1
00:00:34,075 --> 00:00:38,204
Waktunya dansa Ayah-Anak
2
00:00:38,371 --> 00:00:40,790
dengan Juniper, dan dengan Ayah!
3
00:00:40,957 --> 00:00:42,000
Di mana Ayah?
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
Dia sedang tidak enak badan.
Dia mengisap sepuluh cerutu.
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
Satu wiski lagi, tolong?
6
00:01:12,405 --> 00:01:13,406
Kau butuh istirahat, Pak.
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Satu wiski lagi.
8
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
Kuharap kau tidak keberatan.
9
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
Ya, aku mendengarmu
membacakan puisi itu untuk putrimu.
10
00:01:33,218 --> 00:01:36,638
Maksudku, siapa itu?
Apa itu puisi Frost?
11
00:01:36,805 --> 00:01:38,389
William Carlos Williams?
12
00:01:39,432 --> 00:01:41,309
Itu aku. Aku yang menulisnya.
13
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Apa?
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,648
Aku sudah gila, atau memang ada
semacam korus di dalamnya?
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
Ya, itu sebuah lagu.
16
00:01:48,399 --> 00:01:49,442
Astaga!
17
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Maksudku, itu mungkin bisa jadi hit.
18
00:01:52,445 --> 00:01:54,906
Tidak. Lihat saja Sabrina Carpenter.
19
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
Maksudku, lagu-lagu ini populer.
20
00:01:58,118 --> 00:02:01,287
Maksudku, kau tahu siapa
yang menulisnya? Pria-pria tua.
21
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Aku memang menyanyikan
lagu-laguku sendiri.
22
00:02:04,165 --> 00:02:07,418
Sungguh? Kau pernah ke LA?
23
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
Sekali, hanya untuk melihat Mickey.
24
00:02:10,004 --> 00:02:13,508
Dan kami punya tiket khusus, gesek,
dan diskon untuk anak-anak.
25
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Astaga! Luar biasa.
26
00:02:16,386 --> 00:02:19,681
Orang-orang yang aku tahu yang punya
tiket semacam itu adalah orang film.
27
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
- Kau kenal orang-orang film?
- Ya.
28
00:02:23,434 --> 00:02:26,271
Aku punya perusahaan logam lembaran.
Itu bisnis yang cukup besar di sini.
29
00:02:26,437 --> 00:02:28,148
Astaga!
30
00:02:28,314 --> 00:02:33,486
Kau menulis lagu-lagu seperti itu,
dan punya perusahaan logam lembaran?
31
00:02:34,320 --> 00:02:36,781
Hei, aku baru saja
memikirkan sesuatu.
32
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
Lain kali kau ke LA
33
00:02:38,825 --> 00:02:41,703
ada beberapa orang yang kukenal,
musisi studio
34
00:02:41,870 --> 00:02:44,497
yang aku yakin
akan senang mendengar lagumu.
35
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
Kabari aku.
36
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
Aku penasaran keahlian apa lagi
yang kau miliki.
37
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Ya. Bicaralah. Jadi, aku tidak tahu.
38
00:02:55,967 --> 00:02:57,886
Maksudku, orang itu
mungkin terlalu bodoh.
39
00:02:58,052 --> 00:03:00,847
Kurasa dia tidak mengerti
apa pun yang kukatakan padanya.
40
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Aku tidak tahu. Entahlah.
41
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
Apa kau Stacy Crystals?
42
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
Ya, ada yang bisa kubantu, Nak?
43
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
Kau menghancurkan hidup ayahku!
44
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
MIKE SANTINI
PANGGILAN TERLEWAT
45
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
Barb. Ayo.
46
00:03:38,509 --> 00:03:41,346
Kau tidak ingin meraih hari ini?
Hari pertama dengan uang.
47
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Aku lelah sekali, Ron.
48
00:03:45,099 --> 00:03:49,354
Kurasa aku minum terlalu banyak
di rumah Alice semalam.
49
00:03:49,520 --> 00:03:52,023
Dasar konyol.
Kau hanya terlalu senang.
50
00:03:52,190 --> 00:03:54,734
Ya Tuhan, dan George juga!
51
00:03:54,901 --> 00:03:56,653
Dia seperti...
52
00:03:56,819 --> 00:03:59,530
- Ya Tuhan, dia seperti hilang akal.
- George memang konyol.
53
00:04:00,740 --> 00:04:05,203
Barb, aku akan berusaha mendapatkan
kembali pekerjaanku hari ini.
54
00:04:06,955 --> 00:04:09,916
Aku akan lakukan yang terbaik
untuk mempermudah segalanya bagimu.
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
- Sayang...
- Aku hanya ingin kau bahagia.
56
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Terima kasih!
57
00:04:15,713 --> 00:04:19,801
Kau tahu, aku sudah memikirkannya.
Mungkin kau jangan kembali.
58
00:04:20,301 --> 00:04:23,846
Mungkin ambillah waktu ini
untuk memikirkan
59
00:04:24,013 --> 00:04:27,600
apa yang ingin kau lakukan,
apa yang membuatmu bahagia.
60
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
Ya?
61
00:04:30,853 --> 00:04:34,065
Ya, itu ide bagus.
62
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
Maaf.
63
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Video yang kami dapat
dari tim RC sangat panjang.
64
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Tunggu.
65
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Ambil mainan kecil kalian...
66
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
Di sni.
67
00:04:55,545 --> 00:04:57,297
Itu dorongannya.
68
00:04:57,463 --> 00:04:58,923
Tujuan kita hari ini
adalah memutuskan
69
00:04:59,090 --> 00:05:03,720
apakah kita percaya Ron mengalami
dorongan sesaat yang tidak biasa
70
00:05:03,886 --> 00:05:06,014
yang menyebabkan dia mendorong Jeff
71
00:05:06,472 --> 00:05:11,436
atau ini menunjukkan
pola perilaku yang lebih luas.
72
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
Ini sulit dilakukan.
73
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
Sungguh, aku suka Ron yang manis.
74
00:05:28,494 --> 00:05:31,122
Tapi semua orang seharusnya
bisa melihat ini akan terjadi.
75
00:05:31,539 --> 00:05:34,000
Pekerjaan itu terlalu berat baginya.
76
00:05:34,167 --> 00:05:36,669
Dia sudah terpuruk
sejak hari pertama.
77
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
Dan sejujurnya,
itu menakutkan untuk dilihat.
78
00:05:40,423 --> 00:05:43,551
Aku tidak berpikir dia harus dipecat
79
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
hanya...
80
00:05:46,679 --> 00:05:51,601
turunkan tiga atau empat tingkat
81
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
atau lima.
82
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
Apa yang kita bicarakan?
83
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Dia hampir melempar Jeff
dari bukit seperti boneka kain.
84
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
- Dia tidak boleh kembali ke sini.
- Aku setuju dengan Alice.
85
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
Ron mungkin saja
benar-benar menyakiti Jeff.
86
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Untung dia tak lakukan itu pada Ben,
karena Ben pasti akan menghajarnya.
87
00:06:11,079 --> 00:06:13,664
Aku sebenarnya bisa kalahkan Ben.
Dia hanya kuat di pusat kebugaran.
88
00:06:13,831 --> 00:06:15,375
Kau tak bisa kalahkan Ben. Mustahil.
89
00:06:15,541 --> 00:06:18,127
Aku bisa kalahkan Ben. Karena dia
hanya kuat di pusat kebugaran.
90
00:06:28,221 --> 00:06:29,680
Halo?
91
00:06:29,847 --> 00:06:31,516
Aku sedang menyelidiki tuduhan
terhadap Braccon.
92
00:06:31,682 --> 00:06:35,728
- Ada beberapa hal menarik, dan...
- Natalie, semua sudah berakhir.
93
00:06:35,895 --> 00:06:37,146
Apa?
94
00:06:37,313 --> 00:06:41,025
Kita harus berhenti, meski aku
tak bisa jelaskan alasannya.
95
00:06:41,192 --> 00:06:44,237
Ayah, kita harus cari tahu ini.
Kita sudah sangat dekat.
96
00:06:44,404 --> 00:06:46,906
- Aku sudah menemukan jawabannya.
- Apa?
97
00:06:47,073 --> 00:06:49,909
Ya Tuhan! Apa itu? Siapa itu?
98
00:06:50,368 --> 00:06:53,871
Itu mungkin seseorang yang tak bisa
kusebutkan untuk selamanya.
99
00:06:54,038 --> 00:06:55,039
Kenapa?
100
00:06:55,206 --> 00:06:57,667
Natalie, jika kuberi tahu alasannya,
kau pasti tahu siapa dia.
101
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Kau harus percaya padaku
dalam hal ini, ya?
102
00:07:00,294 --> 00:07:02,547
Sulit sekali bagiku
untuk tidak memberitahumu
103
00:07:02,713 --> 00:07:05,383
tapi memang harus seperti itu.
104
00:07:05,550 --> 00:07:06,384
Beri tahu saja aku.
105
00:07:06,551 --> 00:07:09,887
Aku ingin memberi tahu seluruh dunia,
tapi aku tidak bisa.
106
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
Tapi kau bisa memberitahuku.
107
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
Aku tidak bisa, Natalie.
Aku ingin memberi tahu seluruh dunia.
108
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
- Aku sudah melakukan ini bersamamu.
- Aku tahu, itu sangat menyenangkan.
109
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
Aku sangat nikmati waktu bersama ini.
Sungguh. Ini sangat seru.
110
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
Trik ham-mu? Keren sekali.
111
00:07:24,318 --> 00:07:27,738
Untung Wendy's sedang membuat Carvers
jika tidak, aku takkan punya ide itu.
112
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Kau pasti akan memikirkan sesuatu.
Kau bisa melakukan apa pun.
113
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Aku sangat menyayangimu.
114
00:07:34,829 --> 00:07:37,248
Kau memberi tahu ayahmu
tentang Wendy's Carvers?
115
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Hei.
116
00:07:49,385 --> 00:07:52,138
Siapa yang melempar topiku
ke tempat sampah?
117
00:07:55,057 --> 00:07:58,019
Seth, tidak! Seth!
118
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Seth... Seth, kemarilah.
Ayolah, Bung.
119
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
Ada apa, Bung?
Bicaralah padaku tentang apa saja.
120
00:08:07,236 --> 00:08:10,031
Aku tidak ingin main basket lagi.
121
00:08:11,115 --> 00:08:13,576
Aku suka kau main basket.
122
00:08:13,743 --> 00:08:16,954
Tapi kalau kau tak ingin main basket,
kau tak harus main.
123
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
- Sungguh?
- Tidak.
124
00:08:21,083 --> 00:08:25,087
Entahlah. Hanya saja, hatiku
tak di sana setahun terakhir ini.
125
00:08:25,254 --> 00:08:27,548
Dan aku menemukan sesuatu
yang jauh lebih kusukai.
126
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
Kalau kau bahagia,
menemukan sesuatu yang kau sukai?
127
00:08:31,260 --> 00:08:34,222
Hanya itu yang ingin kudengar.
Aku sangat bahagia.
128
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
Apa itu?
129
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Animasi gerak henti.
130
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
- Seperti Rudolph?
- Tak semuanya bertema Natal.
131
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Aku tahu. Aku hanya melihat
yang bertema Natal
132
00:08:49,904 --> 00:08:52,782
dan mereka selalu bilang,
"Sinterklas tak bisa melakukannya."
133
00:08:52,949 --> 00:08:53,950
Ya.
134
00:08:54,283 --> 00:08:57,620
Tapi kurasa aku ingin kuliah di...
kuliah di RISD.
135
00:08:59,038 --> 00:09:01,582
Kalau begitu,
kupikir itu yang harus kau lakukan.
136
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
- Kau yakin?
- Ya.
137
00:09:03,167 --> 00:09:06,754
Kau dan Ibu mengandalkanku
untuk mendapatkan beasiswa basket.
138
00:09:06,921 --> 00:09:10,049
Seth, jangan terlalu
menekan dirimu, ya?
139
00:09:10,216 --> 00:09:12,760
Kau tidak perlu melakukan itu.
Itu bukan tugasmu.
140
00:09:12,927 --> 00:09:16,097
Ke mana pun kau ingin kuliah,
Ibu dan aku akan mengurusnya.
141
00:09:17,932 --> 00:09:22,186
Maaf, belakangan ini
aku juga jarang ada di rumah, dan...
142
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Sebenarnya aku
sedang melakukan sesuatu.
143
00:09:25,773 --> 00:09:28,192
Itu menyita perhatianku, tapi itu...
144
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Itu sangat penting.
145
00:09:30,861 --> 00:09:32,280
Tidak apa-apa.
146
00:09:34,031 --> 00:09:35,491
Tapi Seth, itu...
147
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
Itu sesuatu yang sangat penting.
148
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
Apa itu?
149
00:09:41,372 --> 00:09:44,166
Aku tidak bisa memberitahumu, Bung,
tapi percayalah.
150
00:09:44,333 --> 00:09:46,586
Kau akan bangga pada ayahmu.
151
00:09:48,629 --> 00:09:49,839
Apa?
152
00:09:50,214 --> 00:09:53,384
Sayangnya, tak seorang pun
boleh tahu.
153
00:09:53,551 --> 00:09:56,679
Karena kalau ada yang tahu,
seseorang yang dekat denganku
154
00:09:56,846 --> 00:10:01,058
yang merasa mereka memperoleh sesuatu
padahal tidak mereka peroleh sendiri
155
00:10:01,225 --> 00:10:02,351
akan tahu.
156
00:10:02,518 --> 00:10:06,272
Karena mereka hanya memperolehnya
karena mereka mencoba menghentikanku.
157
00:10:06,439 --> 00:10:10,026
Itu alasan mereka mendapatkannya.
Jadi, aku memperolehnya untuk mereka.
158
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
Apa?
159
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
Bicaramu sangat aneh!
160
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
Selagi memutuskan, kita butuh orang
ambil alih tanggung jawab Ron.
161
00:10:20,411 --> 00:10:24,040
- Aku sudah menyusun daftar kandidat.
- Entahlah.
162
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
Ini tidak serumit itu.
163
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
Mari kita...
164
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
tunda saja dulu.
165
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Aku satu-satunya orang
yang tahu mereka melakukan sesuatu.
166
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Aku akan laporkan.
167
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
aku akan laporkan... laporkan...
168
00:10:51,525 --> 00:10:54,278
- Halo?
- Hei, Ron.
169
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Aku tahu banyak yang terjadi
170
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
tapi kupikir kau dan aku bisa
membahas ini sambil minum bir.
171
00:11:00,409 --> 00:11:01,702
Kita bisa bertukar pendapat
172
00:11:01,869 --> 00:11:04,622
dan mungkin menemukan cara
agar kau kembali ke sini.
173
00:11:07,667 --> 00:11:11,003
Aku hargai itu, Jeff,
tapi kurasa aku butuh waktu lagi
174
00:11:11,170 --> 00:11:13,089
untuk memikirkan
apa langkahku selanjutnya.
175
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
Langkah selanjutnya.
176
00:11:15,966 --> 00:11:18,636
Ya, aku harus memikirkan
apa yang baik untukku dan keluargaku.
177
00:11:23,349 --> 00:11:26,644
Ron, kau sudah mempermalukan
dirimu sendiri di Fisher Robay
178
00:11:26,811 --> 00:11:29,188
tapi kau selesaikan mal ini
179
00:11:29,355 --> 00:11:32,149
dan kau akan menjadi bagian
dari sesuatu yang bersejarah.
180
00:11:32,316 --> 00:11:35,986
Sesuatu yang akan membuatmu dikenal
setelah kau tiada.
181
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
Tapi kalau kau tidak peduli
tentang itu...
182
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
semoga kau berhasil.
183
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Aku akan memikirkannya, Jeff.
184
00:11:51,085 --> 00:11:52,586
Pergilah dan laporkan...
Pergilah dan laporkan.
185
00:11:52,753 --> 00:11:53,796
Pergilah dan laporkan...
Pergilah dan laporkan.
186
00:11:53,963 --> 00:11:55,923
Kurasa kau
tidak akan melakukannya, Ron.
187
00:11:56,090 --> 00:11:57,216
Kurasa kau tidak akan melakukannya.
188
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Aku akan laporkan.
189
00:12:04,223 --> 00:12:06,225
Lini Informasi Columbus Herald.
190
00:12:06,392 --> 00:12:07,393
Halo?
191
00:12:07,560 --> 00:12:10,813
Apa kau pernah mempertimbangkan
untuk menerbitkan berita
192
00:12:10,980 --> 00:12:15,067
yang seperti film seram
penipuan politik perusahaan
193
00:12:15,234 --> 00:12:17,903
seperti film seram
penggelapan yang...
194
00:12:18,612 --> 00:12:22,366
tidak menyebut nama
dan tidak menggunakan detail nyata?
195
00:12:23,534 --> 00:12:26,412
Apa yang kau lakukan?
Jangan lakukan ini.
196
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Sial.
197
00:12:35,421 --> 00:12:39,049
- Halo?
- Halo, apakah ini Ron Trosper?
198
00:12:39,216 --> 00:12:42,803
- Ya, siapa ini?
- Ini Lini Informasi Columbus Herald.
199
00:12:42,970 --> 00:12:43,888
Bagaimana kau...
200
00:12:44,054 --> 00:12:46,432
Dengar, kami sangat tertarik
dengan cerita yang kau tawarkan.
201
00:12:46,599 --> 00:12:49,393
Apa kau berminat untuk bertemu kami,
meskipun nirwarta?
202
00:12:49,560 --> 00:12:50,686
Tidak!
203
00:12:50,853 --> 00:12:54,398
Tidak! Jangan meneleponku lagi!
204
00:12:54,565 --> 00:12:57,526
- Bagaimana kau tahu namaku?
- Melalui ID penelepon.
205
00:12:57,693 --> 00:12:59,737
Seharusnya kau tidak punya itu!
Itu berbahaya.
206
00:12:59,904 --> 00:13:04,492
Tn. Trosper, jika tahu kejahatan
publik, kau bertanggung jawab...
207
00:13:04,658 --> 00:13:06,076
Tidak.
208
00:13:06,243 --> 00:13:08,871
Tn. Trosper, aku hanya ingin
mengajukan beberapa pertanyaan.
209
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
Ini bukan Tn. Trosper.
210
00:13:11,123 --> 00:13:12,875
Ini anak kecil. Ini lelucon.
211
00:13:13,042 --> 00:13:17,505
Aku sendirian di rumah teman
dan kami anak-anak nakal!
212
00:13:17,671 --> 00:13:19,256
Astaga!
213
00:13:21,091 --> 00:13:21,967
Jangan tarik.
214
00:13:22,134 --> 00:13:23,344
Itu benar.
215
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
Apa-apaan?
Kau tidak menjawab teleponku.
216
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Kau memintaku menahan Braccon di bar.
217
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
Aku tak tahu harus berbuat apa.
Aku harus bagaimana?
218
00:13:36,315 --> 00:13:38,484
- Maaf, Mike. Sesuatu terjadi.
- Apa...
219
00:13:38,651 --> 00:13:41,529
Kita harus hentikan ini.
Ini sudah berakhir.
220
00:13:41,695 --> 00:13:44,198
Apa maksudmu?
221
00:13:44,365 --> 00:13:47,201
Aku belum pernah melakukan
hal baik seumur hidupku
222
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
dan akhirnya, ini sesuatu yang baik.
223
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
Ini sesuatu di mana...
224
00:13:52,706 --> 00:13:55,334
di mana mereka tidak akan
mentertawakan makamku
225
00:13:55,501 --> 00:13:58,504
dan orang-orang tidak akan
menyanyikan lagu saat aku mati.
226
00:13:59,338 --> 00:14:00,297
Apa?
227
00:14:00,840 --> 00:14:03,467
Scrooge!
228
00:14:04,009 --> 00:14:05,344
Itu benar-benar membuatku takut.
229
00:14:05,761 --> 00:14:09,765
Mereka menyanyikan sebuah lagu
dan menari di atas peti matinya.
230
00:14:10,391 --> 00:14:15,729
Dan Scrooge, dia tidak tahu
bahwa mereka merayakan kematiannya
231
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
saat dia melihatnya.
232
00:14:17,815 --> 00:14:19,275
Lalu, dia melihat peti mati itu.
233
00:14:20,526 --> 00:14:22,611
Dan dia berkata, "Astaga".
234
00:14:23,112 --> 00:14:26,073
Jadi, jika aku bisa dimuat
di halaman depan surat kabar
235
00:14:26,240 --> 00:14:29,243
karena aku menjatuhkan
perusahaan besar
236
00:14:30,202 --> 00:14:33,205
mereka takkan merayakan kematianku.
237
00:14:33,372 --> 00:14:34,623
Dan sekarang,
mereka mungkin akan melakukannya.
238
00:14:35,708 --> 00:14:37,793
- Maafkan aku.
- Omong kosong.
239
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
Aku tak percaya kau sudah selesai.
240
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Kau tergila-gila akan hal ini.
241
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
- Aku sudah selesai.
- Baiklah.
242
00:14:43,674 --> 00:14:47,094
Maka kau bisa kembali pada
pekerjaan hebatmu dan keluargamu...
243
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
Mike, kau bisa kembali
pada keluargamu.
244
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Sialan kau, Ron.
245
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Ada yang bisa kubantu?
246
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Hai. Aku mencari Lynette.
Apa Lynette tinggal di sini?
247
00:15:22,713 --> 00:15:24,381
Dia sedang bekerja. Aku bibinya.
248
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Aku... Aku teman ayahnya.
249
00:15:28,844 --> 00:15:31,305
Ya, baru-baru ini aku
mulai berteman dengan Mike.
250
00:15:31,472 --> 00:15:34,433
Aku hanya ingin memberi tahu Lynette
sesuatu yang Mike lakukan.
251
00:15:34,767 --> 00:15:37,394
Hal sangat baik yang dia bantu.
252
00:15:37,561 --> 00:15:39,605
Dengar, kau tidak tahu apa-apa
tentang pria itu.
253
00:15:39,772 --> 00:15:41,899
Ya, aku tahu dia melakukan
beberapa hal buruk...
254
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
Pergilah!
255
00:15:50,824 --> 00:15:52,743
Ceritakan apa yang terjadi.
256
00:15:52,910 --> 00:15:55,329
Entahlah. Dia tiba-tiba murka padaku.
257
00:15:55,496 --> 00:15:57,289
Dia sangat marah.
258
00:15:57,748 --> 00:15:58,916
Hei, apa yang terjadi?
259
00:15:59,083 --> 00:16:01,210
Tara dan Natalie bertengkar.
260
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
Astaga. Kenapa?
261
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Karena aku memberitahumu
tentang Wendy's Carvers sialan itu.
262
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
Natalie, itu gila.
263
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Dia terikat Perjanjian Kerahasiaan.
Dia bisa terkena masalah.
264
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
Aku tidak akan bilang siapa pun
soal restoran ham baru Wendy's.
265
00:16:13,013 --> 00:16:14,014
Itu tidak penting!
266
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Sekarang dia bilang
dia tak percaya padaku.
267
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Dia punya masalah kepercayaan karena
dia punya mantan yang selingkuh.
268
00:16:20,479 --> 00:16:22,731
Aku tak ingin membicarakan ini lagi.
Ini tak penting.
269
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
Baiklah. Ya, Sayang, bantu saja dia.
270
00:16:25,150 --> 00:16:27,361
Aku mencoba membantu dia, Barb.
Dia melakukannya sendiri.
271
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
- Baiklah, bagus.
- Natalie.
272
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
Ini bukan karena kau membantuku
mengungkap misteri itu, 'kan?
273
00:16:34,576 --> 00:16:38,163
- Karena itu bagus. Itu membantu...
- Baiklah, Ayah, biarkan aku sendiri.
274
00:16:44,211 --> 00:16:47,673
Baby, jangan!
Itu bukan milikmu! Itu cokelat!
275
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Aduh, sial!
276
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
Ayo. Lebih cepat.
Ubah cokelatnya jadi keringat.
277
00:16:51,552 --> 00:16:54,054
Penting untuk mengubah
semua cokelat jadi keringat.
278
00:16:54,221 --> 00:16:56,849
Ayo, sedikit lebih cepat.
Harus sedikit lebih cepat.
279
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Siapa ini? Tunggu.
280
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
PENELEPON TAK DIKENAL
281
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
Tidak, Baby! Baby!
282
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
Baby?
283
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
Baby!
284
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
Hai.
285
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
Hai. Maaf.
Aku hanya mencari anjingku.
286
00:18:00,454 --> 00:18:03,165
Itu anjingku.
Ia menghilang selama ini.
287
00:18:03,332 --> 00:18:05,751
Seseorang mencurinya
langsung dari halaman.
288
00:18:05,918 --> 00:18:08,879
Apa? Ya Tuhan! Aku ikut prihatin.
289
00:18:09,046 --> 00:18:11,757
Aku baru membelinya.
Aku sudah merawatnya dengan baik.
290
00:18:11,924 --> 00:18:17,387
- Aku senang Baby bisa pulang.
- Baby? Namanya Minnie Mouse.
291
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Kemarilah.
292
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu.
293
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Ayo.
294
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
Di gudang?
295
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Di dalam sana.
296
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Ayo.
297
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
Apa ini? Apa yang kita...
298
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Lihat itu.
299
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
Ini bentuk yang benar-benar baru.
Belum pernah ada sebelumnya.
300
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
Sungguh?
301
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
Ya.
302
00:19:03,350 --> 00:19:04,560
Ini sungguh cantik.
303
00:19:04,726 --> 00:19:06,603
Aku belum pernah melihat
yang seperti itu.
304
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
Ya Tuhan!
305
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Aku lihat kepalamu
benjol cukup parah.
306
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
Kau baik-baik saja?
307
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Ya, kurasa begitu.
308
00:19:34,047 --> 00:19:37,301
Aku sangat berterima kasih
kau sudah mengembalikan anjingku.
309
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Aku senang ia pulang.
310
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
Aku juga.
311
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
Bisakah kau unggah di Instagram dan
FB bahwa aku menyelamatkan anjingmu?
312
00:19:48,020 --> 00:19:51,607
Ya, ambil saja fotonya,
lalu tandai aku, dan katakan
313
00:19:51,773 --> 00:19:54,234
"Orang ini menyelamatkan anjingku.
Aku sangat mengkhawatirkannya."
314
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Aku bisa melakukannya.
315
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Baiklah.
316
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
- Fotonya bagus.
- Terima kasih.
317
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Itu dia.
318
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
PENELEPON TAK DIKENAL
319
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Halo?
320
00:20:23,680 --> 00:20:28,435
Aku tak melakukannya lagi! Bicaralah
dengan Alice. Aku sudah selesai.
321
00:20:28,602 --> 00:20:30,479
Siapa Alice?
322
00:20:30,646 --> 00:20:32,940
- Apa?
- Siapa Alice?
323
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
Kau bukan komplotan Alice?
324
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
- Tidak.
- Kau bukan komplotan Alice?
325
00:20:37,444 --> 00:20:39,029
Barb bisa menemukan uang
di tempat lain.
326
00:20:39,196 --> 00:20:40,739
Kau akan menjadi bagian
dari sesuatu yang bersejarah.
327
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Aku ingin kuliah di RISD.
328
00:20:42,074 --> 00:20:44,159
Kami bahkan tak tahu apakah Everpump
akan berhasil dengan uang itu.
329
00:20:44,326 --> 00:20:46,578
Kau dan Ibu mengandalkanku
untuk mendapatkan beasiswa basket.
330
00:20:46,745 --> 00:20:49,539
Pikirkan apa yang membuatmu bahagia.
331
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
@ASHERBARTON76 MENANDAIMU
DI SEBUAH UNGGAHAN
332
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
MINNIE MOUSE DITEMUKAN
OLEH PAHLAWAN INI
333
00:21:04,346 --> 00:21:07,724
SENANG DIA KEMBALI KE RUMAH
TEMPAT IA DIBENTAK TIAP MALAM.
334
00:21:07,891 --> 00:21:09,726
SIALAN! BAGAIMANA BISA?
KAMI BUKA GERBANG AGAR IA BISA LARI!
335
00:21:09,893 --> 00:21:11,144
BAIKLAH, 2025 RESMI
MENJADI TAHUN YANG BURUK.
336
00:21:11,311 --> 00:21:12,729
MINNIE MOUSE YANG KEMBALI
TIDAK ADA DI KARTU BINGOKU.
337
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
BIAYA KULIAH RISD
338
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
TAHUN AJARAN
PERKIRAAN TOTAL BIAYA $81.000
339
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
Untuk sekolah?
340
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
PEMBARUAN KEPEGAWAIAN FISHER ROBAY
341
00:21:29,121 --> 00:21:29,871
PROYEK CANTON
342
00:21:31,540 --> 00:21:36,503
KEPALA PROYEK BARU
AKAN SEGERA DIUMUMKAN.
343
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Ron.
344
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Hei, Ron, kau mau keluar?
345
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
Ya. Itu tidak masalah?
346
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Aku tahu kenapa suasana hatimu buruk.
347
00:21:59,860 --> 00:22:01,236
Suasana hatiku baik.
348
00:22:01,403 --> 00:22:03,030
Dengar, George memberitahuku.
349
00:22:03,196 --> 00:22:06,408
Dia bilang dia memberitahumu
bahwa aku tahu semua tentang...
350
00:22:07,034 --> 00:22:08,535
hal yang kau coba pahami.
351
00:22:08,702 --> 00:22:12,664
Ya. Tapi... George memberitahuku
kau sudah menemukan jawabannya...
352
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
Aku ingin kau tahu bahwa
aku menyesal sudah mengejeknya.
353
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
Apa?
354
00:22:18,962 --> 00:22:23,467
Aku juga bilang kau sangat pintar,
dan kau bisa melakukan apa saja.
355
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
Kupikir, "Kenapa dia mondar-mandir
seperti detektif bodoh?"
356
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
Aku hanya frustrasi, Ron.
357
00:22:30,724 --> 00:22:34,519
Dan itu yang kukatakan,
dan aku tidak bermaksud apa-apa.
358
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Itu yang kau katakan?
359
00:22:36,938 --> 00:22:40,567
Ron, sudah kubilang,
aku tak bermaksud mengejekmu.
360
00:22:40,734 --> 00:22:42,319
- Tak apa-apa. Aku tak peduli.
- Baiklah, dengar.
361
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Kupikir itu lucu.
Kupikir kau bersenang-senang.
362
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Aku bilang, aku tak peduli, ya?
Aku tak peduli.
363
00:22:48,992 --> 00:22:51,661
Baiklah. Hanya agar kau tahu.
364
00:22:52,454 --> 00:22:54,081
- Aku cinta kau.
- Dah.
365
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
Di mana Baby?
366
00:23:06,802 --> 00:23:09,471
Hei, Ron. Ayo.
367
00:23:11,056 --> 00:23:13,100
Ini temanku, Grego.
Dia di kota malam ini.
368
00:23:13,266 --> 00:23:17,396
Kukira kita hanya
membicarakan pekerjaan malam ini.
369
00:23:17,979 --> 00:23:20,857
Kita hanya bersantai.
Menghabiskan malam. Bersenang-senang.
370
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
- Kau minum apa?
- Bir saja.
371
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
Aku akan ambilkan tekuila.
Tanpa jeruk nipis.
372
00:23:29,908 --> 00:23:35,080
Semoga kau sudah makan yang
berminyak, kita akan gila-gilaan.
373
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
Dia memang hebat.
374
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Ya, dia tampak keren.
375
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
Rumah makan kecil
Harley Gogo Munchkin berjalan lancar.
376
00:23:54,641 --> 00:23:56,017
Enyahlah.
377
00:23:56,184 --> 00:23:58,353
- Sumpah! Aku serius.
- Astaga.
378
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
Bagaimana denganmu, Ron?
Kau mungkin punya cerita gila.
379
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Tidak. Aku tak tahu apa aku
punya cerita segila itu. Astaga.
380
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Aku yakin kau punya sesuatu.
Kau terlihat gila.
381
00:24:10,031 --> 00:24:12,617
- Kurasa aku tidak terlihat gila.
- Ceritakan sesuatu padaku!
382
00:24:12,784 --> 00:24:17,164
Baiklah, Grego, santai, Bung.
Ron sebenarnya sudah tahu semuanya.
383
00:24:17,330 --> 00:24:20,125
Kau dan aku, kitalah yang gila.
384
00:24:20,417 --> 00:24:25,005
Ron, dia puas dengan hidup sederhana
yang menyenangkan.
385
00:24:25,172 --> 00:24:28,717
Dia tidak perlu
terus-menerus mencari sensasi.
386
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Kau tahu, sebenarnya aku...
387
00:24:34,514 --> 00:24:38,727
Aku baru saja melakukan sesuatu
yang benar-benar gila.
388
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
- Ayo kita dengar!
- Ron!
389
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Baiklah, mungkin kau memang gila.
390
00:24:44,107 --> 00:24:47,611
- Entah apa aku boleh ceritakan.
- Ron. Janji tutup mulut.
391
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
Jangan menggoda, Rob!
392
00:24:51,323 --> 00:24:56,244
- Baiklah, ini benar-benar gila...
- Selanjutnya Jeff Levjman.
393
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
- Jeff Levjman?
- Ya. Aku datang.
394
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
Tunggu dulu, Ron,
Aku ingin mendengar cerita itu.
395
00:25:00,790 --> 00:25:02,584
- Baiklah.
- Ya, aku di sini.
396
00:25:37,702 --> 00:25:39,663
- Versi yang mana ini?
- Apa?
397
00:25:39,829 --> 00:25:43,124
Ini versi lagu yang mana?
Karena nada dasarnya kacau.
398
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Ini cuma versi biasa.
399
00:25:44,918 --> 00:25:46,586
- Aku ingin menyanyikan lagu baru.
- Aku tidak tahu harus bilang apa.
400
00:25:46,753 --> 00:25:49,714
- Aku ingin memilih lagu lain.
- Kau harus kembali ke antrean.
401
00:25:49,881 --> 00:25:50,882
Tidak ada yang keberatan.
402
00:25:51,049 --> 00:25:53,885
Semua orang ingin yang lain bebas
melakukan apa yang mereka mau.
403
00:25:54,052 --> 00:25:57,722
Kalau ingin menyanyikan lagu lain,
masukkan kembali namamu ke daftar.
404
00:25:57,889 --> 00:26:00,767
Baiklah. Itu yang akan kulakukan.
Baiklah. Aku kembali ke daftar.
405
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
Dasar berengsek.
Aku harus masukkan namaku lagi.
406
00:26:04,771 --> 00:26:07,148
Ron, aku bisa
jauh lebih baik dari itu.
407
00:26:07,315 --> 00:26:09,901
Aku bisa menjangkau nadanya,
kalau itu lagu ciptaanku sendiri.
408
00:26:10,068 --> 00:26:12,445
- Aku bisa menyanyi, Bung.
- Pengeras suara di sini buruk.
409
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
Tidak, sebenarnya
pengeras suaranya lumayan.
410
00:26:14,573 --> 00:26:17,242
Ini. Dengarkan lagu ini.
411
00:26:17,409 --> 00:26:19,327
Ini yang bisa kulakukan
kalau ini laguku.
412
00:26:23,415 --> 00:26:27,168
Astaga. Aku mengerti maksudmu.
Ini luar biasa.
413
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Dengarkan semuanya.
414
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
Aku bisa menyanyi, Bung.
415
00:26:32,591 --> 00:26:33,717
Ini kau?
416
00:26:33,883 --> 00:26:36,011
Ya, aku menyanyikan semuanya.
Aku yang menulis semuanya.
417
00:26:36,177 --> 00:26:39,556
Jeff Levjman,
ayo kita lakukan ini lagi.
418
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
Dasar berengsek.
419
00:27:12,672 --> 00:27:15,300
Terima kasih sudah menelepon
Red Ball Market Global.
420
00:27:15,467 --> 00:27:17,469
Mohon tunggu agen berikutnya
yang tersedia.
421
00:27:35,528 --> 00:27:37,072
Ini lagu yang sama.
422
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Ini suara yang sama!
423
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
Ini.
424
00:27:44,329 --> 00:27:45,705
Ron?
425
00:28:11,690 --> 00:28:13,441
Mungkin Ron itu
bisa bantu memecahkan masalah ini.
426
00:28:13,608 --> 00:28:15,276
Ron yang tidak kaku.
427
00:28:15,443 --> 00:28:19,030
Aku tidak kaku. Kau yang kaku,
dasar orang berengsek jahat!
428
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
Bisakah kau tidak bersandar
pada dindingku? Ini kantor.
429
00:28:22,742 --> 00:28:25,745
"Jangan bersandar di dindingku."
Terserah aku, Berengsek!
430
00:28:25,912 --> 00:28:27,914
Aku akan bersandar
di mana pun aku mau!
431
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
Astaga!
432
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
Ya Tuhan!
433
00:28:41,720 --> 00:28:42,721
Danny Donovan?
434
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
Apa yang Jeff lakukan
bersama seorang bintang film?
435
00:28:46,766 --> 00:28:48,017
Itu keren.
436
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Stacy Crystals?
437
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
Di mana Alice?
Tunjukkan Alice padaku.
438
00:29:04,451 --> 00:29:08,705
Stacy Crystals.
439
00:29:10,915 --> 00:29:14,335
- Tinggalkan pesan.
- Hubungi aku kembali secepatnya!
440
00:29:14,836 --> 00:29:16,004
Kita belum selesai.
441
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
Tidak akan ada
yang mentertawakan peti matimu.
442
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
Kita akan menjadi pahlawan.
443
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
Hei, Ron?
444
00:29:32,812 --> 00:29:33,813
Lynette?
445
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
Kau mencari ayahmu?
446
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
Mike bukan ayahku.
447
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
Apa?
448
00:29:43,031 --> 00:29:46,785
Ayahku meninggal dalam laka mobil.
Dia donor organ
449
00:29:46,951 --> 00:29:49,496
dan Mike adalah orang
yang menerima jantungnya.
450
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Saat aku menikah
451
00:29:52,290 --> 00:29:55,919
aku sangat sedih ayahku
tidak bisa menghadiri pernikahanku
452
00:29:56,085 --> 00:29:59,839
ibuku punya ide mengundang Mike
untuk mendampingiku ke altar
453
00:30:00,006 --> 00:30:04,719
karena dengan begitu, ayahku
akan hadir, dalam cara tertentu.
454
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
Itu momen yang sangat indah.
455
00:30:08,306 --> 00:30:12,560
Tapi... lalu Mike marah
karena ibuku tidak mau memeluknya.
456
00:30:13,978 --> 00:30:17,816
Ibu memang pernah memeluknya,
tapi dia ingin terus dipeluk.
457
00:30:17,982 --> 00:30:22,362
Dan dia terus memegangi jantungnya
sambil berkata, "Aku suamimu".
458
00:30:22,529 --> 00:30:24,906
Dia terobsesi dengan gagasan
bahwa dia adalah ayahku
459
00:30:25,073 --> 00:30:26,658
dan dia menikah dengan ibuku.
460
00:30:27,325 --> 00:30:29,160
Semua orang begitu jahat padanya.
461
00:30:29,327 --> 00:30:32,455
Aku hanya merasa kasihan,
jadi aku coba bicara baik-baik
462
00:30:32,622 --> 00:30:36,376
tapi kemudian dia salah paham, dan...
463
00:30:37,961 --> 00:30:39,087
dia...
464
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
dia mencoba menciumku.
465
00:30:41,381 --> 00:30:42,841
Dia berkata
466
00:30:43,007 --> 00:30:44,676
"Mungkin jantung tidak penting.
467
00:30:44,843 --> 00:30:47,971
Mungkin kita masih bisa berkencan.
468
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
Aku lebih tertarik padamu daripada
ibumu, karena kau lebih muda."
469
00:30:53,726 --> 00:30:55,895
Kami harus meminta
surat perintah larangan mendekat.
470
00:30:56,062 --> 00:30:58,857
Dia tetap datang. Dia...
471
00:30:59,941 --> 00:31:02,026
Dia pria yang menakutkan.
472
00:31:02,443 --> 00:31:04,529
Jangan biarkan dia
dekat dengan keluargamu.
473
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
Maaf.
474
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Dia keluarga.
475
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
- Itu saudaraku.
- Kau bilang kita keluarga.
476
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
Aku akan datang ke rumahmu.
477
00:31:28,636 --> 00:31:30,763
PENELEPON TAK DIKENAL
478
00:31:32,015 --> 00:31:33,516
Siapa ini?
479
00:31:33,683 --> 00:31:37,896
Kau tidak jatuh dari kursi itu
secara tidak sengaja.
480
00:31:38,062 --> 00:31:39,314
Siapa kau?
481
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
Apa kau siap bertemu aku?
482
00:32:16,434 --> 00:32:17,769
Pelan-pelan.
483
00:32:17,936 --> 00:32:21,606
Ya Tuhan. Stacy tertembak? Kapan?
484
00:32:21,773 --> 00:32:23,483
Apakah Danny tahu?
485
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
Apa dia baik-baik saja?
486
00:32:25,026 --> 00:32:28,237
Aku di Cadillac,
masturbasi pada saat yang sama!
487
00:32:28,404 --> 00:32:30,782
Aku kena tilang,
aku ejakulasi di sekujur tubuhku!
488
00:32:30,949 --> 00:32:33,034
Lihat dia, dia mencoba
mengisap penisnya sendiri!
489
00:32:33,201 --> 00:32:36,287
Sialan, aku tersedak penisku,
lepaskan aku!
490
00:32:39,415 --> 00:32:40,708
Ini keren!
491
00:32:40,875 --> 00:32:43,336
Ya...
492
00:32:43,503 --> 00:32:45,129
Seth.
493
00:32:45,296 --> 00:32:47,340
Ini keren!
494
00:32:47,507 --> 00:32:49,217
Sungguh berbakat.
Ayo kita tonton lagi.
495
00:33:07,485 --> 00:33:11,823
- Kau membawaku ke SMA lamaku?
- Bukan hanya SMA-mu.
496
00:33:12,198 --> 00:33:14,784
- Apa?
- Banyak anak sekolah di sini.
497
00:33:18,287 --> 00:33:21,666
Semua ini sudah dimulai
saat kau masih kecil.
498
00:33:27,588 --> 00:33:30,633
- Apa ini?
- Taruh di atas kepalamu dan lihat.
499
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Celana dalam ulang tahun Amanda.
500
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
Ya Tuhan!
501
00:33:40,268 --> 00:33:41,978
Semuanya berawal di SMA
502
00:33:42,854 --> 00:33:45,064
saat kau mencoba
membuat anak-anak tertawa
503
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
dengan meludahkan permen ke udara
dan menangkapnya dengan mulutmu.
504
00:33:49,277 --> 00:33:52,238
Tapi kau melemparnya terlalu jauh
dan itu mendarat di belahan dadanya.
505
00:33:54,323 --> 00:33:57,160
Amanda tak pernah berhenti
memikirkan itu.
506
00:33:57,326 --> 00:34:00,955
Sesuatu tentang itu
membuatnya... gila.
507
00:34:02,540 --> 00:34:04,125
Itu sebabnya dia mematahkan kursimu.
508
00:34:08,337 --> 00:34:09,756
Dengan pikirannya.
509
00:34:12,008 --> 00:34:13,342
Aku pernah melihat dia
memindahkan barang-barang
510
00:34:13,509 --> 00:34:17,263
tapi itu kebanyakan barang
yang tidak terlalu penting baginya
511
00:34:17,430 --> 00:34:18,723
jadi itu hanya bergerak sedikit.
512
00:34:18,890 --> 00:34:20,266
Pensil.
513
00:34:20,433 --> 00:34:22,560
Tutup botol. Tootsie Roll.
514
00:34:22,727 --> 00:34:27,190
Tapi sekarang aku tahu kalau dia
benar-benar menginginkan sesuatu
515
00:34:28,691 --> 00:34:29,942
dia bisa menghancurkannya.
516
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Siapa kau?
517
00:34:35,656 --> 00:34:38,659
Dia pacarku, dasar berengsek!
518
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
Kau yang melakukan ini!