1 00:00:34,075 --> 00:00:38,204 Waktunya dansa Ayah-Anak 2 00:00:38,371 --> 00:00:40,790 dengan Juniper, dan dengan Ayah! 3 00:00:40,957 --> 00:00:42,000 Di mana Ayah? 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,711 Dia sedang tidak enak badan. Dia mengisap sepuluh cerutu. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,238 Satu wiski lagi, tolong? 6 00:01:12,405 --> 00:01:13,406 Kau butuh istirahat, Pak. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Satu wiski lagi. 8 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Kuharap kau tidak keberatan. 9 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 Ya, aku mendengarmu membacakan puisi itu untuk putrimu. 10 00:01:33,218 --> 00:01:36,638 Maksudku, siapa itu? Apa itu puisi Frost? 11 00:01:36,805 --> 00:01:38,389 William Carlos Williams? 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 Itu aku. Aku yang menulisnya. 13 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Apa? 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,648 Aku sudah gila, atau memang ada semacam korus di dalamnya? 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Ya, itu sebuah lagu. 16 00:01:48,399 --> 00:01:49,442 Astaga! 17 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Maksudku, itu mungkin bisa jadi hit. 18 00:01:52,445 --> 00:01:54,906 Tidak. Lihat saja Sabrina Carpenter. 19 00:01:55,073 --> 00:01:57,951 Maksudku, lagu-lagu ini populer. 20 00:01:58,118 --> 00:02:01,287 Maksudku, kau tahu siapa yang menulisnya? Pria-pria tua. 21 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Aku memang menyanyikan lagu-laguku sendiri. 22 00:02:04,165 --> 00:02:07,418 Sungguh? Kau pernah ke LA? 23 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Sekali, hanya untuk melihat Mickey. 24 00:02:10,004 --> 00:02:13,508 Dan kami punya tiket khusus, gesek, dan diskon untuk anak-anak. 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Astaga! Luar biasa. 26 00:02:16,386 --> 00:02:19,681 Orang-orang yang aku tahu yang punya tiket semacam itu adalah orang film. 27 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 - Kau kenal orang-orang film? - Ya. 28 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Aku punya perusahaan logam lembaran. Itu bisnis yang cukup besar di sini. 29 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 Astaga! 30 00:02:28,314 --> 00:02:33,486 Kau menulis lagu-lagu seperti itu, dan punya perusahaan logam lembaran? 31 00:02:34,320 --> 00:02:36,781 Hei, aku baru saja memikirkan sesuatu. 32 00:02:36,948 --> 00:02:38,658 Lain kali kau ke LA 33 00:02:38,825 --> 00:02:41,703 ada beberapa orang yang kukenal, musisi studio 34 00:02:41,870 --> 00:02:44,497 yang aku yakin akan senang mendengar lagumu. 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,332 Kabari aku. 36 00:02:46,499 --> 00:02:49,752 Aku penasaran keahlian apa lagi yang kau miliki. 37 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Ya. Bicaralah. Jadi, aku tidak tahu. 38 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 Maksudku, orang itu mungkin terlalu bodoh. 39 00:02:58,052 --> 00:03:00,847 Kurasa dia tidak mengerti apa pun yang kukatakan padanya. 40 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Aku tidak tahu. Entahlah. 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,185 Apa kau Stacy Crystals? 42 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Ya, ada yang bisa kubantu, Nak? 43 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Kau menghancurkan hidup ayahku! 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 MIKE SANTINI PANGGILAN TERLEWAT 45 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Barb. Ayo. 46 00:03:38,509 --> 00:03:41,346 Kau tidak ingin meraih hari ini? Hari pertama dengan uang. 47 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Aku lelah sekali, Ron. 48 00:03:45,099 --> 00:03:49,354 Kurasa aku minum terlalu banyak di rumah Alice semalam. 49 00:03:49,520 --> 00:03:52,023 Dasar konyol. Kau hanya terlalu senang. 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,734 Ya Tuhan, dan George juga! 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,653 Dia seperti... 52 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 - Ya Tuhan, dia seperti hilang akal. - George memang konyol. 53 00:04:00,740 --> 00:04:05,203 Barb, aku akan berusaha mendapatkan kembali pekerjaanku hari ini. 54 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 Aku akan lakukan yang terbaik untuk mempermudah segalanya bagimu. 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,877 - Sayang... - Aku hanya ingin kau bahagia. 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Terima kasih! 57 00:04:15,713 --> 00:04:19,801 Kau tahu, aku sudah memikirkannya. Mungkin kau jangan kembali. 58 00:04:20,301 --> 00:04:23,846 Mungkin ambillah waktu ini untuk memikirkan 59 00:04:24,013 --> 00:04:27,600 apa yang ingin kau lakukan, apa yang membuatmu bahagia. 60 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Ya? 61 00:04:30,853 --> 00:04:34,065 Ya, itu ide bagus. 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Maaf. 63 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Video yang kami dapat dari tim RC sangat panjang. 64 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Tunggu. 65 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Ambil mainan kecil kalian... 66 00:04:52,583 --> 00:04:53,876 Di sni. 67 00:04:55,545 --> 00:04:57,297 Itu dorongannya. 68 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 Tujuan kita hari ini adalah memutuskan 69 00:04:59,090 --> 00:05:03,720 apakah kita percaya Ron mengalami dorongan sesaat yang tidak biasa 70 00:05:03,886 --> 00:05:06,014 yang menyebabkan dia mendorong Jeff 71 00:05:06,472 --> 00:05:11,436 atau ini menunjukkan pola perilaku yang lebih luas. 72 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 Ini sulit dilakukan. 73 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 Sungguh, aku suka Ron yang manis. 74 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 Tapi semua orang seharusnya bisa melihat ini akan terjadi. 75 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 Pekerjaan itu terlalu berat baginya. 76 00:05:34,167 --> 00:05:36,669 Dia sudah terpuruk sejak hari pertama. 77 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 Dan sejujurnya, itu menakutkan untuk dilihat. 78 00:05:40,423 --> 00:05:43,551 Aku tidak berpikir dia harus dipecat 79 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 hanya... 80 00:05:46,679 --> 00:05:51,601 turunkan tiga atau empat tingkat 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 atau lima. 82 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Apa yang kita bicarakan? 83 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Dia hampir melempar Jeff dari bukit seperti boneka kain. 84 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 - Dia tidak boleh kembali ke sini. - Aku setuju dengan Alice. 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Ron mungkin saja benar-benar menyakiti Jeff. 86 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Untung dia tak lakukan itu pada Ben, karena Ben pasti akan menghajarnya. 87 00:06:11,079 --> 00:06:13,664 Aku sebenarnya bisa kalahkan Ben. Dia hanya kuat di pusat kebugaran. 88 00:06:13,831 --> 00:06:15,375 Kau tak bisa kalahkan Ben. Mustahil. 89 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 Aku bisa kalahkan Ben. Karena dia hanya kuat di pusat kebugaran. 90 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Halo? 91 00:06:29,847 --> 00:06:31,516 Aku sedang menyelidiki tuduhan terhadap Braccon. 92 00:06:31,682 --> 00:06:35,728 - Ada beberapa hal menarik, dan... - Natalie, semua sudah berakhir. 93 00:06:35,895 --> 00:06:37,146 Apa? 94 00:06:37,313 --> 00:06:41,025 Kita harus berhenti, meski aku tak bisa jelaskan alasannya. 95 00:06:41,192 --> 00:06:44,237 Ayah, kita harus cari tahu ini. Kita sudah sangat dekat. 96 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 - Aku sudah menemukan jawabannya. - Apa? 97 00:06:47,073 --> 00:06:49,909 Ya Tuhan! Apa itu? Siapa itu? 98 00:06:50,368 --> 00:06:53,871 Itu mungkin seseorang yang tak bisa kusebutkan untuk selamanya. 99 00:06:54,038 --> 00:06:55,039 Kenapa? 100 00:06:55,206 --> 00:06:57,667 Natalie, jika kuberi tahu alasannya, kau pasti tahu siapa dia. 101 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 Kau harus percaya padaku dalam hal ini, ya? 102 00:07:00,294 --> 00:07:02,547 Sulit sekali bagiku untuk tidak memberitahumu 103 00:07:02,713 --> 00:07:05,383 tapi memang harus seperti itu. 104 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Beri tahu saja aku. 105 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 Aku ingin memberi tahu seluruh dunia, tapi aku tidak bisa. 106 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Tapi kau bisa memberitahuku. 107 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Aku tidak bisa, Natalie. Aku ingin memberi tahu seluruh dunia. 108 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 - Aku sudah melakukan ini bersamamu. - Aku tahu, itu sangat menyenangkan. 109 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Aku sangat nikmati waktu bersama ini. Sungguh. Ini sangat seru. 110 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 Trik ham-mu? Keren sekali. 111 00:07:24,318 --> 00:07:27,738 Untung Wendy's sedang membuat Carvers jika tidak, aku takkan punya ide itu. 112 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Kau pasti akan memikirkan sesuatu. Kau bisa melakukan apa pun. 113 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Aku sangat menyayangimu. 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 Kau memberi tahu ayahmu tentang Wendy's Carvers? 115 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Hei. 116 00:07:49,385 --> 00:07:52,138 Siapa yang melempar topiku ke tempat sampah? 117 00:07:55,057 --> 00:07:58,019 Seth, tidak! Seth! 118 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Seth... Seth, kemarilah. Ayolah, Bung. 119 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 Ada apa, Bung? Bicaralah padaku tentang apa saja. 120 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 Aku tidak ingin main basket lagi. 121 00:08:11,115 --> 00:08:13,576 Aku suka kau main basket. 122 00:08:13,743 --> 00:08:16,954 Tapi kalau kau tak ingin main basket, kau tak harus main. 123 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 - Sungguh? - Tidak. 124 00:08:21,083 --> 00:08:25,087 Entahlah. Hanya saja, hatiku tak di sana setahun terakhir ini. 125 00:08:25,254 --> 00:08:27,548 Dan aku menemukan sesuatu yang jauh lebih kusukai. 126 00:08:28,508 --> 00:08:31,093 Kalau kau bahagia, menemukan sesuatu yang kau sukai? 127 00:08:31,260 --> 00:08:34,222 Hanya itu yang ingin kudengar. Aku sangat bahagia. 128 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 Apa itu? 129 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Animasi gerak henti. 130 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 - Seperti Rudolph? - Tak semuanya bertema Natal. 131 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Aku tahu. Aku hanya melihat yang bertema Natal 132 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 dan mereka selalu bilang, "Sinterklas tak bisa melakukannya." 133 00:08:52,949 --> 00:08:53,950 Ya. 134 00:08:54,283 --> 00:08:57,620 Tapi kurasa aku ingin kuliah di... kuliah di RISD. 135 00:08:59,038 --> 00:09:01,582 Kalau begitu, kupikir itu yang harus kau lakukan. 136 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 - Kau yakin? - Ya. 137 00:09:03,167 --> 00:09:06,754 Kau dan Ibu mengandalkanku untuk mendapatkan beasiswa basket. 138 00:09:06,921 --> 00:09:10,049 Seth, jangan terlalu menekan dirimu, ya? 139 00:09:10,216 --> 00:09:12,760 Kau tidak perlu melakukan itu. Itu bukan tugasmu. 140 00:09:12,927 --> 00:09:16,097 Ke mana pun kau ingin kuliah, Ibu dan aku akan mengurusnya. 141 00:09:17,932 --> 00:09:22,186 Maaf, belakangan ini aku juga jarang ada di rumah, dan... 142 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Sebenarnya aku sedang melakukan sesuatu. 143 00:09:25,773 --> 00:09:28,192 Itu menyita perhatianku, tapi itu... 144 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Itu sangat penting. 145 00:09:30,861 --> 00:09:32,280 Tidak apa-apa. 146 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 Tapi Seth, itu... 147 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 Itu sesuatu yang sangat penting. 148 00:09:38,744 --> 00:09:39,870 Apa itu? 149 00:09:41,372 --> 00:09:44,166 Aku tidak bisa memberitahumu, Bung, tapi percayalah. 150 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Kau akan bangga pada ayahmu. 151 00:09:48,629 --> 00:09:49,839 Apa? 152 00:09:50,214 --> 00:09:53,384 Sayangnya, tak seorang pun boleh tahu. 153 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 Karena kalau ada yang tahu, seseorang yang dekat denganku 154 00:09:56,846 --> 00:10:01,058 yang merasa mereka memperoleh sesuatu padahal tidak mereka peroleh sendiri 155 00:10:01,225 --> 00:10:02,351 akan tahu. 156 00:10:02,518 --> 00:10:06,272 Karena mereka hanya memperolehnya karena mereka mencoba menghentikanku. 157 00:10:06,439 --> 00:10:10,026 Itu alasan mereka mendapatkannya. Jadi, aku memperolehnya untuk mereka. 158 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 Apa? 159 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Bicaramu sangat aneh! 160 00:10:16,949 --> 00:10:20,244 Selagi memutuskan, kita butuh orang ambil alih tanggung jawab Ron. 161 00:10:20,411 --> 00:10:24,040 - Aku sudah menyusun daftar kandidat. - Entahlah. 162 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 Ini tidak serumit itu. 163 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Mari kita... 164 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 tunda saja dulu. 165 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Aku satu-satunya orang yang tahu mereka melakukan sesuatu. 166 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Aku akan laporkan. 167 00:10:40,848 --> 00:10:44,435 aku akan laporkan... laporkan... 168 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 - Halo? - Hei, Ron. 169 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Aku tahu banyak yang terjadi 170 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 tapi kupikir kau dan aku bisa membahas ini sambil minum bir. 171 00:11:00,409 --> 00:11:01,702 Kita bisa bertukar pendapat 172 00:11:01,869 --> 00:11:04,622 dan mungkin menemukan cara agar kau kembali ke sini. 173 00:11:07,667 --> 00:11:11,003 Aku hargai itu, Jeff, tapi kurasa aku butuh waktu lagi 174 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 untuk memikirkan apa langkahku selanjutnya. 175 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 Langkah selanjutnya. 176 00:11:15,966 --> 00:11:18,636 Ya, aku harus memikirkan apa yang baik untukku dan keluargaku. 177 00:11:23,349 --> 00:11:26,644 Ron, kau sudah mempermalukan dirimu sendiri di Fisher Robay 178 00:11:26,811 --> 00:11:29,188 tapi kau selesaikan mal ini 179 00:11:29,355 --> 00:11:32,149 dan kau akan menjadi bagian dari sesuatu yang bersejarah. 180 00:11:32,316 --> 00:11:35,986 Sesuatu yang akan membuatmu dikenal setelah kau tiada. 181 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 Tapi kalau kau tidak peduli tentang itu... 182 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 semoga kau berhasil. 183 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Aku akan memikirkannya, Jeff. 184 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 Pergilah dan laporkan... Pergilah dan laporkan. 185 00:11:52,753 --> 00:11:53,796 Pergilah dan laporkan... Pergilah dan laporkan. 186 00:11:53,963 --> 00:11:55,923 Kurasa kau tidak akan melakukannya, Ron. 187 00:11:56,090 --> 00:11:57,216 Kurasa kau tidak akan melakukannya. 188 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Aku akan laporkan. 189 00:12:04,223 --> 00:12:06,225 Lini Informasi Columbus Herald. 190 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 Halo? 191 00:12:07,560 --> 00:12:10,813 Apa kau pernah mempertimbangkan untuk menerbitkan berita 192 00:12:10,980 --> 00:12:15,067 yang seperti film seram penipuan politik perusahaan 193 00:12:15,234 --> 00:12:17,903 seperti film seram penggelapan yang... 194 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 tidak menyebut nama dan tidak menggunakan detail nyata? 195 00:12:23,534 --> 00:12:26,412 Apa yang kau lakukan? Jangan lakukan ini. 196 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Sial. 197 00:12:35,421 --> 00:12:39,049 - Halo? - Halo, apakah ini Ron Trosper? 198 00:12:39,216 --> 00:12:42,803 - Ya, siapa ini? - Ini Lini Informasi Columbus Herald. 199 00:12:42,970 --> 00:12:43,888 Bagaimana kau... 200 00:12:44,054 --> 00:12:46,432 Dengar, kami sangat tertarik dengan cerita yang kau tawarkan. 201 00:12:46,599 --> 00:12:49,393 Apa kau berminat untuk bertemu kami, meskipun nirwarta? 202 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 Tidak! 203 00:12:50,853 --> 00:12:54,398 Tidak! Jangan meneleponku lagi! 204 00:12:54,565 --> 00:12:57,526 - Bagaimana kau tahu namaku? - Melalui ID penelepon. 205 00:12:57,693 --> 00:12:59,737 Seharusnya kau tidak punya itu! Itu berbahaya. 206 00:12:59,904 --> 00:13:04,492 Tn. Trosper, jika tahu kejahatan publik, kau bertanggung jawab... 207 00:13:04,658 --> 00:13:06,076 Tidak. 208 00:13:06,243 --> 00:13:08,871 Tn. Trosper, aku hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 209 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 Ini bukan Tn. Trosper. 210 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 Ini anak kecil. Ini lelucon. 211 00:13:13,042 --> 00:13:17,505 Aku sendirian di rumah teman dan kami anak-anak nakal! 212 00:13:17,671 --> 00:13:19,256 Astaga! 213 00:13:21,091 --> 00:13:21,967 Jangan tarik. 214 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 Itu benar. 215 00:13:27,723 --> 00:13:31,185 Apa-apaan? Kau tidak menjawab teleponku. 216 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Kau memintaku menahan Braccon di bar. 217 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Aku tak tahu harus berbuat apa. Aku harus bagaimana? 218 00:13:36,315 --> 00:13:38,484 - Maaf, Mike. Sesuatu terjadi. - Apa... 219 00:13:38,651 --> 00:13:41,529 Kita harus hentikan ini. Ini sudah berakhir. 220 00:13:41,695 --> 00:13:44,198 Apa maksudmu? 221 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 Aku belum pernah melakukan hal baik seumur hidupku 222 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 dan akhirnya, ini sesuatu yang baik. 223 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Ini sesuatu di mana... 224 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 di mana mereka tidak akan mentertawakan makamku 225 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 dan orang-orang tidak akan menyanyikan lagu saat aku mati. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 Apa? 227 00:14:00,840 --> 00:14:03,467 Scrooge! 228 00:14:04,009 --> 00:14:05,344 Itu benar-benar membuatku takut. 229 00:14:05,761 --> 00:14:09,765 Mereka menyanyikan sebuah lagu dan menari di atas peti matinya. 230 00:14:10,391 --> 00:14:15,729 Dan Scrooge, dia tidak tahu bahwa mereka merayakan kematiannya 231 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 saat dia melihatnya. 232 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 Lalu, dia melihat peti mati itu. 233 00:14:20,526 --> 00:14:22,611 Dan dia berkata, "Astaga". 234 00:14:23,112 --> 00:14:26,073 Jadi, jika aku bisa dimuat di halaman depan surat kabar 235 00:14:26,240 --> 00:14:29,243 karena aku menjatuhkan perusahaan besar 236 00:14:30,202 --> 00:14:33,205 mereka takkan merayakan kematianku. 237 00:14:33,372 --> 00:14:34,623 Dan sekarang, mereka mungkin akan melakukannya. 238 00:14:35,708 --> 00:14:37,793 - Maafkan aku. - Omong kosong. 239 00:14:37,960 --> 00:14:39,795 Aku tak percaya kau sudah selesai. 240 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Kau tergila-gila akan hal ini. 241 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 - Aku sudah selesai. - Baiklah. 242 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 Maka kau bisa kembali pada pekerjaan hebatmu dan keluargamu... 243 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 Mike, kau bisa kembali pada keluargamu. 244 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Sialan kau, Ron. 245 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Ada yang bisa kubantu? 246 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Hai. Aku mencari Lynette. Apa Lynette tinggal di sini? 247 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 Dia sedang bekerja. Aku bibinya. 248 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Aku... Aku teman ayahnya. 249 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Ya, baru-baru ini aku mulai berteman dengan Mike. 250 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 Aku hanya ingin memberi tahu Lynette sesuatu yang Mike lakukan. 251 00:15:34,767 --> 00:15:37,394 Hal sangat baik yang dia bantu. 252 00:15:37,561 --> 00:15:39,605 Dengar, kau tidak tahu apa-apa tentang pria itu. 253 00:15:39,772 --> 00:15:41,899 Ya, aku tahu dia melakukan beberapa hal buruk... 254 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 Pergilah! 255 00:15:50,824 --> 00:15:52,743 Ceritakan apa yang terjadi. 256 00:15:52,910 --> 00:15:55,329 Entahlah. Dia tiba-tiba murka padaku. 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,289 Dia sangat marah. 258 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Hei, apa yang terjadi? 259 00:15:59,083 --> 00:16:01,210 Tara dan Natalie bertengkar. 260 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Astaga. Kenapa? 261 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Karena aku memberitahumu tentang Wendy's Carvers sialan itu. 262 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 Natalie, itu gila. 263 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Dia terikat Perjanjian Kerahasiaan. Dia bisa terkena masalah. 264 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 Aku tidak akan bilang siapa pun soal restoran ham baru Wendy's. 265 00:16:13,013 --> 00:16:14,014 Itu tidak penting! 266 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Sekarang dia bilang dia tak percaya padaku. 267 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Dia punya masalah kepercayaan karena dia punya mantan yang selingkuh. 268 00:16:20,479 --> 00:16:22,731 Aku tak ingin membicarakan ini lagi. Ini tak penting. 269 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 Baiklah. Ya, Sayang, bantu saja dia. 270 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 Aku mencoba membantu dia, Barb. Dia melakukannya sendiri. 271 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 - Baiklah, bagus. - Natalie. 272 00:16:32,074 --> 00:16:34,410 Ini bukan karena kau membantuku mengungkap misteri itu, 'kan? 273 00:16:34,576 --> 00:16:38,163 - Karena itu bagus. Itu membantu... - Baiklah, Ayah, biarkan aku sendiri. 274 00:16:44,211 --> 00:16:47,673 Baby, jangan! Itu bukan milikmu! Itu cokelat! 275 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Aduh, sial! 276 00:16:49,008 --> 00:16:51,385 Ayo. Lebih cepat. Ubah cokelatnya jadi keringat. 277 00:16:51,552 --> 00:16:54,054 Penting untuk mengubah semua cokelat jadi keringat. 278 00:16:54,221 --> 00:16:56,849 Ayo, sedikit lebih cepat. Harus sedikit lebih cepat. 279 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 Siapa ini? Tunggu. 280 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 PENELEPON TAK DIKENAL 281 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Tidak, Baby! Baby! 282 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 Baby? 283 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 Baby! 284 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 Hai. 285 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 Hai. Maaf. Aku hanya mencari anjingku. 286 00:18:00,454 --> 00:18:03,165 Itu anjingku. Ia menghilang selama ini. 287 00:18:03,332 --> 00:18:05,751 Seseorang mencurinya langsung dari halaman. 288 00:18:05,918 --> 00:18:08,879 Apa? Ya Tuhan! Aku ikut prihatin. 289 00:18:09,046 --> 00:18:11,757 Aku baru membelinya. Aku sudah merawatnya dengan baik. 290 00:18:11,924 --> 00:18:17,387 - Aku senang Baby bisa pulang. - Baby? Namanya Minnie Mouse. 291 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Kemarilah. 292 00:18:23,852 --> 00:18:25,354 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 293 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Ayo. 294 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 Di gudang? 295 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Di dalam sana. 296 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Ayo. 297 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 Apa ini? Apa yang kita... 298 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Lihat itu. 299 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 Ini bentuk yang benar-benar baru. Belum pernah ada sebelumnya. 300 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 Sungguh? 301 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Ya. 302 00:19:03,350 --> 00:19:04,560 Ini sungguh cantik. 303 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 304 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Ya Tuhan! 305 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Aku lihat kepalamu benjol cukup parah. 306 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 Kau baik-baik saja? 307 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Ya, kurasa begitu. 308 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Aku sangat berterima kasih kau sudah mengembalikan anjingku. 309 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Aku senang ia pulang. 310 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 Aku juga. 311 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 Bisakah kau unggah di Instagram dan FB bahwa aku menyelamatkan anjingmu? 312 00:19:48,020 --> 00:19:51,607 Ya, ambil saja fotonya, lalu tandai aku, dan katakan 313 00:19:51,773 --> 00:19:54,234 "Orang ini menyelamatkan anjingku. Aku sangat mengkhawatirkannya." 314 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Aku bisa melakukannya. 315 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Baiklah. 316 00:20:02,951 --> 00:20:05,412 - Fotonya bagus. - Terima kasih. 317 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Itu dia. 318 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 PENELEPON TAK DIKENAL 319 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Halo? 320 00:20:23,680 --> 00:20:28,435 Aku tak melakukannya lagi! Bicaralah dengan Alice. Aku sudah selesai. 321 00:20:28,602 --> 00:20:30,479 Siapa Alice? 322 00:20:30,646 --> 00:20:32,940 - Apa? - Siapa Alice? 323 00:20:33,106 --> 00:20:35,108 Kau bukan komplotan Alice? 324 00:20:35,275 --> 00:20:37,277 - Tidak. - Kau bukan komplotan Alice? 325 00:20:37,444 --> 00:20:39,029 Barb bisa menemukan uang di tempat lain. 326 00:20:39,196 --> 00:20:40,739 Kau akan menjadi bagian dari sesuatu yang bersejarah. 327 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Aku ingin kuliah di RISD. 328 00:20:42,074 --> 00:20:44,159 Kami bahkan tak tahu apakah Everpump akan berhasil dengan uang itu. 329 00:20:44,326 --> 00:20:46,578 Kau dan Ibu mengandalkanku untuk mendapatkan beasiswa basket. 330 00:20:46,745 --> 00:20:49,539 Pikirkan apa yang membuatmu bahagia. 331 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 @ASHERBARTON76 MENANDAIMU DI SEBUAH UNGGAHAN 332 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 MINNIE MOUSE DITEMUKAN OLEH PAHLAWAN INI 333 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 SENANG DIA KEMBALI KE RUMAH TEMPAT IA DIBENTAK TIAP MALAM. 334 00:21:07,891 --> 00:21:09,726 SIALAN! BAGAIMANA BISA? KAMI BUKA GERBANG AGAR IA BISA LARI! 335 00:21:09,893 --> 00:21:11,144 BAIKLAH, 2025 RESMI MENJADI TAHUN YANG BURUK. 336 00:21:11,311 --> 00:21:12,729 MINNIE MOUSE YANG KEMBALI TIDAK ADA DI KARTU BINGOKU. 337 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 BIAYA KULIAH RISD 338 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 TAHUN AJARAN PERKIRAAN TOTAL BIAYA $81.000 339 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 Untuk sekolah? 340 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 PEMBARUAN KEPEGAWAIAN FISHER ROBAY 341 00:21:29,121 --> 00:21:29,871 PROYEK CANTON 342 00:21:31,540 --> 00:21:36,503 KEPALA PROYEK BARU AKAN SEGERA DIUMUMKAN. 343 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Ron. 344 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Hei, Ron, kau mau keluar? 345 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Ya. Itu tidak masalah? 346 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Aku tahu kenapa suasana hatimu buruk. 347 00:21:59,860 --> 00:22:01,236 Suasana hatiku baik. 348 00:22:01,403 --> 00:22:03,030 Dengar, George memberitahuku. 349 00:22:03,196 --> 00:22:06,408 Dia bilang dia memberitahumu bahwa aku tahu semua tentang... 350 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 hal yang kau coba pahami. 351 00:22:08,702 --> 00:22:12,664 Ya. Tapi... George memberitahuku kau sudah menemukan jawabannya... 352 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 Aku ingin kau tahu bahwa aku menyesal sudah mengejeknya. 353 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 Apa? 354 00:22:18,962 --> 00:22:23,467 Aku juga bilang kau sangat pintar, dan kau bisa melakukan apa saja. 355 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 Kupikir, "Kenapa dia mondar-mandir seperti detektif bodoh?" 356 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 Aku hanya frustrasi, Ron. 357 00:22:30,724 --> 00:22:34,519 Dan itu yang kukatakan, dan aku tidak bermaksud apa-apa. 358 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Itu yang kau katakan? 359 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 Ron, sudah kubilang, aku tak bermaksud mengejekmu. 360 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 - Tak apa-apa. Aku tak peduli. - Baiklah, dengar. 361 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Kupikir itu lucu. Kupikir kau bersenang-senang. 362 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 Aku bilang, aku tak peduli, ya? Aku tak peduli. 363 00:22:48,992 --> 00:22:51,661 Baiklah. Hanya agar kau tahu. 364 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 - Aku cinta kau. - Dah. 365 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 Di mana Baby? 366 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 Hei, Ron. Ayo. 367 00:23:11,056 --> 00:23:13,100 Ini temanku, Grego. Dia di kota malam ini. 368 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Kukira kita hanya membicarakan pekerjaan malam ini. 369 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 Kita hanya bersantai. Menghabiskan malam. Bersenang-senang. 370 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 - Kau minum apa? - Bir saja. 371 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 Aku akan ambilkan tekuila. Tanpa jeruk nipis. 372 00:23:29,908 --> 00:23:35,080 Semoga kau sudah makan yang berminyak, kita akan gila-gilaan. 373 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Dia memang hebat. 374 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Ya, dia tampak keren. 375 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 Rumah makan kecil Harley Gogo Munchkin berjalan lancar. 376 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 Enyahlah. 377 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 - Sumpah! Aku serius. - Astaga. 378 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 Bagaimana denganmu, Ron? Kau mungkin punya cerita gila. 379 00:24:03,692 --> 00:24:07,362 Tidak. Aku tak tahu apa aku punya cerita segila itu. Astaga. 380 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Aku yakin kau punya sesuatu. Kau terlihat gila. 381 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 - Kurasa aku tidak terlihat gila. - Ceritakan sesuatu padaku! 382 00:24:12,784 --> 00:24:17,164 Baiklah, Grego, santai, Bung. Ron sebenarnya sudah tahu semuanya. 383 00:24:17,330 --> 00:24:20,125 Kau dan aku, kitalah yang gila. 384 00:24:20,417 --> 00:24:25,005 Ron, dia puas dengan hidup sederhana yang menyenangkan. 385 00:24:25,172 --> 00:24:28,717 Dia tidak perlu terus-menerus mencari sensasi. 386 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Kau tahu, sebenarnya aku... 387 00:24:34,514 --> 00:24:38,727 Aku baru saja melakukan sesuatu yang benar-benar gila. 388 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 - Ayo kita dengar! - Ron! 389 00:24:41,813 --> 00:24:43,940 Baiklah, mungkin kau memang gila. 390 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 - Entah apa aku boleh ceritakan. - Ron. Janji tutup mulut. 391 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 Jangan menggoda, Rob! 392 00:24:51,323 --> 00:24:56,244 - Baiklah, ini benar-benar gila... - Selanjutnya Jeff Levjman. 393 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 - Jeff Levjman? - Ya. Aku datang. 394 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 Tunggu dulu, Ron, Aku ingin mendengar cerita itu. 395 00:25:00,790 --> 00:25:02,584 - Baiklah. - Ya, aku di sini. 396 00:25:37,702 --> 00:25:39,663 - Versi yang mana ini? - Apa? 397 00:25:39,829 --> 00:25:43,124 Ini versi lagu yang mana? Karena nada dasarnya kacau. 398 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Ini cuma versi biasa. 399 00:25:44,918 --> 00:25:46,586 - Aku ingin menyanyikan lagu baru. - Aku tidak tahu harus bilang apa. 400 00:25:46,753 --> 00:25:49,714 - Aku ingin memilih lagu lain. - Kau harus kembali ke antrean. 401 00:25:49,881 --> 00:25:50,882 Tidak ada yang keberatan. 402 00:25:51,049 --> 00:25:53,885 Semua orang ingin yang lain bebas melakukan apa yang mereka mau. 403 00:25:54,052 --> 00:25:57,722 Kalau ingin menyanyikan lagu lain, masukkan kembali namamu ke daftar. 404 00:25:57,889 --> 00:26:00,767 Baiklah. Itu yang akan kulakukan. Baiklah. Aku kembali ke daftar. 405 00:26:02,477 --> 00:26:04,604 Dasar berengsek. Aku harus masukkan namaku lagi. 406 00:26:04,771 --> 00:26:07,148 Ron, aku bisa jauh lebih baik dari itu. 407 00:26:07,315 --> 00:26:09,901 Aku bisa menjangkau nadanya, kalau itu lagu ciptaanku sendiri. 408 00:26:10,068 --> 00:26:12,445 - Aku bisa menyanyi, Bung. - Pengeras suara di sini buruk. 409 00:26:12,612 --> 00:26:13,863 Tidak, sebenarnya pengeras suaranya lumayan. 410 00:26:14,573 --> 00:26:17,242 Ini. Dengarkan lagu ini. 411 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Ini yang bisa kulakukan kalau ini laguku. 412 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 Astaga. Aku mengerti maksudmu. Ini luar biasa. 413 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Dengarkan semuanya. 414 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Aku bisa menyanyi, Bung. 415 00:26:32,591 --> 00:26:33,717 Ini kau? 416 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Ya, aku menyanyikan semuanya. Aku yang menulis semuanya. 417 00:26:36,177 --> 00:26:39,556 Jeff Levjman, ayo kita lakukan ini lagi. 418 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 Dasar berengsek. 419 00:27:12,672 --> 00:27:15,300 Terima kasih sudah menelepon Red Ball Market Global. 420 00:27:15,467 --> 00:27:17,469 Mohon tunggu agen berikutnya yang tersedia. 421 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 Ini lagu yang sama. 422 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Ini suara yang sama! 423 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Ini. 424 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 Ron? 425 00:28:11,690 --> 00:28:13,441 Mungkin Ron itu bisa bantu memecahkan masalah ini. 426 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Ron yang tidak kaku. 427 00:28:15,443 --> 00:28:19,030 Aku tidak kaku. Kau yang kaku, dasar orang berengsek jahat! 428 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 Bisakah kau tidak bersandar pada dindingku? Ini kantor. 429 00:28:22,742 --> 00:28:25,745 "Jangan bersandar di dindingku." Terserah aku, Berengsek! 430 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 Aku akan bersandar di mana pun aku mau! 431 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Astaga! 432 00:28:35,964 --> 00:28:37,382 Ya Tuhan! 433 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 Danny Donovan? 434 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 Apa yang Jeff lakukan bersama seorang bintang film? 435 00:28:46,766 --> 00:28:48,017 Itu keren. 436 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Stacy Crystals? 437 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 Di mana Alice? Tunjukkan Alice padaku. 438 00:29:04,451 --> 00:29:08,705 Stacy Crystals. 439 00:29:10,915 --> 00:29:14,335 - Tinggalkan pesan. - Hubungi aku kembali secepatnya! 440 00:29:14,836 --> 00:29:16,004 Kita belum selesai. 441 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Tidak akan ada yang mentertawakan peti matimu. 442 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 Kita akan menjadi pahlawan. 443 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 Hei, Ron? 444 00:29:32,812 --> 00:29:33,813 Lynette? 445 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 Kau mencari ayahmu? 446 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Mike bukan ayahku. 447 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 Apa? 448 00:29:43,031 --> 00:29:46,785 Ayahku meninggal dalam laka mobil. Dia donor organ 449 00:29:46,951 --> 00:29:49,496 dan Mike adalah orang yang menerima jantungnya. 450 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Saat aku menikah 451 00:29:52,290 --> 00:29:55,919 aku sangat sedih ayahku tidak bisa menghadiri pernikahanku 452 00:29:56,085 --> 00:29:59,839 ibuku punya ide mengundang Mike untuk mendampingiku ke altar 453 00:30:00,006 --> 00:30:04,719 karena dengan begitu, ayahku akan hadir, dalam cara tertentu. 454 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Itu momen yang sangat indah. 455 00:30:08,306 --> 00:30:12,560 Tapi... lalu Mike marah karena ibuku tidak mau memeluknya. 456 00:30:13,978 --> 00:30:17,816 Ibu memang pernah memeluknya, tapi dia ingin terus dipeluk. 457 00:30:17,982 --> 00:30:22,362 Dan dia terus memegangi jantungnya sambil berkata, "Aku suamimu". 458 00:30:22,529 --> 00:30:24,906 Dia terobsesi dengan gagasan bahwa dia adalah ayahku 459 00:30:25,073 --> 00:30:26,658 dan dia menikah dengan ibuku. 460 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 Semua orang begitu jahat padanya. 461 00:30:29,327 --> 00:30:32,455 Aku hanya merasa kasihan, jadi aku coba bicara baik-baik 462 00:30:32,622 --> 00:30:36,376 tapi kemudian dia salah paham, dan... 463 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 dia... 464 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 dia mencoba menciumku. 465 00:30:41,381 --> 00:30:42,841 Dia berkata 466 00:30:43,007 --> 00:30:44,676 "Mungkin jantung tidak penting. 467 00:30:44,843 --> 00:30:47,971 Mungkin kita masih bisa berkencan. 468 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 Aku lebih tertarik padamu daripada ibumu, karena kau lebih muda." 469 00:30:53,726 --> 00:30:55,895 Kami harus meminta surat perintah larangan mendekat. 470 00:30:56,062 --> 00:30:58,857 Dia tetap datang. Dia... 471 00:30:59,941 --> 00:31:02,026 Dia pria yang menakutkan. 472 00:31:02,443 --> 00:31:04,529 Jangan biarkan dia dekat dengan keluargamu. 473 00:31:07,824 --> 00:31:09,075 Maaf. 474 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Dia keluarga. 475 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 - Itu saudaraku. - Kau bilang kita keluarga. 476 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Aku akan datang ke rumahmu. 477 00:31:28,636 --> 00:31:30,763 PENELEPON TAK DIKENAL 478 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 Siapa ini? 479 00:31:33,683 --> 00:31:37,896 Kau tidak jatuh dari kursi itu secara tidak sengaja. 480 00:31:38,062 --> 00:31:39,314 Siapa kau? 481 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 Apa kau siap bertemu aku? 482 00:32:16,434 --> 00:32:17,769 Pelan-pelan. 483 00:32:17,936 --> 00:32:21,606 Ya Tuhan. Stacy tertembak? Kapan? 484 00:32:21,773 --> 00:32:23,483 Apakah Danny tahu? 485 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Apa dia baik-baik saja? 486 00:32:25,026 --> 00:32:28,237 Aku di Cadillac, masturbasi pada saat yang sama! 487 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 Aku kena tilang, aku ejakulasi di sekujur tubuhku! 488 00:32:30,949 --> 00:32:33,034 Lihat dia, dia mencoba mengisap penisnya sendiri! 489 00:32:33,201 --> 00:32:36,287 Sialan, aku tersedak penisku, lepaskan aku! 490 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Ini keren! 491 00:32:40,875 --> 00:32:43,336 Ya... 492 00:32:43,503 --> 00:32:45,129 Seth. 493 00:32:45,296 --> 00:32:47,340 Ini keren! 494 00:32:47,507 --> 00:32:49,217 Sungguh berbakat. Ayo kita tonton lagi. 495 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 - Kau membawaku ke SMA lamaku? - Bukan hanya SMA-mu. 496 00:33:12,198 --> 00:33:14,784 - Apa? - Banyak anak sekolah di sini. 497 00:33:18,287 --> 00:33:21,666 Semua ini sudah dimulai saat kau masih kecil. 498 00:33:27,588 --> 00:33:30,633 - Apa ini? - Taruh di atas kepalamu dan lihat. 499 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Celana dalam ulang tahun Amanda. 500 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 Ya Tuhan! 501 00:33:40,268 --> 00:33:41,978 Semuanya berawal di SMA 502 00:33:42,854 --> 00:33:45,064 saat kau mencoba membuat anak-anak tertawa 503 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 dengan meludahkan permen ke udara dan menangkapnya dengan mulutmu. 504 00:33:49,277 --> 00:33:52,238 Tapi kau melemparnya terlalu jauh dan itu mendarat di belahan dadanya. 505 00:33:54,323 --> 00:33:57,160 Amanda tak pernah berhenti memikirkan itu. 506 00:33:57,326 --> 00:34:00,955 Sesuatu tentang itu membuatnya... gila. 507 00:34:02,540 --> 00:34:04,125 Itu sebabnya dia mematahkan kursimu. 508 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Dengan pikirannya. 509 00:34:12,008 --> 00:34:13,342 Aku pernah melihat dia memindahkan barang-barang 510 00:34:13,509 --> 00:34:17,263 tapi itu kebanyakan barang yang tidak terlalu penting baginya 511 00:34:17,430 --> 00:34:18,723 jadi itu hanya bergerak sedikit. 512 00:34:18,890 --> 00:34:20,266 Pensil. 513 00:34:20,433 --> 00:34:22,560 Tutup botol. Tootsie Roll. 514 00:34:22,727 --> 00:34:27,190 Tapi sekarang aku tahu kalau dia benar-benar menginginkan sesuatu 515 00:34:28,691 --> 00:34:29,942 dia bisa menghancurkannya. 516 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Siapa kau? 517 00:34:35,656 --> 00:34:38,659 Dia pacarku, dasar berengsek! 518 00:34:38,826 --> 00:34:39,827 Kau yang melakukan ini!