1 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 LA EMPRESA DE SILLAS 2 00:00:34,075 --> 00:00:38,245 Y ha llegado el momento del baile del padre con la hija, 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 ¡entre Juniper y su padre! 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,082 ¿Y papá? 5 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 No anda muy católico. Va por el décimo cigarro. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,321 Ponme otro whiskey, por favor. 7 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Descanse, caballero. 8 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Póngame otro whiskey. 9 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Espero no molestar. 10 00:01:30,298 --> 00:01:33,133 Oye, he oído ese poema que le has leído a tu hija, 11 00:01:33,134 --> 00:01:36,720 ¿de quién es? ¿Es de es de Frost? 12 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 ¿William Carlos Williams? 13 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 Es mío. Lo escribí yo. 14 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 ¿Qué? 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,648 Pero ¿me equivoco o tenía una especie de estribillo? 16 00:01:46,815 --> 00:01:48,315 Sí, es una canción. 17 00:01:48,316 --> 00:01:49,442 ¡Guau! 18 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Pues creo que podría llegar a ser un temazo. 19 00:01:52,445 --> 00:01:54,988 Sí, sí, sí. Piensa en Sabrina Carpenter, 20 00:01:54,989 --> 00:01:58,033 ¿vale? Son canciones superpopulares. 21 00:01:58,034 --> 00:02:01,370 ¿Y sabes quién las escribe? Hombres más mayores. 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Bueno, también canto mis canciones. 23 00:02:04,165 --> 00:02:07,418 ¿De verdad? ¿Has estado en Los Ángeles? 24 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Una vez. Para ver a Mickey. 25 00:02:09,838 --> 00:02:13,508 Y fuimos con pase especial: adelantas a todos los críos. 26 00:02:13,675 --> 00:02:16,218 ¡No me digas! Qué maravilla. 27 00:02:16,219 --> 00:02:19,681 La única gente que conozco con ese privilegio sale en películas. 28 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 - ¿Conoces a gente del cine? - Claro que sí. 29 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Yo tengo una empresa de chapas metálicas. Es importante por esta zona. 30 00:02:26,437 --> 00:02:28,230 ¡No jodas! 31 00:02:28,231 --> 00:02:33,486 ¿Compones ese pedazo de canciones y llevas una empresa de chapas metálicas? 32 00:02:34,320 --> 00:02:36,864 Oye, se me ocurre una cosa. 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,740 Cuando vuelvas a Los Ángeles, 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,785 conozco a un par de personas, productores con estudio, 35 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 que les encantaría escuchar lo que tienes. 36 00:02:45,081 --> 00:02:46,332 Llámame, no te cortes. 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,752 Me encantaría ver qué más tienes ahí escondido. 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Sí. Habla. ¡Y a mí qué me cuentas! 39 00:02:55,800 --> 00:02:57,968 Pues será demasiado idiota. 40 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Mira, seguro que no ha entendido nada de lo que le dije. 41 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Yo que sé. No tengo ni idea. 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,185 ¿Eres Stacy Crystals? 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Sí. ¿Quieres algo, chico? 44 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 ¡Le jodiste la vida a mi padre! 45 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 LLAMADA PERDIDA MIKE SANTINI 46 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Barb. Venga. 47 00:03:38,509 --> 00:03:41,346 ¿No piensas salir de la cama? Primer día con la pasta. 48 00:03:43,306 --> 00:03:45,015 Estoy agotada, Ron. 49 00:03:45,016 --> 00:03:49,436 Creo que bebí demasiado en... anoche en casa de Alice. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,023 No seas boba. Solo estabas eufórica. 51 00:03:52,190 --> 00:03:54,816 Dios, ¡y George también! 52 00:03:54,817 --> 00:03:56,735 Cómo iba... 53 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 - Dios, iba cieguísimo - George, qué locuelo. 54 00:04:00,740 --> 00:04:05,203 Barb, voy a dedicar el día a intentar recuperar mi puesto. 55 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 Haré todo lo posible para que no sufras más. 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,877 - Cielo... - Solo quiero que seas feliz. 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,629 Gracias. 58 00:04:15,630 --> 00:04:19,801 La verdad es que he estado pensando en que, no sé, ¿y si no vuelves? 59 00:04:20,385 --> 00:04:23,929 Podrías tomarte un tiempo para reflexionar 60 00:04:23,930 --> 00:04:27,600 sobre lo que sabes hacer, lo que te apetece y que te haga feliz. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,769 ¿Sí? 62 00:04:30,770 --> 00:04:34,065 Sí. Es una buena idea. 63 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Perdón. 64 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 El vídeo que nos pasaron estos tipos es larguísimo. 65 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Espera. 66 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 ¡Recoged vuestros juguetitos...! 67 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 Ahora. 68 00:04:55,545 --> 00:04:57,379 Ahí está el empujón. 69 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Nuestro objetivo de hoy es decidir 70 00:04:59,090 --> 00:05:03,802 si creemos que Ron padeció un extraño impulso aislado 71 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 que le llevó a agredir a Jeff, 72 00:05:06,180 --> 00:05:11,436 o si es señal de un patrón de comportamiento más amplio. 73 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 Esto es muy duro. 74 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 Aprecio mucho a Ron, en serio. 75 00:05:28,328 --> 00:05:31,455 Pero tendríamos que haber intuido algo así. 76 00:05:31,456 --> 00:05:34,082 El puesto le venía muy grande. 77 00:05:34,083 --> 00:05:36,752 Andaba como pollo sin cabeza. 78 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 Y, para ser sincero, daba pena verle. 79 00:05:40,423 --> 00:05:43,551 No creo que haya que despedirlo, 80 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 sino solo... 81 00:05:46,679 --> 00:05:51,601 que descienda tres o cuatro puestos. 82 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 O cinco. 83 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Pero ¿qué estás diciendo? 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Si por poco tira a Jeff colina abajo como una muñeca de trapo. 85 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 - No puede reincorporarse. - Estoy de acuerdo con Alice. 86 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Ron podría haberle hecho mucho daño a Jeff. 87 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Menos mal que no le empujó Ben, porque Ben lo habría reventado. 88 00:06:11,079 --> 00:06:13,747 Yo podría reventar a Ben. Solo está fuerte por el gym. 89 00:06:13,748 --> 00:06:15,457 No podrías con Ben. Venga ya. 90 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 Sí que podría. Solo está fuerte porque va al gimnasio. 91 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 ¿Sí? 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,598 He investigado las acusaciones contra Braccon. 93 00:06:31,599 --> 00:06:35,728 - Hay un par superinteresantes y... - Natalie, se acabó. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,229 ¿Qué? 95 00:06:37,230 --> 00:06:41,108 Déjalo. No puedo decirte por qué, pero tenemos que dejarlo. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Papá, hay que destapar esto. Estamos supercerca. 97 00:06:44,404 --> 00:06:46,988 - Ya lo he destapado. - ¿Qué? 98 00:06:46,989 --> 00:06:49,909 ¡Qué fuerte! ¿Y qué es? ¿Quién está detrás? 99 00:06:50,076 --> 00:06:53,871 Alguien cuyo nombre no puedo decirte. Puede que nunca. 100 00:06:54,038 --> 00:06:55,122 ¿Por qué? 101 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 Natalie, si te lo contara, sabrías quién es. 102 00:06:57,750 --> 00:07:00,210 Vas a tener que confiar en mí, ¿vale? 103 00:07:00,211 --> 00:07:02,629 Oye, me cuesta un horror no decírtelo, 104 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 pero así es como tiene que ser. 105 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Jo, dímelo ya. 106 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 Quiero decírselo a todo el mundo, pero no puedo. 107 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Pero a mí me lo puedes decir. 108 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Ah, no puedo, Natalie. Quiero decírselo a todo el mundo. 109 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 - Pero yo te he ayudado. - Lo sé, ha sido divertido. 110 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 He disfrutado muchísimo de haber pasado juntos por esto. 111 00:07:21,357 --> 00:07:24,234 ¿El truco del jamón? Buenísimo. 112 00:07:24,235 --> 00:07:27,821 Menos mal que Wendy's va a hacer Carvers, o no se me habría ocurrido. 113 00:07:27,822 --> 00:07:29,991 Puedes hacer todo lo que te propongas. 114 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Te quiero mucho. 115 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 ¿Le has contado a tu padre lo de Wendy's Carvers? 116 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 ¡Hombre! 117 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 ¿Quién ha tirado mi sombrerito a la basura? 118 00:07:55,057 --> 00:07:58,101 ¡No! Ay, Seth, no, no, no. ¡Seth! 119 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 ¿Por qué estás...? Ven aquí, siéntate. Ven, cariño. 120 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 ¿Qué pasa, hijo? Puedes contarme cualquier cosa. 121 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 No quiero seguir jugando al baloncesto. 122 00:08:11,115 --> 00:08:13,658 Me encanta que juegues al baloncesto. 123 00:08:13,659 --> 00:08:16,954 Pero si tú no quieres jugar, no tienes que hacerlo. 124 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 - ¿En serio? - Claro. 125 00:08:21,083 --> 00:08:25,170 No sé. Es que, siento que ya no me llena desde hace un año. 126 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 Y he descubierto algo que me flipa mucho más. 127 00:08:28,508 --> 00:08:31,176 Si eres feliz, si hay algo que te flipa, 128 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 no necesito saber más. Estoy muy contento. 129 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 ¿Y qué es? 130 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Animación stop-motion. 131 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 - ¿Como Rudolph? - No solo hay pelis de Navidad. 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,819 Ya, pero solo he visto las navideñas, 133 00:08:49,820 --> 00:08:52,864 siempre con el mismo cuento: "Santa Claus no va a venir". 134 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 Sí. 135 00:08:54,116 --> 00:08:57,620 Pero creo que quiero ir a la Escuela de Diseño. 136 00:08:59,038 --> 00:09:01,665 Pues eso es lo que deberías hacer. 137 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 - ¿Seguro? - Sí. 138 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 Sé que contabais con que consiguiera la beca de baloncesto. 139 00:09:06,921 --> 00:09:10,131 Seth. Tú no deberías agobiarte por eso, ¿vale? 140 00:09:10,132 --> 00:09:12,842 No tienes que hacerlo. Eso no es cosa tuya. 141 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Sea a donde sea que quieras ir, mamá y yo nos apañaremos. 142 00:09:17,932 --> 00:09:22,186 Siento no haber estado muy presente últimamente, y... 143 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Estaba haciendo una cosa. 144 00:09:25,773 --> 00:09:28,275 Una que me estaba distrayendo, pero... 145 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 era muy importante. 146 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 No pasa nada. 147 00:09:34,031 --> 00:09:35,574 Era algo... 148 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 Algo importante, muy importante. 149 00:09:38,744 --> 00:09:39,870 ¿Y qué era? 150 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 No puedo decírtelo, pero créeme, 151 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 estarías orgulloso de tu padre. 152 00:09:48,546 --> 00:09:50,130 ¿Qué? 153 00:09:50,131 --> 00:09:53,466 Por desgracia, nadie podrá saberlo nunca. 154 00:09:53,467 --> 00:09:56,761 Porque si alguien lo supiera, una persona cercana a mí, 155 00:09:56,762 --> 00:10:01,058 que cree haber logrado algo que no le corresponde por sus méritos, 156 00:10:01,225 --> 00:10:02,434 se enteraría. 157 00:10:02,435 --> 00:10:06,354 Porque solo lo ha logrado porque querían que yo parara. 158 00:10:06,355 --> 00:10:10,026 Es la única razón, así que soy yo quien lo ha conseguido. 159 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 ¿Qué? 160 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Qué gilipolleces dices... 161 00:10:16,949 --> 00:10:20,244 Mientras tomamos una decisión, necesitamos a alguien que lo sustituya. 162 00:10:20,411 --> 00:10:24,040 - He elaborado una lista de candidatos. - No sé yo. 163 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 No es tan complicado. 164 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Vamos a... 165 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 dejarlo estar de momento. 166 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 ¡Soy el único que sabe que están haciendo algo! 167 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Se lo voy a decir. 168 00:10:40,848 --> 00:10:44,435 Se lo voy a decir, decir, decir. 169 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 - ¿Sí? - Hola, Ron. 170 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Las aguas están revueltas, 171 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 pero tú y yo podríamos aclarar esto mientras nos tomamos algo. 172 00:11:00,409 --> 00:11:01,785 Charlamos sin prisas 173 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 y vemos el modo de que vuelvas a la oficina. 174 00:11:07,667 --> 00:11:11,086 Te lo agradezco, Jeff, pero necesito un poco más de tiempo 175 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 para averiguar por donde quiero tirar. 176 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 ¿Qué quieres decir? 177 00:11:15,675 --> 00:11:18,636 He de pensar en lo mejor para mí y para mi familia. 178 00:11:23,349 --> 00:11:26,726 Ron, te has puesto en ridículo muchas veces en la empresa, 179 00:11:26,727 --> 00:11:29,188 pero termina este proyecto, 180 00:11:29,355 --> 00:11:32,232 y te aseguro que serás parte de algo histórico. 181 00:11:32,233 --> 00:11:35,986 Algo por lo que te recordarán cuando estés criando malvas. 182 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 Pero si eso no te importa, 183 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 pues buena suerte. 184 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Le daré una vuelta, Jeff. 185 00:11:51,085 --> 00:11:53,878 Ve y díselo... 186 00:11:53,879 --> 00:11:56,005 Porque sé que no lo vas a hacer, Ron. 187 00:11:56,006 --> 00:11:57,216 No lo vas a hacer. 188 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Se lo voy a decir. 189 00:12:04,223 --> 00:12:06,307 Canal del Heraldo de Columbus, 190 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 ¿diga? 191 00:12:07,560 --> 00:12:10,895 ¿Se plantearían publicar una historia 192 00:12:10,896 --> 00:12:15,150 sobre un fraude corporativo y político, 193 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 un caso de malversación sin... 194 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 sin mencionar ningún nombre ni dar ningún detalle, solo el...? 195 00:12:23,534 --> 00:12:26,412 ¿Qué puñetas haces? No lo hagas. 196 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Mierda. 197 00:12:35,421 --> 00:12:39,132 - ¿Diga?? - ¿Hola? ¿Hablo con Ron Trosper? 198 00:12:39,133 --> 00:12:42,886 - Sí, ¿quién es? - Canal del Heraldo de Columbus. 199 00:12:42,887 --> 00:12:43,970 ¿Cómo han podido...? 200 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 Mire, nos interesa mucho la historia que nos ofrece. 201 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 ¿Le interesaría reunirse con nosotros? Aunque sea de forma extraoficial. 202 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 ¡No! 203 00:12:50,770 --> 00:12:54,481 No. Y no me vuelvan a llamar nunca. 204 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 - ¿Cómo han sabido mi nombre? - Por el identificador de llamadas. 205 00:12:57,693 --> 00:12:59,819 ¡No deberían tener eso! Es peligroso. 206 00:12:59,820 --> 00:13:04,492 Si es consciente de un delito público, su responsabilidad como ciudadano... 207 00:13:04,658 --> 00:13:06,159 No lo soy. No sé nada. 208 00:13:06,160 --> 00:13:08,953 Señor Trosper, me gustaría hacerle un par de preguntas. 209 00:13:08,954 --> 00:13:11,039 No soy el señor Trosper. 210 00:13:11,040 --> 00:13:12,957 Soy un niño. Era una broma. 211 00:13:12,958 --> 00:13:17,505 Estoy en una fiesta de pijamas con mis amigos y ¡somos unos gamberros! 212 00:13:21,091 --> 00:13:21,967 No tires. 213 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 Eso es. 214 00:13:27,723 --> 00:13:31,185 ¿Qué cojones...? No me coges el teléfono. 215 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Me pediste que entretuviera a Braccon en el bar. 216 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 No sabía qué más hacer. ¿Qué querías que hiciera? 217 00:13:36,315 --> 00:13:38,484 - Lo siento, Mike. Ha pasado algo. - ¿El qué? 218 00:13:38,651 --> 00:13:41,611 Vamos a tener que abandonar. Se acabó. 219 00:13:41,612 --> 00:13:44,280 ¿Cómo que tenemos que abandonar? 220 00:13:44,281 --> 00:13:47,283 Nunca he hecho nada bueno en toda mi vida. 221 00:13:47,284 --> 00:13:50,036 Y ahora, por fin, esto es algo bueno. 222 00:13:50,037 --> 00:13:52,622 Es algo por lo que... 223 00:13:52,623 --> 00:13:55,334 Por lo que no se reirán de mí en mi lecho de muerte. 224 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 No me cantarán una cancioncilla cuando muera. 225 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 ¿Qué? 226 00:14:00,881 --> 00:14:03,467 Scrooge. ¡Scrooge! 227 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 Me dejó muy tocado. 228 00:14:05,511 --> 00:14:09,765 Estaban cantando una canción y bailando sobre su tumba. 229 00:14:10,391 --> 00:14:15,812 Y Scrooge no tenía ni idea de que celebraban que la había espichado 230 00:14:15,813 --> 00:14:17,730 mientras les veía. 231 00:14:17,731 --> 00:14:19,275 Pero luego vio el ataúd. 232 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 Y dijo: "Oh, oh". 233 00:14:22,778 --> 00:14:26,155 Así que, si aparezco en la portada de todos los periódicos 234 00:14:26,156 --> 00:14:29,243 por haber hundido a una empresa, 235 00:14:30,202 --> 00:14:33,288 no se alegrarán cuando me muera. 236 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 Pero ahora, igual sí. 237 00:14:35,708 --> 00:14:37,876 - Lo siento mucho. - Y una mierda. 238 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 No me creo que se haya acabado. 239 00:14:39,879 --> 00:14:42,172 Pero si estás obsesionado con el tema. 240 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 - Se acabó. - Vale. 241 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 Pues vuelve a tu trabajito de ricachón y vuelve con tu familia... 242 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 Mike, tú también puedes volver con tu familia. 243 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Que te jodan, Ron. 244 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 ¿Necesita algo? 245 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Hola. Estoy buscando a Lynette. ¿Vive aquí? 246 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 Ah, está trabajando. Soy su tía. 247 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Soy un amigo de su padre. 248 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Sí, soy amigo de Mike desde hace poco. 249 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 Y quería hablarle a Lynette de algo que ha hecho su padre. 250 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Es algo, muy, muy, muy bueno con lo que me ha ayudado. 251 00:15:37,561 --> 00:15:39,687 Usted no sabe cómo es ese hombre. 252 00:15:39,688 --> 00:15:41,899 Ya, sé que ha hecho cosas malas... 253 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 ¡Largo! 254 00:15:50,824 --> 00:15:52,825 Pues dime qué ha pasado. 255 00:15:52,826 --> 00:15:55,411 No lo sé. Se ha puesto histérica conmigo. 256 00:15:55,412 --> 00:15:57,664 Estaba cabreadísima. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,998 Hola, ¿qué ocurre? 258 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 Pues que Tara y Natalie han discutido. 259 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 Oh, no. ¿Por qué? 260 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Porque te conté la mierda esa del Wendy's Carvers. 261 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 Natalie, eso no es normal. 262 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Firmó un acuerdo de confidencialidad, papá. 263 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 No voy a contarle a nadie que abren un restaurante con jamón del bueno. 264 00:16:13,013 --> 00:16:14,097 Eso da igual. 265 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 El tema es que dice que ya no confía en mí. 266 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Es desconfiada desde que una ex que le puso los cuernos. 267 00:16:20,479 --> 00:16:22,814 No quiero seguir hablando de esto. Da igual. 268 00:16:22,815 --> 00:16:25,066 Ya está. Sí, cielo, ayúdala con las bolsas. 269 00:16:25,067 --> 00:16:27,361 Lo intento, Barb. Pero no quiere que la ayude. 270 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 - Vale, está bien. - Natalie. 271 00:16:32,074 --> 00:16:34,492 Esto no es por haberme ayudado con ese misterio, ¿no? 272 00:16:34,493 --> 00:16:38,163 - Porque fue bonito, me ayudaste. - Ya. Papá. Déjame en paz. 273 00:16:44,211 --> 00:16:47,755 ¡Baby! ¡No! ¡Eso no es tuyo! ¡Es chocolate! 274 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 No, mierda. 275 00:16:49,008 --> 00:16:51,467 Venga. Más rápido. Hay que echar ese chocolate. 276 00:16:51,468 --> 00:16:54,137 Es muy importante que lo elimines todo. 277 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 Venga, más rápido, un poco más rápido. 278 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 Y ahora quién es. Ya voy, ya voy, un momento. 279 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 NÚMERO DESCONOCIDO 280 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 ¡No, Baby! ¡Baby! 281 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 ¿Baby? 282 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 ¡Baby! 283 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 ¿Quién anda ahí? 284 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 Hola. Perdone, estaba buscando a mi perro. 285 00:18:00,496 --> 00:18:03,247 Ese es mi perro. Estaba perdida. 286 00:18:03,248 --> 00:18:05,751 Alguien se la llevó de mi jardín. 287 00:18:05,918 --> 00:18:08,961 Dios, ¿qué? Madre mía. Lo siento mucho. 288 00:18:08,962 --> 00:18:11,839 La compré hace nada. La he cuidado muy bien. 289 00:18:11,840 --> 00:18:17,387 - Me alegro de que le haya encontrado. - ¿Baby? Se llama Minnie Mouse. 290 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Ven. Ven conmigo. 291 00:18:23,852 --> 00:18:25,354 Quiero enseñarte una cosa. 292 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Venga. Venga, vamos. 293 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 ¿En el cobertizo? 294 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Está ahí dentro. 295 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Pasa. 296 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 ¿Qué es? ¿Qué hay...? 297 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Mira eso de ahí. 298 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 Es una nueva forma. Nunca antes creada. 299 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 ¿De verdad? 300 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Anda. 301 00:19:03,350 --> 00:19:04,642 Es preciosa. 302 00:19:04,643 --> 00:19:06,603 Nunca había visto algo así. 303 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 ¡No, por Dios! 304 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Ah, por fin. Se ha dado un buen golpe en la cabeza. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 ¿Se encuentra bien? 306 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Sí, creo que sí. 307 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Le agradezco mucho que me haya devuelto a mi perro. 308 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Me alegro de que esté en casa. 309 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 Yo también. 310 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 ¿Podría poner en Instagram y Facebook que he salvado a su perro? 311 00:19:48,020 --> 00:19:51,689 Sí, con que me saque una foto y me etiquete... Y ponga: 312 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 "Este ha salvado a mi perrita. Me tenía preocupado". 313 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Claro que sí. 314 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Muy bien. 315 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 - Sí, esta ha quedado genial. - Oh, gracias. 316 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Eso es. 317 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 NÚMERO DESCONOCIDO 318 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 ¿Sí? 319 00:20:23,680 --> 00:20:28,517 ¡Ya no estoy metido en eso! Habla con Alice. Dejadme en paz. 320 00:20:28,518 --> 00:20:30,561 ¿Quién es Alice? 321 00:20:30,562 --> 00:20:33,022 - ¿Qué? - ¿Qué quién es Alice? 322 00:20:33,023 --> 00:20:35,191 ¿No trabajas para Alice? 323 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 - No. - ¿No trabajas para Alice? 324 00:20:37,444 --> 00:20:39,111 Barb conseguirá el dinero en otra parte. 325 00:20:39,112 --> 00:20:40,821 Serás parte de algo histórico. 326 00:20:40,822 --> 00:20:41,989 Quiero ir a la Escuela de Diseño. 327 00:20:41,990 --> 00:20:44,242 Ni siquiera sabemos si a Everpum le irá bien. 328 00:20:44,243 --> 00:20:46,661 Sé que contabais con que consiguiera la beca de baloncesto. 329 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Lo que te haga feliz. 330 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 @ASHERBARTON76 TE HA ETIQUETADO EN UNA PUBLICACIÓN 331 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 MINNIE MOUSE ENCONTRADA POR SU HÉROE 332 00:21:04,346 --> 00:21:07,807 HA VUELTO A UNA CASA EN LA QUE LE GRITAN CADA NOCHE 333 00:21:07,808 --> 00:21:09,809 LE ABRIMOS LA VERJA PARA QUE PUDIERA ESCAPAR 334 00:21:09,810 --> 00:21:11,227 MENUDA BASURA DE AÑO 335 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 MINNIE MOUSE DE VUELTA, ESO SI QUE NO LO VI VENIR 336 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 RISD MATRÍCULA 337 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 AÑO ACADÉMICO 338 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 ¿Por estudiar? 339 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 ACTUALIZACIÓN DE LA PLANTILLA 340 00:21:29,121 --> 00:21:29,871 PROYECTO CANTON 341 00:21:31,456 --> 00:21:36,503 PRONTO OS PRESENTAREMOS AL NUEVO JEFE DE PROYECTO 342 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Ron. 343 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Eh, Ron, ¿vas a salir? 344 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Sí. ¿Te importa? 345 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Sé por qué estás de mal humor. 346 00:21:59,901 --> 00:22:01,277 Estoy de buen humor. 347 00:22:01,278 --> 00:22:03,112 Mira, George me lo ha contado. 348 00:22:03,113 --> 00:22:06,408 ya sabes, me ha dicho que te contó que sé 349 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 lo que andas investigando. 350 00:22:08,702 --> 00:22:12,664 Sí. George me contó que te habías enterado, 351 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 y quería decirte que siento mucho haberme reído del tema. 352 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 ¿Qué? 353 00:22:18,962 --> 00:22:23,467 También le dije que eras muy inteligente y que nada te frena. 354 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 Y, bueno, sí que pensé: "¿Qué hace Ron por ahí fingiendo ser detective...?". 355 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 Pero es porque estaba frustrada, Ron, muy frustrada. 356 00:22:30,724 --> 00:22:34,519 Y eso es lo que dije, sí, pero no lo decía en serio. 357 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 ¿Eso le dijiste? 358 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 Ron, te lo he explicado: mi intención no era reírme de ti. 359 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 - No me molesta. - Escucha. 360 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Creo que era cuco. Que te lo estabas pasando bien. 361 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 He dicho que no me importa, ¿vale? Me da igual. 362 00:22:48,992 --> 00:22:51,661 Vale. Pero quería decírtelo. 363 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 - Te quiero. - Adiós. 364 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 ¿Dónde está Baby? 365 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 Hola, Ron. Ven. 366 00:23:11,056 --> 00:23:13,182 Mi amigo Grego. Se queda esta noche en la ciudad. 367 00:23:13,183 --> 00:23:17,396 Ah, pensaba que solo íbamos a hablar del trabajo. 368 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 Vamos a disfrutar de la noche. Una buena juerga. 369 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 - ¿Qué vas a beber? - Una cerveza, por favor. 370 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 Te traigo un tequila. Sin lima. 371 00:23:29,908 --> 00:23:35,080 Espero que hayas cenado como un rey, porque hoy lo damos todo. 372 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Es el mejor. 373 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Sí, parece majo. 374 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 Y no os lo vais a creer, ¡pero la cena salió bien! 375 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 ¡Venga ya! 376 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 - ¡Te lo juro! Hablo en serio. - Me cago en Dios. 377 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 ¿Y tú qué, Ron? Seguro que tienes buenas historias. 378 00:24:03,692 --> 00:24:07,362 Oh, no. No sé si tengo nada tan bueno como eso. Jesús. 379 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Seguro que sí. Tienes cara de pirado. 380 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 - No tengo cara de pirado. - ¡Que nos cuentes algo! 381 00:24:12,784 --> 00:24:17,246 Vale, vale, calma, Grego, relájate. Ron tiene la vida resuelta. 382 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 Tú y yo somos los que estamos jodidos. 383 00:24:20,292 --> 00:24:25,087 A Ron, le basta con tener una vida sencilla y buena. 384 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 No necesita buscar nuevas emociones constantemente. 385 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 En realidad, 386 00:24:34,514 --> 00:24:38,727 hace poco hice algo que fue una puta locura. 387 00:24:39,436 --> 00:24:41,729 - Cuéntalo, venga. - ¡Ron! 388 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 Vaya. Pues igual sí que estás jodido. 389 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 - No debería contarlo. - Ron. Código de silencio. 390 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 ¡Déjate de chorradas, Rob! 391 00:24:51,323 --> 00:24:56,244 - Vale. Os va a parecer una locura. - Y es el turno de Jeff Levjman. 392 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 - ¿Jeff Levjman? - Sí, ya voy. 393 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 No empieces aún, Ron, quiero escuchar esa historia. 394 00:25:00,832 --> 00:25:02,584 - Vale. - Sí, soy yo. 395 00:25:37,702 --> 00:25:39,745 - ¿Qué versión es esta? - ¿Qué? 396 00:25:39,746 --> 00:25:43,124 Pregunto que qué versión es esta, porque el tono está fatal. 397 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Es la versión normal. 398 00:25:44,918 --> 00:25:46,669 - Quiero cantar otra. - No sé qué decirte. 399 00:25:46,670 --> 00:25:49,797 - Quiero escoger otra canción. - Tienes que ponerte en la lista. 400 00:25:49,798 --> 00:25:50,882 Si a nadie le importa. 401 00:25:51,049 --> 00:25:53,968 La gente solo quiere que la gente haga lo que le da la gana. 402 00:25:53,969 --> 00:25:57,805 Si quieres cantar otra canción, apúntate en la lista otra vez. 403 00:25:57,806 --> 00:26:00,767 Vale. Vale. Eso haré. Muy bien. Me vuelvo a apuntar. 404 00:26:02,477 --> 00:26:04,604 Puto desgraciado. He tenido que apuntarme otra vez. 405 00:26:04,771 --> 00:26:07,231 Ron, yo canto mucho mejor que eso. 406 00:26:07,232 --> 00:26:09,984 Cuándo está en mi tono, y es una canción que he escrito yo, 407 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 - me sale de lujo. - El sonido es una mierda. 408 00:26:12,612 --> 00:26:13,863 Los altavoces no están mal. 409 00:26:14,573 --> 00:26:17,242 Mira. Escucha esta canción. 410 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Así canto cuando es mía. 411 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 Guau. Sí, ya pillo lo que dices. Es alucinante. 412 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Escúchalas todas. 413 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Sé cantar, hombre. 414 00:26:32,591 --> 00:26:33,717 ¿Eres tú? 415 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Sí, las canto yo. Las he escrito yo. 416 00:26:36,177 --> 00:26:39,556 Jeff Levjman, vamos a intentarlo otra vez. 417 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 Puto gilipollas. 418 00:27:12,672 --> 00:27:15,300 Gracias por llamar a Red Ball Market Global. 419 00:27:15,467 --> 00:27:17,469 Espere a uno de nuestros agentes. 420 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 Es la misma canción. 421 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Es la misma voz. 422 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Toma. 423 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 ¿Ron? 424 00:28:11,856 --> 00:28:13,441 Ese Ron ayudará a solucionar esto. 425 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Un Ron menos apollardado. 426 00:28:15,443 --> 00:28:19,030 Apollardado. Tú sí que estás apollardado, puta sabandija de mierda. 427 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 ¿Te importa no apoyarte en la pared? Estás en un despacho. 428 00:28:22,742 --> 00:28:25,828 ¡Me apoyo donde me sale de los cojones! 429 00:28:25,829 --> 00:28:27,914 ¡Donde me sale de los cojones! 430 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Hostia puta. 431 00:28:35,964 --> 00:28:37,382 Madre mía. 432 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 ¿Danny Donovan? 433 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 ¿Qué hace Jeff con una estrella de la tele? 434 00:28:46,766 --> 00:28:48,017 Qué guay. 435 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 ¿Stacy Crystals? 436 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 ¿Y dónde coño está Alice, dónde? 437 00:29:04,451 --> 00:29:08,705 Stacy Crystals, Stacy Crystals, Stacy Crystals. 438 00:29:10,915 --> 00:29:14,335 - Déjame un mensaje - ¡Llámame en cuanto puedas! 439 00:29:14,919 --> 00:29:16,004 Esto no ha acabado. 440 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Nadie se reirá de ti cuando mueras. 441 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 Joder, vamos a ser héroes. 442 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 ¿Eres Ron? 443 00:29:32,812 --> 00:29:33,813 ¿Lynette? 444 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 ¿Buscas buscas a tu padre? 445 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Mike no es mi padre. 446 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 ¿Qué? 447 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 Mi padre murió en un accidente de coche. Era donante, 448 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 y Mike fue el hombre que recibió su corazón. 449 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Cuando me casé, 450 00:29:52,290 --> 00:29:56,001 me daba mucha pena que mi padre no pudiera estar en mi boda, 451 00:29:56,002 --> 00:29:59,922 y mi madre pensó en invitar a Mike para que me llevara hasta el altar. 452 00:29:59,923 --> 00:30:04,719 Y así al menos mi padre estaría presente, de alguna manera. 453 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Fue un momento muy bonito. 454 00:30:08,306 --> 00:30:12,560 Pero luego Mike se enfadó porque mi madre no quería abrazarlo. 455 00:30:13,978 --> 00:30:17,898 Sí que lo abrazó una vez, pero él no paraba de pedirle más abrazos. 456 00:30:17,899 --> 00:30:22,444 Se ponía la mano en el corazón y le decía: "Soy tu marido". 457 00:30:22,445 --> 00:30:24,988 Y se obsesionó con la idea de que era mi padre 458 00:30:24,989 --> 00:30:26,658 y de que estaba casado con mi madre. 459 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 Fueron muy crueles con él. 460 00:30:29,327 --> 00:30:32,538 Me dio mucha lástima y traté de ser amable con él, 461 00:30:32,539 --> 00:30:36,376 pero él lo interpretó de forma equivocada, y... 462 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 y... 463 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 intentó besarme. 464 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Me dijo: 465 00:30:43,007 --> 00:30:44,758 "Igual el corazón no importa tanto. 466 00:30:44,759 --> 00:30:47,971 Podríamos estar juntos tú y yo. 467 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 Porque me atraes muchísimo más que tu madre, eres más joven". 468 00:30:53,726 --> 00:30:55,978 Pedimos una orden de alejamiento. 469 00:30:55,979 --> 00:30:58,857 Y aun así venía. Es... 470 00:30:59,941 --> 00:31:02,026 Es un hombre aterrador. 471 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 No dejes que se acerque a tu familia. 472 00:31:07,907 --> 00:31:09,075 Lo siento. 473 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Es pariente. 474 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 - Es mi hermano... - Dijiste que éramos familia. 475 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 A la próxima aparezco en tu casa. 476 00:31:28,636 --> 00:31:30,763 NÚMERO DESCONOCIDO 477 00:31:32,015 --> 00:31:33,599 ¿Quién eres? 478 00:31:33,600 --> 00:31:37,978 No te caíste de esa silla por accidente. 479 00:31:37,979 --> 00:31:39,314 ¿Quién eres? 480 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 ¿Quieres conocerme? 481 00:32:16,434 --> 00:32:17,851 Más despacio. 482 00:32:17,852 --> 00:32:21,688 No jodas. ¿Han disparado a Stacy? ¿Cuándo? 483 00:32:21,689 --> 00:32:23,565 ¿Danny lo sabe? 484 00:32:23,566 --> 00:32:24,859 ¿Está bien? 485 00:32:25,026 --> 00:32:28,320 Tocándose el chocho y meneándome la salchicha al mismo tiempo. 486 00:32:28,321 --> 00:32:30,864 ¡Me he corrido! ¡Tengo el pantalón lleno de mayonesa! 487 00:32:30,865 --> 00:32:33,116 Ah, le has pringado las tetas con tu chorro espeso. 488 00:32:33,117 --> 00:32:36,287 Más espesa es tu mierda. Quita de ahí tu culo peludo. 489 00:32:39,415 --> 00:32:40,791 ¡Es genial! 490 00:32:40,792 --> 00:32:43,336 Ah, esto... 491 00:32:43,503 --> 00:32:45,212 Oh, Seth. 492 00:32:45,213 --> 00:32:47,422 Está genial. 493 00:32:47,423 --> 00:32:49,217 Qué talento. ¿Lo ponemos otra vez? 494 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 - ¿Me has citado en mi instituto? - No es solo tuyo. 495 00:33:11,990 --> 00:33:14,784 - ¿Qué? - Mucha gente estudió aquí. 496 00:33:18,246 --> 00:33:21,666 Todo esto se puso en marcha cuando eras un chaval. 497 00:33:27,755 --> 00:33:30,633 - ¿Qué es esto? - Álzalas por encima de tu cabeza. Mira. 498 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Son las bragas de Amanda. 499 00:33:38,725 --> 00:33:40,183 Por Dios. 500 00:33:40,184 --> 00:33:41,978 Todo empezó en el instituto, 501 00:33:42,854 --> 00:33:45,064 cuando intentaste hacernos reír 502 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 escupiendo al aire un osito y atrapándolo con la boca. 503 00:33:49,235 --> 00:33:52,238 Pero lo lanzaste demasiado lejos y acabó en su escote. 504 00:33:54,407 --> 00:33:57,242 Amanda nunca pudo olvidar ese día. 505 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 Era algo que la volvía loca. 506 00:34:02,540 --> 00:34:04,125 Por eso rompió la silla. 507 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Con su mente. 508 00:34:12,008 --> 00:34:13,342 La he visto mover cosas antes, 509 00:34:13,509 --> 00:34:17,345 pero eran cosas que le daban igual, 510 00:34:17,346 --> 00:34:18,805 apenas se movían milímetros: 511 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 un lápiz, 512 00:34:20,433 --> 00:34:22,642 un tapón de botella, un caramelo... 513 00:34:22,643 --> 00:34:27,190 Pero ahora sé que si desea algo con muchas ganas, 514 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 puede romperlo. 515 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 ¿Quién eres tú? 516 00:34:35,656 --> 00:34:38,742 ¡Es mi novia, cabrón hijo de puta! 517 00:34:38,743 --> 00:34:39,827 ¡Esto es culpa tuya! 518 00:35:34,674 --> 00:35:37,844 Subtítulos: TransPerfect Media