1
00:00:27,819 --> 00:00:29,194
LA SILLA
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,701
Llegó el momento
3
00:00:35,702 --> 00:00:40,497
del baile padre e hija
con Juniper y su papá
4
00:00:40,498 --> 00:00:41,874
¿Dónde está papá?
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,711
No se siente bien.
Ya se fumó diez cigarrillos.
6
00:00:56,389 --> 00:00:58,807
No, no. Estoy bien,
estoy bien. Okey.
7
00:01:10,528 --> 00:01:12,321
Dame otro whisky, por favor.
8
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
Debe parar, señor.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,200
Eh, ¿otro whisky?
10
00:01:25,919 --> 00:01:28,045
Espero que no te moleste.
11
00:01:30,006 --> 00:01:32,925
Sí, yo escuché que leíste
un poema para tu hija.
12
00:01:32,926 --> 00:01:34,384
Y bueno, ¿de quién era?
13
00:01:34,385 --> 00:01:35,844
Era uno de...
14
00:01:35,845 --> 00:01:38,473
¿Era de Frost?
¿William Carlos Williams?
15
00:01:39,390 --> 00:01:41,350
Era mío, yo lo escribí.
16
00:01:41,351 --> 00:01:43,268
- Ujum.
- ¿Qué?
17
00:01:43,269 --> 00:01:46,688
¿Estoy loco o parecía
que tenía un coro también?
18
00:01:46,689 --> 00:01:48,190
Sí, es una canción.
19
00:01:48,191 --> 00:01:49,525
Guau.
20
00:01:49,526 --> 00:01:52,444
Bueno, creo que eso
hasta podría ser un éxito.
21
00:01:52,445 --> 00:01:54,863
Ay, no, no. Ahí tienes
a Sabrina Carpenter,
22
00:01:54,864 --> 00:01:58,033
porque esas canciones
son populares.
23
00:01:58,034 --> 00:01:59,701
¿Y sabes quién las escribe?
24
00:01:59,702 --> 00:02:01,370
Hombres mayores.
25
00:02:01,371 --> 00:02:04,039
Bueno, yo canto
mis canciones.
26
00:02:04,040 --> 00:02:06,750
¿En serio?
¿Has ido a Los Angeles?
27
00:02:06,751 --> 00:02:09,212
Mm, una vez.
Solo para ver a Mickey.
28
00:02:10,338 --> 00:02:13,257
Y teníamos un pase especial.
Para poder saltar a los niños.
29
00:02:13,258 --> 00:02:16,260
Oh, guau, guau, guau.
Asombroso.
30
00:02:16,261 --> 00:02:18,387
Los únicos que conozco
con ese tipo de pase
31
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
salen en el cine.
32
00:02:20,473 --> 00:02:22,724
- ¿Conoce gente del cine?
- Oh, sí.
33
00:02:22,725 --> 00:02:24,643
Tengo una compañía
de chapas de metal.
34
00:02:24,644 --> 00:02:26,311
Es algo importante por aquí.
35
00:02:26,312 --> 00:02:28,063
Oh, mierda!
36
00:02:28,064 --> 00:02:29,731
¿Escribes ese tipo
de canciones
37
00:02:29,732 --> 00:02:32,734
y tienes una compañía
de chapas de metal?
38
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
Oye, se me ocurrió algo.
39
00:02:36,781 --> 00:02:40,159
Cuando vuelvas a Los Angeles,
hay unos tipos que conozco,
40
00:02:40,160 --> 00:02:42,744
son músicos de estudio
que seguro amarán
41
00:02:42,745 --> 00:02:44,580
escuchar lo que tienes.
42
00:02:44,581 --> 00:02:46,415
- ¿Eh?
- Así que, llámame,
43
00:02:46,416 --> 00:02:49,793
me gustaría saber
qué más hay en tu arsenal.
44
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
Sí. Habla.
45
00:02:54,507 --> 00:02:56,091
Pues, no lo sé.
46
00:02:56,092 --> 00:02:58,093
Bueno, el tipo
podría ser muy tonto.
47
00:02:58,094 --> 00:03:00,929
Y creo que no entendió
nada de lo que le dije.
48
00:03:00,930 --> 00:03:03,432
No lo sé, no tengo ni idea.
49
00:03:03,433 --> 00:03:05,560
- No entiendo...
- ¿Eres Stacy Crystals?
50
00:03:05,935 --> 00:03:07,769
Sí. ¿Te puedo ayudar, niño?
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,354
Arruinaste la vida
de mi papá.
52
00:03:29,334 --> 00:03:31,169
LLAMADA PERDIDA
DE MIKE SANTINI
53
00:03:36,049 --> 00:03:37,966
Barb.
54
00:03:37,967 --> 00:03:39,551
Vamos, ¿no aprovecharás
el día?
55
00:03:39,552 --> 00:03:41,386
Primer día con el dinero.
56
00:03:43,139 --> 00:03:45,015
Estoy muy cansada, Ron.
57
00:03:45,016 --> 00:03:49,186
Creo que bebí
demasiado en, um...
casa de Alice anoche.
58
00:03:49,187 --> 00:03:52,064
No seas tonta.
Solo estabas muy feliz.
59
00:03:52,065 --> 00:03:53,982
Dios mío y George también.
60
00:03:53,983 --> 00:03:56,568
- Ujum.
- El estaba como...
61
00:03:56,569 --> 00:03:58,487
Dios, creo que olvidó todo.
62
00:03:58,488 --> 00:04:00,822
George es gracioso.
63
00:04:00,823 --> 00:04:03,492
Barb, voy a pasar el día
64
00:04:03,493 --> 00:04:05,244
tratando de recuperar
mi empleo.
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,247
Voy a hacer
todo lo posible
66
00:04:08,248 --> 00:04:09,998
para que todo
sea más fácil para ti.
67
00:04:09,999 --> 00:04:12,293
- Cariño...
- Es que... Solo quiero
que seas feliz.
68
00:04:14,045 --> 00:04:15,587
Gracias.
69
00:04:15,588 --> 00:04:17,714
Oye, de hecho,
estaba pensando en eso
70
00:04:17,715 --> 00:04:20,092
y creo que tal vez
mejor no vuelves ahí.
71
00:04:20,093 --> 00:04:23,512
Mejor usas este tiempo
para averiguar,
72
00:04:23,513 --> 00:04:25,180
no sé,
lo que quieres hacer.
73
00:04:25,181 --> 00:04:27,683
Y lo que a ti
te hace más feliz.
74
00:04:29,185 --> 00:04:30,103
¿Sí?
75
00:04:30,687 --> 00:04:34,106
Sí. Sí, es buena idea.
76
00:04:34,107 --> 00:04:37,234
- Eso es, ya casi!
- Sí, bien, eso es.
Sigue así! Derecho.
77
00:04:37,235 --> 00:04:39,569
- Ya casi, bebé,
ya casi. Falta poco.
- Despacio.
78
00:04:39,570 --> 00:04:42,739
Despacio. Ya puedes... Eso.
Yo sé que puedes, Robby.
79
00:04:42,740 --> 00:04:45,200
- Sí, sí, eso!
- Lo siento, el video
que nos dieron
80
00:04:45,201 --> 00:04:47,869
- los de CR es muy largo.
- Estoy por terminar
la ruta.
81
00:04:47,870 --> 00:04:49,871
- Ya casi lo logro!
- Esperen.
82
00:04:49,872 --> 00:04:51,873
Saquen sus putos juguetes!
- Oye, Ron.
83
00:04:51,874 --> 00:04:53,709
- No estamos
haciendo nada malo.
- Aquí.
84
00:04:53,710 --> 00:04:55,419
Tranquilo!
85
00:04:55,420 --> 00:04:57,254
Ahí está el empujón.
86
00:04:57,255 --> 00:05:00,215
La meta de hoy es decidir
si lo que hizo Ron
87
00:05:00,216 --> 00:05:03,969
fue algo aislado,
un impulso raro
88
00:05:03,970 --> 00:05:06,054
llevándolo a empujar a Jeff,
89
00:05:06,055 --> 00:05:10,643
o si esto habla
de un patrón mayor
de comportamiento.
90
00:05:21,487 --> 00:05:22,864
Esto es algo difícil.
91
00:05:24,782 --> 00:05:26,784
En verdad,
quiero al dulce Ron,
92
00:05:28,244 --> 00:05:30,913
pero todos debieron ver
que esto pasaría.
93
00:05:31,497 --> 00:05:33,915
El trabajo siempre fue
demasiado para él.
94
00:05:33,916 --> 00:05:36,626
Estuvo luchando
desde el primer día.
95
00:05:36,627 --> 00:05:39,172
Y la verdad,
fue aterrador verlo.
96
00:05:40,548 --> 00:05:43,259
No creo
que deban despedirlo.
97
00:05:44,135 --> 00:05:44,969
Solo...
98
00:05:46,763 --> 00:05:51,851
bajarlo de nivel.
Tres o cuatro escalones.
99
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
O... O cinco.
100
00:05:56,064 --> 00:05:57,814
¿De qué estamos hablando?
101
00:05:57,815 --> 00:06:01,443
Casi empuja a Jeff
por una colina
como una muñeca de trapo.
102
00:06:01,444 --> 00:06:04,488
- No puede volver aquí.
- Yo coincido con Alice.
103
00:06:04,489 --> 00:06:06,656
Ron en verdad
pudo haber herido a Jeff.
104
00:06:06,657 --> 00:06:08,283
Qué suerte
que no se lo hizo a Ben,
105
00:06:08,284 --> 00:06:10,452
porque Ben pudo
patearle el trasero.
106
00:06:10,453 --> 00:06:12,287
De hecho,
yo podría vencer a Ben.
107
00:06:12,288 --> 00:06:13,622
Tiene músculos de gimnasio.
108
00:06:13,623 --> 00:06:15,374
No podrías vencer a Ben
de ninguna manera.
109
00:06:15,375 --> 00:06:18,168
Podría vencer a Ben.
Sus músculos no son de verdad.
110
00:06:28,304 --> 00:06:29,721
¿Hola?
111
00:06:29,722 --> 00:06:31,515
Estuve investigando
los cargos contra Braccon.
112
00:06:31,516 --> 00:06:33,308
- Hay algunas
cosas interesantes, y...
- Natalie.
113
00:06:33,309 --> 00:06:35,811
Natalie, se terminó.
114
00:06:35,812 --> 00:06:37,813
- ¿Qué?
- Hay que dejarlo.
115
00:06:37,814 --> 00:06:41,024
No puedo decirte por qué,
pero debemos parar.
116
00:06:41,025 --> 00:06:44,319
Papá, hay que resolver esto.
Estamos muy cerca.
117
00:06:44,320 --> 00:06:45,570
Yo ya lo resolví.
118
00:06:45,571 --> 00:06:47,322
¿Qué?
119
00:06:47,323 --> 00:06:49,991
Ay, Dios mío, ¿y qué es?
¿Quién lo hizo?
120
00:06:49,992 --> 00:06:53,912
Podría ser alguien
que no puedo nombrar...
tal vez nunca.
121
00:06:53,913 --> 00:06:56,248
- ¿Por qué?
- Natalie,
si te digo por qué,
122
00:06:56,249 --> 00:06:58,166
entonces sabrías
quién fue, ¿sí?
123
00:06:58,167 --> 00:07:00,168
Tendrás que confiar en mí
en esto, ¿oíste?
124
00:07:00,169 --> 00:07:02,671
Es muy difícil para mí
no decirte,
125
00:07:02,672 --> 00:07:05,424
pero así tienen
que ser las cosas.
126
00:07:05,425 --> 00:07:08,260
- Bueno, solo dime.
- Le quiero decir
a todo el mundo,
127
00:07:08,261 --> 00:07:09,928
pero solo no puedo.
128
00:07:09,929 --> 00:07:11,555
Pero me lo puedes
decir a mí.
129
00:07:11,556 --> 00:07:13,348
No puedo, Natalie.
130
00:07:13,349 --> 00:07:15,058
Le quiero decir
a todo el mundo.
131
00:07:15,059 --> 00:07:17,853
- Lo estuve haciendo contigo.
- Lo sé. Y fue muy divertido.
132
00:07:17,854 --> 00:07:19,521
En serio amé
este tiempo juntos.
133
00:07:19,522 --> 00:07:21,231
Lo amé en verdad.
Estuvo increíble.
134
00:07:21,232 --> 00:07:24,067
¿Tu truco del jamón?
Fue genial!
135
00:07:24,068 --> 00:07:26,361
Bueno, qué bien
que Wendy's estuvo
con Carvers
136
00:07:26,362 --> 00:07:27,779
o jamás hubiera tenido
esa idea.
137
00:07:27,780 --> 00:07:29,364
Habrías pensado
en algo, Natalie.
138
00:07:29,365 --> 00:07:31,451
Puedes hacer lo que sea.
Te amo mucho.
139
00:07:34,745 --> 00:07:37,331
¿Le dijiste a tu papá
sobre el Carvers de Wendy's?
140
00:07:47,800 --> 00:07:49,050
Oye.
141
00:07:49,051 --> 00:07:51,220
¿Quién tiró
mi sombrero a la basura?
142
00:07:54,390 --> 00:07:56,558
Oh. Oh, Seth.
143
00:07:56,559 --> 00:07:59,060
No, no, no, no, no, no, no, no.
Seth. Seth, ¿por qué estás...?
144
00:07:59,061 --> 00:08:00,270
Ven aquí, acércate.
145
00:08:00,271 --> 00:08:01,980
Vamos, hijo, ¿qué pasa?
146
00:08:01,981 --> 00:08:03,900
Puedes hablarme de lo que sea.
147
00:08:07,236 --> 00:08:09,030
Ya no quiero
jugar básquetbol.
148
00:08:10,490 --> 00:08:13,658
Adoro que
juegues básquetbol.
149
00:08:13,659 --> 00:08:15,660
Pero si no quieres
jugar básquetbol,
150
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
ya no lo hagas.
151
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
- ¿Ya no?
- No.
152
00:08:21,000 --> 00:08:23,668
No lo sé.
Es que mi pasión
ya no está ahí
153
00:08:23,669 --> 00:08:25,128
desde el año pasado.
154
00:08:25,129 --> 00:08:27,632
Y encontré algo
que amo mucho más.
155
00:08:28,508 --> 00:08:31,092
Si estás feliz
y encontraste algo que amas,
156
00:08:31,093 --> 00:08:33,803
es todo lo que quiero oír.
Estoy de maravilla.
157
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
¿Y qué es?
158
00:08:38,392 --> 00:08:41,020
Animación stop-motion.
159
00:08:44,607 --> 00:08:46,274
¿Como Rodolfo?
160
00:08:46,275 --> 00:08:47,692
Bueno, no todo es Navidad.
161
00:08:47,693 --> 00:08:49,819
Ya lo sé.
Pero solo he visto
las de Navidad,
162
00:08:49,820 --> 00:08:52,531
y esas siempre dicen:
“Santa no puede hacerlo”.
163
00:08:52,532 --> 00:08:53,990
Sí.
164
00:08:53,991 --> 00:08:56,953
Quiero ir a la escuela de...
Diseño de... Rhode Island.
165
00:08:58,996 --> 00:09:01,456
Entonces creo que eso
debes hacer.
166
00:09:01,457 --> 00:09:02,958
- ¿Estás seguro?
- Sí.
167
00:09:02,959 --> 00:09:04,876
Porque sé que tú y mamá
en serio cuentan
168
00:09:04,877 --> 00:09:06,795
con que consiga la beca
de básquetbol.
169
00:09:06,796 --> 00:09:10,549
Seth. No pongas esa clase
de presión sobre ti. ¿Okey?
170
00:09:10,550 --> 00:09:13,134
No tienes que hacer eso.
No es tu trabajo hacer eso.
171
00:09:13,135 --> 00:09:16,180
A donde quieras ir,
mamá y yo lo vamos a resolver.
172
00:09:17,890 --> 00:09:19,516
Perdón si en verdad...
173
00:09:19,517 --> 00:09:21,644
no he estado
mucho tiempo aquí.
174
00:09:23,354 --> 00:09:25,730
De hecho,
estaba haciendo algo
175
00:09:25,731 --> 00:09:28,149
que estaba distrayéndome,
pero era...
176
00:09:28,150 --> 00:09:29,652
era muy importante.
177
00:09:30,653 --> 00:09:31,821
Está bien.
178
00:09:33,864 --> 00:09:36,408
Pero Seth, era...
era algo importante.
179
00:09:36,409 --> 00:09:37,493
Era muy importante.
180
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
¿Qué era?
181
00:09:40,788 --> 00:09:44,249
No puedo decirte, hijo,
pero créeme,
182
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
estarías orgulloso
de tu papá.
183
00:09:48,462 --> 00:09:49,505
¿Qué?
184
00:09:50,089 --> 00:09:52,466
Por desgracia,
nadie puede saberlo.
185
00:09:53,301 --> 00:09:56,720
Porque si alguien se entera,
entonces una persona
cercana a mí,
186
00:09:56,721 --> 00:09:59,014
que cree que se ganó algo
187
00:09:59,015 --> 00:10:01,099
que no se ganó
por sí misma,
188
00:10:01,100 --> 00:10:04,102
lo descubrirá.
Resulta que solo se lo ganó
189
00:10:04,103 --> 00:10:06,187
porque estaban tratando
de detenerme.
190
00:10:06,188 --> 00:10:07,731
Y por esa razón
lo consiguió.
191
00:10:07,732 --> 00:10:09,442
Así que, yo se lo gané.
192
00:10:11,527 --> 00:10:12,612
¿Qué?
193
00:10:13,696 --> 00:10:15,530
Estás muy puto raro!
194
00:10:15,531 --> 00:10:16,865
Oye!
195
00:10:16,866 --> 00:10:19,034
Mientras decidimos,
necesitaremos a alguien
196
00:10:19,035 --> 00:10:20,285
que se encargue
de lo que hacía Ron.
197
00:10:20,286 --> 00:10:22,871
Ya preparé una lista
de candidatos adecuados.
198
00:10:22,872 --> 00:10:24,080
Yo no lo sé.
199
00:10:24,081 --> 00:10:25,874
No es tan complicado.
200
00:10:25,875 --> 00:10:27,793
Solo...
201
00:10:29,128 --> 00:10:30,421
hay que esperar
un momento.
202
00:10:36,719 --> 00:10:39,304
Soy el único que sabe
que están haciendo algo.
203
00:10:39,305 --> 00:10:40,930
Se los diré... Se los diré...
Se los diré...
204
00:10:40,931 --> 00:10:44,476
Diré... Diré... Diré...
Diré... Diré... Diré...
205
00:10:51,275 --> 00:10:52,275
¿Hola?
206
00:10:52,276 --> 00:10:53,735
Hola, Ron.
207
00:10:53,736 --> 00:10:56,321
Uh, sé que están pasando
muchas cosas,
208
00:10:56,322 --> 00:10:59,908
pero creo que tú y yo
podemos vernos
para una cerveza.
209
00:10:59,909 --> 00:11:02,160
Y poder tener
una conversación
210
00:11:02,161 --> 00:11:04,705
y tal vez encontrar una manera
para que tú vuelvas aquí.
211
00:11:07,875 --> 00:11:10,960
Te agradezco eso, Jeff,
pero necesito un poco
de tiempo
212
00:11:10,961 --> 00:11:13,172
para pensar cuál será
mi nuevo movimiento.
213
00:11:14,382 --> 00:11:15,590
¿Nuevo movimiento?
214
00:11:15,591 --> 00:11:17,676
Sí, tengo que pensar
qué es lo mejor para mí
215
00:11:17,677 --> 00:11:18,677
y mi familia.
216
00:11:21,097 --> 00:11:23,098
Eh... Mm...
217
00:11:23,099 --> 00:11:26,601
Ron, ya te avergonzaste
lo suficiente aquí
en Fisher Robay
218
00:11:26,602 --> 00:11:28,645
pero termina
el centro comercial
219
00:11:28,646 --> 00:11:32,107
y serás parte
de algo que es histórico.
220
00:11:32,108 --> 00:11:34,776
Algo por lo que,
eh, serás conocido
221
00:11:34,777 --> 00:11:36,027
después de irte.
222
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
Pero si eso
ya no te importa...
223
00:11:38,906 --> 00:11:40,491
buena suerte, creo.
224
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
Lo voy a pensar, Jeff.
225
00:11:51,001 --> 00:11:52,460
Ve a decirle. Ve a decirle.
226
00:11:52,461 --> 00:11:53,712
Ve a decirle. Ve a decirle.
227
00:11:53,713 --> 00:11:57,298
No creo que lo hagas, Ron.
228
00:11:57,299 --> 00:11:58,508
Se los diré.
229
00:12:03,973 --> 00:12:06,349
Línea anónima
del Columbus Herald.
230
00:12:06,350 --> 00:12:07,475
¿Hola?
231
00:12:07,476 --> 00:12:10,311
¿Han considerado
hacer una historia
232
00:12:10,312 --> 00:12:12,313
sobre un misterio de un...
233
00:12:12,314 --> 00:12:15,024
corporativo,
fraude político,
234
00:12:15,025 --> 00:12:20,321
un misterio de malversación
que no mencione ningún nombre
235
00:12:20,322 --> 00:12:22,283
y no diga
ningún dato específico?
236
00:12:22,867 --> 00:12:24,993
¿Qué carajos estás haciendo?
237
00:12:24,994 --> 00:12:26,245
No hagas esto.
238
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
Oh, mierda.
239
00:12:31,667 --> 00:12:34,086
LLAMADA DE NúMERO DESCONOCIDO
240
00:12:35,254 --> 00:12:38,174
- ¿Hola?
- ¿Hola?
¿Habla Ron Trosper?
241
00:12:39,049 --> 00:12:40,508
Sí, ¿quién habla?
242
00:12:40,509 --> 00:12:42,802
La línea anónima
del Columbus Herald.
243
00:12:42,803 --> 00:12:45,555
- ¿Qué? Pero... ¿Cómo sabe mi...?
- Oiga, estamos
muy interesados
244
00:12:45,556 --> 00:12:47,015
en la historia
que estaba ofreciendo.
245
00:12:47,016 --> 00:12:48,683
¿Le interesaría
reunirse con nosotros,
246
00:12:48,684 --> 00:12:50,769
- aún si no es oficial?
- No.
247
00:12:50,770 --> 00:12:54,272
No... No me llamen
de nuevo jamás.
248
00:12:54,273 --> 00:12:55,857
¿Y cómo sabe mi nombre?
249
00:12:55,858 --> 00:12:57,567
Ah, por el identificador
de llamadas.
250
00:12:57,568 --> 00:12:59,694
No deberían tener eso.
Es peligroso!
251
00:12:59,695 --> 00:13:01,070
Oiga, Sr. Trosper.
252
00:13:01,071 --> 00:13:03,031
Si usted sabe
de un crimen público,
253
00:13:03,032 --> 00:13:04,532
- es su responsabilidad...
- Yo no... Yo no...
254
00:13:04,533 --> 00:13:06,701
Yo no... Yo no... Yo no...
Yo no... Yo no... Yo no!
255
00:13:06,702 --> 00:13:09,037
Sr. Trosper, solo me gustaría
hacerle algunas preguntas.
256
00:13:09,038 --> 00:13:11,080
Yo no soy el Sr. Trosper.
257
00:13:11,081 --> 00:13:12,749
Soy un niño,
esta es una broma.
258
00:13:12,750 --> 00:13:15,543
Estoy solo en casa
en una pijamada
259
00:13:15,544 --> 00:13:17,378
y nos estamos
portando mal!
260
00:13:20,800 --> 00:13:23,718
No me jales...
No me jales...
Eso es.
261
00:13:26,931 --> 00:13:28,598
Pero, ¿qué mierda?
262
00:13:28,599 --> 00:13:31,226
No respondes mis llamadas.
263
00:13:31,227 --> 00:13:33,812
Dijiste que dejara
a Braccon en el bar.
264
00:13:33,813 --> 00:13:36,481
No sabía qué hacer.
¿Qué se supone que hiciera?
265
00:13:36,482 --> 00:13:38,066
Lo siento, Mike,
algo pasó.
266
00:13:38,067 --> 00:13:40,068
- ¿Qué?
- Tendremos que dejar esto.
267
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
Se acabó.
268
00:13:41,737 --> 00:13:44,239
¿De qué estás hablando?
269
00:13:44,240 --> 00:13:47,242
Nunca hice nada bueno
en toda mi vida.
270
00:13:47,243 --> 00:13:49,953
Y finalmente,
llega algo bueno.
271
00:13:49,954 --> 00:13:51,622
Esto es algo con...
272
00:13:52,665 --> 00:13:55,416
con lo que no se van
a reír en mi tumba.
273
00:13:55,417 --> 00:13:58,587
Y las personas no van a cantar
una canción cuando me muera.
274
00:13:59,630 --> 00:14:02,590
- ¿Qué?
- Scrooge.
275
00:14:02,591 --> 00:14:05,426
Scrooge.
En verdad me asustó.
276
00:14:05,427 --> 00:14:07,846
Y-Y-Y estaban
cantando una canción
277
00:14:07,847 --> 00:14:09,806
y bailando en su ataúd.
278
00:14:09,807 --> 00:14:12,433
Y Scrooge, él no sabía
279
00:14:12,434 --> 00:14:15,687
que estaban celebrando
que se había muerto
280
00:14:15,688 --> 00:14:17,689
cuando lo estaba viendo.
281
00:14:17,690 --> 00:14:22,652
Luego vio su ataúd
y él dijo: “Oh, oh”.
282
00:14:22,653 --> 00:14:26,155
Entonces si consigo estar
en la portada de los periódicos
283
00:14:26,156 --> 00:14:28,909
porque acabé
con una compañía enorme...
284
00:14:30,119 --> 00:14:33,121
entonces no van a celebrar
cuando muera.
285
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
Y ahora, quizá sí.
286
00:14:35,749 --> 00:14:37,709
- Lo siento.
- Ay, pendejadas!
287
00:14:37,710 --> 00:14:39,669
No creo que hayas terminado.
288
00:14:39,670 --> 00:14:42,213
Tú... Tú-Tú estás
obsesionado con esto.
289
00:14:42,214 --> 00:14:43,548
- Ya terminé.
- Bien.
290
00:14:43,549 --> 00:14:45,800
Entonces puedes volver
a tu empleo elegante
291
00:14:45,801 --> 00:14:47,802
y volver con tu familia.
292
00:14:47,803 --> 00:14:50,013
Mike, tú puedes volver
con tu familia.
293
00:14:53,893 --> 00:14:55,436
Jódete, Ron.
294
00:15:18,584 --> 00:15:20,084
¿Puedo ayudarlo?
295
00:15:20,085 --> 00:15:22,587
Hola, eh, estoy
buscando a Lynette.
¿Ella vive aquí?
296
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
Está trabajando,
pero soy su tía.
297
00:15:25,716 --> 00:15:28,718
Eh, yo soy...
amigo de su papá.
298
00:15:28,719 --> 00:15:31,346
Me hice amigo
de Mike recientemente.
299
00:15:31,347 --> 00:15:34,515
Pero solo quiero decirle
a Lynette algo que él hizo.
300
00:15:34,516 --> 00:15:37,435
Es algo muy, muy bueno
con lo que él me ayudó.
301
00:15:37,436 --> 00:15:39,604
Escuche.
Usted no sabe nada
de ese hombre.
302
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
- Sí, ya sé que hace
cosas que...
- Largo.
303
00:15:50,741 --> 00:15:52,742
Dime...
dime qué pasó entonces.
304
00:15:52,743 --> 00:15:55,411
No lo sé.
Solo enloqueció conmigo,
305
00:15:55,412 --> 00:15:57,580
- estaba muy enojada.
- Ujum.
306
00:15:57,581 --> 00:15:59,082
Oigan, ¿qué está pasando?
307
00:15:59,083 --> 00:16:01,250
Tara y Natalie
tuvieron una discusión...
308
00:16:01,251 --> 00:16:02,710
Ay, no. ¿Por qué?
309
00:16:02,711 --> 00:16:05,630
Porque te conté
del puto Wendy's y Carvers.
310
00:16:05,631 --> 00:16:07,382
Natalie, es una locura.
311
00:16:07,383 --> 00:16:09,634
Firmó un acuerdo,
podría tener muchos problemas.
312
00:16:09,635 --> 00:16:11,260
No le diré a nadie
que Wendy's
313
00:16:11,261 --> 00:16:12,887
tendrá un buen restaurante
de jamón.
314
00:16:12,888 --> 00:16:14,263
No importa.
315
00:16:14,264 --> 00:16:16,140
Es solo que ahora ella dice
que no confía en mí.
316
00:16:16,141 --> 00:16:18,559
- Ah.
- Tiene problemas
de confianza
317
00:16:18,560 --> 00:16:20,395
porque tuvo una ex
que la engañó.
318
00:16:20,396 --> 00:16:21,604
Ya no quiero seguir
hablando de esto.
319
00:16:21,605 --> 00:16:22,814
- Okey.
- Ya no importa.
320
00:16:22,815 --> 00:16:24,941
Muy bien. Sí, cariño,
solo ayúdala con...
321
00:16:24,942 --> 00:16:26,401
Trato de ayudarla, Barb.
322
00:16:26,402 --> 00:16:28,152
- Lo hace ella sola.
- Está bien, está bien...
323
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
Natalie. Natalie.
324
00:16:31,907 --> 00:16:33,491
Esto no es porque
me estabas ayudando
325
00:16:33,492 --> 00:16:35,326
con el misterio, ¿verdad?
Porque fue bueno,
326
00:16:35,327 --> 00:16:37,663
- ayuda a personas.
- Oye, papá. Déjame en paz.
327
00:16:44,086 --> 00:16:45,628
Bebé, no, no!
328
00:16:45,629 --> 00:16:47,463
No es tuyo, es chocolate!
329
00:16:47,464 --> 00:16:48,923
Oh, mierda.
330
00:16:48,924 --> 00:16:51,426
Vamos, ve más rápido.
Suda el chocolate,
331
00:16:51,427 --> 00:16:53,928
es importante que sudes
todo el chocolate.
332
00:16:53,929 --> 00:16:56,223
Vamos, ve más rápido.
Ve un poco más rápido.
333
00:16:57,766 --> 00:17:00,768
Ay, no, ¿ahora quién
podrá ser?
334
00:17:00,769 --> 00:17:02,146
LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO
335
00:17:02,646 --> 00:17:05,065
No, Bebé! Bebé!
336
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
¿Bebé?
337
00:17:34,970 --> 00:17:37,014
Bebé!
338
00:17:53,864 --> 00:17:55,074
¿Qué tal?
339
00:17:57,284 --> 00:17:59,995
Ah, lo siento.
Solo estaba buscando
a mi perra.
340
00:18:00,454 --> 00:18:03,331
Es mi perra.
Estuvo perdida.
341
00:18:03,332 --> 00:18:05,833
Alguien se la llevó
de mi patio.
342
00:18:05,834 --> 00:18:08,878
Ah, ¿qué? Ay, Dios mío.
Yo... Lo siento mucho,
343
00:18:08,879 --> 00:18:10,338
recién la compré.
344
00:18:10,339 --> 00:18:11,923
Estuve cuidando bien
de ella,
345
00:18:11,924 --> 00:18:13,674
me alegra que Bebé
regresara a casa.
346
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
¿Bebé?
347
00:18:15,886 --> 00:18:17,471
Ella se llama Minnie Mouse.
348
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
Ven aquí.
Ven aquí.
349
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
Quiero mostrarte algo.
350
00:18:32,194 --> 00:18:34,363
Vamos, rápido, vamos.
351
00:18:35,989 --> 00:18:37,157
¿En el cobertizo?
352
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
Justo adentro.
353
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
Vamos.
354
00:18:44,206 --> 00:18:46,083
¿Qué pasa?
¿Qué vamos a ver?
355
00:18:49,586 --> 00:18:50,838
Solo mira eso.
356
00:18:51,421 --> 00:18:54,549
Es una nueva forma.
Nunca se había hecho.
357
00:18:54,550 --> 00:18:56,009
¿En serio?
358
00:19:01,640 --> 00:19:02,723
Oh, sí.
359
00:19:02,724 --> 00:19:04,475
Es muy bonita.
360
00:19:04,476 --> 00:19:06,144
Nunca había visto
algo así antes.
361
00:19:07,312 --> 00:19:09,857
Oh, por Dios!
362
00:19:19,616 --> 00:19:23,245
Vi que se dio
un feo golpe
en la cabeza allá.
363
00:19:24,913 --> 00:19:26,248
¿Se encuentra bien?
364
00:19:32,421 --> 00:19:33,921
Sí, eso creo.
365
00:19:33,922 --> 00:19:37,009
En verdad agradezco
que devolviera a mi perra.
366
00:19:37,926 --> 00:19:39,177
Me alegra que volvió.
367
00:19:39,178 --> 00:19:40,721
A mí también.
368
00:19:42,681 --> 00:19:45,266
¿Podría publicar
en Instagram y Facebook
369
00:19:45,267 --> 00:19:46,351
que salvé a su perra?
370
00:19:48,187 --> 00:19:50,606
Solo tome una foto
y etiquéteme.
371
00:19:51,607 --> 00:19:54,776
“Este tipo salvó a mi perra.
Estaba muy preocupado por ella”.
372
00:19:55,819 --> 00:19:57,321
Puedo hacerlo.
373
00:19:58,864 --> 00:20:00,032
Muy bien.
374
00:20:02,743 --> 00:20:05,203
- Esa fue buena.
- Claro, gracias.
375
00:20:05,204 --> 00:20:07,456
Eso es.
376
00:20:08,081 --> 00:20:10,459
Oh, sí.
377
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
Sí.
378
00:20:18,258 --> 00:20:19,635
LLAMADA DE NúMERO DESCONOCIDO
379
00:20:20,802 --> 00:20:23,512
¿Hola?
380
00:20:23,513 --> 00:20:26,474
Yo ya no pienso hacer nada.
Habla con Alice.
381
00:20:26,475 --> 00:20:27,726
Todo se terminó.
382
00:20:28,435 --> 00:20:30,478
¿Quién es Alice?
383
00:20:30,479 --> 00:20:33,022
- ¿Qué?
- ¿Quién es Alice?
384
00:20:33,023 --> 00:20:35,149
¿No estás con Alice?
385
00:20:35,150 --> 00:20:37,235
- No.
- ¿No estás con Alice?
386
00:20:37,236 --> 00:20:39,070
Barb encontrará ese dinero
en otro lado.
387
00:20:39,071 --> 00:20:40,821
Vas a ser parte
de algo que es histórico.
388
00:20:40,822 --> 00:20:42,490
Quiero ir a la escuela
de Diseño de Rhode Island.
389
00:20:42,491 --> 00:20:44,158
Ni siquiera sé
si Everpump funcionará
aún con el dinero.
390
00:20:44,159 --> 00:20:45,326
Porque sé que cuentan
391
00:20:45,327 --> 00:20:46,994
con que consiga la beca
de básquetbol.
392
00:20:46,995 --> 00:20:49,205
Para averiguar lo que
a ti te hace más feliz.
393
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
ASHER BARTON 76 TE ETIQUETó
394
00:20:54,711 --> 00:20:56,630
A MINNIE MOUSE
LA ENCONTRó ESTE HéROE
395
00:21:03,804 --> 00:21:06,847
QUé GUSTO QUE MINNIE MOUSE
VOLVIó A CASA DONDE LE GRITAN
TODAS LAS NOCHES.
396
00:21:06,848 --> 00:21:09,517
MALDITA SEA, ¿CóMO?
ABRIMOS LA PUERTA
PARA QUE HUYERA.
397
00:21:09,518 --> 00:21:12,770
2025 ES UN DESASTRE TOTAL.
QUE MINNIE MOUSE VOLVIERA
NADIE LO VIO VENIR.
398
00:21:17,234 --> 00:21:19,444
COLEGIATURA DE LA ESCUELA
DE DISEñO DE RHODE ISLAND
399
00:21:21,280 --> 00:21:22,905
AñO ACADéMICO,
81 MIL DóLARES
400
00:21:22,906 --> 00:21:24,616
¿Para la escuela?
401
00:21:25,742 --> 00:21:28,202
ACTUALIZACIóN DE PERSONAL
DE FISHER ROBAY
402
00:21:28,203 --> 00:21:30,621
A TODO EL PERSONAL
DEL PROYECTO EN CANTON
403
00:21:30,622 --> 00:21:32,748
HUBO UN CAMBIO
DE LIDERAZGO
404
00:21:32,749 --> 00:21:36,586
UN NUEVO DIRECTOR DE PROYECTO
SE ANUNCIARá PRONTO.
405
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Ron.
406
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
Oh. Oye, Ron,
¿vas a salir?
407
00:21:54,813 --> 00:21:55,939
Sí, ¿está bien?
408
00:21:58,108 --> 00:21:59,775
Sé por qué estás
de mal humor.
409
00:21:59,776 --> 00:22:01,235
Estoy de buen humor.
410
00:22:01,236 --> 00:22:03,154
Oye, George me dijo.
411
00:22:03,155 --> 00:22:06,491
Bueno, él dijo que te dijo
que sé todo sobre...
412
00:22:07,034 --> 00:22:08,576
No sé, lo que tratas
de averiguar.
413
00:22:08,577 --> 00:22:10,911
Sí, solo... George me dijo
que lo habías descubierto
414
00:22:10,912 --> 00:22:12,747
- y solo quiero decir que...
- Sí, de hecho,
415
00:22:12,748 --> 00:22:14,415
quiero que sepas
que lamento mucho
416
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
haberme burlado de eso.
417
00:22:17,961 --> 00:22:20,588
- ¿Qué?
- También dije
que eras muy listo,
418
00:22:20,589 --> 00:22:23,507
y que puedes hacer
lo que sea.
419
00:22:23,508 --> 00:22:25,634
Y bueno, también dije:
“¿Qué carajos hace
420
00:22:25,635 --> 00:22:28,137
corriendo por ahí
como un tonto detective?”.
421
00:22:28,138 --> 00:22:30,806
Yo solo estaba frustrada, Ron.
Estaba muy frustrada
422
00:22:30,807 --> 00:22:34,227
y eso fue lo que dije
y no quise decir nada de eso.
423
00:22:35,729 --> 00:22:37,938
- ¿Eso fue lo que dijiste?
- Ron, te lo digo.
424
00:22:37,939 --> 00:22:40,608
No estaba tratando
de burlarme de ti.
425
00:22:40,609 --> 00:22:42,360
- Está bien, no importa.
- Oye, escucha.
426
00:22:42,361 --> 00:22:44,653
Creo que era lindo.
Que te estabas
divirtiendo mucho.
427
00:22:44,654 --> 00:22:45,946
Me importa una mierda, ¿okey?
428
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
No me importa.
429
00:22:48,992 --> 00:22:51,745
Okey. Quería que supieras.
430
00:22:52,245 --> 00:22:53,538
- Te amo.
- Adiós.
431
00:22:54,915 --> 00:22:56,791
Oye, ¿dónde está Bebé?
432
00:23:06,718 --> 00:23:08,469
Ey, Ron.
433
00:23:08,470 --> 00:23:10,430
Ven.
434
00:23:10,972 --> 00:23:13,140
Es mi amigo Grego.
Nos visita esta noche.
435
00:23:13,141 --> 00:23:17,978
Ah. Creí que íbamos a hablar
sobre el trabajo esta noche.
436
00:23:17,979 --> 00:23:20,898
Nos relajamos.
Disfrutamos la noche.
Pasamos el rato.
437
00:23:20,899 --> 00:23:23,819
- ¿Qué quieres beber?
- Eh, una cerveza, por favor.
438
00:23:25,987 --> 00:23:27,988
Te traeré un tequila,
sin limón.
439
00:23:29,741 --> 00:23:31,992
Espero que hayas comido
algo grasoso,
440
00:23:31,993 --> 00:23:34,704
porque hoy iremos con todo.
441
00:23:44,297 --> 00:23:45,382
El es el mejor.
442
00:23:46,716 --> 00:23:47,884
Sí. Parece genial.
443
00:23:51,555 --> 00:23:54,515
Harley, loco enano,
la pequeña cena salió bien.
444
00:23:54,516 --> 00:23:56,892
- Jódete.
- Te lo juro por Dios.
445
00:23:56,893 --> 00:23:58,812
- Hablo en serio.
- Puta mierda!
446
00:24:00,105 --> 00:24:01,397
¿Qué hay de ti, Ron?
447
00:24:01,398 --> 00:24:03,566
Es probable que tengas
historias locas.
448
00:24:03,567 --> 00:24:05,568
Oh, no sé si tengo alguna
449
00:24:05,569 --> 00:24:07,403
tan loca como esa.
Cielos.
450
00:24:07,404 --> 00:24:09,905
Apuesto a que tienes algo.
Te ves como loco.
451
00:24:09,906 --> 00:24:12,199
- Creo que no parezco loco.
- Cuéntame algo!
452
00:24:12,200 --> 00:24:14,910
Ya muy bien, Grego.
Tranquilo, amigo.
453
00:24:14,911 --> 00:24:17,246
Ron, de hecho,
tiene todo resuelto.
454
00:24:17,247 --> 00:24:20,207
Tú y yo somos
los que estamos jodidos.
455
00:24:20,208 --> 00:24:25,045
Ron, está contento
con una vida linda y simple.
456
00:24:25,046 --> 00:24:28,717
El no necesita buscar
emoción constantemente.
457
00:24:31,470 --> 00:24:36,349
No sé, de hecho...
hice algo recién que fue
458
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
una puta locura.
459
00:24:39,311 --> 00:24:41,645
- Oh. Cuéntanosla!
- Ron!
460
00:24:41,646 --> 00:24:43,981
Muy bien. Tal vez
sí estás jodido.
461
00:24:43,982 --> 00:24:45,316
No sé si deba decirlo.
462
00:24:45,317 --> 00:24:47,651
Eh, Ron, Ron.
Código de silencio.
463
00:24:47,652 --> 00:24:49,988
Deja de tentar, Rob.
464
00:24:51,072 --> 00:24:52,948
- Está bien. Esta es
una puta locura.
- Ah!
465
00:24:52,949 --> 00:24:55,910
El siguiente es Jeff Levjman.
466
00:24:55,911 --> 00:24:57,828
- ¿Jeff Levjman?
- Sí, sí, ya voy.
467
00:24:57,829 --> 00:25:00,248
Eh, espera un poco, Ron,
quiero escuchar la historia.
468
00:25:01,041 --> 00:25:03,167
Sí, aquí estoy.
469
00:25:37,619 --> 00:25:39,620
- ¿Qué...?
¿Qué versión es esta?
- ¿Qué?
470
00:25:39,621 --> 00:25:41,705
¿Qué versión
de la canción es esta?
471
00:25:41,706 --> 00:25:43,165
Porque el teclado
es una mierda.
472
00:25:43,166 --> 00:25:44,792
Es solo la versión normal.
473
00:25:44,793 --> 00:25:46,794
- Quiero cantar otra canción.
- No sé qué decirle.
474
00:25:46,795 --> 00:25:48,796
Quiero elegir otra canción!
475
00:25:48,797 --> 00:25:50,965
Tiene que volver a la lista.
- A nadie le importa.
476
00:25:50,966 --> 00:25:54,009
Todos quieren que todos aquí
puedan hacer
lo que quieren hacer.
477
00:25:54,010 --> 00:25:57,721
Si quiere cantar otra canción,
ponga su nombre
de nuevo en la lista.
478
00:25:57,722 --> 00:25:59,473
Bien. Bien, es lo que haré.
479
00:25:59,474 --> 00:26:00,808
Bien, volveré a la lista.
480
00:26:02,394 --> 00:26:04,895
Puto pendejo.
Tuve que escribir
mi nombre de nuevo.
481
00:26:04,896 --> 00:26:07,231
Ron, lo puedo hacer
mucho mejor que eso.
482
00:26:07,232 --> 00:26:10,985
Cuando está en mi rango
o es una canción que escribí.
Puedo navegar, amigo.
483
00:26:10,986 --> 00:26:12,236
Los altavoces son mierda.
484
00:26:12,237 --> 00:26:13,904
No. De hecho,
los altavoces están bien.
485
00:26:13,905 --> 00:26:17,324
- Están bien.
- Miren. Escuchen esta canción.
486
00:26:17,325 --> 00:26:18,952
Esto puedo hacer
cuando es mía.
487
00:26:22,080 --> 00:26:25,749
Guau. Guau.
Veo de lo que hablas.
488
00:26:25,750 --> 00:26:27,209
- Esto es asombroso.
- Sí.
489
00:26:27,210 --> 00:26:28,837
Escucha la siguiente,
escúchalas todas.
490
00:26:29,838 --> 00:26:31,506
Puedo cantar, amigo.
491
00:26:32,507 --> 00:26:33,757
¿Este eres tú?
492
00:26:33,758 --> 00:26:36,051
Sí. Canté todas
y las escribí todas.
493
00:26:36,052 --> 00:26:39,346
Jeff Levjman,
hagamos esto de nuevo.
494
00:26:39,347 --> 00:26:42,349
Puto pendejo.
495
00:27:12,547 --> 00:27:15,382
Gracias por llamar
a Red Ball Market Global.
496
00:27:15,383 --> 00:27:17,551
Por favor, espere
a que lo atienda un agente.
497
00:27:35,195 --> 00:27:36,863
Es la misma canción.
498
00:27:37,864 --> 00:27:39,240
Es la misma voz.
499
00:27:44,371 --> 00:27:45,205
Ron.
500
00:28:11,356 --> 00:28:13,482
Tal vez ese Ron pueda
ayudar a resolver esto.
501
00:28:13,483 --> 00:28:15,317
El Ron que no es
un gran torpe.
502
00:28:15,318 --> 00:28:17,611
No soy un torpe.
Tú eres un puto torpe,
503
00:28:17,612 --> 00:28:19,613
tú, malvado pedazo
de mierda!
504
00:28:19,614 --> 00:28:21,532
Por favor, no te recargues
en mi pared.
505
00:28:21,533 --> 00:28:23,492
- Es una oficina.
- Oficina...
506
00:28:23,493 --> 00:28:25,953
Me voy a recargar
donde me dé
la puta gana, pendejo!
507
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Me voy a recargar
donde me dé la puta gana!
508
00:28:32,877 --> 00:28:34,461
Puta madre.
509
00:28:41,428 --> 00:28:42,803
¿Danny Donovan?
510
00:28:42,804 --> 00:28:45,306
¿Qué mierda hace Jeff
con una estrella de cine?
511
00:28:46,599 --> 00:28:48,101
Qué genial.
512
00:28:58,570 --> 00:28:59,863
Stacy Crystals.
513
00:29:00,905 --> 00:29:02,865
¿Dónde carajos está Alice?
¿Dónde mierda está Alice?
514
00:29:02,866 --> 00:29:04,324
Muéstrame a Alice!
515
00:29:04,325 --> 00:29:07,536
Stacy Crystals,
Stacy Crystals,
Stacy Crystals,
516
00:29:07,537 --> 00:29:09,496
Stacy Crystals,
Stacy Crystals.
517
00:29:10,832 --> 00:29:12,166
Deja tu mensaje.
518
00:29:12,167 --> 00:29:14,335
Llámame lo antes posible!
519
00:29:14,919 --> 00:29:16,044
No hemos terminado.
520
00:29:16,045 --> 00:29:18,006
Nadie se va a reír
en tu ataúd.
521
00:29:19,007 --> 00:29:20,967
Vamos a ser
unos malditos héroes.
522
00:29:28,683 --> 00:29:29,934
¿Eres Ron?
523
00:29:32,937 --> 00:29:33,855
¿Lynette?
524
00:29:34,689 --> 00:29:37,691
¿Estás buscando a tu papá?
525
00:29:37,692 --> 00:29:39,444
Mike no es mi papá.
526
00:29:41,362 --> 00:29:42,197
¿Qué?
527
00:29:43,031 --> 00:29:45,532
Mi papá murió
en un accidente de auto.
528
00:29:45,533 --> 00:29:48,202
Era donador de órganos
y Mike fue el hombre
529
00:29:48,203 --> 00:29:49,579
que recibió su corazón.
530
00:29:50,872 --> 00:29:53,373
Cuando me casé,
estaba tan molesta
531
00:29:53,374 --> 00:29:55,959
de que mi papá no pudiera
asistir a mi boda,
532
00:29:55,960 --> 00:29:58,295
mi mamá tuvo la idea
de invitar a Mike
533
00:29:58,296 --> 00:30:02,257
para entregarme en el altar,
porque de esa manera,
534
00:30:02,258 --> 00:30:04,719
mi papá estaría ahí.
De algún modo.
535
00:30:05,887 --> 00:30:07,555
Fue un momento muy hermoso.
536
00:30:08,389 --> 00:30:13,061
Pero, luego Mike se molestó
de que mi mamá no lo abrazara.
537
00:30:13,895 --> 00:30:17,815
Ella sí lo abrazó una vez,
pero él quería más abrazos
538
00:30:17,816 --> 00:30:20,234
y él seguía tocándose
el corazón
539
00:30:20,235 --> 00:30:22,152
y diciendo: “Soy tu esposo”.
540
00:30:22,153 --> 00:30:24,071
Se puso obsesivo con la idea
541
00:30:24,072 --> 00:30:27,241
de que era mi papá
y que estaba casado
con mi mamá.
542
00:30:27,242 --> 00:30:29,243
Todos fueron
muy crueles con él.
543
00:30:29,244 --> 00:30:33,080
Y yo me sentí mal,
así que traté
de desengañarlo lento,
544
00:30:33,081 --> 00:30:35,750
pero él lo interpretó
muy mal y...
545
00:30:37,877 --> 00:30:40,922
él... trató de besarme.
546
00:30:41,506 --> 00:30:44,675
El dijo: “Tal vez
el corazón no importa.
547
00:30:44,676 --> 00:30:47,971
"Tal vez nosotros
podemos salir.
548
00:30:49,055 --> 00:30:51,473
Me atraes tú,
todavía más que tu mamá,
549
00:30:51,474 --> 00:30:53,433
porque eres más joven”.
550
00:30:53,434 --> 00:30:56,019
Y pedimos
una orden de restricción.
551
00:30:56,020 --> 00:30:58,648
El aún viene. Es...
552
00:30:59,941 --> 00:31:02,109
Es un hombre aterrador.
553
00:31:02,110 --> 00:31:04,612
Que no se acerque
a tu familia.
554
00:31:07,407 --> 00:31:09,116
Lo siento.
555
00:31:11,327 --> 00:31:13,287
Es familia,
es mi familiar,
es mi hermano.
556
00:31:13,288 --> 00:31:14,454
Dijiste que éramos familia.
557
00:31:14,455 --> 00:31:16,749
Tal vez la próxima vez
vaya a tu casa.
558
00:31:28,511 --> 00:31:30,555
LLAMADA DE NúMERO DESCONOCIDO
559
00:31:31,848 --> 00:31:33,307
¿Quién habla?
560
00:31:33,308 --> 00:31:37,353
No te caíste
de esa silla por accidente.
561
00:31:37,937 --> 00:31:38,813
¿Quién eres?
562
00:31:39,772 --> 00:31:41,941
¿Estás listo para conocerme?
563
00:32:15,850 --> 00:32:16,851
Más despacio.
564
00:32:17,810 --> 00:32:19,061
Oh, por Dios.
565
00:32:19,062 --> 00:32:21,521
¿Le dispararon a Stacy?
¿Cuándo?
566
00:32:21,522 --> 00:32:22,856
¿Y Danny sabe?
567
00:32:22,857 --> 00:32:24,900
¿El...? ¿El está bien?
568
00:32:24,901 --> 00:32:26,526
No tienes ni idea.
569
00:32:26,527 --> 00:32:28,695
Me voy a masturbar duro
al mismo tiempo.
570
00:32:28,696 --> 00:32:31,031
No puedo detenerme,
voy a hacerlo sobre mí.
571
00:32:31,032 --> 00:32:32,699
Mira lo que hiciste.
572
00:32:32,700 --> 00:32:34,201
- Eres un maldito desgraciado!
- Es mi puto pito.
573
00:32:34,202 --> 00:32:36,370
Ya verás lo que puedo hacer
con mi puto pito.
574
00:32:39,624 --> 00:32:40,792
Es genial!
575
00:32:41,167 --> 00:32:42,918
- Sí.
- Ay, esta parte
es sorprendente.
576
00:32:42,919 --> 00:32:44,294
- Sí.
- Oh.
577
00:32:44,295 --> 00:32:46,880
- Seth, esto es genial.
- Es genial, hermano.
578
00:32:46,881 --> 00:32:49,716
Cuánto talento.
Vamos a verlo de nuevo.
579
00:33:06,901 --> 00:33:08,902
¿Me trajiste
a mi preparatoria?
580
00:33:08,903 --> 00:33:10,613
No solo tuya.
581
00:33:12,281 --> 00:33:14,784
- ¿Qué?
- Muchos chicos vinieron aquí.
582
00:33:18,329 --> 00:33:21,374
Todo esto
ya estaba en movimiento
desde que eras joven.
583
00:33:27,630 --> 00:33:30,425
- ¿Qué es esto?
- Ponlas sobre tu cabeza
y obsérvala.
584
00:33:36,431 --> 00:33:39,850
- La ropa interior
del cumpleaños de Amanda.
- Ay, Dios.
585
00:33:39,851 --> 00:33:42,103
Todo empezó
en la preparatoria,
586
00:33:42,812 --> 00:33:44,646
cuando tratabas de hacer
a los chicos reír
587
00:33:44,647 --> 00:33:48,109
con escupir
gomitas de osito en el aire
y los atrapabas en la boca,
588
00:33:49,152 --> 00:33:52,447
pero lanzaste muy lejos
y cayó en su escote.
589
00:33:53,906 --> 00:33:57,117
Amanda nunca dejó
de pensar en eso.
590
00:33:57,118 --> 00:33:59,287
Algo sobre eso
la volvió...
591
00:33:59,912 --> 00:34:00,747
loca.
592
00:34:02,582 --> 00:34:04,208
Y por eso rompió tu silla.
593
00:34:07,920 --> 00:34:09,464
Con su mente.
594
00:34:11,841 --> 00:34:13,967
La vi mover cosas antes,
595
00:34:13,968 --> 00:34:16,803
pero en su mayoría eran cosas
que no le importaban tanto,
596
00:34:16,804 --> 00:34:19,014
así que se movían un poco.
597
00:34:19,015 --> 00:34:22,809
Un lápiz,
una tapa de botella,
un Tootsie roll.
598
00:34:22,810 --> 00:34:27,023
Pero ahora sé que,
cuando quiere algo
en verdad...
599
00:34:28,441 --> 00:34:29,942
puede romperlo.
600
00:34:33,738 --> 00:34:34,822
¿Quién eres?
601
00:34:35,448 --> 00:34:37,950
Es mi novia, sucio pendejo!
602
00:34:38,618 --> 00:34:39,827
Tú hiciste esto!