1 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 PROIZVOÐAČ STOLCA 2 00:00:34,075 --> 00:00:38,245 Vrijeme je za ples oca i mladenke. 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 Nastupaju Juniper i tata! 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,082 Gdje je tata? 5 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 Ne osjeća se dobro, popušio je deset cigara. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,321 Još jedan viski, molim. 7 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Dosta je, gospodine. 8 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Još jedan viski! 9 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Nadam se da ne zamjerate. 10 00:01:30,298 --> 00:01:33,133 Čuo sam kad ste kćeri pročitali stihove. 11 00:01:33,134 --> 00:01:36,720 Tko je to napisao? Frost? 12 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 William Carlos Williams? 13 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 Ja sam napisao. 14 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Molim? 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,648 Jesam li to čuo refren u pjesmi? 16 00:01:46,815 --> 00:01:48,315 Da, to je pjesma. 17 00:01:48,316 --> 00:01:49,442 Opa! 18 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 To bi mogao postati hit. 19 00:01:52,445 --> 00:01:54,988 Ne, ne... Pogledajte Sabrinu Carpenter. 20 00:01:54,989 --> 00:01:58,033 Te su pjesme popularne. 21 00:01:58,034 --> 00:02:01,370 A znate li tko ih piše? Stariji tipovi. 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Ja pjevam svoje pjesme. 23 00:02:04,165 --> 00:02:07,418 Zaista? Jeste li se okušali u L. A.-u? 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Jedanput, da vidim Mickeyja. 25 00:02:09,838 --> 00:02:13,508 Imali smo i posebnu propusnicu. Provučeš je i zaobiđeš djecu. 26 00:02:13,675 --> 00:02:16,218 Pa to je nevjerojatno! 27 00:02:16,219 --> 00:02:19,681 Koliko znam, to mogu samo ljudi koji snimaju filmove. 28 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 - Poznajete ih? - O, da. 29 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Vlasnik sam tvrtke za limariju. Prilično jak posao. 30 00:02:26,437 --> 00:02:28,230 Zezate me! 31 00:02:28,231 --> 00:02:33,486 Pišete takve pjesme, a bavite se limarijom? 32 00:02:34,320 --> 00:02:36,864 Nešto mi pada na pamet. 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,740 Sljedeći put kad odete u L. A., 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,785 poslat ću vas kod prijatelja, studijskih glazbenika, 35 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 koji bi vas sigurno htjeli čuti. 36 00:02:45,081 --> 00:02:46,332 Javite mi se. 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,752 Zanima me što još imate u rukavu. 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Da, reci. Nemam pojma. 39 00:02:55,800 --> 00:02:57,968 Tip je možda previše glup. 40 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Mislim da me uopće nije razumio. 41 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Ne znam, nemam pojma. 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,185 Vi ste Stacy Crystals? 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Da, izvoli? 44 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Uništili ste život mom tati! 45 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 MIKE SANTINI PROPUŠTENI POZIVI 46 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Barb, hajde. 47 00:03:38,509 --> 00:03:41,346 Zar ne želiš rano ustati? Prvi dan s puno love. 48 00:03:43,306 --> 00:03:45,015 Tako sam umorna, Rone. 49 00:03:45,016 --> 00:03:49,436 Sinoć sam previše popila kod Alice. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,023 Ma šališ se. Bila si presretna. 51 00:03:52,190 --> 00:03:54,816 Kao i George! 52 00:03:54,817 --> 00:03:56,735 On... 53 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 - Napio se kao letva. - George je prava mustra! 54 00:04:00,740 --> 00:04:05,203 Barb, danas ću pokušati vratiti svoj posao. 55 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 Učinit ću sve što mogu da ti olakšam. 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,877 - Dragi... - Samo želim da budeš sretna. 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,629 Hvala ti! 58 00:04:15,630 --> 00:04:19,801 Razmišljala sam. Možda je i bolje da se ne vratiš. 59 00:04:20,385 --> 00:04:23,929 Iskoristi ovo vrijeme da otkriješ 60 00:04:23,930 --> 00:04:27,600 što bi htio raditi i što te usrećuje. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,769 Može? 62 00:04:30,770 --> 00:04:34,065 Da, dobra ideja. 63 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Oprostite. 64 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Poslali su nam predugi videozapis. 65 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Čekajte! 66 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Skupite jebene igračke... 67 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 Evo. 68 00:04:55,545 --> 00:04:57,379 Vidi se guranje. 69 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Danas trebamo odlučiti 70 00:04:59,090 --> 00:05:03,802 je li Ron ovdje doživio izolirani ispad ludila 71 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 u kojem je gurnuo Jeffa 72 00:05:06,180 --> 00:05:11,436 ili to ukazuje na širi obrazac ponašanja. 73 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 Teška odluka. 74 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 Iskreno, Ron mi je drag. 75 00:05:28,328 --> 00:05:31,455 Ali dalo se naslutiti da se ovo sprema. 76 00:05:31,456 --> 00:05:34,082 Taj je posao bio prevelik zalogaj za njega. 77 00:05:34,083 --> 00:05:36,752 Mučio se od samog početka. 78 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 Iskreno, bilo je to teško gledati. 79 00:05:40,423 --> 00:05:43,551 Ne treba ga otpustiti, 80 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 samo... 81 00:05:46,679 --> 00:05:51,601 spustiti tri ili četiri stepenice niže. 82 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 ili pet. 83 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Ma što to čujem! 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Gotovo je bacio Jeffa niz brijeg kao krpenu lutku. 85 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 - Ne smije se vratiti. - Slažem se s Alice. 86 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Mogao je teško ozlijediti Jeffa. 87 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Srećom, nije odgurnuo Bena. Ben bi ga prebio. 88 00:06:11,079 --> 00:06:13,747 Ja sam prebio Bena. On je jak samo u teretani. 89 00:06:13,748 --> 00:06:15,457 Nisi ga prebio, nema šanse. 90 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 Mogao bih. On je jak samo u teretani. 91 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Halo? 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,598 Čitala sam optužbe protiv Braccona. 93 00:06:31,599 --> 00:06:35,728 - Ima zanimljivosti... - Natalie, gotovo je. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,229 Molim? 95 00:06:37,230 --> 00:06:41,108 Moramo odustati. Ne smijem reći zašto, ali moramo. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Tata, moramo ovo riješiti. Tako smo blizu. 97 00:06:44,404 --> 00:06:46,988 - Riješio sam. - Molim? 98 00:06:46,989 --> 00:06:49,909 Isuse! Pa tko stoji iza svega? 99 00:06:50,076 --> 00:06:53,871 Možda nikad neću moći reći tko je. 100 00:06:54,038 --> 00:06:55,122 Zašto? 101 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 Natalie, da ti kažem zašto, znala bi tko je. 102 00:06:57,750 --> 00:07:00,210 Morat ćeš mi vjerovati, dobro? 103 00:07:00,211 --> 00:07:02,629 Teško mi je što ti ne smijem reći, 104 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 ali tako mora biti. 105 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Samo mi reci. 106 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 Želim reći cijelom svijetu, ali ne smijem. 107 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Ali meni možeš. 108 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Ne mogu. A želim reći cijelom svijetu. 109 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 - Zajedno smo u tome. - Znam, i uživao sam. 110 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Baš mi je bilo lijepo s tobom. Bilo je super. 111 00:07:21,357 --> 00:07:24,234 Fora sa šunkom? Odlična! 112 00:07:24,235 --> 00:07:27,821 Hvala Bogu da je Wendy fotkala za Nareske, inače se ne bih sjetila. 113 00:07:27,822 --> 00:07:29,991 Smislila bi ti nešto. Ti možeš sve. 114 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Puno te volim. 115 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 Rekla si tati za Nareske u Wendy'su? 116 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Hej! 117 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 Tko je bacio moj šešir u smeće? 118 00:07:55,057 --> 00:07:58,101 Seth, ne! Nemoj! 119 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 Seth... Dođi ovamo, kompa. 120 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 Što je bilo? Možeš mi reći sve. 121 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 Više ne želim igrati košarku. 122 00:08:11,115 --> 00:08:13,658 Meni je drago što igraš košarku. 123 00:08:13,659 --> 00:08:16,954 Ali ako ne želiš igrati, ne moraš. 124 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 - Zaista? - Da. 125 00:08:21,083 --> 00:08:25,170 Ne znam. Nemam volje već godinu dana. 126 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 Pronašao sam nešto u čemu daleko više uživam. 127 00:08:28,508 --> 00:08:31,176 Ako si sretan i pronašao si nešto u čemu uživaš, 128 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 to je sve što trebam čuti. Presretan sam! 129 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 O čemu je riječ? 130 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 O stop-animaciji. 131 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 - Kao Rudolph? - Ne rade se samo božićne priče. 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,819 Znam, samo uvijek vidim božićne 133 00:08:49,820 --> 00:08:52,864 i sve u stilu "Djedica ne može sam". 134 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 Da. 135 00:08:54,116 --> 00:08:57,620 Mislim da se želim upisati na umjetnički fakultet. 136 00:08:59,038 --> 00:09:01,665 Onda to trebaš učiniti. 137 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 - Siguran si? - Da. 138 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 Ti i mama računali ste da ću dobiti košarkašku stipendiju. 139 00:09:06,921 --> 00:09:10,131 Nemoj se time opterećivati, dobro? 140 00:09:10,132 --> 00:09:12,842 Ne moraš, to nije tvoj posao. 141 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Studiraj što želiš, mama i ja ćemo te podržati. 142 00:09:17,932 --> 00:09:22,186 Oprosti što sam nisam bio baš često kod kuće... 143 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Bavio sam se nečim. 144 00:09:25,773 --> 00:09:28,275 Odvlačilo mi je pozornost, ali... 145 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Bilo je doista važno. 146 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 Nema problema. 147 00:09:34,031 --> 00:09:35,574 Ali bilo je... 148 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 Baš ono jako važno. 149 00:09:38,744 --> 00:09:39,870 A što točno? 150 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Ne mogu ti reći, ali vjeruj mi. 151 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 Bio bi ponosan na svog starog. 152 00:09:48,546 --> 00:09:50,130 Što? 153 00:09:50,131 --> 00:09:53,466 Nažalost, nitko nikad ne smije saznati. 154 00:09:53,467 --> 00:09:56,761 Jer kad bi netko saznao, jedna meni bliska osoba, 155 00:09:56,762 --> 00:10:01,058 koja misli da je nešto dobila svojom zaslugom, a nije, 156 00:10:01,225 --> 00:10:02,434 to bi saznala. 157 00:10:02,435 --> 00:10:06,354 Jer je to dobila samo zato što je netko htio zaustaviti mene. 158 00:10:06,355 --> 00:10:10,026 Samo zato je ta osoba to dobila. Zapravo, ja sam joj to priskrbio. 159 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 Molim? 160 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Ponašaš se tako čudno! 161 00:10:16,949 --> 00:10:20,244 Dok donosimo odluku, netko treba preuzeti Ronove dužnosti. 162 00:10:20,411 --> 00:10:24,040 - Sastavila sam popis kandidata. - Ne znam baš. 163 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 Nije toliko komplicirano. 164 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 A da samo... 165 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 zastanemo na trenutak. 166 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Samo ja znam da nešto izvode. 167 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Reći ću. 168 00:10:40,848 --> 00:10:44,435 Reći ću... Reći... 169 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 - Halo? - Hej, Rone. 170 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Znam da je nastala ludnica, 171 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 ali mislim da bismo ti i ja sve mogli riješiti uz pivo. 172 00:11:00,409 --> 00:11:01,785 Lijepo ćemo raspraviti, 173 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 a onda možda smisliti kako da se vratiš. 174 00:11:07,667 --> 00:11:11,086 Hvala, Jeffe, ali trebam još vremena 175 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 da odlučim o sljedećem koraku. 176 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 Sljedećem koraku. 177 00:11:15,675 --> 00:11:18,636 Da, moram vidjeti što je dobro za mene i moju obitelj. 178 00:11:23,349 --> 00:11:26,726 Rone, itekako si se osramotio ovdje u Fisher Robayu, 179 00:11:26,727 --> 00:11:29,188 ali dovrši taj trgovački centar 180 00:11:29,355 --> 00:11:32,232 i bit ćeš dio povijesnog uspjeha 181 00:11:32,233 --> 00:11:35,986 po kojem će te pamtiti još dugo nakon smrti. 182 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 Ali ako tebi to nije važno... 183 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 sretno, valjda. 184 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Razmislit ću, Jeffe. 185 00:11:51,085 --> 00:11:53,878 Onda izađi i reci. 186 00:11:53,879 --> 00:11:56,005 Ne vjerujem da ćeš to učiniti, Rone. 187 00:11:56,006 --> 00:11:57,216 Ne vjerujem da ćeš to učiniti. 188 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Reći ću. 189 00:12:04,223 --> 00:12:06,307 Broj za dojave Columbus Heralda. 190 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Halo? 191 00:12:07,560 --> 00:12:10,895 Biste li ikada objavili priču, 192 00:12:10,896 --> 00:12:15,150 korporacijski politički triler o prijevari, 193 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 triler o pronevjeri u kojem... 194 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 se ne navode imena ni stvarne činjenice? 195 00:12:23,534 --> 00:12:26,412 Što to radiš? Nemoj! 196 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Sranje. 197 00:12:35,421 --> 00:12:39,132 - Halo? - Je li to Ron Trosper? 198 00:12:39,133 --> 00:12:42,886 - Da, a tko je to? - Columbus Herald, broj za dojave. 199 00:12:42,887 --> 00:12:43,970 Kako ste...? 200 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 Zanima nas priča koju ste ponudili. 201 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 Jeste li za sastanak, makar neslužbeni? 202 00:12:49,560 --> 00:12:54,481 Ne! Da me više nikad niste zvali! 203 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 - Kako znate moje ime? - Vidimo ime pozivatelja. 204 00:12:57,693 --> 00:12:59,819 Ne smijete to imati! Opasno je. 205 00:12:59,820 --> 00:13:04,492 G. Trosper, ako ste svjedok kaznenog djela, vaša je dužnost... 206 00:13:04,658 --> 00:13:06,159 Nisam! Nisam! 207 00:13:06,160 --> 00:13:08,953 G. Trosper, samo vam želim postaviti nekoliko pitanja. 208 00:13:08,954 --> 00:13:11,039 Ja nisam gospodin Trosper. 209 00:13:11,040 --> 00:13:12,957 Dijete sam i ovo je šala. 210 00:13:12,958 --> 00:13:17,505 Sâm sam kod kuće, imamo prespavanac i zločesti smo! 211 00:13:21,091 --> 00:13:21,967 Nemoj vući! 212 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 Tako. 213 00:13:27,723 --> 00:13:31,185 Koji kurac? Ne odgovaraš na pozive. 214 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Molio si me da zadržim Braccona u baru. 215 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Nisam znao što bih. Što sam mogao? 216 00:13:36,315 --> 00:13:38,484 - Oprosti, Mike. Nešto se dogodilo. - Što... 217 00:13:38,651 --> 00:13:41,611 Morat ćemo odustati. Gotovo je. 218 00:13:41,612 --> 00:13:44,280 Što to govoriš? 219 00:13:44,281 --> 00:13:47,283 Nikad nisam učinio ništa dobro u životu, 220 00:13:47,284 --> 00:13:50,036 a ovo je napokon nešto takvo. 221 00:13:50,037 --> 00:13:52,622 Ovo je nešto... 222 00:13:52,623 --> 00:13:55,334 zbog čega mi se neće smijati na grobu 223 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 i neće pjevati kad umrem. 224 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 Što? 225 00:14:00,881 --> 00:14:03,467 Scrooge. Scrooge! 226 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 To me baš uplašilo. 227 00:14:05,511 --> 00:14:09,765 Pjevali su i plesali po njegovu mrtvačkom kovčegu. 228 00:14:10,391 --> 00:14:15,812 A Scrooge nije znao da slave njegovu smrt 229 00:14:15,813 --> 00:14:17,730 dok je to gledao. 230 00:14:17,731 --> 00:14:19,275 A onda je ugledao kovčeg. 231 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 I shvatio. 232 00:14:22,778 --> 00:14:26,155 I zato, budem li dospio na novinske naslovnice 233 00:14:26,156 --> 00:14:29,243 zato što sam sredio veliku tvrtku, 234 00:14:30,202 --> 00:14:33,288 ljudi možda neće slaviti kad umrem. 235 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 A sad bi mogli. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,876 - Žao mi je. - Gluposti! 237 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 Ne vjerujem da si završio. 238 00:14:39,879 --> 00:14:42,172 Lud si za ovim slučajem. 239 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 - Odustajem. - Dobro. 240 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 Onda se vrati svom finom poslu i obitelji... 241 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 Mike, ti se možeš vratiti svojoj obitelji! 242 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Jebi se, Rone. 243 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Izvolite? 244 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Bok, tražim Lynette. Stanuje li ovdje? 245 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 Radi. Ja sam njezina teta. 246 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Ja sam prijatelj njezina oca. 247 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Nedavno sam se sprijateljio s Mikeom. 248 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 Želim Lynette reći za njegov podvig. 249 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Učinio je nešto beskrajno dobro i pomogao mi. 250 00:15:37,561 --> 00:15:39,687 Vi ne znate ništa o tom čovjeku. 251 00:15:39,688 --> 00:15:41,899 Znam da ima loših... 252 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 Odlazite! 253 00:15:50,824 --> 00:15:52,825 Reci mi što se zatim dogodilo. 254 00:15:52,826 --> 00:15:55,411 Ne znam, pobjesnila je. 255 00:15:55,412 --> 00:15:57,664 Bila je tako ljuta. 256 00:15:57,665 --> 00:15:58,998 Što je bilo? 257 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 Posvađale su se Tara i Natalie. 258 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 O, ne! Zašto? 259 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Jer sam tebi rekla za jebeni odjel narezaka u Wendy'su. 260 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 Natalie, to je suludo. 261 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Potpisala je ugovor o povjerljivosti. Može nadrapati. 262 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 Neću nikome reći da Wendy's otvara finiji odjel sa šunkama. 263 00:16:13,013 --> 00:16:14,097 Nije važno! 264 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Sad kaže da mi ne vjeruje. 265 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Teško vjeruje ljudima jer ju je bivša prevarila. 266 00:16:20,479 --> 00:16:22,814 Ne želim više o tome. Nije važno. 267 00:16:22,815 --> 00:16:25,066 Dobro. Dragi, pomozi joj. 268 00:16:25,067 --> 00:16:27,361 Pokušavam, ali ona želi sama. 269 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 - Dobro. - Natalie! 270 00:16:32,074 --> 00:16:34,492 Ovo nema veze s tvojom pomoći u rješavanju misterija? 271 00:16:34,493 --> 00:16:38,163 - Jer pomogla si mi... - Tata, pusti me na miru! 272 00:16:44,211 --> 00:16:47,755 Baby, ne! To nije tvoje! To je čokolada! 273 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 Jebemu! 274 00:16:49,008 --> 00:16:51,467 Hajde, brže! Potroši čokoladu. 275 00:16:51,468 --> 00:16:54,137 Važno je da izađe iz tebe. 276 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 Hajde, brže! Moramo brže. 277 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 Tko je sad? Pričekaj. 278 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 NEPOZNATI POZIVATELJ 279 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Ne, Baby! 280 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 Baby! 281 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 Baby! 282 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 Dobar dan. 283 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 Oprostite, tražim svog psa. 284 00:18:00,496 --> 00:18:03,247 To je moj pas. Nestala je. 285 00:18:03,248 --> 00:18:05,751 Netko ju je ukrao iz dvorišta. 286 00:18:05,918 --> 00:18:08,961 Molim? Isuse, baš mi je žao. 287 00:18:08,962 --> 00:18:11,839 Kupio sam je i lijepo se brinem o njoj. 288 00:18:11,840 --> 00:18:17,387 - Lijepo da je Baby našla put do kuće. - Baby? Zove se Minnie Mouse. 289 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Dođite. 290 00:18:23,852 --> 00:18:25,354 Želim vam nešto pokazati. 291 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Dođite. 292 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 U šupi? 293 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Unutra. 294 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Dođite. 295 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 Što je ovo? 296 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Pogledajte. 297 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 Novi oblik. To još nitko nije napravio. 298 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 Stvarno? 299 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 O, da. 300 00:19:03,350 --> 00:19:04,642 Prelijepo je. 301 00:19:04,643 --> 00:19:06,603 Nikad nisam vidio ništa slično. 302 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Gospode Bože! 303 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Vidio sam da ste se jako udarili u glavu. 304 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 Jeste li dobro? 305 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Mislim da jesam. 306 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Doista sam zahvalan što ste mi vratili psa. 307 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Drago mi je da je kod kuće. 308 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 I meni. 309 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 Biste li objavili na Instagramu i Facebooku da sam spasio vašu kuju? 310 00:19:48,020 --> 00:19:51,689 Fotografirajte je, označite me i napišite: 311 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 "Ovaj je čovjek spasio moju kuju. Jako sam se zabrinuo." 312 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Hoću. 313 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Dobro. 314 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 - Ta je dobra. - Hvala. 315 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Eto. 316 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 NEPOZNATI POZIVATELJ 317 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Halo? 318 00:20:23,680 --> 00:20:28,517 Odustajem! Pitajte Alice, gotovo je. 319 00:20:28,518 --> 00:20:30,561 Tko je Alice? 320 00:20:30,562 --> 00:20:33,022 - Molim? - Tko je Alice? 321 00:20:33,023 --> 00:20:35,191 Vi niste s Alice? 322 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 - Nisam. - Vi niste s Alice? 323 00:20:37,444 --> 00:20:39,111 Barb taj novac može pronaći drugdje. 324 00:20:39,112 --> 00:20:40,821 Bit ćeš dio povijesnog uspjeha. 325 00:20:40,822 --> 00:20:41,989 ...umjetnički fakultet. 326 00:20:41,990 --> 00:20:44,242 Ne znamo hoće li Everpump uspjeti, čak i s tim novcem. 327 00:20:44,243 --> 00:20:46,661 Računali ste da ću dobiti košarkašku stipendiju. 328 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Da otkriješ što te usrećuje. 329 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 @ASHERBARTON76 OZNAČUJE VAS U OBJAVI 330 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 JUNAK KOJI JE PRONAŠAO MINNIE MOUSE 331 00:21:04,346 --> 00:21:07,807 BAŠ SAM SRETNA ŠTO SE VRATILA ONAMO GDJE VIČU NA NJU. 332 00:21:07,808 --> 00:21:09,809 KAKO? MI SMO OTVORILI DA MOŽE POBJEĆI! 333 00:21:09,810 --> 00:21:11,227 GLE, 2025. JE SLUŽBENO KATASTROFA. 334 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 POVRATAK MINNIE MOUSE NIJE SRETAN DOBITAK. 335 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 ŠKOLARINA ZA UMJETNIČKI FAKULTET RISD 336 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 AKADEMSKA GODINA 81 000 DOLARA 337 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 Za fakultet? 338 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 OBAVIJEST ZAPOSLENICIMA TVRTKE FISHER ROBAY 339 00:21:29,121 --> 00:21:29,871 SVIMA KOJI RADE NA PROJEKTU CANTON 340 00:21:31,456 --> 00:21:36,503 USKORO ĆEMO OBJAVITI IME NOVOG VODITELJA. 341 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Rone. 342 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Rone, izlaziš? 343 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Da, smijem li? 344 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Znam zašto si loše volje. 345 00:21:59,901 --> 00:22:01,277 Dobre sam volje. 346 00:22:01,278 --> 00:22:03,112 George mi je rekao. 347 00:22:03,113 --> 00:22:06,408 Rekao ti je da znam za... 348 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 ono što pokušavaš riješiti. 349 00:22:08,702 --> 00:22:12,664 Da, George mi je rekao da si skužila... 350 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 Žao mi je što sam ismijala tvoj trud. 351 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 Molim? 352 00:22:18,962 --> 00:22:23,467 Rekla sam i to da si jako pametan i da možeš sve. 353 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 Pomislila sam: "Zašto se rastrčao kao neki ludi detektiv?" 354 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 Bila sam frustrirana, Rone. 355 00:22:30,724 --> 00:22:34,519 To sam rekla, ali nisam mislila. 356 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 To si rekla? 357 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 Kažem ti, nisam te htjela ismijavati. 358 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 - Nije važno. - Slušaj. 359 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Bilo je simpatično i lijepo si se zabavio. 360 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 Kako rekoh, boli me kurac. Nije me briga. 361 00:22:48,992 --> 00:22:51,661 Dobro, samo kažem. 362 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 - Volim te. - Bok. 363 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 Gdje je Baby? 364 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 Rone! Dođi. 365 00:23:11,056 --> 00:23:13,182 Ovo mi je prijatelj, Grego. Noćas je u gradu. 366 00:23:13,183 --> 00:23:17,396 Mislio sam da ćemo razgovarati o poslu. 367 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 Samo se opuštamo. Uživamo u druženju. 368 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 - Što piješ? - Samo pivo, molim. 369 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 Donijet ću ti tekilu, bez limete. 370 00:23:29,908 --> 00:23:35,080 Nadam se da si pojeo nešto masno jer ćemo se razvaliti. 371 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 On je velika faca. 372 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Da, tako izgleda. 373 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 Ona večerica s Harleyjem je dobro prošla! 374 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 Odjebi! 375 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 - Kunem se Bogom, kad ti kažem! - Jebote. 376 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 A ti, Rone? Sigurno imaš neke lude anegdote. 377 00:24:03,692 --> 00:24:07,362 Ajme, mislim da nemam nešto tako ludo. 378 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Ma sigurno imaš. Izgledaš kao luđak. 379 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 - Ne mislim da tako izgledam. - Ispričaj mi nešto! 380 00:24:12,784 --> 00:24:17,246 Pomalo, Grego. Ron je čovjek na mjestu. 381 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 A nas smo dvojica sjebani. 382 00:24:20,292 --> 00:24:25,087 Ron uživa u jednostavnom životu. 383 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 Ne mora stalno tragati za uzbuđenjima. 384 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Znate, zapravo... 385 00:24:34,514 --> 00:24:38,727 Nedavno sam učinio nešto stvarno jebeno ludo. 386 00:24:39,436 --> 00:24:41,729 - Da čujemo! - Rone! 387 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 Dobro, možda si ipak sjeban. 388 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 - Ne znam smijem li reći. - Rone, zavjet šutnje. 389 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 Nemoj nas mučiti, Robe! 390 00:24:51,323 --> 00:24:56,244 - Dobro, ovo je jebeno ludo... - Sljedeći je Jeff Levjman. 391 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 - Jeff Levjman? - Da, dolazim! 392 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 Pričekaj, Rone, želim čuti tu priču. 393 00:25:00,832 --> 00:25:02,584 - Dobro - Evo me! 394 00:25:37,702 --> 00:25:39,745 - Koja je ovo verzija? - Molim? 395 00:25:39,746 --> 00:25:43,124 Koja je ovo verzija pjesme? Tonalitet je u kurcu. 396 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Uobičajena verzija. 397 00:25:44,918 --> 00:25:46,669 - Hoću novu pjesmu. - Ne znam što reći. 398 00:25:46,670 --> 00:25:49,797 - Želim odabrati novu. - Morate se vratiti u red. 399 00:25:49,798 --> 00:25:50,882 Nikome ne smeta. 400 00:25:51,049 --> 00:25:53,968 Svatko želi da svi pjevaju ono što žele. 401 00:25:53,969 --> 00:25:57,805 Ako želite pjevati drugu pjesmu, napišite ime na popis. 402 00:25:57,806 --> 00:26:00,767 Dobro, i hoću. Upisat ću se. 403 00:26:02,477 --> 00:26:04,604 Jebeni šupak. Morao sam se upisati. 404 00:26:04,771 --> 00:26:07,231 Rone, ja mogu bolje od onoga. 405 00:26:07,232 --> 00:26:09,984 Kad je u mom rasponu i kad pjevam svoju pjesmu, 406 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 - razvaljujem, stari. - Zvučnici su im sranje. 407 00:26:12,612 --> 00:26:13,863 Ne, zvučnici su dobri. 408 00:26:14,573 --> 00:26:17,242 Poslušaj ovu pjesmu. 409 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Tako pjevam svoju pjesmu. 410 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 Ideš! Kužim, ovo je super. 411 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Poslušaj ih sve. 412 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Znam ja pjevati, čovječe. 413 00:26:32,591 --> 00:26:33,717 Ovo ste vi? 414 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Da, sve ih pjevam i sve sam ih napisao. 415 00:26:36,177 --> 00:26:39,556 Jeff Levjman, hajdemo iznova. 416 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 Jebeni šupak. 417 00:27:12,672 --> 00:27:15,300 Hvala što ste nazvali Red Ball Market Global. 418 00:27:15,467 --> 00:27:17,469 Pričekajte slobodnog agenta. 419 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 To je ista pjesma. 420 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Isti glas! 421 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Evo. 422 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 Rone? 423 00:28:11,856 --> 00:28:13,441 Možda taj Ron skuži što treba. 424 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Onaj koji nije takav šonjo. 425 00:28:15,443 --> 00:28:19,030 Ja nisam šonjo. Ti si jebeni šonjo, zli govnaru! 426 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 Ne naslanjaj mi se na zid. Ovo je ured. 427 00:28:22,742 --> 00:28:25,828 "Ne naslanjaj mi se na zid." Naslanjat ću se gdje hoću! 428 00:28:25,829 --> 00:28:27,914 Naslonit ću se gdje god hoću! 429 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 O, jebote! 430 00:28:35,964 --> 00:28:37,382 Isuse! 431 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 Danny Donovan? 432 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 Što Jeff radi s filmskom zvijezdom? 433 00:28:46,766 --> 00:28:48,017 Fora. 434 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Stacy Crystals? 435 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 Gdje je Alice? Da vidim Alice. 436 00:29:04,451 --> 00:29:08,705 Stacy Crystals... 437 00:29:10,915 --> 00:29:14,335 - Ostavite poruku. - Nazovi me što prije! 438 00:29:14,919 --> 00:29:16,004 Nismo završili. 439 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Nitko ti se neće smijati na grobu. 440 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 Bit ćemo prokleti heroji. 441 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 Vi ste Ron? 442 00:29:32,812 --> 00:29:33,813 Lynette? 443 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 Tražite li tatu? 444 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Mike nije moj tata. 445 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 Molim? 446 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 Moj je tata poginuo u nesreći. Bio je darivatelj organa, 447 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 a Mike je dobio srce. 448 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Kad sam se udavala, 449 00:29:52,290 --> 00:29:56,001 bila sam tužna što mi tata neće biti na vjenčanju, 450 00:29:56,002 --> 00:29:59,922 pa je mami sinulo da bi me Mike mogao odvesti do oltara. 451 00:29:59,923 --> 00:30:04,719 Tako bi tata ipak bio s nama. 452 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Bio je to predivan trenutak, 453 00:30:08,306 --> 00:30:12,560 ali Mike se naljutio jer ga moja mama nije htjela zagrliti. 454 00:30:13,978 --> 00:30:17,898 Zagrlila ga je jedanput, ali on je htio još. 455 00:30:17,899 --> 00:30:22,444 Hvatao se za srce govoreći: "Ja sam tvoj muž." 456 00:30:22,445 --> 00:30:24,988 Umislio je da mi je otac 457 00:30:24,989 --> 00:30:26,658 i da mu je moja mama žena. 458 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 Svi su bili bezobrazni prema njemu. 459 00:30:29,327 --> 00:30:32,538 Bilo mi ga je žao, pa sam ga pokušala nježno odbiti, 460 00:30:32,539 --> 00:30:36,376 ali pogrešno je protumačio i... 461 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 on... 462 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 htio me poljubiti. 463 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Rekao je: 464 00:30:43,007 --> 00:30:44,758 "Možda srce nije važno. 465 00:30:44,759 --> 00:30:47,971 Možda možemo biti par. 466 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 Privlačnija si mi od majke jer si mlađa." 467 00:30:53,726 --> 00:30:55,978 Tražili smo mjeru zabrane približavanja. 468 00:30:55,979 --> 00:30:58,857 Svejedno bi dolazio. On... 469 00:30:59,941 --> 00:31:02,026 Jeziv je tip. 470 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 Ne puštajte ga blizu obitelji. 471 00:31:07,907 --> 00:31:09,075 Žao mi je. 472 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 On je obitelj. 473 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 - To mi je brat. - Rekao si da smo obitelj. 474 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Pusti me u kuću! 475 00:31:28,636 --> 00:31:30,763 NEPOZNATI POZIVATELJ 476 00:31:32,015 --> 00:31:33,599 Tko je to? 477 00:31:33,600 --> 00:31:37,978 Nisi slučajno pao s tog stolca. 478 00:31:37,979 --> 00:31:39,314 Tko si ti? 479 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 Jesi li me spreman upoznati? 480 00:32:16,434 --> 00:32:17,851 Uspori. 481 00:32:17,852 --> 00:32:21,688 Ajme! Stacy je ustrijeljen? Kad? 482 00:32:21,689 --> 00:32:23,565 Zna li Danny? 483 00:32:23,566 --> 00:32:24,859 Je li dobro? 484 00:32:25,026 --> 00:32:28,320 Vozim Cadillac i istovremeno drkam! 485 00:32:28,321 --> 00:32:30,864 Zaustave me i svršim po sebi! 486 00:32:30,865 --> 00:32:33,116 Gle ga, pokušava si popušiti! 487 00:32:33,117 --> 00:32:36,287 Jebena kujo, drkam, miči se! 488 00:32:39,415 --> 00:32:40,791 Super je! 489 00:32:40,792 --> 00:32:43,336 Da... 490 00:32:43,503 --> 00:32:45,212 O, Seth. 491 00:32:45,213 --> 00:32:47,422 Odlično je! 492 00:32:47,423 --> 00:32:49,217 Koji talent! Pogledajmo opet. 493 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 - Doveo si me u bivšu školu? - Nije samo tvoja. 494 00:33:11,990 --> 00:33:14,784 - Molim? - Mnogo ju je đaka pohađalo. 495 00:33:18,246 --> 00:33:21,666 Sve je ovo počelo kad si bio dječak. 496 00:33:27,755 --> 00:33:30,633 - Što je to? - Stavi ih iznad glave i pogledaj. 497 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Amandine rođendanske gaćice. 498 00:33:38,725 --> 00:33:40,183 Isuse! 499 00:33:40,184 --> 00:33:41,978 Sve je počelo u srednjoj školi, 500 00:33:42,854 --> 00:33:45,064 kad si htio nasmijati ekipu 501 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 bacajući gumeni bombon u zrak i hvatajući ga ustima. 502 00:33:49,235 --> 00:33:52,238 Ali bacio si ga predaleko i upao je u njezin dekolte. 503 00:33:54,407 --> 00:33:57,242 Amanda to nikad nije zaboravila. 504 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 Nešto ju je u tome... izluđivalo. 505 00:34:02,540 --> 00:34:04,125 Zato ti je slomila stolac. 506 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Umom. 507 00:34:12,008 --> 00:34:13,342 Već sam vidio kako pomiče predmete, 508 00:34:13,509 --> 00:34:17,345 najčešće one koji joj nisu važni, 509 00:34:17,346 --> 00:34:18,805 pa ih samo malo pomakne. 510 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 Olovku. 511 00:34:20,433 --> 00:34:22,642 Čep za boce. Bombon. 512 00:34:22,643 --> 00:34:27,190 Ali sada znam da, kad jako želi, 513 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 može nešto i slomiti. 514 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Tko si ti? 515 00:34:35,656 --> 00:34:38,742 Ona mi je djevojka, jebeni gade! 516 00:34:38,743 --> 00:34:39,827 Ti si kriv za ovo! 517 00:35:34,674 --> 00:35:37,844 Prijevod titlova: Marija Cvetković TransPerfect Media