:02:28,231 --> 00:02:32,652
Você escreve essas canções
e ainda tem uma fábrica de metais?
36
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
Escuta, eu pensei em uma coisa.
37
00:02:36,781 --> 00:02:38,616
Quando voltar à Los Angeles,
38
00:02:38,741 --> 00:02:41,744
eu conheço uns caras,
músicos de estúdio,
39
00:02:41,870 --> 00:02:44,497
que eu sei que amariam
ouvir o que você tem.
40
00:02:45,165 --> 00:02:47,792
É só você me ligar,
que eu vou adorar saber
41
00:02:47,917 --> 00:02:49,752
o que mais você tem
no seu arsenal.
42
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
Pode falar.
43
00:02:54,424 --> 00:02:55,633
Eu não sei!
44
00:02:55,758 --> 00:02:57,759
O cara parece ser muito idiota.
45
00:02:57,760 --> 00:03:00,847
Eu acho que ele não entendeu
nada do que eu disse.
46
00:03:00,972 --> 00:03:03,808
Eu não sei. Eu não tenho ideia...
47
00:03:03,933 --> 00:03:05,185
Você é "Stacy Crystals"?
48
00:03:05,852 --> 00:03:07,687
Sou. Posso ajudá-lo, garoto?
49
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
Você acabou com a vida
do meu pai.
50
00:03:29,209 --> 00:03:31,836
LIGAÇÕES PERDIDAS
DE MIKE SANTINI
51
00:03:36,049 --> 00:03:37,091
Barb?
52
00:03:37,967 --> 00:03:41,346
Levanta! Não quer aproveitar
o primeiro dia com a grana?
53
00:03:43,139 --> 00:03:44,974
Eu estou exausta, Ron.
54
00:03:45,099 --> 00:03:47,518
Eu acho que eu bebi demais...
55
00:03:47,644 --> 00:03:49,270
na casa da Alice, ontem.
56
00:03:49,395 --> 00:03:52,023
Você está sendo boba,
só está muito feliz.
57
00:03:52,148 --> 00:03:54,150
Nossa, e o George também ficou...
58
00:03:54,943 --> 00:03:56,569
Eu acho que ele...
59
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
- Nossa, ele apagou.
- O George é um esponjão.
60
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
Barb, vou passar o meu dia...
61
00:04:03,576 --> 00:04:05,203
tentando recuperar
o meu trabalho.
62
00:04:06,913 --> 00:04:09,540
Eu vou fazer o possível
para facilitar a sua vida.
63
00:04:10,041 --> 00:04:12,460
- Querido...
- Eu só quero que seja feliz.
64
00:04:14,045 --> 00:04:15,255
Obrigada.
65
00:04:15,838 --> 00:04:17,840
Sabe, eu até estava
pensando nisso.
66
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
E se você não voltar?
67
00:04:20,468 --> 00:04:23,471
E se você usar esse tempo
para descobrir
68
00:04:23,596 --> 00:04:27,600
o que você quer fazer?
Descobrir o que te deixa feliz.
69
00:04:30,603 --> 00:04:31,646
É...
70
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
É uma boa ideia.
71
00:04:42,907 --> 00:04:45,910
Me desculpem, o vídeo que recebemos
desses competidores
72
00:04:46,035 --> 00:04:47,453
é longo demais.
73
00:04:48,913 --> 00:04:51,332
- Espera!
- Peguem esse brinquedinho...
74
00:04:51,457 --> 00:04:52,875
- Calma, Ron.
- Agora.
75
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
Tira a mão de mim!
76
00:04:55,503 --> 00:04:57,130
Esse foi o empurrão.
77
00:04:57,255 --> 00:04:58,923
O nosso objetivo aqui, hoje,
78
00:04:59,048 --> 00:05:03,678
é decidir se acreditamos que o Ron
teve um incidente isolado e impulsivo,
79
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
que o acabou levando
a sobrepujar o Jeff,
80
00:05:06,139 --> 00:05:10,768
ou se isso é parte de um padrão
de comportamento mais sério.
81
00:05:21,362 --> 00:05:22,780
Isso é muito difícil.
82
00:05:24,657 --> 00:05:26,868
De coração, eu amo o nosso Ron.
83
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
Mas nós já devíamos
estar esperando por isso.
84
00:05:31,622 --> 00:05:33,833
O trabalho sempre foi
um fardo pra ele.
85
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Ele vacilou desde o começo.
86
00:05:36,711 --> 00:05:39,714
E, sinceramente,
foi terrível de se ver.
87
00:05:40,340 --> 00:05:43,176
Eu não acho que ele deva
ser demitido...
88
00:05:44,135 --> 00:05:45,178
mas...
89
00:05:46,721 --> 00:05:48,556
ser rebaixado...
90
00:05:49,265 --> 00:05:51,684
três ou quatro degraus.
91
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
Ou cinco.
92
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
Do que estamos falando?
93
00:05:57,899 --> 00:06:01,402
Ele quase arremessou o Jeff
colina abaixo, igual uma boneca.
94
00:06:01,527 --> 00:06:04,447
- Ele não pode voltar!
- Concordo com a Alice.
95
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
O Ron poderia ter machucado
o Jeff.
96
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
Ainda bem que não foi com o Ben,
se não ele estaria frito.
97
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
Eu daria uma surra no Ben,
98
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
- porque ele só é malhado.
- Você não daria uma surra no Ben.
99
00:06:15,583 --> 00:06:18,127
Eu daria uma surra no Ben,
porque ele só é malhado.
100
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
Ele bate no Jeff, no Ron,
mas eu acabo com o Ben.
101
00:06:28,346 --> 00:06:31,557
- Alô?
- Eu li as acusações contra o Braccon,
102
00:06:31,682 --> 00:06:34,102
- e tem coisas interessantes...
- Natalie...
103
00:06:35,019 --> 00:06:36,646
- Acabou.
- O quê?
104
00:06:37,355 --> 00:06:39,565
Precisamos desistir.
Não posso explicar, mas...
105
00:06:39,690 --> 00:06:40,900
nós temos que parar.
106
00:06:41,025 --> 00:06:44,237
Pai, temos que desvendar isso.
Estamos muito perto.
107
00:06:44,362 --> 00:06:46,364
- Eu já desvendei.
- O quê?
108
00:06:47,281 --> 00:06:49,909
Ai, meu Deus! O que é? Quem é?
109
00:06:50,034 --> 00:06:53,871
Pode ser alguém que eu
não possa dizer. Talvez nunca.
110
00:06:53,996 --> 00:06:56,207
- Por quê?
- Natalie, se eu contar,
111
00:06:56,332 --> 00:07:00,169
então você vai saber.
Precisa confiar em mim, tá?
112
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
Pra mim, é muito difícil
não te contar,
113
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
mas é assim que vai precisar ser.
114
00:07:05,508 --> 00:07:08,344
- Então me conte.
- Eu quero falar para o mundo,
115
00:07:08,469 --> 00:07:09,887
mas eu não posso.
116
00:07:10,012 --> 00:07:11,514
Mas você pode me contar.
117
00:07:11,639 --> 00:07:14,725
Eu não posso, Natalie.
Eu queria contar para o mundo.
118
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
- Mas estou nessa com você.
- Eu sei, e foi divertido.
119
00:07:18,271 --> 00:07:21,190
Eu me diverti muito com você.
Sério, foi incrível.
120
00:07:21,315 --> 00:07:24,152
Sua ideia do presunto
foi sensacional.
121
00:07:24,277 --> 00:07:26,487
Ainda bem que o Wendy's
tá lançando o Carvers,
122
00:07:26,612 --> 00:07:29,991
- ou eu não teria essa ideia.
- Você pensaria em algo, Natalie.
123
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
Eu te amo muito.
124
00:07:34,787 --> 00:07:37,248
Contou para o seu pai
sobre o Carvers do Wendy's?
125
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Ei!
126
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Quem jogou o meu chapéu
no lixo?
127
00:07:55,141 --> 00:07:57,977
Eita! Seth? Não, não... Seth?
128
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Seth, o que...? Vem aqui!
129
00:08:00,188 --> 00:08:03,816
Vem cá, amigão. O que houve?
Fale comigo.
130
00:08:07,236 --> 00:08:09,238
Eu não quero mais jogar basquete.
131
00:08:11,157 --> 00:08:12,950
Eu amo vê-lo jogar basquete.
132
00:08:13,618 --> 00:08:15,620
Mas, se não quiser jogar basquete,
133
00:08:15,745 --> 00:08:16,954
não precisa.
134
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
- Sério?
- Claro.
135
00:08:21,083 --> 00:08:23,294
Sei lá, eu só não quero mais...
136
00:08:23,794 --> 00:08:25,004
e já faz um ano.
137
00:08:25,129 --> 00:08:27,548
E eu achei uma coisa
que eu amo mesmo.
138
00:08:28,549 --> 00:08:30,551
Está feliz por achar algo que ama?
139
00:08:31,135 --> 00:08:33,971
Então é só o que eu preciso ouvir
para ficar feliz.
140
00:08:35,264 --> 00:08:36,516
E o que é?
141
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
Animação em stop motion.
142
00:08:44,690 --> 00:08:46,108
Tipo o "Rudolph"?
143
00:08:46,234 --> 00:08:47,652
Nem todas são natalinas.
144
00:08:47,777 --> 00:08:50,988
Eu sei, é que eu só vi
as natalinas, e todas falam
145
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
como o Papai Noel é inútil.
146
00:08:54,075 --> 00:08:56,911
Mas eu acho que quero
estudar na RISD.
147
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
Então eu acho
que é isso o que deve fazer.
148
00:09:01,582 --> 00:09:03,000
- Certeza?
- Claro.
149
00:09:03,125 --> 00:09:06,754
Porque eu sei que você e a mamãe
contam com essa bolsa do basquete.
150
00:09:06,879 --> 00:09:09,882
Seth, não coloque
tanta pressão em si mesmo.
151
00:09:10,007 --> 00:09:12,843
Não é o seu trabalho fazer isso.
152
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
O que você quiser fazer,
sua mãe e eu daremos um jeito.
153
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Me desculpe por...
154
00:09:19,850 --> 00:09:21,477
estar distante esse tempo.
155
00:09:23,187 --> 00:09:24,814
Eu estava fazendo uma coisa.
156
00:09:25,815 --> 00:09:27,817
Isso estava me distraindo
porque era...
157
00:09:28,317 --> 00:09:29,527
muito importante.
158
00:09:30,861 --> 00:09:32,071
Está tudo bem.
159
00:09:33,781 --> 00:09:37,410
Mas, Seth, era... muito importante.
160
00:09:38,661 --> 00:09:39,870
E o que era?
161
00:09:41,247 --> 00:09:43,666
Eu não posso dizer,
mas confie em mim.
162
00:09:44,375 --> 00:09:46,586
Ficaria orgulhoso do seu velho.
163
00:09:48,546 --> 00:09:49,589
O que era?
164
00:09:50,131 --> 00:09:52,758
Infelizmente, ninguém vai poder saber.
165
00:09:53,509 --> 00:09:56,721
Porque, se alguém descobrir,
então alguém próximo de mim...
166
00:09:56,846 --> 00:10:01,058
que acredita ter conquistado algo
que não foi por mérito próprio,
167
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
vai acabar descobrindo.
Porque ela só conquistou aquilo
168
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
porque eles estavam
tentando me impedir.
169
00:10:06,230 --> 00:10:09,692
Esse é o único motivo,
então eu conquistei isso por elas.
170
00:10:11,485 --> 00:10:12,528
O quê?
171
00:10:13,738 --> 00:10:15,573
Você está esquisito pra caralho!
172
00:10:16,907 --> 00:10:17,950
Enquanto decidimos,
173
00:10:18,075 --> 00:10:20,244
temos que nomear alguém
para o lugar do Ron.
174
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Eu montei uma lista
de candidatos adequados.
175
00:10:23,122 --> 00:10:25,958
Eu não sei.
Não é tão complicado assim.
176
00:10:27,043 --> 00:10:28,252
Vamos só...
177
00:10:29,128 --> 00:10:30,546
dar um tempinho.
178
00:10:37,011 --> 00:10:39,263
Eu sou o único que sabe
que estão fazendo algo!
179
00:10:39,388 --> 00:10:41,182
Eu vou contar... vou contar...
180
00:10:51,484 --> 00:10:53,736
- Alô?
- Oi, Ron...
181
00:10:53,861 --> 00:10:56,280
Eu... Eu sei
que há muita coisa rolando,
182
00:10:56,405 --> 00:10:59,825
mas eu acho que nós dois
podemos resolver isso com uma cerveja.
183
00:11:00,451 --> 00:11:02,244
Nós podemos sacudir a poeira
184
00:11:02,370 --> 00:11:04,622
e pensar em uma forma
de agilizar sua volta.
185
00:11:07,708 --> 00:11:11,128
Eu agradeço, Jeff, mas eu acho
que preciso de mais tempo
186
00:11:11,253 --> 00:11:13,089
para pensar no meu próximo passo.
187
00:11:14,465 --> 00:11:15,508
Próximo passo?
188
00:11:15,633 --> 00:11:18,636
É, preciso pensar no que é bom
pra mim e pra minha família.
189
00:11:23,224 --> 00:11:26,435
Ron, você acabou se manchando
aqui na Fisher Robay,
190
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
mas é só terminar o shopping,
que tudo ficará bem.
191
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Você vai fazer parte
de algo histórico.
192
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
Algo que vai deixá-lo conhecido
até depois de sua morte.
193
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
Mas, se você não liga pra isso...
194
00:11:38,781 --> 00:11:40,408
boa sorte, eu acho.
195
00:11:42,159 --> 00:11:43,369
Eu vou pensar, Jeff.
196
00:11:51,043 --> 00:11:53,671
Vá lá e conte...
Vá lá e conte...
197
00:11:53,796 --> 00:11:57,216
Acho que não é capaz, Ron...
Acho que não é capaz, Ron...
198
00:11:57,341 --> 00:11:58,467
Eu vou contar.
199
00:12:04,014 --> 00:12:05,808
Linha direta do Columbus Herald.
200
00:12:06,350 --> 00:12:07,393
Alô?
201
00:12:07,518 --> 00:12:09,311
Vocês já pensaram...
202
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
em contar uma história
que trata de...
203
00:12:12,732 --> 00:12:14,734
corrupção política e empresarial,
204
00:12:14,859 --> 00:12:17,486
que é um suspense
sobre desvio de fundos...
205
00:12:18,487 --> 00:12:22,116
mas sem falar nenhum nome,
ou nenhuma figura específica?
206
00:12:23,451 --> 00:12:26,078
O que você está fazendo?
Não faça isso!
207
00:12:35,337 --> 00:12:38,340
- Alô?
- Alô, é o Ron Trosper?
208
00:12:39,133 --> 00:12:40,342
Sim, quem é?
209
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
É a linha direta
do Columbus Herald.
210
00:12:43,012 --> 00:12:45,181
- Como conseguiu...?
- Estamos muito interessados
211
00:12:45,306 --> 00:12:48,309
na sua história.
Se quiser se encontrar conosco,
212
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
- mesmo que não oficialmente...
- Não!
213
00:12:50,895 --> 00:12:54,148
Não, nunca mais me ligue!
214
00:12:54,648 --> 00:12:55,858
Como sabe o meu nome?
215
00:12:55,983 --> 00:12:57,526
Identificador de chamadas.
216
00:12:57,651 --> 00:12:59,820
Não deveria usar isso,
é perigoso!
217
00:12:59,945 --> 00:13:02,990
Sr. Trosper, se tem conhecimento
de um crime de corrupção,
218
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
- é o seu dever...
- Não tenho!
219
00:13:04,617 --> 00:13:06,202
Não tenho! Não tenho!
220
00:13:06,327 --> 00:13:08,788
Sr. Trosper, só quero fazer
algumas perguntas.
221
00:13:08,913 --> 00:13:10,873
Eu não sou o sr. Trosper...
222
00:13:10,998 --> 00:13:12,833
eu sou uma criança,
isso é um trote!
223
00:13:12,958 --> 00:13:15,586
Eu estou sozinho
e dormindo com outros...
224
00:13:15,711 --> 00:13:17,546
meninos muito malcriados!
225
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
Não puxa. Isso aí, não puxa.
226
00:13:27,681 --> 00:13:31,185
Que porra é essa?
Você não atende minhas ligações.
227
00:13:31,310 --> 00:13:33,771
Você me pediu para segurar
o Braccon no bar.
228
00:13:33,896 --> 00:13:35,272
Eu não sabia o que fazer!
229
00:13:35,397 --> 00:13:38,025
- O que eu deveria fazer?
- Desculpe, aconteceu uma coisa.
230
00:13:38,150 --> 00:13:40,986
- O quê?
- Temos que desistir! Acabou.
231
00:13:41,654 --> 00:13:43,280
Do que está falando?
232
00:13:44,240 --> 00:13:47,243
Eu nunca fiz nada de bom
a minha vida toda.
233
00:13:47,368 --> 00:13:49,995
E, finalmente, isso é algo bom.
234
00:13:50,120 --> 00:13:51,539
Isso será algo...
235
00:13:52,706 --> 00:13:55,334
Bom, agora ninguém vai rir
na minha cova.
236
00:13:55,459 --> 00:13:58,504
Agora, as pessoas cantarão canções
quando eu morrer.
237
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
O quê?
238
00:14:01,048 --> 00:14:04,093
O Scrooge! O Scrooge!
239
00:14:04,218 --> 00:14:08,013
Aquilo me assustou!
Eles cantavam uma canção
240
00:14:08,138 --> 00:14:09,765
e dançavam sobre o caixão dele.
241
00:14:10,391 --> 00:14:13,811
E o Scrooge não tinha percebido
que estavam celebrando
242
00:14:13,936 --> 00:14:17,356
a morte dele,
quando ele estava vendo aquilo.
243
00:14:17,857 --> 00:14:19,275
Então, ele viu o caixão...
244
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
e pensou: "Opa."
245
00:14:23,195 --> 00:14:26,407
Então, se eu aparecer
na capa dos jornais
246
00:14:26,532 --> 00:14:28,951
por ter derrubado
uma grande empresa...
247
00:14:30,244 --> 00:14:32,663
então ninguém vai celebrar
a minha morte.
248
00:14:33,205 --> 00:14:34,623
No momento, elas podem.
249
00:14:35,791 --> 00:14:37,668
- Sinto muito.
- Não vem com essa!
250
00:14:37,793 --> 00:14:39,628
Eu não acredito em você!
251
00:14:39,753 --> 00:14:42,172
Você ficou maluco
com essa coisa toda.
252
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
- Eu desisto.
- Ótimo! Então pode voltar
253
00:14:44,550 --> 00:14:47,720
para o seu trabalho chique
e para a sua família.
254
00:14:47,845 --> 00:14:49,972
Mike, você pode voltar
para a sua família!
255
00:14:54,143 --> 00:14:55,352
Vai se foder, Ron.
256
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
Posso ajudá-lo?
257
00:15:20,169 --> 00:15:22,546
Oi, eu procuro pela Lynette.
Ela mora aqui?
258
00:15:22,671 --> 00:15:25,007
Ela está no trabalho,
mas eu sou a tia dela.
259
00:15:25,716 --> 00:15:27,134
Eu sou...
260
00:15:27,259 --> 00:15:28,677
amigo do pai dela.
261
00:15:28,802 --> 00:15:31,305
Eu virei amigo do Mike
recentemente,
262
00:15:31,430 --> 00:15:34,433
mas eu queria dizer pra Lynette
uma coisa que ele fez.
263
00:15:35,059 --> 00:15:37,394
Foi uma coisa muito, muito boa.
E ele me ajudou...
264
00:15:37,519 --> 00:15:39,480
Você não sabe nada
sobre esse homem.
265
00:15:39,605 --> 00:15:41,899
É, eu sei que ele...
266
00:15:42,024 --> 00:15:43,067
Vai!
267
00:15:50,783 --> 00:15:52,618
Então, me fala o que aconteceu.
268
00:15:52,743 --> 00:15:55,579
Eu sei lá, ela só ficou
muito nervosa comigo.
269
00:15:55,704 --> 00:15:56,747
Ela estava brava.
270
00:15:57,665 --> 00:15:58,874
O que está havendo?
271
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
A Tara e a Natalie
tiveram uma briga.
272
00:16:01,335 --> 00:16:02,628
Mas por quê?
273
00:16:02,753 --> 00:16:05,589
Porque eu te contei
sobre o Carvers do Wendy's.
274
00:16:05,714 --> 00:16:07,341
Natalie, isso é loucura.
275
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
Ela não pode falar,
agora pode ter problemas.
276
00:16:09,718 --> 00:16:11,303
Eu não vou contar que o Wendy's
277
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
- vai lançar um restaurante de presunto.
- Não importa!
278
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Ela disse que agora
não pode confiar em mim.
279
00:16:16,934 --> 00:16:19,687
Ela tem problemas de confiança,
porque foi traída pela ex.
280
00:16:20,354 --> 00:16:21,981
Eu não quero mais falar disso.
281
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
- Deixa pra lá.
- Tudo bem.
282
00:16:23,941 --> 00:16:26,360
- Querido, ajude-a...
- Estou tentando, Barb.
283
00:16:26,485 --> 00:16:28,112
- Ela quer levar sozinha.
- Tudo bem.
284
00:16:28,237 --> 00:16:29,655
Natalie... Natalie...
285
00:16:31,949 --> 00:16:34,576
Isso não é porque está
me ajudando com o mistério, é?
286
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
- Porque isso é bom...
- Pai, me deixa em paz!
287
00:16:44,169 --> 00:16:47,589
Baby, não! Isso não é pra você,
isso é chocolate!
288
00:16:47,715 --> 00:16:48,799
Porra!
289
00:16:48,924 --> 00:16:51,593
Vamos, precisamos correr.
Você precisa suar o chocolate.
290
00:16:51,719 --> 00:16:53,929
É importante suar esse chocolate.
291
00:16:54,054 --> 00:16:56,015
Vamos, mais rápido. Mais rápido.
292
00:16:58,684 --> 00:17:00,102
Espera aí.
293
00:17:00,811 --> 00:17:02,062
NÚMERO DESCONHECIDO
294
00:17:03,272 --> 00:17:05,107
Não, Baby! Baby!
295
00:17:32,051 --> 00:17:33,093
Baby?
296
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
Baby?
297
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
Tudo bem?
298
00:17:57,284 --> 00:17:59,912
Oi, me desculpe. Só estava
procurando minha cachorra.
299
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
É a minha cachorra.
300
00:18:02,331 --> 00:18:05,709
Ela tinha sumido.
Alguém a roubo do meu quintal.
301
00:18:05,834 --> 00:18:09,880
O quê? Meu Deus!
Eu sinto muito. Eu só a comprei.
302
00:18:10,631 --> 00:18:13,634
Eu cuidei bem dela.
Fico feliz que a Baby voltou.
303
00:18:14,259 --> 00:18:15,302
"Baby"?
304
00:18:15,969 --> 00:18:17,387
O nome dela é "Minnie Mouse".
305
00:18:21,350 --> 00:18:22,768
Vem comigo. Vem.
306
00:18:23,727 --> 00:18:25,354
Eu quero te mostrar uma coisa.
307
00:18:32,444 --> 00:18:34,238
Vamos! Vamos lá!
308
00:18:36,115 --> 00:18:37,157
No galpão?
309
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Bem ali.
310
00:18:42,162 --> 00:18:43,205
Entre.
311
00:18:43,997 --> 00:18:45,958
Como assim? O que...?
312
00:18:49,586 --> 00:18:50,796
Dá só uma olhada.
313
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
É novinho em folha.
Nunca foi feito antes.
314
00:18:55,217 --> 00:18:56,260
Sério?
315
00:19:01,473 --> 00:19:02,683
Verdade.
316
00:19:03,308 --> 00:19:06,145
É muito bonito.
Nunca vi nada assim antes.
317
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
Ai, meu Deus!
318
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Parece que você bateu feio
a cabeça lá atrás.
319
00:19:24,913 --> 00:19:26,123
Você está bem?
320
00:19:32,462 --> 00:19:33,463
Eu acho que sim.
321
00:19:34,006 --> 00:19:37,259
Estou muito agradecido
por você devolver a minha cachorra.
322
00:19:37,968 --> 00:19:40,596
- Estou feliz por ela ter voltado.
- Eu também.
323
00:19:42,723 --> 00:19:43,932
Você pode postar
324
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
no seu Instagram e Facebook
que eu salvei sua cachorra?
325
00:19:48,020 --> 00:19:50,647
É só tirar uma foto
e me marcar, dizendo...
326
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
"Ele salvou a minha cachorra.
Eu estava preocupado."
327
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
Eu posso fazer isso.
328
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Beleza.
329
00:20:02,826 --> 00:20:04,036
Essa ficou boa.
330
00:20:04,161 --> 00:20:05,204
Obrigado.
331
00:20:06,455 --> 00:20:07,497
É isso aí.
332
00:20:18,383 --> 00:20:19,593
NÚMERO DESCONHECIDO
333
00:20:20,844 --> 00:20:21,887
Alô?
334
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
Eu não estou mais fazendo isso!
335
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
Fale com a Alice, eu desisti!
336
00:20:28,560 --> 00:20:29,770
Quem é "Alice"?
337
00:20:30,520 --> 00:20:31,563
O quê?
338
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
Quem é "Alice"?
339
00:20:33,232 --> 00:20:34,441
Não está com ela?
340
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
- Não.
- Não está com a Alice?
341
00:20:37,402 --> 00:20:39,196
...a Barb pode conseguir
o dinheiro...
342
00:20:39,321 --> 00:20:41,198
...você fará parte
de algo histórico...
343
00:20:41,323 --> 00:20:44,159
...nem sabemos se o Everpump
funcionará com o dinheiro...
344
00:20:44,284 --> 00:20:46,912
...sei que você e a mamãe
contavam com a bolsa...
345
00:20:47,037 --> 00:20:48,997
...descubra o que deixa
você feliz...
346
00:20:51,667 --> 00:20:53,085
@ASHER_BARTON76
TE MARCOU EM UM POST
347
00:20:54,920 --> 00:20:56,922
MINNIE MOUSE ENCONTRADA
POR ESTE HERÓI.
348
00:21:04,263 --> 00:21:06,723
QUE BOM QUE A MINNIE MOUSE VOLTOU
PARA A CASA EM QUE GRITAVAM COM ELA.
349
00:21:06,848 --> 00:21:08,809
COMO ASSIM? ABRIMOS O PORTÃO
PARA ELA FUGIR!
350
00:21:08,934 --> 00:21:10,143
É, 2025 ESTÁ UM CAOS.
351
00:21:10,269 --> 00:21:12,688
A MINNIE MOUSE VOLTAR
NÃO ESTAVA NOS MEUS PLANOS.
352
00:21:17,484 --> 00:21:19,319
MENSALIDADE DA RISD
353
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
POR ANO
354
00:21:22,990 --> 00:21:24,157
Por uma faculdade?
355
00:21:25,742 --> 00:21:28,161
ASSUNTO: ATUALIZAÇÃO
DE QUADRO DA FISHER ROBAY
356
00:21:29,079 --> 00:21:31,373
PARA TODOS DO PROJETO CANTON,
...MUDANÇAS NA LIDERANÇA...
357
00:21:31,498 --> 00:21:34,084
UM NOVO GERENTE DE PROJETO
358
00:21:34,209 --> 00:21:36,503
SERÁ ANUNCIADO EM BREVE.
359
00:21:45,053 --> 00:21:46,096
Ron?
360
00:21:51,768 --> 00:21:53,395
Ron, você vai sair?
361
00:21:54,855 --> 00:21:55,897
Sim, tudo bem?
362
00:21:57,899 --> 00:21:59,276
Sei que está mal-humorado.
363
00:21:59,901 --> 00:22:01,153
Eu estou ótimo.
364
00:22:01,278 --> 00:22:02,696
Escuta, o George me contou.
365
00:22:03,196 --> 00:22:06,366
Ele me disse que te contou
que eu sabia sobre tudo.
366
00:22:06,992 --> 00:22:08,535
Sobre o que estava desvendando.
367
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
É, o George me disse que você
tinha descoberto...
368
00:22:11,955 --> 00:22:15,792
E eu queria me desculpar
por ter zombado disso.
369
00:22:18,086 --> 00:22:20,547
- O quê?
- Eu também disse que você é inteligente.
370
00:22:20,672 --> 00:22:23,091
E que você pode fazer tudo.
371
00:22:23,592 --> 00:22:25,552
Eu pensava:
"Quem ele pensa que é,
372
00:22:25,677 --> 00:22:28,180
correndo por aí
como um detetive bobalhão?"
373
00:22:28,305 --> 00:22:30,557
Eu estava muito chateada, Ron,
374
00:22:30,682 --> 00:22:33,894
quando eu disse isso,
mas não era minha intenção.
375
00:22:35,771 --> 00:22:37,606
- Você disse isso?
- Ron, estou dizendo
376
00:22:37,731 --> 00:22:40,567
que eu não queria zombar de você.
377
00:22:40,692 --> 00:22:42,277
- Tá, eu não ligo.
- Escuta...
378
00:22:42,402 --> 00:22:44,613
Eu acho fofo,
e que está se divertindo...
379
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Eu disse que não ligo, tá?
Eu não me importo.
380
00:22:48,909 --> 00:22:49,951
Tudo bem.
381
00:22:50,452 --> 00:22:51,661
Só estou comentando.
382
00:22:52,329 --> 00:22:53,538
- Eu te amo.
- Tchau.
383
00:22:54,956 --> 00:22:56,166
Cadê a Baby?
384
00:23:06,760 --> 00:23:07,969
Oi, Ron!
385
00:23:08,553 --> 00:23:09,596
Vem.
386
00:23:11,014 --> 00:23:13,225
Esse é o meu amigo Grego.
Ele estava na cidade.
387
00:23:13,850 --> 00:23:15,060
Eu achei que iríamos...
388
00:23:15,560 --> 00:23:17,396
só falar sobre trabalho, hoje.
389
00:23:18,021 --> 00:23:20,816
Vamos relaxar, curtir a noite
e espairecer.
390
00:23:20,941 --> 00:23:23,985
- O que vai beber?
- Só uma cerveja, por favor.
391
00:23:25,695 --> 00:23:27,906
Vou te trazer
uma tequila... sem limão.
392
00:23:29,825 --> 00:23:31,785
Espero que tenha comido
algo oleoso,
393
00:23:31,910 --> 00:23:33,578
porque nós vamos...
394
00:23:33,703 --> 00:23:34,913
no pelo.
395
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Ele é demais.
396
00:23:46,842 --> 00:23:47,884
Ele parece legal.
397
00:23:51,638 --> 00:23:54,474
Quando eu dei por mim,
eu já estava de calças!
398
00:23:54,599 --> 00:23:55,976
Vai se foder!
399
00:23:56,101 --> 00:23:58,979
- Eu juro por Deus! É sério!
- Até parece.
400
00:23:59,771 --> 00:24:01,189
E você, Ron?
401
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
Você deve ter histórias malucas.
402
00:24:03,650 --> 00:24:07,362
Não... Eu acho que não tenho
nenhuma mais maluca que essa.
403
00:24:07,487 --> 00:24:09,865
Eu aposto que já aprontou algo,
você tem cara.
404
00:24:09,990 --> 00:24:11,366
Eu acho que não...
405
00:24:11,491 --> 00:24:12,576
Conte alguma coisa!
406
00:24:12,701 --> 00:24:15,162
Beleza, Grego. Relaxa aí.
407
00:24:15,287 --> 00:24:18,290
O Ron, na verdade,
é muito certinho. Você e eu...
408
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
é que somos insanos.
409
00:24:20,250 --> 00:24:22,669
O Ron está satisfeito...
410
00:24:22,794 --> 00:24:25,005
com uma vida simples e boa.
411
00:24:25,130 --> 00:24:28,717
Ele não precisa ficar buscando
sempre por aventuras.
412
00:24:32,345 --> 00:24:33,555
Na verdade...
413
00:24:34,556 --> 00:24:36,391
eu fiz algo, recentemente, que...
414
00:24:37,309 --> 00:24:38,727
foi uma loucura do cacete.
415
00:24:40,187 --> 00:24:41,605
- Vamos ouvir!
- Ron?
416
00:24:41,730 --> 00:24:43,899
Ron, talvez você seja insano.
417
00:24:44,024 --> 00:24:46,651
- Não sei se devo dizer.
- Escuta, Ron...
418
00:24:46,776 --> 00:24:49,946
- É um lugar seguro.
- Pare de nos enrolar!
419
00:24:51,156 --> 00:24:52,157
Certo.
420
00:24:52,324 --> 00:24:55,744
O próximo da fila é: Jeff Levjman!
421
00:24:55,869 --> 00:24:57,746
- Jeff Levjman?
- Aqui! Estou indo!
422
00:24:57,871 --> 00:25:00,207
Segura aí, Ron,
porque eu quero ouvi-la.
423
00:25:01,124 --> 00:25:02,167
Estou indo!
424
00:25:37,744 --> 00:25:39,371
- Qual é versão disso?
- O quê?
425
00:25:39,496 --> 00:25:43,124
Qual é a versão dessa música?
Porque o tom está errado.
426
00:25:43,250 --> 00:25:44,709
É a versão padrão.
427
00:25:44,834 --> 00:25:46,670
- Eu quero cantar outra.
- Não sei se...
428
00:25:46,795 --> 00:25:48,797
Eu quero escolher outra música!
429
00:25:48,922 --> 00:25:50,882
- Precisa voltar pra fila.
- Ninguém liga!
430
00:25:51,007 --> 00:25:54,219
Todo mundo quer que todos façam
o que quiserem!
431
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Se quiser cantar outra,
volte para a fila.
432
00:25:57,764 --> 00:26:00,767
Ótimo, é o que eu vou fazer.
Vou voltar para a fila.
433
00:26:02,435 --> 00:26:04,604
Que babaca.
Preciso voltar pra fila.
434
00:26:04,729 --> 00:26:07,065
Ron, eu posso cantar
melhor do que aquilo.
435
00:26:07,190 --> 00:26:09,818
Se ela está no meu tom,
ou se for composição minha,
436
00:26:09,943 --> 00:26:11,278
eu tiro de letra, cara.
437
00:26:11,403 --> 00:26:13,863
- O retorno aqui é um lixo.
- Não, até que é bom.
438
00:26:14,614 --> 00:26:17,242
Aqui... escuta só essa música.
439
00:26:17,367 --> 00:26:18,994
Ela me representa melhor.
440
00:26:23,290 --> 00:26:27,127
Nossa... Nossa, agora eu entendi.
Isso é demais.
441
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
Escute todas!
442
00:26:29,671 --> 00:26:31,506
Eu sei cantar, cara.
443
00:26:32,591 --> 00:26:35,969
- Esse é você?
- Sim, eu compus e cantei todas.
444
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Jeff Levjman?
445
00:26:37,637 --> 00:26:39,055
Vamos tentar de novo.
446
00:26:40,682 --> 00:26:42,267
Mas que otário.
447
00:27:12,631 --> 00:27:15,258
Obrigado por ligar
para a Red Ball Market Global.
448
00:27:15,383 --> 00:27:17,385
Aguarde um atendente
ficar disponível.
449
00:27:35,445 --> 00:27:36,655
É a mesma canção.
450
00:27:37,947 --> 00:27:39,366
É a mesma voz.
451
00:27:44,287 --> 00:27:45,330
Ron?
452
00:28:11,398 --> 00:28:13,441
Talvez aquele Ron consiga
resolver isso.
453
00:28:13,566 --> 00:28:15,276
O Ron que não é um idiota.
454
00:28:15,402 --> 00:28:17,487
Eu não sou idiota, você que é!
455
00:28:17,612 --> 00:28:19,030
Maligno do cacete!
456
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
Pode não se apoiar na minha parede?
Isso é um escritório.
457
00:28:23,576 --> 00:28:25,787
Eu me apoio
aonde eu quiser, idiota!
458
00:28:25,912 --> 00:28:27,914
Eu me apoio aonde eu quiser!
459
00:28:32,919 --> 00:28:34,129
Puta merda.
460
00:28:41,886 --> 00:28:45,306
Danny Donovan? O que o Jeff
faz com um astro de filmes?
461
00:28:46,599 --> 00:28:47,642
Isso é legal.
462
00:28:58,611 --> 00:28:59,863
"Stacy Crystals"?
463
00:29:00,947 --> 00:29:03,742
Mas cadê a Alice?
Cadê a Alice? Mostre a Alice!
464
00:29:04,409 --> 00:29:08,705
Stacy Crystals. Stacy Crystals.
465
00:29:10,874 --> 00:29:12,083
Deixe uma mensagem.
466
00:29:12,208 --> 00:29:14,335
Me ligue assim que puder!
467
00:29:14,961 --> 00:29:16,004
Nós não acabamos!
468
00:29:16,129 --> 00:29:17,964
Ninguém vai rir
sobre o seu caixão.
469
00:29:19,215 --> 00:29:21,050
Nós seremos heróis, caramba.
470
00:29:28,850 --> 00:29:30,059
Você é o Ron?
471
00:29:33,021 --> 00:29:35,815
Lynette? Você está...
472
00:29:36,441 --> 00:29:37,567
procurando o seu pai?
473
00:29:37,692 --> 00:29:39,319
O Mike não é o meu pai.
474
00:29:41,488 --> 00:29:42,572
O quê?
475
00:29:43,198 --> 00:29:45,033
O meu pai morreu
num acidente de carro.
476
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Ele era doador de órgãos
477
00:29:47,494 --> 00:29:49,496
e o Mike recebeu o coração dele.
478
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
Quando eu ia me casar,
479
00:29:52,248 --> 00:29:55,877
eu estava muito triste
por não ter o meu pai comigo.
480
00:29:56,002 --> 00:29:58,421
Minha mãe teve a ideia
de convidar o Mike
481
00:29:58,546 --> 00:30:00,548
para me levar ao altar, assim...
482
00:30:01,132 --> 00:30:05,303
daquela maneira, o meu pai
estaria presente; de certa forma.
483
00:30:05,804 --> 00:30:07,639
Foi um momento lindo.
484
00:30:08,223 --> 00:30:09,265
Mas...
485
00:30:09,766 --> 00:30:13,186
o Mike ficou bravo porque a minha mãe
não abraçava ele.
486
00:30:13,937 --> 00:30:15,146
Ela abraçou ele uma vez,
487
00:30:15,271 --> 00:30:17,857
mas ele queria cada vez
mais abraços.
488
00:30:17,982 --> 00:30:21,861
E ele ficava batendo no coração,
dizendo: "Eu sou o seu marido."
489
00:30:22,487 --> 00:30:23,530
Ele ficou obcecado
490
00:30:23,655 --> 00:30:27,283
com a ideia de que ele era o meu pai,
e era casado com a minha mãe.
491
00:30:27,408 --> 00:30:29,118
Todo mundo foi tão mau com ele.
492
00:30:29,244 --> 00:30:33,248
Eu senti pena, então tentei
dispensá-lo educadamente, mas...
493
00:30:33,373 --> 00:30:35,834
ele entendeu do jeito errado e...
494
00:30:37,919 --> 00:30:38,962
ele...
495
00:30:40,046 --> 00:30:42,257
tentou me beijar. Ele disse...
496
00:30:42,966 --> 00:30:45,593
"Talvez o coração não importe.
Talvez...
497
00:30:46,344 --> 00:30:47,929
a gente possa namorar."
498
00:30:49,097 --> 00:30:51,724
Estou mais atraído por você,
do que pela sua mãe,
499
00:30:51,850 --> 00:30:53,268
porque você é jovem.
500
00:30:53,393 --> 00:30:55,603
Precisamos emitir
uma ordem de restrição.
501
00:30:56,229 --> 00:30:58,439
Mas ele ainda aparece. Ele...
502
00:31:00,024 --> 00:31:02,026
Ele é um homem assustador.
503
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Não o deixe perto da sua família.
504
00:31:07,949 --> 00:31:08,992
Sinto muito.
505
00:31:11,286 --> 00:31:13,580
Ele é da família... É o meu irmão.
506
00:31:13,705 --> 00:31:16,291
Disse que éramos família.
Talvez eu apareça na sua casa.
507
00:31:28,595 --> 00:31:30,763
NÚMERO DESCONHECIDO
508
00:31:31,931 --> 00:31:33,182
Quem está falando?
509
00:31:33,683 --> 00:31:36,311
Você não caiu daquela cadeira
510
00:31:36,436 --> 00:31:37,854
por acidente.
511
00:31:37,979 --> 00:31:39,022
Quem é você?
512
00:31:39,939 --> 00:31:42,191
Você está pronto
para me conhecer?
513
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Devagar!
514
00:32:17,936 --> 00:32:19,187
Meu Deus!
515
00:32:19,312 --> 00:32:21,272
O Stacy foi baleado? Quando?
516
00:32:21,773 --> 00:32:23,024
O Danny sabe?
517
00:32:23,650 --> 00:32:24,817
Ele está bem?
518
00:32:24,943 --> 00:32:28,404
...estou dirigindo um Cadillac
e batendo uma, ao mesmo tempo!
519
00:32:28,529 --> 00:32:30,907
Não consigo estacionar!
Estou todo esporrado!
520
00:32:39,415 --> 00:32:40,875
Ficou demais.
521
00:32:44,379 --> 00:32:46,547
Seth, isso é demais!
522
00:32:47,382 --> 00:32:49,175
Que talentoso. Vamos ver de novo.
523
00:33:06,734 --> 00:33:08,611
Me trouxe ao meu antigo colégio?
524
00:33:08,736 --> 00:33:10,738
Não é apenas seu.
525
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
- O quê?
- Muitas crianças estudaram aqui.
526
00:33:18,204 --> 00:33:21,416
Tudo isso começou
quando você ainda era um garoto.
527
00:33:27,755 --> 00:33:30,591
- O que é isso?
- Coloque sobre sua cabeça e descubra.
528
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
É a calcinha de aniversário
da Amanda.
529
00:33:38,641 --> 00:33:39,892
Meu Deus!
530
00:33:40,018 --> 00:33:41,936
Tudo começou no ensino médio,
531
00:33:42,854 --> 00:33:45,064
quando estava tentando fazer
as crianças rirem,
532
00:33:45,189 --> 00:33:48,401
ao cuspir um chiclete no ar
para pegar com a boca.
533
00:33:49,360 --> 00:33:52,196
Mas você cuspiu forte demais
e caiu no decote dela.
534
00:33:54,032 --> 00:33:57,035
A Amanda nunca parou
de pensar naquilo.
535
00:33:57,160 --> 00:33:59,203
Algo naquilo, a fez ficar...
536
00:33:59,829 --> 00:34:00,913
maluca.
537
00:34:02,457 --> 00:34:04,709
Por isso ela quebrou
sua cadeira...
538
00:34:08,087 --> 00:34:09,756
com a mente dela.
539
00:34:11,924 --> 00:34:15,553
Eu já tinha visto ela mover
coisas antes, mas eram coisas
540
00:34:15,678 --> 00:34:18,681
das quais ela não se importava,
então ela só movia um pouco.
541
00:34:18,806 --> 00:34:21,059
Um lápis,
uma tampa de garrafa,
542
00:34:21,184 --> 00:34:23,478
uma balinha.
Mas agora eu sei...
543
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
quando ela realmente
quer alguma coisa...
544
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
ela quebra tudo.
545
00:34:33,821 --> 00:34:34,822
Quem é você?
546
00:34:35,448 --> 00:34:38,117
Ela é a minha namorada,
seu pervertido!
547
00:34:38,701 --> 00:34:39,786
Você fez isso!
548
00:35:39,220 --> 00:35:41,180
Legendas: Tom Souza