1
00:00:27,819 --> 00:00:30,905
LA EMPRESA DE SILLAS
2
00:00:34,075 --> 00:00:38,245
Y ha llegado el momento del baile
del padre con la hija,
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
¡entre Juniper y su padre!
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,082
¿Y papá?
5
00:00:42,083 --> 00:00:44,711
No anda muy católico.
Va por el décimo cigarro.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,321
Ponme otro whiskey, por favor.
7
00:01:12,322 --> 00:01:13,406
Descanse, caballero.
8
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Póngame otro whiskey.
9
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
Espero no molestar.
10
00:01:30,298 --> 00:01:33,133
Oye, he oído ese poema
que le has leído a tu hija,
11
00:01:33,134 --> 00:01:36,720
¿de quién es? ¿Es de es de Frost?
12
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
¿William Carlos Williams?
13
00:01:39,432 --> 00:01:41,309
Es mío. Lo escribí yo.
14
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
¿Qué?
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,648
Pero ¿me equivoco
o tenía una especie de estribillo?
16
00:01:46,815 --> 00:01:48,315
Sí, es una canción.
17
00:01:48,316 --> 00:01:49,442
¡Guau!
18
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Pues creo
que podría llegar a ser un temazo.
19
00:01:52,445 --> 00:01:54,988
Sí, sí, sí. Piensa en Sabrina Carpenter,
20
00:01:54,989 --> 00:01:58,033
¿vale? Son canciones superpopulares.
21
00:01:58,034 --> 00:02:01,370
¿Y sabes quién las escribe?
Hombres más mayores.
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Bueno, también canto mis canciones.
23
00:02:04,165 --> 00:02:07,418
¿De verdad? ¿Has estado en Los Ángeles?
24
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
Una vez. Para ver a Mickey.
25
00:02:09,838 --> 00:02:13,508
Y fuimos con pase especial:
adelantas a todos los críos.
26
00:02:13,675 --> 00:02:16,218
¡No me digas! Qué maravilla.
27
00:02:16,219 --> 00:02:19,681
La única gente que conozco
con ese privilegio sale en películas.
28
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
- ¿Conoces a gente del cine?
- Claro que sí.
29
00:02:23,434 --> 00:02:26,271
Yo tengo una empresa de chapas metálicas.
Es importante por esta zona.
30
00:02:26,437 --> 00:02:28,230
¡No jodas!
31
00:02:28,231 --> 00:02:33,486
¿Compones ese pedazo de canciones
y llevas una empresa de chapas metálicas?
32
00:02:34,320 --> 00:02:36,864
Oye, se me ocurre una cosa.
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,740
Cuando vuelvas a Los Ángeles,
34
00:02:38,741 --> 00:02:41,785
conozco a un par de personas,
productores con estudio,
35
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
que les encantaría
escuchar lo que tienes.
36
00:02:45,081 --> 00:02:46,332
Llámame, no te cortes.
37
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
Me encantaría ver qué más tienes
ahí escondido.
38
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Sí. Habla. ¡Y a mí qué me cuentas!
39
00:02:55,800 --> 00:02:57,968
Pues será demasiado idiota.
40
00:02:57,969 --> 00:03:00,847
Mira, seguro que no ha entendido
nada de lo que le dije.
41
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Yo que sé. No tengo ni idea.
42
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
¿Eres Stacy Crystals?
43
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
Sí. ¿Quieres algo, chico?
44
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
¡Le jodiste la vida a mi padre!
45
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
LLAMADA PERDIDA MIKE SANTINI
46
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
Barb. Venga.
47
00:03:38,509 --> 00:03:41,346
¿No piensas salir de la cama?
Primer día con la pasta.
48
00:03:43,306 --> 00:03:45,015
Estoy agotada, Ron.
49
00:03:45,016 --> 00:03:49,436
Creo que bebí demasiado en...
anoche en casa de Alice.
50
00:03:49,437 --> 00:03:52,023
No seas boba. Solo estabas eufórica.
51
00:03:52,190 --> 00:03:54,816
Dios, ¡y George también!
52
00:03:54,817 --> 00:03:56,735
Cómo iba...
53
00:03:56,736 --> 00:03:59,530
- Dios, iba cieguísimo
- George, qué locuelo.
54
00:04:00,740 --> 00:04:05,203
Barb, voy a dedicar el día
a intentar recuperar mi puesto.
55
00:04:06,955 --> 00:04:09,916
Haré todo lo posible
para que no sufras más.
56
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
- Cielo...
- Solo quiero que seas feliz.
57
00:04:14,087 --> 00:04:15,629
Gracias.
58
00:04:15,630 --> 00:04:19,801
La verdad es que he estado pensando
en que, no sé, ¿y si no vuelves?
59
00:04:20,385 --> 00:04:23,929
Podrías tomarte un tiempo
para reflexionar
60
00:04:23,930 --> 00:04:27,600
sobre lo que sabes hacer,
lo que te apetece y que te haga feliz.
61
00:04:29,435 --> 00:04:30,769
¿Sí?
62
00:04:30,770 --> 00:04:34,065
Sí. Es una buena idea.
63
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
Perdón.
64
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
El vídeo que nos pasaron estos tipos
es larguísimo.
65
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Espera.
66
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
¡Recoged vuestros juguetitos...!
67
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
Ahora.
68
00:04:55,545 --> 00:04:57,379
Ahí está el empujón.
69
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
Nuestro objetivo de hoy es decidir
70
00:04:59,090 --> 00:05:03,802
si creemos que Ron padeció
un extraño impulso aislado
71
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
que le llevó a agredir a Jeff,
72
00:05:06,180 --> 00:05:11,436
o si es señal de un patrón
de comportamiento más amplio.
73
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
Esto es muy duro.
74
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
Aprecio mucho a Ron, en serio.
75
00:05:28,328 --> 00:05:31,455
Pero tendríamos
que haber intuido algo así.
76
00:05:31,456 --> 00:05:34,082
El puesto le venía muy grande.
77
00:05:34,083 --> 00:05:36,752
Andaba como pollo sin cabeza.
78
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
Y, para ser sincero, daba pena verle.
79
00:05:40,423 --> 00:05:43,551
No creo que haya que despedirlo,
80
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
sino solo...
81
00:05:46,679 --> 00:05:51,601
que descienda tres o cuatro puestos.
82
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
O cinco.
83
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
Pero ¿qué estás diciendo?
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Si por poco tira a Jeff colina abajo
como una muñeca de trapo.
85
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
- No puede reincorporarse.
- Estoy de acuerdo con Alice.
86
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
Ron podría haberle hecho
mucho daño a Jeff.
87
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Menos mal que no le empujó Ben,
porque Ben lo habría reventado.
88
00:06:11,079 --> 00:06:13,747
Yo podría reventar a Ben.
Solo está fuerte por el gym.
89
00:06:13,748 --> 00:06:15,457
No podrías con Ben. Venga ya.
90
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
Sí que podría.
Solo está fuerte porque va al gimnasio.
91
00:06:28,221 --> 00:06:29,680
¿Sí?
92
00:06:29,847 --> 00:06:31,598
He investigado las acusaciones
contra Braccon.
93
00:06:31,599 --> 00:06:35,728
- Hay un par superinteresantes y...
- Natalie, se acabó.
94
00:06:35,895 --> 00:06:37,229
¿Qué?
95
00:06:37,230 --> 00:06:41,108
Déjalo. No puedo decirte por qué,
pero tenemos que dejarlo.
96
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
Papá, hay que destapar esto.
Estamos supercerca.
97
00:06:44,404 --> 00:06:46,988
- Ya lo he destapado.
- ¿Qué?
98
00:06:46,989 --> 00:06:49,909
¡Qué fuerte! ¿Y qué es?
¿Quién está detrás?
99
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
Alguien cuyo nombre no puedo decirte.
Puede que nunca.
100
00:06:54,038 --> 00:06:55,122
¿Por qué?
101
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
Natalie, si te lo contara,
sabrías quién es.
102
00:06:57,750 --> 00:07:00,210
Vas a tener que confiar en mí, ¿vale?
103
00:07:00,211 --> 00:07:02,629
Oye, me cuesta un horror no decírtelo,
104
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
pero así es como tiene que ser.
105
00:07:05,550 --> 00:07:06,384
Jo, dímelo ya.
106
00:07:06,551 --> 00:07:09,887
Quiero decírselo a todo el mundo,
pero no puedo.
107
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
Pero a mí me lo puedes decir.
108
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
Ah, no puedo, Natalie.
Quiero decírselo a todo el mundo.
109
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
- Pero yo te he ayudado.
- Lo sé, ha sido divertido.
110
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
He disfrutado muchísimo
de haber pasado juntos por esto.
111
00:07:21,357 --> 00:07:24,234
¿El truco del jamón? Buenísimo.
112
00:07:24,235 --> 00:07:27,821
Menos mal que Wendy's va a hacer Carvers,
o no se me habría ocurrido.
113
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
Puedes hacer todo lo que te propongas.
114
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Te quiero mucho.
115
00:07:34,829 --> 00:07:37,248
¿Le has contado a tu padre
lo de Wendy's Carvers?
116
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
¡Hombre!
117
00:07:49,135 --> 00:07:52,138
¿Quién ha tirado
mi sombrerito a la basura?
118
00:07:55,057 --> 00:07:58,101
¡No! Ay, Seth, no, no, no. ¡Seth!
119
00:07:58,102 --> 00:08:00,563
¿Por qué estás...?
Ven aquí, siéntate. Ven, cariño.
120
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
¿Qué pasa, hijo?
Puedes contarme cualquier cosa.
121
00:08:07,236 --> 00:08:10,031
No quiero seguir jugando al baloncesto.
122
00:08:11,115 --> 00:08:13,658
Me encanta que juegues al baloncesto.
123
00:08:13,659 --> 00:08:16,954
Pero si tú no quieres jugar,
no tienes que hacerlo.
124
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
- ¿En serio?
- Claro.
125
00:08:21,083 --> 00:08:25,170
No sé. Es que, siento
que ya no me llena desde hace un año.
126
00:08:25,171 --> 00:08:27,548
Y he descubierto algo
que me flipa mucho más.
127
00:08:28,508 --> 00:08:31,176
Si eres feliz, si hay algo que te flipa,
128
00:08:31,177 --> 00:08:34,222
no necesito saber más.
Estoy muy contento.
129
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
¿Y qué es?
130
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Animación stop-motion.
131
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
- ¿Como Rudolph?
- No solo hay pelis de Navidad.
132
00:08:47,818 --> 00:08:49,819
Ya, pero solo he visto las navideñas,
133
00:08:49,820 --> 00:08:52,864
siempre con el mismo cuento:
"Santa Claus no va a venir".
134
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
Sí.
135
00:08:54,116 --> 00:08:57,620
Pero creo que quiero ir
a la Escuela de Diseño.
136
00:08:59,038 --> 00:09:01,665
Pues eso es lo que deberías hacer.
137
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
- ¿Seguro?
- Sí.
138
00:09:03,084 --> 00:09:06,754
Sé que contabais con que consiguiera
la beca de baloncesto.
139
00:09:06,921 --> 00:09:10,131
Seth. Tú no deberías agobiarte
por eso, ¿vale?
140
00:09:10,132 --> 00:09:12,842
No tienes que hacerlo.
Eso no es cosa tuya.
141
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Sea a donde sea que quieras ir,
mamá y yo nos apañaremos.
142
00:09:17,932 --> 00:09:22,186
Siento no haber estado
muy presente últimamente, y...
143
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Estaba haciendo una cosa.
144
00:09:25,773 --> 00:09:28,275
Una que me estaba distrayendo, pero...
145
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
era muy importante.
146
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
No pasa nada.
147
00:09:34,031 --> 00:09:35,574
Era algo...
148
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
Algo importante, muy importante.
149
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
¿Y qué era?
150
00:09:41,372 --> 00:09:44,249
No puedo decírtelo, pero créeme,
151
00:09:44,250 --> 00:09:46,586
estarías orgulloso de tu padre.
152
00:09:48,546 --> 00:09:50,130
¿Qué?
153
00:09:50,131 --> 00:09:53,466
Por desgracia, nadie podrá saberlo nunca.
154
00:09:53,467 --> 00:09:56,761
Porque si alguien lo supiera,
una persona cercana a mí,
155
00:09:56,762 --> 00:10:01,058
que cree haber logrado algo
que no le corresponde por sus méritos,
156
00:10:01,225 --> 00:10:02,434
se enteraría.
157
00:10:02,435 --> 00:10:06,354
Porque solo lo ha logrado
porque querían que yo parara.
158
00:10:06,355 --> 00:10:10,026
Es la única razón,
así que soy yo quien lo ha conseguido.
159
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
¿Qué?
160
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
Qué gilipolleces dices...
161
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
Mientras tomamos una decisión,
necesitamos a alguien que lo sustituya.
162
00:10:20,411 --> 00:10:24,040
- He elaborado una lista de candidatos.
- No sé yo.
163
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
No es tan complicado.
164
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
Vamos a...
165
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
dejarlo estar de momento.
166
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
¡Soy el único que sabe
que están haciendo algo!
167
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Se lo voy a decir.
168
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
Se lo voy a decir, decir, decir.
169
00:10:51,525 --> 00:10:54,278
- ¿Sí?
- Hola, Ron.
170
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Las aguas están revueltas,
171
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
pero tú y yo podríamos aclarar esto
mientras nos tomamos algo.
172
00:11:00,409 --> 00:11:01,785
Charlamos sin prisas
173
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
y vemos el modo
de que vuelvas a la oficina.
174
00:11:07,667 --> 00:11:11,086
Te lo agradezco, Jeff,
pero necesito un poco más de tiempo
175
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
para averiguar por donde quiero tirar.
176
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
¿Qué quieres decir?
177
00:11:15,675 --> 00:11:18,636
He de pensar en lo mejor para mí
y para mi familia.
178
00:11:23,349 --> 00:11:26,726
Ron, te has puesto en ridículo
muchas veces en la empresa,
179
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
pero termina este proyecto,
180
00:11:29,355 --> 00:11:32,232
y te aseguro
que serás parte de algo histórico.
181
00:11:32,233 --> 00:11:35,986
Algo por lo que te recordarán
cuando estés criando malvas.
182
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
Pero si eso no te importa,
183
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
pues buena suerte.
184
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Le daré una vuelta, Jeff.
185
00:11:51,085 --> 00:11:53,878
Ve y díselo...
186
00:11:53,879 --> 00:11:56,005
Porque sé que no lo vas a hacer, Ron.
187
00:11:56,006 --> 00:11:57,216
No lo vas a hacer.
188
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Se lo voy a decir.
189
00:12:04,223 --> 00:12:06,307
Canal del Heraldo de Columbus,
190
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
¿diga?
191
00:12:07,560 --> 00:12:10,895
¿Se plantearían publicar una historia
192
00:12:10,896 --> 00:12:15,150
sobre un fraude corporativo y político,
193
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
un caso de malversación sin...
194
00:12:18,612 --> 00:12:22,366
sin mencionar ningún nombre
ni dar ningún detalle, solo el...?
195
00:12:23,534 --> 00:12:26,412
¿Qué puñetas haces? No lo hagas.
196
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Mierda.
197
00:12:35,421 --> 00:12:39,132
- ¿Diga??
- ¿Hola? ¿Hablo con Ron Trosper?
198
00:12:39,133 --> 00:12:42,886
- Sí, ¿quién es?
- Canal del Heraldo de Columbus.
199
00:12:42,887 --> 00:12:43,970
¿Cómo han podido...?
200
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
Mire, nos interesa mucho la historia
que nos ofrece.
201
00:12:46,515 --> 00:12:49,393
¿Le interesaría reunirse con nosotros?
Aunque sea de forma extraoficial.
202
00:12:49,560 --> 00:12:50,769
¡No!
203
00:12:50,770 --> 00:12:54,481
No. Y no me vuelvan a llamar nunca.
204
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
- ¿Cómo han sabido mi nombre?
- Por el identificador de llamadas.
205
00:12:57,693 --> 00:12:59,819
¡No deberían tener eso! Es peligroso.
206
00:12:59,820 --> 00:13:04,492
Si es consciente de un delito público,
su responsabilidad como ciudadano...
207
00:13:04,658 --> 00:13:06,159
No lo soy. No sé nada.
208
00:13:06,160 --> 00:13:08,953
Señor Trosper, me gustaría hacerle
un par de preguntas.
209
00:13:08,954 --> 00:13:11,039
No soy el señor Trosper.
210
00:13:11,040 --> 00:13:12,957
Soy un niño. Era una broma.
211
00:13:12,958 --> 00:13:17,505
Estoy en una fiesta de pijamas
con mis amigos y ¡somos unos gamberros!
212
00:13:21,091 --> 00:13:21,967
No tires.
213
00:13:22,134 --> 00:13:23,344
Eso es.
214
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
¿Qué cojones...? No me coges el teléfono.
215
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Me pediste que entretuviera
a Braccon en el bar.
216
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
No sabía qué más hacer.
¿Qué querías que hiciera?
217
00:13:36,315 --> 00:13:38,484
- Lo siento, Mike. Ha pasado algo.
- ¿El qué?
218
00:13:38,651 --> 00:13:41,611
Vamos a tener que abandonar. Se acabó.
219
00:13:41,612 --> 00:13:44,280
¿Cómo que tenemos que abandonar?
220
00:13:44,281 --> 00:13:47,283
Nunca he hecho
nada bueno en toda mi vida.
221
00:13:47,284 --> 00:13:50,036
Y ahora, por fin, esto es algo bueno.
222
00:13:50,037 --> 00:13:52,622
Es algo por lo que...
223
00:13:52,623 --> 00:13:55,334
Por lo que no se reirán de mí
en mi lecho de muerte.
224
00:13:55,501 --> 00:13:58,504
No me cantarán
una cancioncilla cuando muera.
225
00:13:59,338 --> 00:14:00,297
¿Qué?
226
00:14:00,881 --> 00:14:03,467
Scrooge. ¡Scrooge!
227
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
Me dejó muy tocado.
228
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
Estaban cantando una canción
y bailando sobre su tumba.
229
00:14:10,391 --> 00:14:15,812
Y Scrooge no tenía ni idea
de que celebraban que la había espichado
230
00:14:15,813 --> 00:14:17,730
mientras les veía.
231
00:14:17,731 --> 00:14:19,275
Pero luego vio el ataúd.
232
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
Y dijo: "Oh, oh".
233
00:14:22,778 --> 00:14:26,155
Así que, si aparezco en la portada
de todos los periódicos
234
00:14:26,156 --> 00:14:29,243
por haber hundido a una empresa,
235
00:14:30,202 --> 00:14:33,288
no se alegrarán cuando me muera.
236
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
Pero ahora, igual sí.
237
00:14:35,708 --> 00:14:37,876
- Lo siento mucho.
- Y una mierda.
238
00:14:37,877 --> 00:14:39,878
No me creo que se haya acabado.
239
00:14:39,879 --> 00:14:42,172
Pero si estás obsesionado con el tema.
240
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
- Se acabó.
- Vale.
241
00:14:43,674 --> 00:14:47,094
Pues vuelve a tu trabajito de ricachón
y vuelve con tu familia...
242
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
Mike, tú también
puedes volver con tu familia.
243
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Que te jodan, Ron.
244
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
¿Necesita algo?
245
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Hola. Estoy buscando a Lynette.
¿Vive aquí?
246
00:15:22,713 --> 00:15:24,381
Ah, está trabajando. Soy su tía.
247
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Soy un amigo de su padre.
248
00:15:28,844 --> 00:15:31,305
Sí, soy amigo de Mike desde hace poco.
249
00:15:31,472 --> 00:15:34,433
Y quería hablarle a Lynette
de algo que ha hecho su padre.
250
00:15:34,600 --> 00:15:37,394
Es algo, muy, muy, muy bueno
con lo que me ha ayudado.
251
00:15:37,561 --> 00:15:39,687
Usted no sabe cómo es ese hombre.
252
00:15:39,688 --> 00:15:41,899
Ya, sé que ha hecho cosas malas...
253
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
¡Largo!
254
00:15:50,824 --> 00:15:52,825
Pues dime qué ha pasado.
255
00:15:52,826 --> 00:15:55,411
No lo sé. Se ha puesto histérica conmigo.
256
00:15:55,412 --> 00:15:57,664
Estaba cabreadísima.
257
00:15:57,665 --> 00:15:58,998
Hola, ¿qué ocurre?
258
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
Pues que Tara y Natalie han discutido.
259
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
Oh, no. ¿Por qué?
260
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Porque te conté la mierda esa
del Wendy's Carvers.
261
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
Natalie, eso no es normal.
262
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Firmó un acuerdo
de confidencialidad, papá.
263
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
No voy a contarle a nadie que abren
un restaurante con jamón del bueno.
264
00:16:13,013 --> 00:16:14,097
Eso da igual.
265
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
El tema es que dice
que ya no confía en mí.
266
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Es desconfiada desde que una ex
que le puso los cuernos.
267
00:16:20,479 --> 00:16:22,814
No quiero seguir hablando de esto.
Da igual.
268
00:16:22,815 --> 00:16:25,066
Ya está. Sí, cielo,
ayúdala con las bolsas.
269
00:16:25,067 --> 00:16:27,361
Lo intento, Barb.
Pero no quiere que la ayude.
270
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
- Vale, está bien.
- Natalie.
271
00:16:32,074 --> 00:16:34,492
Esto no es por haberme ayudado
con ese misterio, ¿no?
272
00:16:34,493 --> 00:16:38,163
- Porque fue bonito, me ayudaste.
- Ya. Papá. Déjame en paz.
273
00:16:44,211 --> 00:16:47,755
¡Baby! ¡No!
¡Eso no es tuyo! ¡Es chocolate!
274
00:16:47,756 --> 00:16:48,841
No, mierda.
275
00:16:49,008 --> 00:16:51,467
Venga. Más rápido.
Hay que echar ese chocolate.
276
00:16:51,468 --> 00:16:54,137
Es muy importante que lo elimines todo.
277
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
Venga, más rápido, un poco más rápido.
278
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Y ahora quién es.
Ya voy, ya voy, un momento.
279
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
NÚMERO DESCONOCIDO
280
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
¡No, Baby! ¡Baby!
281
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
¿Baby?
282
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
¡Baby!
283
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
¿Quién anda ahí?
284
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
Hola. Perdone,
estaba buscando a mi perro.
285
00:18:00,496 --> 00:18:03,247
Ese es mi perro. Estaba perdida.
286
00:18:03,248 --> 00:18:05,751
Alguien se la llevó de mi jardín.
287
00:18:05,918 --> 00:18:08,961
Dios, ¿qué? Madre mía. Lo siento mucho.
288
00:18:08,962 --> 00:18:11,839
La compré hace nada.
La he cuidado muy bien.
289
00:18:11,840 --> 00:18:17,387
- Me alegro de que le haya encontrado.
- ¿Baby? Se llama Minnie Mouse.
290
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Ven. Ven conmigo.
291
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
Quiero enseñarte una cosa.
292
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Venga. Venga, vamos.
293
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
¿En el cobertizo?
294
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Está ahí dentro.
295
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Pasa.
296
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
¿Qué es? ¿Qué hay...?
297
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Mira eso de ahí.
298
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
Es una nueva forma. Nunca antes creada.
299
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
¿De verdad?
300
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
Anda.
301
00:19:03,350 --> 00:19:04,642
Es preciosa.
302
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Nunca había visto algo así.
303
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
¡No, por Dios!
304
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Ah, por fin.
Se ha dado un buen golpe en la cabeza.
305
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
¿Se encuentra bien?
306
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Sí, creo que sí.
307
00:19:34,047 --> 00:19:37,301
Le agradezco mucho
que me haya devuelto a mi perro.
308
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Me alegro de que esté en casa.
309
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
Yo también.
310
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
¿Podría poner en Instagram y Facebook
que he salvado a su perro?
311
00:19:48,020 --> 00:19:51,689
Sí, con que me saque una foto
y me etiquete... Y ponga:
312
00:19:51,690 --> 00:19:54,234
"Este ha salvado a mi perrita.
Me tenía preocupado".
313
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Claro que sí.
314
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Muy bien.
315
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
- Sí, esta ha quedado genial.
- Oh, gracias.
316
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Eso es.
317
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
NÚMERO DESCONOCIDO
318
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
¿Sí?
319
00:20:23,680 --> 00:20:28,517
¡Ya no estoy metido en eso!
Habla con Alice. Dejadme en paz.
320
00:20:28,518 --> 00:20:30,561
¿Quién es Alice?
321
00:20:30,562 --> 00:20:33,022
- ¿Qué?
- ¿Qué quién es Alice?
322
00:20:33,023 --> 00:20:35,191
¿No trabajas para Alice?
323
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
- No.
- ¿No trabajas para Alice?
324
00:20:37,444 --> 00:20:39,111
Barb conseguirá el dinero en otra parte.
325
00:20:39,112 --> 00:20:40,821
Serás parte de algo histórico.
326
00:20:40,822 --> 00:20:41,989
Quiero ir a la Escuela de Diseño.
327
00:20:41,990 --> 00:20:44,242
Ni siquiera sabemos
si a Everpum le irá bien.
328
00:20:44,243 --> 00:20:46,661
Sé que contabais con que consiguiera
la beca de baloncesto.
329
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Lo que te haga feliz.
330
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
@ASHERBARTON76 TE HA ETIQUETADO
EN UNA PUBLICACIÓN
331
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
MINNIE MOUSE ENCONTRADA POR SU HÉROE
332
00:21:04,346 --> 00:21:07,807
HA VUELTO A UNA CASA
EN LA QUE LE GRITAN CADA NOCHE
333
00:21:07,808 --> 00:21:09,809
LE ABRIMOS LA VERJA
PARA QUE PUDIERA ESCAPAR
334
00:21:09,810 --> 00:21:11,227
MENUDA BASURA DE AÑO
335
00:21:11,228 --> 00:21:12,729
MINNIE MOUSE DE VUELTA,
ESO SI QUE NO LO VI VENIR
336
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
RISD MATRÍCULA
337
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
AÑO ACADÉMICO
338
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
¿Por estudiar?
339
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
ACTUALIZACIÓN DE LA PLANTILLA
340
00:21:29,121 --> 00:21:29,871
PROYECTO CANTON
341
00:21:31,456 --> 00:21:36,503
PRONTO OS PRESENTAREMOS
AL NUEVO JEFE DE PROYECTO
342
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Ron.
343
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Eh, Ron, ¿vas a salir?
344
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
Sí. ¿Te importa?
345
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Sé por qué estás de mal humor.
346
00:21:59,901 --> 00:22:01,277
Estoy de buen humor.
347
00:22:01,278 --> 00:22:03,112
Mira, George me lo ha contado.
348
00:22:03,113 --> 00:22:06,408
ya sabes, me ha dicho que te contó que sé
349
00:22:07,034 --> 00:22:08,535
lo que andas investigando.
350
00:22:08,702 --> 00:22:12,664
Sí. George me contó
que te habías enterado,
351
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
y quería decirte
que siento mucho haberme reído del tema.
352
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
¿Qué?
353
00:22:18,962 --> 00:22:23,467
También le dije que eras muy inteligente
y que nada te frena.
354
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
Y, bueno, sí que pensé: "¿Qué hace Ron
por ahí fingiendo ser detective...?".
355
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
Pero es porque estaba frustrada,
Ron, muy frustrada.
356
00:22:30,724 --> 00:22:34,519
Y eso es lo que dije, sí,
pero no lo decía en serio.
357
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
¿Eso le dijiste?
358
00:22:36,938 --> 00:22:40,567
Ron, te lo he explicado:
mi intención no era reírme de ti.
359
00:22:40,734 --> 00:22:42,319
- No me molesta.
- Escucha.
360
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Creo que era cuco.
Que te lo estabas pasando bien.
361
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
He dicho que no me importa, ¿vale?
Me da igual.
362
00:22:48,992 --> 00:22:51,661
Vale. Pero quería decírtelo.
363
00:22:52,454 --> 00:22:54,081
- Te quiero.
- Adiós.
364
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
¿Dónde está Baby?
365
00:23:06,802 --> 00:23:09,471
Hola, Ron. Ven.
366
00:23:11,056 --> 00:23:13,182
Mi amigo Grego.
Se queda esta noche en la ciudad.
367
00:23:13,183 --> 00:23:17,396
Ah, pensaba que solo íbamos
a hablar del trabajo.
368
00:23:17,979 --> 00:23:20,857
Vamos a disfrutar de la noche.
Una buena juerga.
369
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
- ¿Qué vas a beber?
- Una cerveza, por favor.
370
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
Te traigo un tequila. Sin lima.
371
00:23:29,908 --> 00:23:35,080
Espero que hayas cenado como un rey,
porque hoy lo damos todo.
372
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
Es el mejor.
373
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Sí, parece majo.
374
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
Y no os lo vais a creer,
¡pero la cena salió bien!
375
00:23:54,641 --> 00:23:56,017
¡Venga ya!
376
00:23:56,184 --> 00:23:58,353
- ¡Te lo juro! Hablo en serio.
- Me cago en Dios.
377
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
¿Y tú qué, Ron?
Seguro que tienes buenas historias.
378
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Oh, no. No sé si tengo
nada tan bueno como eso. Jesús.
379
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Seguro que sí. Tienes cara de pirado.
380
00:24:10,031 --> 00:24:12,617
- No tengo cara de pirado.
- ¡Que nos cuentes algo!
381
00:24:12,784 --> 00:24:17,246
Vale, vale, calma, Grego, relájate.
Ron tiene la vida resuelta.
382
00:24:17,247 --> 00:24:20,125
Tú y yo somos los que estamos jodidos.
383
00:24:20,292 --> 00:24:25,087
A Ron, le basta con tener
una vida sencilla y buena.
384
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
No necesita buscar
nuevas emociones constantemente.
385
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
En realidad,
386
00:24:34,514 --> 00:24:38,727
hace poco hice algo
que fue una puta locura.
387
00:24:39,436 --> 00:24:41,729
- Cuéntalo, venga.
- ¡Ron!
388
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
Vaya. Pues igual sí que estás jodido.
389
00:24:44,107 --> 00:24:47,611
- No debería contarlo.
- Ron. Código de silencio.
390
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
¡Déjate de chorradas, Rob!
391
00:24:51,323 --> 00:24:56,244
- Vale. Os va a parecer una locura.
- Y es el turno de Jeff Levjman.
392
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
- ¿Jeff Levjman?
- Sí, ya voy.
393
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
No empieces aún, Ron,
quiero escuchar esa historia.
394
00:25:00,832 --> 00:25:02,584
- Vale.
- Sí, soy yo.
395
00:25:37,702 --> 00:25:39,745
- ¿Qué versión es esta?
- ¿Qué?
396
00:25:39,746 --> 00:25:43,124
Pregunto que qué versión es esta,
porque el tono está fatal.
397
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Es la versión normal.
398
00:25:44,918 --> 00:25:46,669
- Quiero cantar otra.
- No sé qué decirte.
399
00:25:46,670 --> 00:25:49,797
- Quiero escoger otra canción.
- Tienes que ponerte en la lista.
400
00:25:49,798 --> 00:25:50,882
Si a nadie le importa.
401
00:25:51,049 --> 00:25:53,968
La gente solo quiere que la gente
haga lo que le da la gana.
402
00:25:53,969 --> 00:25:57,805
Si quieres cantar otra canción,
apúntate en la lista otra vez.
403
00:25:57,806 --> 00:26:00,767
Vale. Vale. Eso haré.
Muy bien. Me vuelvo a apuntar.
404
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
Puto desgraciado.
He tenido que apuntarme otra vez.
405
00:26:04,771 --> 00:26:07,231
Ron, yo canto mucho mejor que eso.
406
00:26:07,232 --> 00:26:09,984
Cuándo está en mi tono,
y es una canción que he escrito yo,
407
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
- me sale de lujo.
- El sonido es una mierda.
408
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
Los altavoces no están mal.
409
00:26:14,573 --> 00:26:17,242
Mira. Escucha esta canción.
410
00:26:17,409 --> 00:26:19,327
Así canto cuando es mía.
411
00:26:23,415 --> 00:26:27,168
Guau. Sí, ya pillo lo que dices.
Es alucinante.
412
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Escúchalas todas.
413
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
Sé cantar, hombre.
414
00:26:32,591 --> 00:26:33,717
¿Eres tú?
415
00:26:33,883 --> 00:26:36,011
Sí, las canto yo. Las he escrito yo.
416
00:26:36,177 --> 00:26:39,556
Jeff Levjman,
vamos a intentarlo otra vez.
417
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
Puto gilipollas.
418
00:27:12,672 --> 00:27:15,300
Gracias por llamar
a Red Ball Market Global.
419
00:27:15,467 --> 00:27:17,469
Espere a uno de nuestros agentes.
420
00:27:35,528 --> 00:27:37,072
Es la misma canción.
421
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Es la misma voz.
422
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
Toma.
423
00:27:44,329 --> 00:27:45,705
¿Ron?
424
00:28:11,856 --> 00:28:13,441
Ese Ron ayudará a solucionar esto.
425
00:28:13,608 --> 00:28:15,276
Un Ron menos apollardado.
426
00:28:15,443 --> 00:28:19,030
Apollardado. Tú sí que estás apollardado,
puta sabandija de mierda.
427
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
¿Te importa no apoyarte en la pared?
Estás en un despacho.
428
00:28:22,742 --> 00:28:25,828
¡Me apoyo donde me sale de los cojones!
429
00:28:25,829 --> 00:28:27,914
¡Donde me sale de los cojones!
430
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
Hostia puta.
431
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
Madre mía.
432
00:28:41,720 --> 00:28:42,721
¿Danny Donovan?
433
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
¿Qué hace Jeff
con una estrella de la tele?
434
00:28:46,766 --> 00:28:48,017
Qué guay.
435
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
¿Stacy Crystals?
436
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
¿Y dónde coño está Alice, dónde?
437
00:29:04,451 --> 00:29:08,705
Stacy Crystals,
Stacy Crystals, Stacy Crystals.
438
00:29:10,915 --> 00:29:14,335
- Déjame un mensaje
- ¡Llámame en cuanto puedas!
439
00:29:14,919 --> 00:29:16,004
Esto no ha acabado.
440
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
Nadie se reirá de ti cuando mueras.
441
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
Joder, vamos a ser héroes.
442
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
¿Eres Ron?
443
00:29:32,812 --> 00:29:33,813
¿Lynette?
444
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
¿Buscas buscas a tu padre?
445
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
Mike no es mi padre.
446
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
¿Qué?
447
00:29:42,739 --> 00:29:46,867
Mi padre murió en un accidente de coche.
Era donante,
448
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
y Mike fue el hombre
que recibió su corazón.
449
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Cuando me casé,
450
00:29:52,290 --> 00:29:56,001
me daba mucha pena que mi padre
no pudiera estar en mi boda,
451
00:29:56,002 --> 00:29:59,922
y mi madre pensó en invitar a Mike
para que me llevara hasta el altar.
452
00:29:59,923 --> 00:30:04,719
Y así al menos mi padre estaría presente,
de alguna manera.
453
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
Fue un momento muy bonito.
454
00:30:08,306 --> 00:30:12,560
Pero luego Mike se enfadó
porque mi madre no quería abrazarlo.
455
00:30:13,978 --> 00:30:17,898
Sí que lo abrazó una vez, pero él
no paraba de pedirle más abrazos.
456
00:30:17,899 --> 00:30:22,444
Se ponía la mano en el corazón
y le decía: "Soy tu marido".
457
00:30:22,445 --> 00:30:24,988
Y se obsesionó con la idea
de que era mi padre
458
00:30:24,989 --> 00:30:26,658
y de que estaba casado con mi madre.
459
00:30:27,325 --> 00:30:29,160
Fueron muy crueles con él.
460
00:30:29,327 --> 00:30:32,538
Me dio mucha lástima
y traté de ser amable con él,
461
00:30:32,539 --> 00:30:36,376
pero él lo interpretó
de forma equivocada, y...
462
00:30:37,961 --> 00:30:39,087
y...
463
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
intentó besarme.
464
00:30:41,422 --> 00:30:42,841
Me dijo:
465
00:30:43,007 --> 00:30:44,758
"Igual el corazón no importa tanto.
466
00:30:44,759 --> 00:30:47,971
Podríamos estar juntos tú y yo.
467
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
Porque me atraes muchísimo más
que tu madre, eres más joven".
468
00:30:53,726 --> 00:30:55,978
Pedimos una orden de alejamiento.
469
00:30:55,979 --> 00:30:58,857
Y aun así venía. Es...
470
00:30:59,941 --> 00:31:02,026
Es un hombre aterrador.
471
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
No dejes que se acerque a tu familia.
472
00:31:07,907 --> 00:31:09,075
Lo siento.
473
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Es pariente.
474
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
- Es mi hermano...
- Dijiste que éramos familia.
475
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
A la próxima aparezco en tu casa.
476
00:31:28,636 --> 00:31:30,763
NÚMERO DESCONOCIDO
477
00:31:32,015 --> 00:31:33,599
¿Quién eres?
478
00:31:33,600 --> 00:31:37,978
No te caíste de esa silla por accidente.
479
00:31:37,979 --> 00:31:39,314
¿Quién eres?
480
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
¿Quieres conocerme?
481
00:32:16,434 --> 00:32:17,851
Más despacio.
482
00:32:17,852 --> 00:32:21,688
No jodas.
¿Han disparado a Stacy? ¿Cuándo?
483
00:32:21,689 --> 00:32:23,565
¿Danny lo sabe?
484
00:32:23,566 --> 00:32:24,859
¿Está bien?
485
00:32:25,026 --> 00:32:28,320
Tocándose el chocho y meneándome
la salchicha al mismo tiempo.
486
00:32:28,321 --> 00:32:30,864
¡Me he corrido!
¡Tengo el pantalón lleno de mayonesa!
487
00:32:30,865 --> 00:32:33,116
Ah, le has pringado las tetas
con tu chorro espeso.
488
00:32:33,117 --> 00:32:36,287
Más espesa es tu mierda.
Quita de ahí tu culo peludo.
489
00:32:39,415 --> 00:32:40,791
¡Es genial!
490
00:32:40,792 --> 00:32:43,336
Ah, esto...
491
00:32:43,503 --> 00:32:45,212
Oh, Seth.
492
00:32:45,213 --> 00:32:47,422
Está genial.
493
00:32:47,423 --> 00:32:49,217
Qué talento. ¿Lo ponemos otra vez?
494
00:33:07,485 --> 00:33:11,823
- ¿Me has citado en mi instituto?
- No es solo tuyo.
495
00:33:11,990 --> 00:33:14,784
- ¿Qué?
- Mucha gente estudió aquí.
496
00:33:18,246 --> 00:33:21,666
Todo esto se puso en marcha
cuando eras un chaval.
497
00:33:27,755 --> 00:33:30,633
- ¿Qué es esto?
- Álzalas por encima de tu cabeza. Mira.
498
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Son las bragas de Amanda.
499
00:33:38,725 --> 00:33:40,183
Por Dios.
500
00:33:40,184 --> 00:33:41,978
Todo empezó en el instituto,
501
00:33:42,854 --> 00:33:45,064
cuando intentaste hacernos reír
502
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
escupiendo al aire un osito
y atrapándolo con la boca.
503
00:33:49,235 --> 00:33:52,238
Pero lo lanzaste demasiado lejos
y acabó en su escote.
504
00:33:54,407 --> 00:33:57,242
Amanda nunca pudo olvidar ese día.
505
00:33:57,243 --> 00:34:00,955
Era algo que la volvía loca.
506
00:34:02,540 --> 00:34:04,125
Por eso rompió la silla.
507
00:34:08,337 --> 00:34:09,756
Con su mente.
508
00:34:12,008 --> 00:34:13,342
La he visto mover cosas antes,
509
00:34:13,509 --> 00:34:17,345
pero eran cosas que le daban igual,
510
00:34:17,346 --> 00:34:18,805
apenas se movían milímetros:
511
00:34:18,806 --> 00:34:20,266
un lápiz,
512
00:34:20,433 --> 00:34:22,642
un tapón de botella, un caramelo...
513
00:34:22,643 --> 00:34:27,190
Pero ahora sé
que si desea algo con muchas ganas,
514
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
puede romperlo.
515
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
¿Quién eres tú?
516
00:34:35,656 --> 00:34:38,742
¡Es mi novia, cabrón hijo de puta!
517
00:34:38,743 --> 00:34:39,827
¡Esto es culpa tuya!
518
00:35:34,674 --> 00:35:37,844
Subtítulos: TransPerfect Media