1 00:00:27,861 --> 00:00:30,905 A CADEIRA 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 Chegou a hora 3 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 da dança de pai e filha! 4 00:00:38,371 --> 00:00:40,373 Cadê a Juniper e o pai dela? 5 00:00:40,874 --> 00:00:41,916 Cadê o papai? 6 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Eles não está nada bem. Ele fumou dez cigarros. 7 00:00:56,848 --> 00:00:58,433 Tudo bem. Estou bem. 8 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 Mais um uísque, por favor. 9 00:01:12,405 --> 00:01:14,032 Precisa dar um tempo, senhor. 10 00:01:14,699 --> 00:01:16,159 Mais um uísque! 11 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 Espero que não se importe. 12 00:01:30,131 --> 00:01:33,551 Eu acabei ouvindo o poema que você leu para sua filha. 13 00:01:33,676 --> 00:01:35,512 De quem ele era? 14 00:01:35,637 --> 00:01:38,389 Ele era do Frost ou do William Carlos Williams? 15 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 Era meu. Eu escrevi ele. 16 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 O quê? 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,648 Eu estou maluco, ou ele tinha uma espécie de refrão? 18 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Tinha, é uma canção. 19 00:01:48,108 --> 00:01:49,442 Nossa! 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,694 Ela tem potencial de ser um sucesso. 21 00:01:52,570 --> 00:01:55,198 Calma! Vamos pensar na Sabrina Carpenter: 22 00:01:55,323 --> 00:01:57,951 as músicas dela são bem populares. 23 00:01:58,076 --> 00:01:59,702 E sabe quem as compõe? 24 00:01:59,828 --> 00:02:01,955 - Caras mais velhos. - Bem... 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,998 Eu canto as minhas canções. 26 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 É verdade? E você já foi para Los Angeles? 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 Uma vez, só pra ver o Mickey. 28 00:02:10,380 --> 00:02:13,508 E, por termos um passe especial, passamos na frente das crianças. 29 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Minha nossa! Incrível! 30 00:02:16,302 --> 00:02:18,513 As pessoas que conheço que possuem esse passe 31 00:02:18,638 --> 00:02:19,681 estão nos filmes. 32 00:02:20,557 --> 00:02:22,767 - Conhece gente de cinema? - Pode apostar. 33 00:02:22,892 --> 00:02:26,271 Eu tenho uma fábrica de metais. É até importante por aqui. 34 00:02:26,396 --> 00:02:27,605 Não brinca! 35 00:02:28,231 --> 00:02:32,652 Você escreve essas canções e ainda tem uma fábrica de metais? 36 00:02:34,362 --> 00:02:35,989 Escuta, eu pensei em uma coisa. 37 00:02:36,781 --> 00:02:38,616 Quando voltar à Los Angeles, 38 00:02:38,741 --> 00:02:41,744 eu conheço uns caras, músicos de estúdio, 39 00:02:41,870 --> 00:02:44,497 que eu sei que amariam ouvir o que você tem. 40 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 É só você me ligar, que eu vou adorar saber 41 00:02:47,917 --> 00:02:49,752 o que mais você tem no seu arsenal. 42 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Pode falar. 43 00:02:54,424 --> 00:02:55,633 Eu não sei! 44 00:02:55,758 --> 00:02:57,759 O cara parece ser muito idiota. 45 00:02:57,760 --> 00:03:00,847 Eu acho que ele não entendeu nada do que eu disse. 46 00:03:00,972 --> 00:03:03,808 Eu não sei. Eu não tenho ideia... 47 00:03:03,933 --> 00:03:05,185 Você é "Stacy Crystals"? 48 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 Sou. Posso ajudá-lo, garoto? 49 00:03:07,812 --> 00:03:09,647 Você acabou com a vida do meu pai. 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,836 LIGAÇÕES PERDIDAS DE MIKE SANTINI 51 00:03:36,049 --> 00:03:37,091 Barb? 52 00:03:37,967 --> 00:03:41,346 Levanta! Não quer aproveitar o primeiro dia com a grana? 53 00:03:43,139 --> 00:03:44,974 Eu estou exausta, Ron. 54 00:03:45,099 --> 00:03:47,518 Eu acho que eu bebi demais... 55 00:03:47,644 --> 00:03:49,270 na casa da Alice, ontem. 56 00:03:49,395 --> 00:03:52,023 Você está sendo boba, só está muito feliz. 57 00:03:52,148 --> 00:03:54,150 Nossa, e o George também ficou... 58 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 Eu acho que ele... 59 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 - Nossa, ele apagou. - O George é um esponjão. 60 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Barb, vou passar o meu dia... 61 00:04:03,576 --> 00:04:05,203 tentando recuperar o meu trabalho. 62 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 Eu vou fazer o possível para facilitar a sua vida. 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 - Querido... - Eu só quero que seja feliz. 64 00:04:14,045 --> 00:04:15,255 Obrigada. 65 00:04:15,838 --> 00:04:17,840 Sabe, eu até estava pensando nisso. 66 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 E se você não voltar? 67 00:04:20,468 --> 00:04:23,471 E se você usar esse tempo para descobrir 68 00:04:23,596 --> 00:04:27,600 o que você quer fazer? Descobrir o que te deixa feliz. 69 00:04:30,603 --> 00:04:31,646 É... 70 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 É uma boa ideia. 71 00:04:42,907 --> 00:04:45,910 Me desculpem, o vídeo que recebemos desses competidores 72 00:04:46,035 --> 00:04:47,453 é longo demais. 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,332 - Espera! - Peguem esse brinquedinho... 74 00:04:51,457 --> 00:04:52,875 - Calma, Ron. - Agora. 75 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 Tira a mão de mim! 76 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 Esse foi o empurrão. 77 00:04:57,255 --> 00:04:58,923 O nosso objetivo aqui, hoje, 78 00:04:59,048 --> 00:05:03,678 é decidir se acreditamos que o Ron teve um incidente isolado e impulsivo, 79 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 que o acabou levando a sobrepujar o Jeff, 80 00:05:06,139 --> 00:05:10,768 ou se isso é parte de um padrão de comportamento mais sério. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,780 Isso é muito difícil. 82 00:05:24,657 --> 00:05:26,868 De coração, eu amo o nosso Ron. 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 Mas nós já devíamos estar esperando por isso. 84 00:05:31,622 --> 00:05:33,833 O trabalho sempre foi um fardo pra ele. 85 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Ele vacilou desde o começo. 86 00:05:36,711 --> 00:05:39,714 E, sinceramente, foi terrível de se ver. 87 00:05:40,340 --> 00:05:43,176 Eu não acho que ele deva ser demitido... 88 00:05:44,135 --> 00:05:45,178 mas... 89 00:05:46,721 --> 00:05:48,556 ser rebaixado... 90 00:05:49,265 --> 00:05:51,684 três ou quatro degraus. 91 00:05:53,436 --> 00:05:55,063 Ou cinco. 92 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 Do que estamos falando? 93 00:05:57,899 --> 00:06:01,402 Ele quase arremessou o Jeff colina abaixo, igual uma boneca. 94 00:06:01,527 --> 00:06:04,447 - Ele não pode voltar! - Concordo com a Alice. 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,616 O Ron poderia ter machucado o Jeff. 96 00:06:06,741 --> 00:06:10,370 Ainda bem que não foi com o Ben, se não ele estaria frito. 97 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Eu daria uma surra no Ben, 98 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 - porque ele só é malhado. - Você não daria uma surra no Ben. 99 00:06:15,583 --> 00:06:18,127 Eu daria uma surra no Ben, porque ele só é malhado. 100 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Ele bate no Jeff, no Ron, mas eu acabo com o Ben. 101 00:06:28,346 --> 00:06:31,557 - Alô? - Eu li as acusações contra o Braccon, 102 00:06:31,682 --> 00:06:34,102 - e tem coisas interessantes... - Natalie... 103 00:06:35,019 --> 00:06:36,646 - Acabou. - O quê? 104 00:06:37,355 --> 00:06:39,565 Precisamos desistir. Não posso explicar, mas... 105 00:06:39,690 --> 00:06:40,900 nós temos que parar. 106 00:06:41,025 --> 00:06:44,237 Pai, temos que desvendar isso. Estamos muito perto. 107 00:06:44,362 --> 00:06:46,364 - Eu já desvendei. - O quê? 108 00:06:47,281 --> 00:06:49,909 Ai, meu Deus! O que é? Quem é? 109 00:06:50,034 --> 00:06:53,871 Pode ser alguém que eu não possa dizer. Talvez nunca. 110 00:06:53,996 --> 00:06:56,207 - Por quê? - Natalie, se eu contar, 111 00:06:56,332 --> 00:07:00,169 então você vai saber. Precisa confiar em mim, tá? 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,713 Pra mim, é muito difícil não te contar, 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 mas é assim que vai precisar ser. 114 00:07:05,508 --> 00:07:08,344 - Então me conte. - Eu quero falar para o mundo, 115 00:07:08,469 --> 00:07:09,887 mas eu não posso. 116 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 Mas você pode me contar. 117 00:07:11,639 --> 00:07:14,725 Eu não posso, Natalie. Eu queria contar para o mundo. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 - Mas estou nessa com você. - Eu sei, e foi divertido. 119 00:07:18,271 --> 00:07:21,190 Eu me diverti muito com você. Sério, foi incrível. 120 00:07:21,315 --> 00:07:24,152 Sua ideia do presunto foi sensacional. 121 00:07:24,277 --> 00:07:26,487 Ainda bem que o Wendy's tá lançando o Carvers, 122 00:07:26,612 --> 00:07:29,991 - ou eu não teria essa ideia. - Você pensaria em algo, Natalie. 123 00:07:30,616 --> 00:07:31,826 Eu te amo muito. 124 00:07:34,787 --> 00:07:37,248 Contou para o seu pai sobre o Carvers do Wendy's? 125 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Ei! 126 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Quem jogou o meu chapéu no lixo? 127 00:07:55,141 --> 00:07:57,977 Eita! Seth? Não, não... Seth? 128 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Seth, o que...? Vem aqui! 129 00:08:00,188 --> 00:08:03,816 Vem cá, amigão. O que houve? Fale comigo. 130 00:08:07,236 --> 00:08:09,238 Eu não quero mais jogar basquete. 131 00:08:11,157 --> 00:08:12,950 Eu amo vê-lo jogar basquete. 132 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 Mas, se não quiser jogar basquete, 133 00:08:15,745 --> 00:08:16,954 não precisa. 134 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 - Sério? - Claro. 135 00:08:21,083 --> 00:08:23,294 Sei lá, eu só não quero mais... 136 00:08:23,794 --> 00:08:25,004 e já faz um ano. 137 00:08:25,129 --> 00:08:27,548 E eu achei uma coisa que eu amo mesmo. 138 00:08:28,549 --> 00:08:30,551 Está feliz por achar algo que ama? 139 00:08:31,135 --> 00:08:33,971 Então é só o que eu preciso ouvir para ficar feliz. 140 00:08:35,264 --> 00:08:36,516 E o que é? 141 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Animação em stop motion. 142 00:08:44,690 --> 00:08:46,108 Tipo o "Rudolph"? 143 00:08:46,234 --> 00:08:47,652 Nem todas são natalinas. 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,988 Eu sei, é que eu só vi as natalinas, e todas falam 145 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 como o Papai Noel é inútil. 146 00:08:54,075 --> 00:08:56,911 Mas eu acho que quero estudar na RISD. 147 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 Então eu acho que é isso o que deve fazer. 148 00:09:01,582 --> 00:09:03,000 - Certeza? - Claro. 149 00:09:03,125 --> 00:09:06,754 Porque eu sei que você e a mamãe contam com essa bolsa do basquete. 150 00:09:06,879 --> 00:09:09,882 Seth, não coloque tanta pressão em si mesmo. 151 00:09:10,007 --> 00:09:12,843 Não é o seu trabalho fazer isso. 152 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 O que você quiser fazer, sua mãe e eu daremos um jeito. 153 00:09:17,723 --> 00:09:19,350 Me desculpe por... 154 00:09:19,850 --> 00:09:21,477 estar distante esse tempo. 155 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Eu estava fazendo uma coisa. 156 00:09:25,815 --> 00:09:27,817 Isso estava me distraindo porque era... 157 00:09:28,317 --> 00:09:29,527 muito importante. 158 00:09:30,861 --> 00:09:32,071 Está tudo bem. 159 00:09:33,781 --> 00:09:37,410 Mas, Seth, era... muito importante. 160 00:09:38,661 --> 00:09:39,870 E o que era? 161 00:09:41,247 --> 00:09:43,666 Eu não posso dizer, mas confie em mim. 162 00:09:44,375 --> 00:09:46,586 Ficaria orgulhoso do seu velho. 163 00:09:48,546 --> 00:09:49,589 O que era? 164 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 Infelizmente, ninguém vai poder saber. 165 00:09:53,509 --> 00:09:56,721 Porque, se alguém descobrir, então alguém próximo de mim... 166 00:09:56,846 --> 00:10:01,058 que acredita ter conquistado algo que não foi por mérito próprio, 167 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 vai acabar descobrindo. Porque ela só conquistou aquilo 168 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 porque eles estavam tentando me impedir. 169 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 Esse é o único motivo, então eu conquistei isso por elas. 170 00:10:11,485 --> 00:10:12,528 O quê? 171 00:10:13,738 --> 00:10:15,573 Você está esquisito pra caralho! 172 00:10:16,907 --> 00:10:17,950 Enquanto decidimos, 173 00:10:18,075 --> 00:10:20,244 temos que nomear alguém para o lugar do Ron. 174 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Eu montei uma lista de candidatos adequados. 175 00:10:23,122 --> 00:10:25,958 Eu não sei. Não é tão complicado assim. 176 00:10:27,043 --> 00:10:28,252 Vamos só... 177 00:10:29,128 --> 00:10:30,546 dar um tempinho. 178 00:10:37,011 --> 00:10:39,263 Eu sou o único que sabe que estão fazendo algo! 179 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 Eu vou contar... vou contar... 180 00:10:51,484 --> 00:10:53,736 - Alô? - Oi, Ron... 181 00:10:53,861 --> 00:10:56,280 Eu... Eu sei que há muita coisa rolando, 182 00:10:56,405 --> 00:10:59,825 mas eu acho que nós dois podemos resolver isso com uma cerveja. 183 00:11:00,451 --> 00:11:02,244 Nós podemos sacudir a poeira 184 00:11:02,370 --> 00:11:04,622 e pensar em uma forma de agilizar sua volta. 185 00:11:07,708 --> 00:11:11,128 Eu agradeço, Jeff, mas eu acho que preciso de mais tempo 186 00:11:11,253 --> 00:11:13,089 para pensar no meu próximo passo. 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,508 Próximo passo? 188 00:11:15,633 --> 00:11:18,636 É, preciso pensar no que é bom pra mim e pra minha família. 189 00:11:23,224 --> 00:11:26,435 Ron, você acabou se manchando aqui na Fisher Robay, 190 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 mas é só terminar o shopping, que tudo ficará bem. 191 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Você vai fazer parte de algo histórico. 192 00:11:32,274 --> 00:11:35,986 Algo que vai deixá-lo conhecido até depois de sua morte. 193 00:11:36,112 --> 00:11:37,947 Mas, se você não liga pra isso... 194 00:11:38,781 --> 00:11:40,408 boa sorte, eu acho. 195 00:11:42,159 --> 00:11:43,369 Eu vou pensar, Jeff. 196 00:11:51,043 --> 00:11:53,671 Vá lá e conte... Vá lá e conte... 197 00:11:53,796 --> 00:11:57,216 Acho que não é capaz, Ron... Acho que não é capaz, Ron... 198 00:11:57,341 --> 00:11:58,467 Eu vou contar. 199 00:12:04,014 --> 00:12:05,808 Linha direta do Columbus Herald. 200 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Alô? 201 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Vocês já pensaram... 202 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 em contar uma história que trata de... 203 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 corrupção política e empresarial, 204 00:12:14,859 --> 00:12:17,486 que é um suspense sobre desvio de fundos... 205 00:12:18,487 --> 00:12:22,116 mas sem falar nenhum nome, ou nenhuma figura específica? 206 00:12:23,451 --> 00:12:26,078 O que você está fazendo? Não faça isso! 207 00:12:35,337 --> 00:12:38,340 - Alô? - Alô, é o Ron Trosper? 208 00:12:39,133 --> 00:12:40,342 Sim, quem é? 209 00:12:40,468 --> 00:12:42,470 É a linha direta do Columbus Herald. 210 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 - Como conseguiu...? - Estamos muito interessados 211 00:12:45,306 --> 00:12:48,309 na sua história. Se quiser se encontrar conosco, 212 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 - mesmo que não oficialmente... - Não! 213 00:12:50,895 --> 00:12:54,148 Não, nunca mais me ligue! 214 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 Como sabe o meu nome? 215 00:12:55,983 --> 00:12:57,526 Identificador de chamadas. 216 00:12:57,651 --> 00:12:59,820 Não deveria usar isso, é perigoso! 217 00:12:59,945 --> 00:13:02,990 Sr. Trosper, se tem conhecimento de um crime de corrupção, 218 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 - é o seu dever... - Não tenho! 219 00:13:04,617 --> 00:13:06,202 Não tenho! Não tenho! 220 00:13:06,327 --> 00:13:08,788 Sr. Trosper, só quero fazer algumas perguntas. 221 00:13:08,913 --> 00:13:10,873 Eu não sou o sr. Trosper... 222 00:13:10,998 --> 00:13:12,833 eu sou uma criança, isso é um trote! 223 00:13:12,958 --> 00:13:15,586 Eu estou sozinho e dormindo com outros... 224 00:13:15,711 --> 00:13:17,546 meninos muito malcriados! 225 00:13:20,966 --> 00:13:22,968 Não puxa. Isso aí, não puxa. 226 00:13:27,681 --> 00:13:31,185 Que porra é essa? Você não atende minhas ligações. 227 00:13:31,310 --> 00:13:33,771 Você me pediu para segurar o Braccon no bar. 228 00:13:33,896 --> 00:13:35,272 Eu não sabia o que fazer! 229 00:13:35,397 --> 00:13:38,025 - O que eu deveria fazer? - Desculpe, aconteceu uma coisa. 230 00:13:38,150 --> 00:13:40,986 - O quê? - Temos que desistir! Acabou. 231 00:13:41,654 --> 00:13:43,280 Do que está falando? 232 00:13:44,240 --> 00:13:47,243 Eu nunca fiz nada de bom a minha vida toda. 233 00:13:47,368 --> 00:13:49,995 E, finalmente, isso é algo bom. 234 00:13:50,120 --> 00:13:51,539 Isso será algo... 235 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 Bom, agora ninguém vai rir na minha cova. 236 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Agora, as pessoas cantarão canções quando eu morrer. 237 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 O quê? 238 00:14:01,048 --> 00:14:04,093 O Scrooge! O Scrooge! 239 00:14:04,218 --> 00:14:08,013 Aquilo me assustou! Eles cantavam uma canção 240 00:14:08,138 --> 00:14:09,765 e dançavam sobre o caixão dele. 241 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 E o Scrooge não tinha percebido que estavam celebrando 242 00:14:13,936 --> 00:14:17,356 a morte dele, quando ele estava vendo aquilo. 243 00:14:17,857 --> 00:14:19,275 Então, ele viu o caixão... 244 00:14:19,984 --> 00:14:22,611 e pensou: "Opa." 245 00:14:23,195 --> 00:14:26,407 Então, se eu aparecer na capa dos jornais 246 00:14:26,532 --> 00:14:28,951 por ter derrubado uma grande empresa... 247 00:14:30,244 --> 00:14:32,663 então ninguém vai celebrar a minha morte. 248 00:14:33,205 --> 00:14:34,623 No momento, elas podem. 249 00:14:35,791 --> 00:14:37,668 - Sinto muito. - Não vem com essa! 250 00:14:37,793 --> 00:14:39,628 Eu não acredito em você! 251 00:14:39,753 --> 00:14:42,172 Você ficou maluco com essa coisa toda. 252 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 - Eu desisto. - Ótimo! Então pode voltar 253 00:14:44,550 --> 00:14:47,720 para o seu trabalho chique e para a sua família. 254 00:14:47,845 --> 00:14:49,972 Mike, você pode voltar para a sua família! 255 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 Vai se foder, Ron. 256 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 Posso ajudá-lo? 257 00:15:20,169 --> 00:15:22,546 Oi, eu procuro pela Lynette. Ela mora aqui? 258 00:15:22,671 --> 00:15:25,007 Ela está no trabalho, mas eu sou a tia dela. 259 00:15:25,716 --> 00:15:27,134 Eu sou... 260 00:15:27,259 --> 00:15:28,677 amigo do pai dela. 261 00:15:28,802 --> 00:15:31,305 Eu virei amigo do Mike recentemente, 262 00:15:31,430 --> 00:15:34,433 mas eu queria dizer pra Lynette uma coisa que ele fez. 263 00:15:35,059 --> 00:15:37,394 Foi uma coisa muito, muito boa. E ele me ajudou... 264 00:15:37,519 --> 00:15:39,480 Você não sabe nada sobre esse homem. 265 00:15:39,605 --> 00:15:41,899 É, eu sei que ele... 266 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 Vai! 267 00:15:50,783 --> 00:15:52,618 Então, me fala o que aconteceu. 268 00:15:52,743 --> 00:15:55,579 Eu sei lá, ela só ficou muito nervosa comigo. 269 00:15:55,704 --> 00:15:56,747 Ela estava brava. 270 00:15:57,665 --> 00:15:58,874 O que está havendo? 271 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 A Tara e a Natalie tiveram uma briga. 272 00:16:01,335 --> 00:16:02,628 Mas por quê? 273 00:16:02,753 --> 00:16:05,589 Porque eu te contei sobre o Carvers do Wendy's. 274 00:16:05,714 --> 00:16:07,341 Natalie, isso é loucura. 275 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 Ela não pode falar, agora pode ter problemas. 276 00:16:09,718 --> 00:16:11,303 Eu não vou contar que o Wendy's 277 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 - vai lançar um restaurante de presunto. - Não importa! 278 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 Ela disse que agora não pode confiar em mim. 279 00:16:16,934 --> 00:16:19,687 Ela tem problemas de confiança, porque foi traída pela ex. 280 00:16:20,354 --> 00:16:21,981 Eu não quero mais falar disso. 281 00:16:22,106 --> 00:16:23,816 - Deixa pra lá. - Tudo bem. 282 00:16:23,941 --> 00:16:26,360 - Querido, ajude-a... - Estou tentando, Barb. 283 00:16:26,485 --> 00:16:28,112 - Ela quer levar sozinha. - Tudo bem. 284 00:16:28,237 --> 00:16:29,655 Natalie... Natalie... 285 00:16:31,949 --> 00:16:34,576 Isso não é porque está me ajudando com o mistério, é? 286 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 - Porque isso é bom... - Pai, me deixa em paz! 287 00:16:44,169 --> 00:16:47,589 Baby, não! Isso não é pra você, isso é chocolate! 288 00:16:47,715 --> 00:16:48,799 Porra! 289 00:16:48,924 --> 00:16:51,593 Vamos, precisamos correr. Você precisa suar o chocolate. 290 00:16:51,719 --> 00:16:53,929 É importante suar esse chocolate. 291 00:16:54,054 --> 00:16:56,015 Vamos, mais rápido. Mais rápido. 292 00:16:58,684 --> 00:17:00,102 Espera aí. 293 00:17:00,811 --> 00:17:02,062 NÚMERO DESCONHECIDO 294 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 Não, Baby! Baby! 295 00:17:32,051 --> 00:17:33,093 Baby? 296 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 Baby? 297 00:17:53,947 --> 00:17:54,948 Tudo bem? 298 00:17:57,284 --> 00:17:59,912 Oi, me desculpe. Só estava procurando minha cachorra. 299 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 É a minha cachorra. 300 00:18:02,331 --> 00:18:05,709 Ela tinha sumido. Alguém a roubo do meu quintal. 301 00:18:05,834 --> 00:18:09,880 O quê? Meu Deus! Eu sinto muito. Eu só a comprei. 302 00:18:10,631 --> 00:18:13,634 Eu cuidei bem dela. Fico feliz que a Baby voltou. 303 00:18:14,259 --> 00:18:15,302 "Baby"? 304 00:18:15,969 --> 00:18:17,387 O nome dela é "Minnie Mouse". 305 00:18:21,350 --> 00:18:22,768 Vem comigo. Vem. 306 00:18:23,727 --> 00:18:25,354 Eu quero te mostrar uma coisa. 307 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Vamos! Vamos lá! 308 00:18:36,115 --> 00:18:37,157 No galpão? 309 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Bem ali. 310 00:18:42,162 --> 00:18:43,205 Entre. 311 00:18:43,997 --> 00:18:45,958 Como assim? O que...? 312 00:18:49,586 --> 00:18:50,796 Dá só uma olhada. 313 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 É novinho em folha. Nunca foi feito antes. 314 00:18:55,217 --> 00:18:56,260 Sério? 315 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Verdade. 316 00:19:03,308 --> 00:19:06,145 É muito bonito. Nunca vi nada assim antes. 317 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 Ai, meu Deus! 318 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Parece que você bateu feio a cabeça lá atrás. 319 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Você está bem? 320 00:19:32,462 --> 00:19:33,463 Eu acho que sim. 321 00:19:34,006 --> 00:19:37,259 Estou muito agradecido por você devolver a minha cachorra. 322 00:19:37,968 --> 00:19:40,596 - Estou feliz por ela ter voltado. - Eu também. 323 00:19:42,723 --> 00:19:43,932 Você pode postar 324 00:19:44,057 --> 00:19:46,852 no seu Instagram e Facebook que eu salvei sua cachorra? 325 00:19:48,020 --> 00:19:50,647 É só tirar uma foto e me marcar, dizendo... 326 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 "Ele salvou a minha cachorra. Eu estava preocupado." 327 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 Eu posso fazer isso. 328 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Beleza. 329 00:20:02,826 --> 00:20:04,036 Essa ficou boa. 330 00:20:04,161 --> 00:20:05,204 Obrigado. 331 00:20:06,455 --> 00:20:07,497 É isso aí. 332 00:20:18,383 --> 00:20:19,593 NÚMERO DESCONHECIDO 333 00:20:20,844 --> 00:20:21,887 Alô? 334 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Eu não estou mais fazendo isso! 335 00:20:25,599 --> 00:20:27,809 Fale com a Alice, eu desisti! 336 00:20:28,560 --> 00:20:29,770 Quem é "Alice"? 337 00:20:30,520 --> 00:20:31,563 O quê? 338 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 Quem é "Alice"? 339 00:20:33,232 --> 00:20:34,441 Não está com ela? 340 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 - Não. - Não está com a Alice? 341 00:20:37,402 --> 00:20:39,196 ...a Barb pode conseguir o dinheiro... 342 00:20:39,321 --> 00:20:41,198 ...você fará parte de algo histórico... 343 00:20:41,323 --> 00:20:44,159 ...nem sabemos se o Everpump funcionará com o dinheiro... 344 00:20:44,284 --> 00:20:46,912 ...sei que você e a mamãe contavam com a bolsa... 345 00:20:47,037 --> 00:20:48,997 ...descubra o que deixa você feliz... 346 00:20:51,667 --> 00:20:53,085 @ASHER_BARTON76 TE MARCOU EM UM POST 347 00:20:54,920 --> 00:20:56,922 MINNIE MOUSE ENCONTRADA POR ESTE HERÓI. 348 00:21:04,263 --> 00:21:06,723 QUE BOM QUE A MINNIE MOUSE VOLTOU PARA A CASA EM QUE GRITAVAM COM ELA. 349 00:21:06,848 --> 00:21:08,809 COMO ASSIM? ABRIMOS O PORTÃO PARA ELA FUGIR! 350 00:21:08,934 --> 00:21:10,143 É, 2025 ESTÁ UM CAOS. 351 00:21:10,269 --> 00:21:12,688 A MINNIE MOUSE VOLTAR NÃO ESTAVA NOS MEUS PLANOS. 352 00:21:17,484 --> 00:21:19,319 MENSALIDADE DA RISD 353 00:21:21,321 --> 00:21:22,864 POR ANO 354 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 Por uma faculdade? 355 00:21:25,742 --> 00:21:28,161 ASSUNTO: ATUALIZAÇÃO DE QUADRO DA FISHER ROBAY 356 00:21:29,079 --> 00:21:31,373 PARA TODOS DO PROJETO CANTON, ...MUDANÇAS NA LIDERANÇA... 357 00:21:31,498 --> 00:21:34,084 UM NOVO GERENTE DE PROJETO 358 00:21:34,209 --> 00:21:36,503 SERÁ ANUNCIADO EM BREVE. 359 00:21:45,053 --> 00:21:46,096 Ron? 360 00:21:51,768 --> 00:21:53,395 Ron, você vai sair? 361 00:21:54,855 --> 00:21:55,897 Sim, tudo bem? 362 00:21:57,899 --> 00:21:59,276 Sei que está mal-humorado. 363 00:21:59,901 --> 00:22:01,153 Eu estou ótimo. 364 00:22:01,278 --> 00:22:02,696 Escuta, o George me contou. 365 00:22:03,196 --> 00:22:06,366 Ele me disse que te contou que eu sabia sobre tudo. 366 00:22:06,992 --> 00:22:08,535 Sobre o que estava desvendando. 367 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 É, o George me disse que você tinha descoberto... 368 00:22:11,955 --> 00:22:15,792 E eu queria me desculpar por ter zombado disso. 369 00:22:18,086 --> 00:22:20,547 - O quê? - Eu também disse que você é inteligente. 370 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 E que você pode fazer tudo. 371 00:22:23,592 --> 00:22:25,552 Eu pensava: "Quem ele pensa que é, 372 00:22:25,677 --> 00:22:28,180 correndo por aí como um detetive bobalhão?" 373 00:22:28,305 --> 00:22:30,557 Eu estava muito chateada, Ron, 374 00:22:30,682 --> 00:22:33,894 quando eu disse isso, mas não era minha intenção. 375 00:22:35,771 --> 00:22:37,606 - Você disse isso? - Ron, estou dizendo 376 00:22:37,731 --> 00:22:40,567 que eu não queria zombar de você. 377 00:22:40,692 --> 00:22:42,277 - Tá, eu não ligo. - Escuta... 378 00:22:42,402 --> 00:22:44,613 Eu acho fofo, e que está se divertindo... 379 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Eu disse que não ligo, tá? Eu não me importo. 380 00:22:48,909 --> 00:22:49,951 Tudo bem. 381 00:22:50,452 --> 00:22:51,661 Só estou comentando. 382 00:22:52,329 --> 00:22:53,538 - Eu te amo. - Tchau. 383 00:22:54,956 --> 00:22:56,166 Cadê a Baby? 384 00:23:06,760 --> 00:23:07,969 Oi, Ron! 385 00:23:08,553 --> 00:23:09,596 Vem. 386 00:23:11,014 --> 00:23:13,225 Esse é o meu amigo Grego. Ele estava na cidade. 387 00:23:13,850 --> 00:23:15,060 Eu achei que iríamos... 388 00:23:15,560 --> 00:23:17,396 só falar sobre trabalho, hoje. 389 00:23:18,021 --> 00:23:20,816 Vamos relaxar, curtir a noite e espairecer. 390 00:23:20,941 --> 00:23:23,985 - O que vai beber? - Só uma cerveja, por favor. 391 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 Vou te trazer uma tequila... sem limão. 392 00:23:29,825 --> 00:23:31,785 Espero que tenha comido algo oleoso, 393 00:23:31,910 --> 00:23:33,578 porque nós vamos... 394 00:23:33,703 --> 00:23:34,913 no pelo. 395 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Ele é demais. 396 00:23:46,842 --> 00:23:47,884 Ele parece legal. 397 00:23:51,638 --> 00:23:54,474 Quando eu dei por mim, eu já estava de calças! 398 00:23:54,599 --> 00:23:55,976 Vai se foder! 399 00:23:56,101 --> 00:23:58,979 - Eu juro por Deus! É sério! - Até parece. 400 00:23:59,771 --> 00:24:01,189 E você, Ron? 401 00:24:01,314 --> 00:24:03,525 Você deve ter histórias malucas. 402 00:24:03,650 --> 00:24:07,362 Não... Eu acho que não tenho nenhuma mais maluca que essa. 403 00:24:07,487 --> 00:24:09,865 Eu aposto que já aprontou algo, você tem cara. 404 00:24:09,990 --> 00:24:11,366 Eu acho que não... 405 00:24:11,491 --> 00:24:12,576 Conte alguma coisa! 406 00:24:12,701 --> 00:24:15,162 Beleza, Grego. Relaxa aí. 407 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 O Ron, na verdade, é muito certinho. Você e eu... 408 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 é que somos insanos. 409 00:24:20,250 --> 00:24:22,669 O Ron está satisfeito... 410 00:24:22,794 --> 00:24:25,005 com uma vida simples e boa. 411 00:24:25,130 --> 00:24:28,717 Ele não precisa ficar buscando sempre por aventuras. 412 00:24:32,345 --> 00:24:33,555 Na verdade... 413 00:24:34,556 --> 00:24:36,391 eu fiz algo, recentemente, que... 414 00:24:37,309 --> 00:24:38,727 foi uma loucura do cacete. 415 00:24:40,187 --> 00:24:41,605 - Vamos ouvir! - Ron? 416 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Ron, talvez você seja insano. 417 00:24:44,024 --> 00:24:46,651 - Não sei se devo dizer. - Escuta, Ron... 418 00:24:46,776 --> 00:24:49,946 - É um lugar seguro. - Pare de nos enrolar! 419 00:24:51,156 --> 00:24:52,157 Certo. 420 00:24:52,324 --> 00:24:55,744 O próximo da fila é: Jeff Levjman! 421 00:24:55,869 --> 00:24:57,746 - Jeff Levjman? - Aqui! Estou indo! 422 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 Segura aí, Ron, porque eu quero ouvi-la. 423 00:25:01,124 --> 00:25:02,167 Estou indo! 424 00:25:37,744 --> 00:25:39,371 - Qual é versão disso? - O quê? 425 00:25:39,496 --> 00:25:43,124 Qual é a versão dessa música? Porque o tom está errado. 426 00:25:43,250 --> 00:25:44,709 É a versão padrão. 427 00:25:44,834 --> 00:25:46,670 - Eu quero cantar outra. - Não sei se... 428 00:25:46,795 --> 00:25:48,797 Eu quero escolher outra música! 429 00:25:48,922 --> 00:25:50,882 - Precisa voltar pra fila. - Ninguém liga! 430 00:25:51,007 --> 00:25:54,219 Todo mundo quer que todos façam o que quiserem! 431 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Se quiser cantar outra, volte para a fila. 432 00:25:57,764 --> 00:26:00,767 Ótimo, é o que eu vou fazer. Vou voltar para a fila. 433 00:26:02,435 --> 00:26:04,604 Que babaca. Preciso voltar pra fila. 434 00:26:04,729 --> 00:26:07,065 Ron, eu posso cantar melhor do que aquilo. 435 00:26:07,190 --> 00:26:09,818 Se ela está no meu tom, ou se for composição minha, 436 00:26:09,943 --> 00:26:11,278 eu tiro de letra, cara. 437 00:26:11,403 --> 00:26:13,863 - O retorno aqui é um lixo. - Não, até que é bom. 438 00:26:14,614 --> 00:26:17,242 Aqui... escuta só essa música. 439 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 Ela me representa melhor. 440 00:26:23,290 --> 00:26:27,127 Nossa... Nossa, agora eu entendi. Isso é demais. 441 00:26:27,252 --> 00:26:28,837 Escute todas! 442 00:26:29,671 --> 00:26:31,506 Eu sei cantar, cara. 443 00:26:32,591 --> 00:26:35,969 - Esse é você? - Sim, eu compus e cantei todas. 444 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Jeff Levjman? 445 00:26:37,637 --> 00:26:39,055 Vamos tentar de novo. 446 00:26:40,682 --> 00:26:42,267 Mas que otário. 447 00:27:12,631 --> 00:27:15,258 Obrigado por ligar para a Red Ball Market Global. 448 00:27:15,383 --> 00:27:17,385 Aguarde um atendente ficar disponível. 449 00:27:35,445 --> 00:27:36,655 É a mesma canção. 450 00:27:37,947 --> 00:27:39,366 É a mesma voz. 451 00:27:44,287 --> 00:27:45,330 Ron? 452 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 Talvez aquele Ron consiga resolver isso. 453 00:28:13,566 --> 00:28:15,276 O Ron que não é um idiota. 454 00:28:15,402 --> 00:28:17,487 Eu não sou idiota, você que é! 455 00:28:17,612 --> 00:28:19,030 Maligno do cacete! 456 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 Pode não se apoiar na minha parede? Isso é um escritório. 457 00:28:23,576 --> 00:28:25,787 Eu me apoio aonde eu quiser, idiota! 458 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 Eu me apoio aonde eu quiser! 459 00:28:32,919 --> 00:28:34,129 Puta merda. 460 00:28:41,886 --> 00:28:45,306 Danny Donovan? O que o Jeff faz com um astro de filmes? 461 00:28:46,599 --> 00:28:47,642 Isso é legal. 462 00:28:58,611 --> 00:28:59,863 "Stacy Crystals"? 463 00:29:00,947 --> 00:29:03,742 Mas cadê a Alice? Cadê a Alice? Mostre a Alice! 464 00:29:04,409 --> 00:29:08,705 Stacy Crystals. Stacy Crystals. 465 00:29:10,874 --> 00:29:12,083 Deixe uma mensagem. 466 00:29:12,208 --> 00:29:14,335 Me ligue assim que puder! 467 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 Nós não acabamos! 468 00:29:16,129 --> 00:29:17,964 Ninguém vai rir sobre o seu caixão. 469 00:29:19,215 --> 00:29:21,050 Nós seremos heróis, caramba. 470 00:29:28,850 --> 00:29:30,059 Você é o Ron? 471 00:29:33,021 --> 00:29:35,815 Lynette? Você está... 472 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 procurando o seu pai? 473 00:29:37,692 --> 00:29:39,319 O Mike não é o meu pai. 474 00:29:41,488 --> 00:29:42,572 O quê? 475 00:29:43,198 --> 00:29:45,033 O meu pai morreu num acidente de carro. 476 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Ele era doador de órgãos 477 00:29:47,494 --> 00:29:49,496 e o Mike recebeu o coração dele. 478 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Quando eu ia me casar, 479 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 eu estava muito triste por não ter o meu pai comigo. 480 00:29:56,002 --> 00:29:58,421 Minha mãe teve a ideia de convidar o Mike 481 00:29:58,546 --> 00:30:00,548 para me levar ao altar, assim... 482 00:30:01,132 --> 00:30:05,303 daquela maneira, o meu pai estaria presente; de certa forma. 483 00:30:05,804 --> 00:30:07,639 Foi um momento lindo. 484 00:30:08,223 --> 00:30:09,265 Mas... 485 00:30:09,766 --> 00:30:13,186 o Mike ficou bravo porque a minha mãe não abraçava ele. 486 00:30:13,937 --> 00:30:15,146 Ela abraçou ele uma vez, 487 00:30:15,271 --> 00:30:17,857 mas ele queria cada vez mais abraços. 488 00:30:17,982 --> 00:30:21,861 E ele ficava batendo no coração, dizendo: "Eu sou o seu marido." 489 00:30:22,487 --> 00:30:23,530 Ele ficou obcecado 490 00:30:23,655 --> 00:30:27,283 com a ideia de que ele era o meu pai, e era casado com a minha mãe. 491 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 Todo mundo foi tão mau com ele. 492 00:30:29,244 --> 00:30:33,248 Eu senti pena, então tentei dispensá-lo educadamente, mas... 493 00:30:33,373 --> 00:30:35,834 ele entendeu do jeito errado e... 494 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 ele... 495 00:30:40,046 --> 00:30:42,257 tentou me beijar. Ele disse... 496 00:30:42,966 --> 00:30:45,593 "Talvez o coração não importe. Talvez... 497 00:30:46,344 --> 00:30:47,929 a gente possa namorar." 498 00:30:49,097 --> 00:30:51,724 Estou mais atraído por você, do que pela sua mãe, 499 00:30:51,850 --> 00:30:53,268 porque você é jovem. 500 00:30:53,393 --> 00:30:55,603 Precisamos emitir uma ordem de restrição. 501 00:30:56,229 --> 00:30:58,439 Mas ele ainda aparece. Ele... 502 00:31:00,024 --> 00:31:02,026 Ele é um homem assustador. 503 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 Não o deixe perto da sua família. 504 00:31:07,949 --> 00:31:08,992 Sinto muito. 505 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 Ele é da família... É o meu irmão. 506 00:31:13,705 --> 00:31:16,291 Disse que éramos família. Talvez eu apareça na sua casa. 507 00:31:28,595 --> 00:31:30,763 NÚMERO DESCONHECIDO 508 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Quem está falando? 509 00:31:33,683 --> 00:31:36,311 Você não caiu daquela cadeira 510 00:31:36,436 --> 00:31:37,854 por acidente. 511 00:31:37,979 --> 00:31:39,022 Quem é você? 512 00:31:39,939 --> 00:31:42,191 Você está pronto para me conhecer? 513 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Devagar! 514 00:32:17,936 --> 00:32:19,187 Meu Deus! 515 00:32:19,312 --> 00:32:21,272 O Stacy foi baleado? Quando? 516 00:32:21,773 --> 00:32:23,024 O Danny sabe? 517 00:32:23,650 --> 00:32:24,817 Ele está bem? 518 00:32:24,943 --> 00:32:28,404 ...estou dirigindo um Cadillac e batendo uma, ao mesmo tempo! 519 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 Não consigo estacionar! Estou todo esporrado! 520 00:32:39,415 --> 00:32:40,875 Ficou demais. 521 00:32:44,379 --> 00:32:46,547 Seth, isso é demais! 522 00:32:47,382 --> 00:32:49,175 Que talentoso. Vamos ver de novo. 523 00:33:06,734 --> 00:33:08,611 Me trouxe ao meu antigo colégio? 524 00:33:08,736 --> 00:33:10,738 Não é apenas seu. 525 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 - O quê? - Muitas crianças estudaram aqui. 526 00:33:18,204 --> 00:33:21,416 Tudo isso começou quando você ainda era um garoto. 527 00:33:27,755 --> 00:33:30,591 - O que é isso? - Coloque sobre sua cabeça e descubra. 528 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 É a calcinha de aniversário da Amanda. 529 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Meu Deus! 530 00:33:40,018 --> 00:33:41,936 Tudo começou no ensino médio, 531 00:33:42,854 --> 00:33:45,064 quando estava tentando fazer as crianças rirem, 532 00:33:45,189 --> 00:33:48,401 ao cuspir um chiclete no ar para pegar com a boca. 533 00:33:49,360 --> 00:33:52,196 Mas você cuspiu forte demais e caiu no decote dela. 534 00:33:54,032 --> 00:33:57,035 A Amanda nunca parou de pensar naquilo. 535 00:33:57,160 --> 00:33:59,203 Algo naquilo, a fez ficar... 536 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 maluca. 537 00:34:02,457 --> 00:34:04,709 Por isso ela quebrou sua cadeira... 538 00:34:08,087 --> 00:34:09,756 com a mente dela. 539 00:34:11,924 --> 00:34:15,553 Eu já tinha visto ela mover coisas antes, mas eram coisas 540 00:34:15,678 --> 00:34:18,681 das quais ela não se importava, então ela só movia um pouco. 541 00:34:18,806 --> 00:34:21,059 Um lápis, uma tampa de garrafa, 542 00:34:21,184 --> 00:34:23,478 uma balinha. Mas agora eu sei... 543 00:34:24,520 --> 00:34:27,148 quando ela realmente quer alguma coisa... 544 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 ela quebra tudo. 545 00:34:33,821 --> 00:34:34,822 Quem é você? 546 00:34:35,448 --> 00:34:38,117 Ela é a minha namorada, seu pervertido! 547 00:34:38,701 --> 00:34:39,786 Você fez isso! 548 00:35:39,220 --> 00:35:41,180 Legendas: Tom Souza