1
00:00:27,819 --> 00:00:30,947
LA SILLA
2
00:00:33,199 --> 00:00:38,328
¡Llegó el momento del baile padre e hija
3
00:00:38,329 --> 00:00:40,457
con Juniper y su papá!
4
00:00:40,749 --> 00:00:41,791
¿Dónde está papá?
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,919
No se siente bien.
Se fumó diez cigarrillos.
6
00:00:55,722 --> 00:00:56,931
No, no.
7
00:00:57,515 --> 00:00:59,684
Estoy bien, estoy bien. Sí.
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Dame otro whisky, por favor.
9
00:01:12,572 --> 00:01:13,573
Debe parar, señor.
10
00:01:14,991 --> 00:01:16,117
Otro whisky.
11
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
Espero que no te moleste.
12
00:01:30,256 --> 00:01:33,383
Sí, yo escuché que leíste
un poema para tu hija.
13
00:01:33,384 --> 00:01:35,303
Y bueno, ¿de quién era? Era uno de...
14
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
¿Era de Frost? ¿William Carlos Williams?
15
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Era mío, yo lo escribí.
16
00:01:41,392 --> 00:01:42,601
¿Qué?
17
00:01:42,602 --> 00:01:46,397
¿Estoy loco o parecía
que tenía un coro también?
18
00:01:46,564 --> 00:01:48,066
Sí. Es una canción.
19
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Bueno, creo que eso
hasta podría ser un éxito.
20
00:01:52,612 --> 00:01:57,700
No, no. Ahí tienes a Sabrina Carpenter,
porque esas canciones son populares.
21
00:01:58,076 --> 00:01:59,410
¿Y sabes quién las escribe?
22
00:01:59,828 --> 00:02:01,286
Hombres mayores.
23
00:02:01,287 --> 00:02:02,413
Bueno,
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,206
yo canto mis canciones.
25
00:02:04,207 --> 00:02:05,415
¿En serio?
26
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
¿Has ido a Los Ángeles?
27
00:02:07,377 --> 00:02:09,212
Una vez, solo para ver a Mickey.
28
00:02:10,046 --> 00:02:11,673
Y teníamos un pase especial.
29
00:02:11,798 --> 00:02:13,383
Para poder saltar a los niños.
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,177
Asombroso.
31
00:02:16,344 --> 00:02:19,430
Los únicos que conozco
con ese tipo de pase salen en el cine.
32
00:02:20,557 --> 00:02:22,642
- ¿Conoce gente del cine?
- Sí.
33
00:02:22,892 --> 00:02:24,894
Tengo una compañía de chapas de metal.
34
00:02:25,061 --> 00:02:26,436
Es algo importante por aquí.
35
00:02:26,437 --> 00:02:27,480
Mierda.
36
00:02:28,273 --> 00:02:32,443
¿Escribes ese tipo de canciones
y tienes una compañía de chapas de metal?
37
00:02:34,487 --> 00:02:36,030
Oye, se me ocurrió algo.
38
00:02:36,865 --> 00:02:38,615
Cuando vuelvas a Los Ángeles,
39
00:02:38,616 --> 00:02:40,534
hay unos tipos que conozco,
40
00:02:40,535 --> 00:02:44,539
son músicos de estudio,
que seguro amarán escuchar lo que tienes.
41
00:02:45,039 --> 00:02:46,957
Así que, llámame,
42
00:02:46,958 --> 00:02:49,711
me gustaría saber
qué más hay en tu arsenal.
43
00:02:52,630 --> 00:02:53,673
Sí, habla.
44
00:02:54,465 --> 00:02:55,966
Pues no lo sé.
45
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
Bueno, el tipo podría ser muy tonto.
46
00:02:58,052 --> 00:03:00,889
Y creo que no entendió
nada de lo que le dije.
47
00:03:01,222 --> 00:03:03,599
No lo sé, no tengo ni idea.
48
00:03:03,600 --> 00:03:05,185
- No entiendo...
- ¿Eres Stacy Crystals?
49
00:03:05,977 --> 00:03:07,896
Sí. ¿Te puedo ayudar, niño?
50
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
¡Arruinaste la vida de mi papá!
51
00:03:29,000 --> 00:03:31,794
LLAMADA PERDIDA DE MIKE SANTINI
52
00:03:36,132 --> 00:03:37,175
Barb.
53
00:03:38,176 --> 00:03:41,387
Vamos, ¿no aprovecharás el día?
Primer día con el dinero.
54
00:03:43,181 --> 00:03:45,057
Estoy muy cansada, Ron.
55
00:03:45,058 --> 00:03:49,145
Creo que bebí demasiado
en la casa de Alice anoche.
56
00:03:49,395 --> 00:03:51,689
No seas tonta. Solo estabas muy feliz.
57
00:03:51,814 --> 00:03:54,025
Dios mío y George también.
58
00:03:54,943 --> 00:03:56,402
Él estaba como...
59
00:03:56,819 --> 00:03:58,362
Dios, creo que olvidó todo.
60
00:03:58,363 --> 00:03:59,656
George es gracioso.
61
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
Barb, voy a pasar el día
62
00:04:03,826 --> 00:04:05,328
tratando de recuperar mi empleo.
63
00:04:06,871 --> 00:04:09,540
Voy a hacer todo lo posible
para que todo sea más fácil para ti.
64
00:04:09,874 --> 00:04:12,293
- Cariño...
- Es que... solo quiero que seas feliz.
65
00:04:14,170 --> 00:04:15,213
Gracias.
66
00:04:15,755 --> 00:04:19,676
Oye, de hecho, estaba pensando en eso
y tal vez sea mejor que no vuelvas.
67
00:04:20,343 --> 00:04:23,637
Mejor usas este tiempo para averiguar,
68
00:04:23,638 --> 00:04:27,475
no sé, lo que quieres hacer.
Y lo que a ti te hace más feliz.
69
00:04:29,394 --> 00:04:30,436
¿Sí?
70
00:04:30,853 --> 00:04:31,938
Sí.
71
00:04:32,230 --> 00:04:33,273
Sí, es buena idea.
72
00:04:34,274 --> 00:04:37,567
- ¡Eso es, ya casi!
- Sí, bien, eso es. ¡Sigue así! Derecho.
73
00:04:37,568 --> 00:04:39,528
Ya casi, bebé, ya casi. Falta poco.
74
00:04:39,529 --> 00:04:40,821
Despacio, despacio.
75
00:04:40,822 --> 00:04:42,990
Puedes lograrlo, Robby. ¡Sí, sí, eso!
76
00:04:42,991 --> 00:04:47,160
Lo siento, el video que nos dieron
los de RC es muy largo.
77
00:04:47,161 --> 00:04:48,996
Estoy por terminar la ruta,
ya casi lo logro.
78
00:04:48,997 --> 00:04:51,290
- Esperen.
- ¡Saquen sus putos juguetes!
79
00:04:51,291 --> 00:04:53,166
- ¡Y váyanse al carajo de la propiedad!
- Aquí.
80
00:04:53,167 --> 00:04:55,295
- Ron, cálmate. Solo...
- Quita tus putas manos de...
81
00:04:55,503 --> 00:04:57,338
Ahí está el empujón.
82
00:04:57,463 --> 00:05:02,010
La meta de hoy es decidir
si lo que hizo Ron fue algo aislado,
83
00:05:02,302 --> 00:05:05,847
un impulso raro
llevándolo a empujar a Jeff,
84
00:05:06,514 --> 00:05:10,685
o si esto habla
de un patrón mayor de comportamiento.
85
00:05:21,612 --> 00:05:22,780
Esto es algo difícil.
86
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
En verdad, quiero al dulce Ron,
87
00:05:28,619 --> 00:05:30,663
pero todos debieron ver que esto pasaría.
88
00:05:31,664 --> 00:05:33,541
El trabajo siempre fue demasiado para él.
89
00:05:34,167 --> 00:05:35,877
Estuvo luchando desde el primer día.
90
00:05:36,836 --> 00:05:39,547
Y la verdad, fue aterrador verlo.
91
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
No creo que deban despedirlo,
92
00:05:44,177 --> 00:05:45,345
solo...
93
00:05:46,763 --> 00:05:48,556
bajarlo de nivel.
94
00:05:49,390 --> 00:05:51,434
Tres o cuatro escalones.
95
00:05:53,478 --> 00:05:55,188
O... o cinco.
96
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
¿De qué estamos hablando?
97
00:05:57,857 --> 00:06:01,651
Casi empuja a Jeff por una colina
como una muñeca de trapo.
98
00:06:01,652 --> 00:06:02,819
No puede volver aquí.
99
00:06:02,820 --> 00:06:04,571
Coincido con Alice.
100
00:06:04,572 --> 00:06:06,908
Ron en verdad pudo haber herido a Jeff.
101
00:06:07,033 --> 00:06:10,244
Qué suerte que no se lo hizo a Ben,
porque Ben pudo patearle el trasero.
102
00:06:10,661 --> 00:06:13,663
De hecho yo podría vencer a Ben.
Tiene músculos de gimnasio.
103
00:06:13,664 --> 00:06:15,457
No podrías vencer a Ben de ninguna manera.
104
00:06:15,458 --> 00:06:18,919
Podría vencer a Ben.
Sus músculos no son de verdad.
105
00:06:18,920 --> 00:06:21,380
Hablamos de Ben. ¿Acaso estás bromeando?
106
00:06:21,381 --> 00:06:24,467
Claro que puede vencerte
con una mano atada a la cintura.
107
00:06:28,304 --> 00:06:29,346
¿Hola?
108
00:06:29,347 --> 00:06:31,515
Estuve investigando
los cargos contra Braccon.
109
00:06:31,516 --> 00:06:33,517
- Y hay algunas cosas interesantes, y...
- Natalie.
110
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
Natalie...
111
00:06:34,894 --> 00:06:36,019
se terminó.
112
00:06:36,020 --> 00:06:38,063
- ¿Qué?
- Hay que dejarlo.
113
00:06:38,064 --> 00:06:39,731
No puedo decirte por qué, pero...
114
00:06:39,732 --> 00:06:40,817
debemos parar.
115
00:06:41,150 --> 00:06:42,609
Papá, hay que resolver esto.
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,237
Estamos muy cerca.
117
00:06:44,404 --> 00:06:45,570
Yo ya lo resolví.
118
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
¿Qué?
119
00:06:47,323 --> 00:06:49,742
Dios mío, ¿y qué es? ¿Quién lo hizo?
120
00:06:50,326 --> 00:06:52,745
Podría ser alguien que no puedo nombrar
121
00:06:52,870 --> 00:06:53,954
tal vez nunca.
122
00:06:53,955 --> 00:06:55,080
¿Por qué?
123
00:06:55,081 --> 00:06:56,331
Natalie, si te digo por qué,
124
00:06:56,332 --> 00:07:00,169
entonces sabrías quién fue, ¿sí?
Tendrás que confiar en mí en esto, ¿oíste?
125
00:07:00,294 --> 00:07:05,340
Es muy difícil para mí no decirte,
pero así tienen que ser las cosas.
126
00:07:05,341 --> 00:07:06,508
Bueno, solo dime.
127
00:07:06,509 --> 00:07:10,053
Le quiero decir a todo el mundo,
pero solo no puedo.
128
00:07:10,054 --> 00:07:11,847
Pero me lo puedes decir a mí.
129
00:07:11,848 --> 00:07:15,100
No puedo, Natalie.
Le quiero decir a todo el mundo.
130
00:07:15,101 --> 00:07:16,435
Lo estuve haciendo contigo.
131
00:07:16,436 --> 00:07:17,936
Lo sé. Y fue muy divertido.
132
00:07:17,937 --> 00:07:19,479
En serio amé este tiempo juntos.
133
00:07:19,480 --> 00:07:21,190
Lo amé en verdad. Estuvo increíble.
134
00:07:21,482 --> 00:07:24,068
¿Tu truco del jamón? Fue genial.
135
00:07:24,402 --> 00:07:26,403
Bueno, qué bien que Wendys
está con Carvers
136
00:07:26,404 --> 00:07:27,779
o jamás hubiera tenido esa idea.
137
00:07:27,780 --> 00:07:30,450
Habrías pensado en algo, Natalie.
Puedes hacer lo que sea.
138
00:07:30,658 --> 00:07:31,784
Te amo mucho.
139
00:07:34,954 --> 00:07:36,914
¿Le dijiste a tu papá
sobre el Carvers de Wendys?
140
00:07:47,800 --> 00:07:51,179
Oye, ¿quién tiró mi sombrero a la basura?
141
00:07:55,683 --> 00:07:57,810
Seth, no, no, no, no, no. ¡Seth!
142
00:07:58,227 --> 00:08:00,188
Seth, ¿por qué estás...?
Ven aquí, acércate.
143
00:08:00,396 --> 00:08:03,774
Vamos, hijo, ¿qué pasa?
Puedes hablarme de lo que sea.
144
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
Ya no quiero jugar básquetbol.
145
00:08:11,240 --> 00:08:13,201
Adoro que juegues básquetbol.
146
00:08:13,659 --> 00:08:15,495
Pero si no quieres jugar básquetbol,
147
00:08:15,703 --> 00:08:17,038
ya no lo hagas.
148
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
- ¿Ya no?
- No.
149
00:08:21,125 --> 00:08:25,004
No lo sé. Es que mi pasión
ya no esta ahí desde el año pasado.
150
00:08:25,213 --> 00:08:27,632
Y encontré algo que amo mucho más.
151
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
Si estás feliz y encontraste
algo que amas...
152
00:08:31,177 --> 00:08:33,554
Es todo lo que quiero oír.
Estoy de maravilla.
153
00:08:35,431 --> 00:08:36,474
¿Y qué es?
154
00:08:39,435 --> 00:08:40,811
Animación stop motion.
155
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
¿Como Rodolfo?
156
00:08:46,317 --> 00:08:47,776
Bueno, no todo es Navidad.
157
00:08:47,777 --> 00:08:49,819
Ya lo sé. Pero solo he visto
las de Navidad
158
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
y esas siempre dicen
que Santa no puede hacerlo.
159
00:08:52,907 --> 00:08:53,991
Sí.
160
00:08:54,325 --> 00:08:56,744
Quiero ir a la Escuela de diseño de...
Rhode Island.
161
00:08:59,080 --> 00:09:00,790
Entonces creo que eso debes hacer.
162
00:09:01,666 --> 00:09:03,000
- ¿Estás seguro?
- Sí.
163
00:09:03,251 --> 00:09:06,503
Porque sé que tú y mamá en serio cuentan
con que consiga la beca de básquetbol.
164
00:09:06,504 --> 00:09:07,587
Seth.
165
00:09:07,588 --> 00:09:09,965
No pongas esa clase de presión sobre ti.
166
00:09:09,966 --> 00:09:12,677
¿Bien? No tienes que hacer eso.
No es tu trabajo hacer eso.
167
00:09:12,927 --> 00:09:15,680
A donde quieras ir,
mamá y yo lo vamos a resolver.
168
00:09:17,932 --> 00:09:19,141
Perdón si en verdad...
169
00:09:19,892 --> 00:09:21,644
no he estado mucho tiempo aquí y...
170
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
de hecho estaba haciendo algo
171
00:09:25,731 --> 00:09:27,608
que estaba distrayéndome. Pero era...
172
00:09:28,359 --> 00:09:29,443
muy importante.
173
00:09:30,903 --> 00:09:31,988
Está bien.
174
00:09:34,031 --> 00:09:35,241
Pero Seth era...
175
00:09:35,533 --> 00:09:37,410
era algo importante. Era muy importante.
176
00:09:38,786 --> 00:09:39,870
¿Qué era?
177
00:09:41,330 --> 00:09:43,749
No puedo decirte, hijo, pero créeme,
178
00:09:44,375 --> 00:09:45,918
estarías orgulloso de tu papá.
179
00:09:48,504 --> 00:09:49,630
¿Qué?
180
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
Por desgracia, nadie puede saberlo.
181
00:09:53,551 --> 00:09:56,429
Porque si alguien se entera,
entonces una persona cercana a mí,
182
00:09:56,929 --> 00:09:59,347
que cree que se ganó algo
183
00:09:59,348 --> 00:10:02,309
que no se ganó por sí misma,
lo descubrirá.
184
00:10:02,310 --> 00:10:05,938
Resulta que solo se lo ganó,
porque estaban tratando de detenerme.
185
00:10:06,522 --> 00:10:09,525
Y por esa razón lo consiguió.
Así que, yo se lo gané.
186
00:10:11,611 --> 00:10:12,695
¿Qué?
187
00:10:13,654 --> 00:10:16,948
- ¡Estás muy puto raro!
- ¡Oye!
188
00:10:16,949 --> 00:10:18,742
Mientras decidimos,
necesitaremos a alguien
189
00:10:18,743 --> 00:10:20,327
que se encargue de lo que hacía Ron.
190
00:10:20,328 --> 00:10:23,121
Ya preparé una lista
de candidatos adecuados.
191
00:10:23,122 --> 00:10:26,083
Yo no lo sé. No es tan complicado.
192
00:10:27,084 --> 00:10:28,210
Solo hay que...
193
00:10:29,295 --> 00:10:30,880
esperar un momento.
194
00:10:36,927 --> 00:10:39,387
Soy el único que sabe
que están haciendo algo.
195
00:10:39,388 --> 00:10:41,348
Se los diré...
Se los diré... Se los diré...
196
00:10:41,349 --> 00:10:44,894
Diré... Diré... Diré...
Diré... Diré... Diré... Diré...
197
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
- ¿Hola?
- Hola, Ron.
198
00:10:55,071 --> 00:10:56,696
Sé que están pasando muchas cosas,
199
00:10:56,697 --> 00:11:00,076
pero creo que tú y yo
podemos vernos para una cerveza.
200
00:11:00,451 --> 00:11:01,993
Y poder tener una conversación
201
00:11:01,994 --> 00:11:04,497
y tal vez encontrar una manera
para que tú vuelvas aquí.
202
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
Te agradezco eso, Jeff, pero...
203
00:11:10,002 --> 00:11:13,005
necesito un poco de tiempo
para pensar cuál será mi nuevo movimiento.
204
00:11:14,548 --> 00:11:15,882
¿Nuevo movimiento?
205
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
Sí, tengo que pensar
qué es mejor para mí y mi familia.
206
00:11:23,391 --> 00:11:26,310
Ron, ya te avergonzaste lo
suficiente aquí en Fisher Robay,
207
00:11:26,852 --> 00:11:28,479
pero termina el centro comercial
208
00:11:28,771 --> 00:11:32,273
y serás parte de algo que es histórico.
209
00:11:32,274 --> 00:11:36,027
Algo por lo que serás conocido
después de irte.
210
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Pero si eso ya no te importa...
211
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
buena suerte, creo.
212
00:11:42,243 --> 00:11:43,369
Lo voy a pensar, Jeff.
213
00:11:51,127 --> 00:11:54,003
Ve a decirle. Ve a decirle.
Ve a decirle. Ve a decirle.
214
00:11:54,004 --> 00:11:57,508
No creo que lo hagas, Ron.
No creo que lo hagas, Ron.
215
00:11:57,883 --> 00:11:58,926
Se los diré.
216
00:12:04,056 --> 00:12:05,474
Línea anónima del Columbus Herald.
217
00:12:06,559 --> 00:12:07,684
¿Hola?
218
00:12:07,685 --> 00:12:09,186
¿Han considerado...
219
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
hacer una historia sobre un...
220
00:12:12,898 --> 00:12:14,649
misterio de un corporativo,
221
00:12:14,650 --> 00:12:17,153
fraude político,
un misterio de malversación
222
00:12:18,529 --> 00:12:20,029
que no mencione ningún nombre
223
00:12:20,030 --> 00:12:21,991
y no diga ningún dato específico?
224
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
¿Qué carajos estás haciendo?
No hagas esto.
225
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
Mierda.
226
00:12:30,166 --> 00:12:32,376
LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO
227
00:12:35,421 --> 00:12:37,965
- ¿Hola?
- ¿Hola? ¿Habla Ron Trosper?
228
00:12:39,258 --> 00:12:40,509
Sí, ¿quién habla?
229
00:12:40,676 --> 00:12:42,344
La línea anónima del Columbus Herald.
230
00:12:42,887 --> 00:12:44,053
Pero, ¿qué? ¿Cómo sabe mi...?
231
00:12:44,054 --> 00:12:46,765
Oiga, estamos muy interesados
en la historia que estaba ofreciendo.
232
00:12:46,766 --> 00:12:49,934
¿Le interesaría reunirse con nosotros,
aún si no es oficial?
233
00:12:49,935 --> 00:12:51,519
¡No! No...
234
00:12:51,520 --> 00:12:54,023
No me llamen de nuevo jamás.
235
00:12:54,523 --> 00:12:56,066
¿Y cómo sabe mi nombre?
236
00:12:56,317 --> 00:12:57,693
¿Por el identificador de llamadas?
237
00:12:57,860 --> 00:13:00,236
¡No deberían tener eso! ¡Es peligroso!
238
00:13:00,237 --> 00:13:01,279
Oiga, señor Trosper.
239
00:13:01,280 --> 00:13:04,032
Si usted sabe de un crimen público,
es su responsabilidad...
240
00:13:04,033 --> 00:13:05,909
Yo no... Yo no... Yo no...
241
00:13:05,910 --> 00:13:07,118
- Señor Trosper...
- Yo no.
242
00:13:07,119 --> 00:13:08,912
solo me gustaría hacerle
algunas preguntas.
243
00:13:08,913 --> 00:13:10,706
Yo no soy el señor Trosper.
244
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
Soy un niño, esta es una broma.
245
00:13:12,917 --> 00:13:15,627
¡Estoy solo en casa en una pijamada
246
00:13:15,628 --> 00:13:17,254
y nos estamos portando mal!
247
00:13:21,091 --> 00:13:23,552
No me jales... No me jales... Eso es.
248
00:13:27,640 --> 00:13:28,890
Pero, ¿qué mierda?
249
00:13:28,891 --> 00:13:30,810
No respondes mis llamadas.
250
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Dijiste que dejara a Braccon en el bar.
251
00:13:33,979 --> 00:13:36,523
No sabía qué hacer.
¿Qué se supone que hiciera?
252
00:13:36,524 --> 00:13:38,399
- Lo siento, Mike. Algo pasó.
- ¿Qué?
253
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
Tendremos que dejar esto.
254
00:13:40,194 --> 00:13:41,278
Se acabó.
255
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
¿De qué estás hablando?
256
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Nunca hice nada bueno en toda mi vida.
257
00:13:47,326 --> 00:13:49,994
Y finalmente, llega algo bueno.
258
00:13:49,995 --> 00:13:51,580
Esto es algo con...
259
00:13:52,706 --> 00:13:55,501
con lo que no se van a reír en mi tumba.
260
00:13:55,751 --> 00:13:58,337
Y las personas no van a cantar
una canción cuando me muera.
261
00:13:59,630 --> 00:14:00,839
¿Qué?
262
00:14:00,840 --> 00:14:02,216
Scrooge.
263
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Scrooge.
264
00:14:04,176 --> 00:14:05,636
En verdad me asustó.
265
00:14:05,845 --> 00:14:10,057
Y estaban cantando una canción
y bailando en su ataúd.
266
00:14:10,516 --> 00:14:13,852
Y Scrooge, él no sabía
que estaban celebrando
267
00:14:13,853 --> 00:14:15,728
que se había muerto
268
00:14:15,729 --> 00:14:17,147
cuando lo estaba viendo.
269
00:14:17,815 --> 00:14:19,608
Luego vio su ataúd
270
00:14:19,984 --> 00:14:21,360
y él dijo:
271
00:14:21,485 --> 00:14:22,528
“Ay, no”.
272
00:14:23,153 --> 00:14:26,239
Entonces si consigo estar
en la portada de los periódicos,
273
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
porque acabé con una compañía enorme...
274
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
entonces no van a celebrar cuando muera.
275
00:14:33,330 --> 00:14:34,748
Y ahora, quizá sí.
276
00:14:35,875 --> 00:14:37,418
- Lo siento.
- Pendejadas.
277
00:14:37,960 --> 00:14:39,670
No creo que hayas terminado.
278
00:14:39,837 --> 00:14:42,255
Tú... tú estás obsesionado con esto.
279
00:14:42,256 --> 00:14:43,506
- Ya terminé.
- Bien.
280
00:14:43,507 --> 00:14:46,009
Entonces puedes volver
a tu empleo elegante
281
00:14:46,010 --> 00:14:47,469
y volver con tu familia.
282
00:14:47,803 --> 00:14:50,097
Mike, tú puedes volver con tu familia.
283
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
Jódete, Ron.
284
00:15:18,918 --> 00:15:20,043
¿Puedo ayudarlo?
285
00:15:20,044 --> 00:15:22,630
Hola. Estoy buscando a Lynette.
¿Ella vive aquí?
286
00:15:22,922 --> 00:15:24,548
Está trabajando, pero soy su tía.
287
00:15:25,841 --> 00:15:27,134
Yo soy...
288
00:15:27,384 --> 00:15:28,761
amigo de su papá.
289
00:15:28,969 --> 00:15:31,305
Me hice amigo de Mike recientemente.
290
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
Pero solo quiero decirle
a Lynette algo que él hizo.
291
00:15:34,600 --> 00:15:37,310
Es algo realmente bueno
con lo que él me ayudó.
292
00:15:37,311 --> 00:15:39,646
Escuche. Usted no sabe nada de ese hombre.
293
00:15:39,647 --> 00:15:41,814
Sí, ya sé que hace cosas que...
294
00:15:41,815 --> 00:15:42,900
Largo.
295
00:15:51,450 --> 00:15:53,076
Dime, dime qué pasó entonces.
296
00:15:53,077 --> 00:15:56,914
No lo sé. Solo enloqueció conmigo,
estaba muy enojada.
297
00:15:57,831 --> 00:15:59,123
Oigan, ¿qué está pasando?
298
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
Tara y Natalie tuvieron una discusión...
299
00:16:01,710 --> 00:16:02,919
No, ¿por qué?
300
00:16:02,920 --> 00:16:05,714
Porque te conté del puto Wendys y Carvers.
301
00:16:06,090 --> 00:16:07,423
Natalie, esa es una locura.
302
00:16:07,424 --> 00:16:09,676
Firmó un acuerdo,
podría tener muchos problemas.
303
00:16:09,677 --> 00:16:12,887
No le diré a nadie que Wendys
tendrá un buen restaurante de jamón.
304
00:16:12,888 --> 00:16:16,600
No importa. Es solo que ahora,
ella dice que no confía en mí.
305
00:16:17,142 --> 00:16:20,020
Tiene problemas de confianza,
porque tuvo una ex que la engañó.
306
00:16:20,312 --> 00:16:21,813
Ya no quiero seguir hablando de esto.
307
00:16:21,814 --> 00:16:23,523
- Bien. Está bien.
- Ya no importa.
308
00:16:23,524 --> 00:16:26,192
- Sí, cariño, solo ayúdala con sus cosas.
- Trato de ayudarla, Barb.
309
00:16:26,193 --> 00:16:28,194
- Lo hace ella sola.
- Está bien. Está bien, es...
310
00:16:28,195 --> 00:16:29,655
Natalie. Natalie...
311
00:16:32,074 --> 00:16:34,575
Esto no es porque me estabas ayudando
con el misterio, ¿verdad?
312
00:16:34,576 --> 00:16:37,830
- Porque fue bueno, ayuda a personas.
- Oye, papá. Déjame en paz.
313
00:16:44,294 --> 00:16:47,506
¡Bebé, no, no! No es tuyo, es chocolate.
314
00:16:47,965 --> 00:16:49,007
Mierda.
315
00:16:49,008 --> 00:16:53,804
Vamos, ve más rápido. Suda el chocolate,
es importante que sudes todo el chocolate.
316
00:16:54,054 --> 00:16:56,265
Vamos, ve más rápido.
Ve un poco más rápido.
317
00:16:57,558 --> 00:17:00,269
No, ¿ahora quién podrá ser?
Espera, espera.
318
00:17:00,811 --> 00:17:02,229
LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO
319
00:17:03,397 --> 00:17:05,274
¡No, Bebé! ¡Bebé!
320
00:17:32,092 --> 00:17:33,260
¿Bebé?
321
00:17:35,054 --> 00:17:37,056
¡Bebé!
322
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
¿Qué tal?
323
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
Hola, lo siento.
Solo estaba buscando a mi perra.
324
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
Es mi perra.
325
00:18:02,372 --> 00:18:05,459
Estuvo perdida.
Alguien se la llevó de mi patio.
326
00:18:06,210 --> 00:18:07,753
¿Qué? Ay, Dios mío. Yo...
327
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
Lo siento mucho, recién la compré.
328
00:18:10,631 --> 00:18:13,759
Estuve cuidando bien de ella,
me alegra que Bebé regresara a casa.
329
00:18:14,259 --> 00:18:15,302
¿Bebé?
330
00:18:15,928 --> 00:18:17,596
Ella se llama Minnie Mouse.
331
00:18:21,350 --> 00:18:22,684
Ven aquí. Ven aquí.
332
00:18:23,936 --> 00:18:25,354
Quiero mostrarte algo.
333
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Vamos, rápido. Camina
334
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
¿En el cobertizo?
335
00:18:38,325 --> 00:18:39,368
Justo adentro.
336
00:18:42,204 --> 00:18:43,288
Vamos.
337
00:18:44,206 --> 00:18:45,874
¿Qué pasa? ¿Qué vamos a ver...?
338
00:18:49,837 --> 00:18:50,921
Solo mira eso.
339
00:18:51,588 --> 00:18:52,797
Es una nueva forma.
340
00:18:52,798 --> 00:18:54,299
Nunca se había hecho.
341
00:18:55,217 --> 00:18:56,260
¿En serio?
342
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
Sí.
343
00:19:03,350 --> 00:19:04,517
Es muy bonita.
344
00:19:04,518 --> 00:19:06,019
Nunca había visto algo así antes.
345
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
¡Por Dios!
346
00:19:19,741 --> 00:19:22,995
Vi que se dio un feo golpe
en la cabeza allá.
347
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
¿Se encuentra bien?
348
00:19:32,504 --> 00:19:33,589
Sí, eso creo.
349
00:19:34,131 --> 00:19:37,009
En verdad agradezco
que devolviera a mi perra.
350
00:19:38,010 --> 00:19:39,386
Me alegra que volvió.
351
00:19:39,761 --> 00:19:40,804
A mí también.
352
00:19:42,723 --> 00:19:44,015
¿Podría publicar en...
353
00:19:44,016 --> 00:19:46,643
Instagram y Facebook que salvé a su perra?
354
00:19:48,103 --> 00:19:50,522
Solo tome una foto y etiquéteme.
355
00:19:51,440 --> 00:19:54,359
Diga: “este tipo salvó a mi perra.
Estaba muy preocupado por ella”.
356
00:19:56,069 --> 00:19:57,321
Puedo hacerlo.
357
00:19:58,947 --> 00:19:59,990
Muy bien.
358
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
- Esa fue buena.
- Claro, gracias.
359
00:20:06,455 --> 00:20:07,706
Eso es.
360
00:20:08,957 --> 00:20:10,042
Sí. Sí.
361
00:20:18,383 --> 00:20:19,593
LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO
362
00:20:20,886 --> 00:20:21,970
¿Hola?
363
00:20:23,597 --> 00:20:25,473
Ya no pienso hacer nada.
364
00:20:25,474 --> 00:20:27,601
Habla con Alice. Se terminó.
365
00:20:28,685 --> 00:20:30,062
¿Quién es Alice?
366
00:20:30,354 --> 00:20:31,395
¿Qué?
367
00:20:31,396 --> 00:20:33,023
¿Quién es Alice?
368
00:20:33,148 --> 00:20:34,566
¿No estás con Alice?
369
00:20:34,733 --> 00:20:35,816
No.
370
00:20:35,817 --> 00:20:37,360
¿No estás con Alice?
371
00:20:37,361 --> 00:20:39,237
Barb encontrará ese dinero en otro lado.
372
00:20:39,238 --> 00:20:41,072
Vas a ser parte de algo que es histórico.
373
00:20:41,073 --> 00:20:42,323
Quiero ir a la escuela de diseño
de Rhode Island.
374
00:20:42,324 --> 00:20:44,533
Ni siquiera sé si Everpump
funcionará aún con el dinero.
375
00:20:44,534 --> 00:20:46,994
Porque sé que cuentan
con que consiga la beca de basquetbol.
376
00:20:46,995 --> 00:20:49,122
Para averiguar
lo que a ti te hace más feliz.
377
00:20:51,667 --> 00:20:53,460
@ASHER_BARTON76 TE ETIQUETÓ
378
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
A MINNIE MOUSE LA ENCONTRÓ ESTE HÉROE
379
00:21:04,638 --> 00:21:06,847
QUÉ GUSTO QUE MINNIE MOUSE VOLVIÓ A CASA
DONDE LE GRITAN TODAS LAS NOCHES.
380
00:21:06,848 --> 00:21:09,225
MALDITA SEA, ¿CÓMO?
ABRIMOS LA PUERTA PARA QUE HUYERA.
381
00:21:09,226 --> 00:21:10,893
2025 ES UN DESASTRE TOTAL
382
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
QUE MINNIE MOUSE VOLVIERA
NADIE LO VIO VENIR.
383
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
COLEGIATURA DE LA ESCUELA DE DISEÑO
DE RHODE ISLAND
384
00:21:21,280 --> 00:21:22,863
AÑO ACADÉMICO
81 MIL DÓLARES
385
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
¿Para la escuela?
386
00:21:25,742 --> 00:21:28,203
ACTUALIZACIÓN DE PERSONAL
DE FISHER ROBAY
387
00:21:28,912 --> 00:21:29,996
A TODO EL PERSONAL
DEL PROYECTO EN CANTON
388
00:21:29,997 --> 00:21:31,455
HUBO UN CAMBIO DE LIDERAZGO
389
00:21:31,456 --> 00:21:36,503
UN NUEVO DIRECTOR DE PROYECTO
SE ANUNCIARÁ PRONTO
390
00:21:45,512 --> 00:21:46,555
Ron.
391
00:21:51,977 --> 00:21:53,645
Oye, Ron, ¿vas a salir?
392
00:21:54,938 --> 00:21:56,148
Sí. ¿Está bien?
393
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
Sé por qué estás de mal humor.
394
00:21:59,943 --> 00:22:01,111
Estoy de buen humor.
395
00:22:01,361 --> 00:22:02,946
Oye, George me dijo.
396
00:22:03,155 --> 00:22:06,533
Bueno, él dijo que te
dijo que sé todo sobre...
397
00:22:07,117 --> 00:22:09,077
- No sé, lo que tratas de averiguar.
- Sí, solo...
398
00:22:09,369 --> 00:22:12,330
George me dijo que tú lo habías
descubierto y solo quiero decir que...
399
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
Sí, de hecho, quiero que sepas
que lamento mucho haberme burlado de eso.
400
00:22:18,086 --> 00:22:20,629
- ¿Qué?
- También dije que eras muy listo
401
00:22:20,630 --> 00:22:23,382
y que puedes hacer lo que sea.
402
00:22:23,383 --> 00:22:24,592
Y bueno, también dije:
403
00:22:24,593 --> 00:22:27,928
“¿Qué carajos hace corriendo
por ahí como un tonto detective?”
404
00:22:27,929 --> 00:22:29,805
Yo solo estaba frustrada, Ron.
405
00:22:29,806 --> 00:22:34,227
Estaba muy frustrada y eso fue lo que dije
y no quise decir nada de eso.
406
00:22:35,896 --> 00:22:37,772
- ¿Eso fue lo que dijiste?
- Ron, te lo digo.
407
00:22:37,773 --> 00:22:40,441
No estaba tratando de burlarme de ti.
408
00:22:40,442 --> 00:22:41,484
Está bien, no importa.
409
00:22:41,485 --> 00:22:44,695
Oye, escucha. Creo que era lindo.
Que te estabas divirtiendo mucho.
410
00:22:44,696 --> 00:22:47,240
Me importa una mierda, ¿sí? No me importa.
411
00:22:48,950 --> 00:22:49,993
Bueno.
412
00:22:50,452 --> 00:22:52,204
Quería que supieras.
413
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
- Te amo.
- Adiós.
414
00:22:54,998 --> 00:22:56,666
Oye, ¿dónde está Bebé?
415
00:23:06,718 --> 00:23:07,803
Oye, Ron.
416
00:23:08,595 --> 00:23:09,638
Ven.
417
00:23:11,056 --> 00:23:13,182
Es mi amigo Grego. Nos visita esta noche.
418
00:23:13,183 --> 00:23:14,935
Creí que íbamos...
419
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
a hablar sobre el trabajo esta noche.
420
00:23:17,896 --> 00:23:18,979
Nos relajamos.
421
00:23:18,980 --> 00:23:20,815
Disfrutamos la noche. Pasamos el rato.
422
00:23:20,816 --> 00:23:22,191
¿Qué quieres beber?
423
00:23:22,192 --> 00:23:23,902
Una cerveza, por favor.
424
00:23:25,946 --> 00:23:28,073
Te traeré un tequila, sin limón.
425
00:23:29,908 --> 00:23:31,827
Espero que hayas comido algo grasoso,
426
00:23:32,119 --> 00:23:35,080
porque hoy iremos con todo.
427
00:23:44,464 --> 00:23:45,590
Él es el mejor.
428
00:23:46,967 --> 00:23:48,135
Sí, parece genial.
429
00:23:51,763 --> 00:23:54,932
Harley loco enano
la pequeña cena salió bien.
430
00:23:54,933 --> 00:23:56,725
- Jódete.
- Te lo juro por Dios.
431
00:23:56,726 --> 00:23:58,687
- Hablo en serio.
- Puta mierda.
432
00:24:00,063 --> 00:24:01,397
¿Qué hay de ti, Ron?
433
00:24:01,398 --> 00:24:03,566
Es probable que tengas historias locas.
434
00:24:03,567 --> 00:24:06,902
No sé si tengo alguna tan loca como esa.
435
00:24:06,903 --> 00:24:08,737
- Cielos.
- Apuesto a que tienes algo.
436
00:24:08,738 --> 00:24:10,115
Te ves como loco.
437
00:24:10,240 --> 00:24:12,408
- Creo que no parezco loco.
- ¡Cuéntame algo!
438
00:24:12,409 --> 00:24:15,161
Ya muy bien, Grego. Tranquilo, amigo.
439
00:24:15,162 --> 00:24:17,371
Ron, de hecho, tiene todo resuelto.
440
00:24:17,372 --> 00:24:18,498
Tú y yo,
441
00:24:18,748 --> 00:24:20,250
somos los que estamos jodidos.
442
00:24:20,542 --> 00:24:24,880
Ron, está contento
con una vida linda y simple.
443
00:24:25,213 --> 00:24:28,550
Él no necesita
buscar emoción constantemente.
444
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
No sé, de hecho...
445
00:24:34,556 --> 00:24:36,641
hice algo recién que fue...
446
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
una puta locura.
447
00:24:40,479 --> 00:24:42,354
- Cuéntanosla.
- Ron... Muy bien.
448
00:24:42,355 --> 00:24:43,773
Tal vez si estás jodido.
449
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
No sé si deba decirlo.
450
00:24:45,650 --> 00:24:47,443
Ron, Ron. Código de silencio.
451
00:24:47,444 --> 00:24:49,946
Deja de tentar, Rob.
452
00:24:51,406 --> 00:24:55,868
- Está bien. Esta es una puta locura.
- El siguiente es Jeff Levjman.
453
00:24:55,869 --> 00:24:57,871
- ¿Jeff Levjman?
- Sí, sí. Ya voy.
454
00:24:58,455 --> 00:25:00,790
Espera un poco, Ron,
quiero escuchar la historia.
455
00:25:01,291 --> 00:25:02,501
Sí, aquí estoy.
456
00:25:37,786 --> 00:25:39,454
- ¿Qué? ¿Qué versión es esta?
- ¿Qué?
457
00:25:39,788 --> 00:25:43,333
¿Qué versión de la canción es esta
porque el teclado es una mierda?
458
00:25:43,583 --> 00:25:45,960
- Es solo la versión normal.
- Quiero cantar otra canción.
459
00:25:45,961 --> 00:25:48,879
- No sé qué decirle.
- Quiero elegir otra canción.
460
00:25:48,880 --> 00:25:51,006
- Tiene que volver a la lista.
- A nadie le importa.
461
00:25:51,007 --> 00:25:54,134
Todos quieren que todos aquí
puedan hacer lo que quieren hacer.
462
00:25:54,135 --> 00:25:56,888
Si quiere cantar otra canción,
ponga su nombre de nuevo en la lista.
463
00:25:57,889 --> 00:26:00,767
Bien. Bien, es lo que haré, bien.
Volveré a la lista.
464
00:26:02,060 --> 00:26:04,729
Puto pendejo.
Tuve que escribir mi nombre de nuevo.
465
00:26:04,854 --> 00:26:07,107
Ron, lo puedo hacer mucho mejor que eso.
466
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Cuando está en mi rango
o es una canción que escribí.
467
00:26:10,068 --> 00:26:11,235
Puedo navegar, amigo.
468
00:26:11,236 --> 00:26:14,155
- Los altavoces son mierda.
- No. De hecho, los altavoces están bien.
469
00:26:14,614 --> 00:26:17,117
Miren, escuchen esta canción.
470
00:26:17,325 --> 00:26:18,743
Esto puedo hacer cuando es mía.
471
00:26:24,833 --> 00:26:26,959
Veo de lo que hablas. Esto es asombroso.
472
00:26:26,960 --> 00:26:28,795
Sí. Escucha la siguiente.
Escúchalas todas.
473
00:26:29,796 --> 00:26:31,506
Puedo cantar, amigo.
474
00:26:32,591 --> 00:26:33,717
¿Este eres tú?
475
00:26:33,842 --> 00:26:35,635
Sí. Canté todas y las escribí todas.
476
00:26:36,303 --> 00:26:39,055
Jeff Levjman, hagamos esto de nuevo.
477
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Puto pendejo.
478
00:27:12,881 --> 00:27:15,216
Gracias por llamar
a Red Ball Market Global.
479
00:27:15,425 --> 00:27:17,636
Por favor espere
a que lo atienda un agente.
480
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
Es la misma canción.
481
00:27:37,864 --> 00:27:39,407
Es la misma voz.
482
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Ron.
483
00:28:11,439 --> 00:28:13,565
Tal vez ese Ron pueda
ayudar a resolver esto.
484
00:28:13,566 --> 00:28:15,067
El Ron que no es un gran torpe.
485
00:28:15,068 --> 00:28:19,280
No soy un torpe. Tú eres un puto torpe,
tú malvado pedazo de mierda.
486
00:28:19,531 --> 00:28:21,156
Por favor, no te recargues en mi pared.
487
00:28:21,157 --> 00:28:22,241
Es una oficina.
488
00:28:22,242 --> 00:28:25,869
Oficina... ¡Me voy a recargar
donde me dé la puta gana, pendejo!
489
00:28:25,870 --> 00:28:27,997
¡Me voy a recargar
donde me dé la puta gana!
490
00:28:32,836 --> 00:28:33,920
Puta madre.
491
00:28:41,803 --> 00:28:43,220
¿Danny Donovan?
492
00:28:43,221 --> 00:28:45,473
¿Qué mierda hace Jeff
con una estrella de cine?
493
00:28:46,474 --> 00:28:47,517
Qué genial.
494
00:28:58,653 --> 00:28:59,946
¿Stacy Crystals?
495
00:29:00,739 --> 00:29:01,947
¿Dónde carajos está Alice?
496
00:29:01,948 --> 00:29:03,742
¿Dónde mierda está Alice?
Muéstrame a Alice.
497
00:29:04,659 --> 00:29:07,202
Stacy Crystals, Stacy
Crystals, Stacy Crystals,
498
00:29:07,203 --> 00:29:08,663
Stacy Crystals, Stacy Crystals...
499
00:29:11,082 --> 00:29:12,374
Deja tu mensaje.
500
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
¡Llámame lo antes posible!
501
00:29:14,711 --> 00:29:16,129
No hemos terminado.
502
00:29:16,254 --> 00:29:17,964
Nadie se va a reír en tu ataúd.
503
00:29:19,299 --> 00:29:20,884
Vamos a ser unos malditos héroes.
504
00:29:28,808 --> 00:29:29,851
¿Eres Ron?
505
00:29:33,021 --> 00:29:34,063
¿Lynette?
506
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
¿Estás...
507
00:29:36,357 --> 00:29:37,525
buscando a tu papá?
508
00:29:37,901 --> 00:29:39,319
Mike no es mi papá.
509
00:29:41,404 --> 00:29:42,489
¿Qué?
510
00:29:43,114 --> 00:29:44,824
Mi papá murió en un accidente de auto.
511
00:29:45,742 --> 00:29:46,950
Era donador de órganos
512
00:29:46,951 --> 00:29:49,287
y Mike fue el hombre
que recibió su corazón.
513
00:29:50,872 --> 00:29:53,207
Cuando me casé estaba tan molesta
514
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
de que mi papá no pudiera
asistir a mi boda,
515
00:29:56,044 --> 00:29:59,714
mi mamá tuvo la idea de invitar a Mike
para entregarme en el altar.
516
00:29:59,964 --> 00:30:03,927
Porque de esa manera, mi papá estaría ahí.
517
00:30:04,052 --> 00:30:05,303
De algún modo.
518
00:30:05,804 --> 00:30:07,388
Fue un momento muy hermoso.
519
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
Pero...
520
00:30:09,808 --> 00:30:13,019
luego Mike se molestó
de que mi mamá no lo abrazara.
521
00:30:13,686 --> 00:30:15,229
Ella sí lo abrazó una vez,
522
00:30:15,230 --> 00:30:18,106
pero él quería más abrazos
523
00:30:18,107 --> 00:30:21,861
y él seguía tocándose el corazón
y diciendo: “Soy tu esposo”.
524
00:30:22,570 --> 00:30:25,113
Se puso obsesivo
con la idea de que era mi papá.
525
00:30:25,114 --> 00:30:26,908
Y que estaba casado con mi mamá.
526
00:30:27,450 --> 00:30:29,077
Todos fueron muy crueles con él.
527
00:30:29,369 --> 00:30:32,956
Y yo me sentí mal,
así que traté de desengañarlo lento,
528
00:30:33,623 --> 00:30:35,583
pero él lo interpretó muy mal y...
529
00:30:37,961 --> 00:30:39,003
él...
530
00:30:40,088 --> 00:30:41,380
trató de besarme.
531
00:30:41,381 --> 00:30:42,590
Él dijo:
532
00:30:42,715 --> 00:30:44,509
“Tal vez el corazón no importa.
533
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
Tal vez...
534
00:30:46,427 --> 00:30:48,096
nosotros podemos salir.
535
00:30:49,264 --> 00:30:52,851
Me atraes tú, todavía más que tu mamá,
porque eres más joven”.
536
00:30:53,643 --> 00:30:55,520
Y pedimos una orden de restricción.
537
00:30:56,104 --> 00:30:57,355
Él aún viene.
538
00:30:57,564 --> 00:30:58,606
Es...
539
00:31:00,024 --> 00:31:01,609
es un hombre aterrador.
540
00:31:02,569 --> 00:31:03,987
Que no se acerque a tu familia.
541
00:31:07,782 --> 00:31:08,867
Lo siento.
542
00:31:11,411 --> 00:31:13,537
Es familia, es mi familiar, es mi hermano.
543
00:31:13,538 --> 00:31:14,663
Dijiste que éramos familia.
544
00:31:14,664 --> 00:31:16,249
Tal vez la próxima vez vaya a tu casa.
545
00:31:28,720 --> 00:31:30,638
LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO
546
00:31:31,931 --> 00:31:33,099
¿Quién habla?
547
00:31:33,808 --> 00:31:37,729
No te caíste de esa silla por accidente.
548
00:31:37,854 --> 00:31:39,022
¿Quién eres?
549
00:31:39,689 --> 00:31:41,900
¿Estás listo para conocerme?
550
00:32:16,059 --> 00:32:17,101
Más despacio.
551
00:32:17,977 --> 00:32:19,020
Por Dios.
552
00:32:19,187 --> 00:32:20,438
¿Le dispararon a Stacy?
553
00:32:20,647 --> 00:32:21,730
¿Cuándo?
554
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
¿Y Danny sabe?
555
00:32:23,733 --> 00:32:24,859
¿Él está bien?
556
00:32:24,984 --> 00:32:26,151
No tienes ni idea.
557
00:32:26,152 --> 00:32:28,362
Me voy a masturbar duro al mismo tiempo.
558
00:32:28,363 --> 00:32:30,948
No puedo detenerme,
voy a hacerlo sobre mí.
559
00:32:30,949 --> 00:32:33,158
Mira lo que hiciste.
¡Eres un maldito desgraciado!
560
00:32:33,159 --> 00:32:34,201
Es mi puto pito.
561
00:32:34,202 --> 00:32:36,579
Ya verás lo que puedo hacer
con mi puto pito, déjame en paz.
562
00:32:39,374 --> 00:32:41,626
- ¡Es genial!
- Sí.
563
00:32:41,751 --> 00:32:43,211
Esta parte es sorprendente.
564
00:32:44,504 --> 00:32:46,756
- Seth. Esto es genial.
- Sí.
565
00:32:47,715 --> 00:32:49,342
Cuanto talento. Vamos a verlo de nuevo.
566
00:33:07,026 --> 00:33:08,861
¿Me trajiste a mi preparatoria?
567
00:33:09,112 --> 00:33:10,780
No solo tuya.
568
00:33:12,115 --> 00:33:13,156
¿Qué?
569
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
Muchos chicos vinieron aquí.
570
00:33:18,287 --> 00:33:21,207
Todo esto ya estaba en movimiento
desde que eras joven.
571
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
- ¿Qué es esto?
- Ponlas sobre tu cabeza y obsérvala.
572
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
La ropa interior del cumpleaños de Amanda.
573
00:33:39,183 --> 00:33:40,267
Dios.
574
00:33:40,268 --> 00:33:42,353
Todo empezó en la preparatoria,
575
00:33:42,937 --> 00:33:44,855
cuando tratabas de hacer a los chicos reír
576
00:33:44,856 --> 00:33:48,151
con escupir gomitas de osito en el aire
y las atrapabas en la boca,
577
00:33:49,402 --> 00:33:52,530
pero lanzaste muy lejos
y cayó en su escote.
578
00:33:54,365 --> 00:33:57,118
Amanda nunca dejó de pensar en eso.
579
00:33:57,493 --> 00:33:59,537
Algo sobre eso la volvió...
580
00:33:59,912 --> 00:34:00,955
loca.
581
00:34:02,498 --> 00:34:04,208
Y por eso rompió tu silla.
582
00:34:08,296 --> 00:34:09,630
Con su mente.
583
00:34:12,175 --> 00:34:15,511
La vi mover cosas antes,
pero en su mayoría eran cosas
584
00:34:15,720 --> 00:34:18,723
que no le importaban tanto,
así que se movían un poco.
585
00:34:18,973 --> 00:34:20,057
Un lápiz,
586
00:34:20,058 --> 00:34:21,225
una tapa de botella,
587
00:34:21,392 --> 00:34:22,602
un Tootsie roll.
588
00:34:22,769 --> 00:34:24,312
Pero ahora sé...
589
00:34:24,562 --> 00:34:26,898
que cuando quiere algo en verdad,
590
00:34:28,733 --> 00:34:30,109
puede romperlo.
591
00:34:33,821 --> 00:34:34,864
¿Quién eres?
592
00:34:35,740 --> 00:34:38,117
¡Es mi novia, sucio pendejo!
593
00:34:38,743 --> 00:34:39,827
¡Tú hiciste esto!
594
00:35:38,511 --> 00:35:39,554
Subtítulos: Iris Domínguez
SPG Studios México