1
00:00:27,819 --> 00:00:30,905
ФИРМАТА ЗА СТОЛОВЕ
2
00:00:34,075 --> 00:00:38,245
Време е за танца на баща и дъщеря
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
с Джунипър и татко й!
4
00:00:40,874 --> 00:00:44,711
Къде е татко?
- Зле му е, изпуши десет пури.
5
00:01:10,737 --> 00:01:13,406
Още едно уиски.
- Починете си.
6
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Още едно уиски.
7
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
Дано не възразявате.
8
00:01:30,298 --> 00:01:33,133
Чух как рецитирахте
онова стихотворение на дъщеря си.
9
00:01:33,134 --> 00:01:38,389
От кого беше - от Робърт Фрост ли?
Или от Уилям Карлос Уилямс?
10
00:01:39,432 --> 00:01:42,602
От мен е, аз го написах.
- Сериозно ли?
11
00:01:43,520 --> 00:01:46,648
Полудявам ли,
или там имаше нещо като припев?
12
00:01:46,815 --> 00:01:49,442
Да, това е песен.
- Виж ти!
13
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
Вероятно може да стане хит.
14
00:01:52,445 --> 00:01:58,033
Вземете например Сабрина Карпентър.
Такива песни са популярни.
15
00:01:58,034 --> 00:02:01,370
А знаете ли кой ги съчинява?
Възрастни мъже.
16
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Аз сам си пея песните.
17
00:02:04,165 --> 00:02:07,418
Нима? Ходите ли в Лос Анджелис?
18
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
Веднъж за концерта на Мики.
19
00:02:09,838 --> 00:02:13,508
И имахме специален пропуск
за достъп зад кулисите.
20
00:02:13,675 --> 00:02:16,218
Леле! Невероятно.
21
00:02:16,219 --> 00:02:19,681
Такъв пропуск
получават само кинозвездите.
22
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
Познавате ли кинозвезди?
- Да.
23
00:02:23,434 --> 00:02:26,271
Имам фирма за ламарина,
доста е известна тук.
24
00:02:26,437 --> 00:02:28,230
Виж ти!
25
00:02:28,231 --> 00:02:33,486
Съчинявате такива песни,
а произвеждате ламарина?
26
00:02:34,320 --> 00:02:36,864
Хрумна ми нещо.
27
00:02:36,865 --> 00:02:41,785
Ако дойдете пак в Ел Ей,
имам познати студийни музиканти,
28
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
които ще искат да чуят песните ви.
29
00:02:45,081 --> 00:02:49,752
Пишете ми. Много бих искал да чуя
какво друго имате в арсенала си.
30
00:02:52,589 --> 00:02:57,968
Да, говори. Не знам, май е доста глупав.
31
00:02:57,969 --> 00:03:00,847
Едва ли разбра какво му казах.
32
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Не знам, нямам представа.
33
00:03:03,975 --> 00:03:07,687
Вие ли сте Стейси Кристълс?
- Да. Искаш ли нещо, малкият?
34
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
Съсипахте живота на баща ми!
35
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
МАЙК САНТИНИ
ПРОПУСНАТИ ПОВИКВАНИЯ
36
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
Барб, хайде.
37
00:03:38,509 --> 00:03:41,346
Няма ли да се порадваш на деня?
Първият ден с пари.
38
00:03:43,306 --> 00:03:45,015
Изморена съм, Рон.
39
00:03:45,016 --> 00:03:49,436
Май снощи у Алис прекалих с питиетата.
40
00:03:49,437 --> 00:03:54,816
Глупости, просто преливаше от радост.
- А също и Джордж.
41
00:03:54,817 --> 00:03:56,735
Той направо...
42
00:03:56,736 --> 00:03:59,530
Здравата се отряза.
- Обича да си пийва.
43
00:04:00,740 --> 00:04:05,203
Барб, днес ще се опитам
да си върна работата.
44
00:04:06,955 --> 00:04:09,916
Ще направя всичко възможно,
за да те улесня.
45
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
Мили...
- Искам само да си щастлива.
46
00:04:14,087 --> 00:04:15,629
Благодаря ти.
47
00:04:15,630 --> 00:04:19,801
Мислих по въпроса. По-добре не се връщай.
48
00:04:20,385 --> 00:04:23,929
Използвай това време, за да разбереш
49
00:04:23,930 --> 00:04:27,600
с какво ти се занимава,
какво те прави щастлив.
50
00:04:29,435 --> 00:04:34,065
Нали?
- Да, това е добра идея.
51
00:04:42,657 --> 00:04:47,537
Съжалявам, записът, който взехме
от тези ентусиасти, е много дълъг.
52
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Чакайте.
53
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Вземайте си шибаните играчки...
54
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
Ето тук.
55
00:04:55,545 --> 00:04:57,379
Ето го блъсването.
56
00:04:57,380 --> 00:05:03,802
Целта ни е да решим дали Рон е изпитал
изолиран налудничав импулс,
57
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
който го е накарал да блъсне Джеф,
58
00:05:06,180 --> 00:05:11,436
или това загатва
за постоянен модел на поведение.
59
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
Много ми е трудно.
60
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
Признавам, че харесвам милия Рон.
61
00:05:28,328 --> 00:05:31,455
Но всички трябваше да го предвидим.
62
00:05:31,456 --> 00:05:36,752
Тази работа му дойде прекалено тежка.
Мъчеше се още от първия ден.
63
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
И, честно казано, беше плашещо.
64
00:05:40,423 --> 00:05:43,551
Не мисля, че трябва да го уволните,
65
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
а само...
66
00:05:46,679 --> 00:05:51,601
да го понижите с три-четири нива.
67
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
Или пък с пет.
68
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
Какво се чудим?
69
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Той едва не хвърли Джеф от хълма
като парцалена кукла.
70
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
Не бива да се връща тук.
- Съгласен съм с Алис.
71
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
Рон можеше сериозно да нарани Джеф.
72
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Добре че не се пробва с Бен,
защото той щеше да го опуха.
73
00:06:11,079 --> 00:06:13,747
Аз бих могъл да набия Бен.
Той е силен само в залата.
74
00:06:13,748 --> 00:06:15,457
Не можеш да набиеш Бен.
75
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
Мога, силен е само във фитнес залата.
76
00:06:28,221 --> 00:06:31,598
Ало?
- Проучих обвиненията срещу Бракън.
77
00:06:31,599 --> 00:06:35,728
Има някои интересни неща...
- Натали, всичко свърши.
78
00:06:35,895 --> 00:06:37,229
Какво?
79
00:06:37,230 --> 00:06:41,108
Трябва да се откажем. Не мога
да ти кажа защо, но трябва да спрем.
80
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
Татко, трябва да разрешим случая.
Близо сме до финала.
81
00:06:44,404 --> 00:06:46,988
Аз го разреших.
- Какво?
82
00:06:46,989 --> 00:06:49,909
И какво се оказа? Кой е виновникът?
83
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
Човек, чието име
не мога да спомена, докато съм жив.
84
00:06:54,038 --> 00:06:55,122
Защо?
85
00:06:55,123 --> 00:07:00,210
Ако ти кажа защо, ще разбереш кой е.
Довери ми се, става ли?
86
00:07:00,211 --> 00:07:05,383
Криво ми е, че не мога да ти кажа,
но така стоят нещата.
87
00:07:05,550 --> 00:07:09,887
Просто ми кажи.
- Искам да кажа на всички, но не мога.
88
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
На мен можеш.
89
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
Не мога, Натали!
Как ми се ще всички да разберат!
90
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
Работехме заедно.
- И беше много забавно.
91
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
Много ми хареса, че го правехме заедно.
Беше страхотно.
92
00:07:21,357 --> 00:07:24,234
Номерът ти с шунката беше гениален.
93
00:07:24,235 --> 00:07:27,821
Добре че отвориха "Карвърс",
иначе нямаше да ми хрумне.
94
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
Щеше да измислиш друго. Ти можеш всичко.
95
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Много те обичам.
96
00:07:34,829 --> 00:07:37,248
Казала си на баща си за "Карвърс"?
97
00:07:49,552 --> 00:07:52,138
Кой ми изхвърли шапката в коша?
98
00:07:55,057 --> 00:07:58,101
Чакай, Сет, не плачи!
99
00:07:58,102 --> 00:08:00,563
Ела тук, синко, ела.
100
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
Какво става? Можеш да ми разкажеш всичко.
101
00:08:07,236 --> 00:08:10,031
Не искам повече да играя баскетбол.
102
00:08:11,115 --> 00:08:13,658
Харесва ми, че играеш баскетбол.
103
00:08:13,659 --> 00:08:16,954
Но щом ти вече не искаш, не е нужно.
104
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
Така ли?
- Да.
105
00:08:21,083 --> 00:08:25,170
Просто през последната година
ми мина меракът.
106
00:08:25,171 --> 00:08:27,548
А и открих нещо,
което ми харесва много повече.
107
00:08:28,508 --> 00:08:31,176
Щом си открил нещо, което ти харесва,
108
00:08:31,177 --> 00:08:34,222
това е най-важното, много се радвам.
109
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
И какво е?
110
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
Стоп-моушън анимацията.
111
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
Като с елена Рудолф?
- Е, не всички са за Коледа.
112
00:08:47,818 --> 00:08:49,819
Знам, но съм гледал само коледните.
113
00:08:49,820 --> 00:08:53,950
Там все повтарят:
"Дядо Коледа не може да се справи".
114
00:08:54,116 --> 00:08:57,620
Но искам да уча в Школата по дизайн.
115
00:08:59,038 --> 00:09:01,665
Тогава го направи.
116
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
Сигурен ли си?
- Да.
117
00:09:03,084 --> 00:09:06,754
С мама разчитахте
да взема баскетболна стипендия.
118
00:09:06,921 --> 00:09:10,131
Сет, недей да се товариш
с такива очаквания.
119
00:09:10,132 --> 00:09:12,842
Не е нужно, не си длъжен.
120
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Избери си къде искаш да учиш,
а с мама ще го измислим.
121
00:09:17,932 --> 00:09:22,186
Съжалявам, че не ти обръщах
достатъчно внимание.
122
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Но бях зает с нещо.
123
00:09:25,773 --> 00:09:30,152
Разсейваше ме, но беше много важно.
124
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
Няма нищо.
125
00:09:34,031 --> 00:09:37,410
Да знаеш - наистина беше много важно.
126
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
Какво беше?
127
00:09:41,372 --> 00:09:46,586
Не мога да ти кажа, но щеше
да се гордееш с баща си, вярвай ми.
128
00:09:48,546 --> 00:09:53,466
Какво е?
- За съжаление, никой не бива да разбере.
129
00:09:53,467 --> 00:09:56,761
Защото тогава един мой близък,
130
00:09:56,762 --> 00:10:02,434
който мисли, че е извоювал нещо сам,
макар че не е така, ще разбере.
131
00:10:02,435 --> 00:10:06,354
А го извоюва, защото се опита да ме спре.
132
00:10:06,355 --> 00:10:10,026
Само затова го получи.
Така че аз го извоювах за него.
133
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
Какво?
134
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
Говориш адски шантаво!
135
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
Докато вземем решение, ще трябва
някой да поеме задълженията на Рон.
136
00:10:20,411 --> 00:10:24,040
Съставих списък с кандидати.
- Не знам.
137
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
Не е толкова сложно.
138
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
Нека просто...
139
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
изчакаме за момента.
140
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Само аз знам за далаверата им.
141
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Ще ви издам.
142
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
Ще ви издам... издам...
143
00:10:51,525 --> 00:10:54,278
Ало?
- Здравей, Рон.
144
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Случиха се някои неща,
145
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
но мисля,
че можем да ги обсъдим на по бира.
146
00:11:00,409 --> 00:11:01,785
Ще си поговорим откровено
147
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
и може би ще намерим начин
да се върнеш тук.
148
00:11:07,667 --> 00:11:11,086
Благодаря ти, Джеф,
но ми трябва още малко време
149
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
да реша какъв ще е следващият ми ход.
150
00:11:14,507 --> 00:11:18,636
Следващият ти ход ли?
- Да, най-доброто за мен и семейството.
151
00:11:23,349 --> 00:11:29,188
Рон, много се изложи във "Фишър Робей",
но ако завършиш този мол,
152
00:11:29,355 --> 00:11:32,232
ще си участвал в нещо историческо.
153
00:11:32,233 --> 00:11:35,986
В нещо, с което ще те помнят,
след като си отидеш.
154
00:11:36,153 --> 00:11:40,408
Но ако това не те интересува,
пожелавам ти всичко хубаво.
155
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Ще си помисля, Джеф.
156
00:11:51,085 --> 00:11:53,878
Върви да ме изобличиш.
157
00:11:53,879 --> 00:11:57,216
Няма да го направиш, Рон.
158
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Ще ви издам.
159
00:12:04,223 --> 00:12:07,393
Вестник "Кълъмбъс Хералд". Ало?
160
00:12:07,560 --> 00:12:10,895
Бихте ли пуснали статия,
161
00:12:10,896 --> 00:12:15,150
която е корпоративен
политически трилър за измама
162
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
и присвояване на средства,
163
00:12:18,612 --> 00:12:22,366
но не споменава имена
и конкретни подробности?
164
00:12:23,534 --> 00:12:26,412
Какви ги вършиш? Недей!
165
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Мамка му.
166
00:12:35,421 --> 00:12:39,132
Ало?
- С Рон Троспър ли разговарям?
167
00:12:39,133 --> 00:12:42,886
Да. Кой е?
- От вестник "Кълъмбъс Хералд".
168
00:12:42,887 --> 00:12:46,514
Как разбрахте...
- Интересуваме се от вашата история.
169
00:12:46,515 --> 00:12:49,393
Да се срещнем, дори да е неофициално.
170
00:12:49,560 --> 00:12:54,481
Не! Повече не ми се обаждайте!
171
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
Как научихте името ми?
- От функцията за идентифициране.
172
00:12:57,693 --> 00:12:59,819
Не бива да я имате! Опасно е!
173
00:12:59,820 --> 00:13:04,492
Ако знаете за някакво престъпление,
сте длъжен да...
174
00:13:04,658 --> 00:13:08,953
Не, не съм длъжен!
- Бих искал да ви задам няколко въпроса.
175
00:13:08,954 --> 00:13:12,957
Аз не съм г-н Троспър, а хлапе,
това е шега.
176
00:13:12,958 --> 00:13:17,505
Преспивам у приятел
и сме ужасно непослушни момчета!
177
00:13:21,091 --> 00:13:23,344
Не се дърпай. Точно така.
178
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
Какво ти става? Не ми вдигаш телефона.
179
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Помоли ме да задържа Бракън в бара.
180
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
Не знаех как да го направя.
181
00:13:36,315 --> 00:13:41,611
Извинявай, Майк, случи се нещо.
Трябва да се откажем, всичко свърши.
182
00:13:41,612 --> 00:13:44,280
Какви ги говориш?
183
00:13:44,281 --> 00:13:47,283
През целия си живот
не съм направил и една добрина,
184
00:13:47,284 --> 00:13:50,036
и ето че най-накрая ми се удава шанс.
185
00:13:50,037 --> 00:13:52,622
Ако го направя...
186
00:13:52,623 --> 00:13:58,504
хората няма да се смеят на гроба ми,
няма да танцуват и пеят, като умра.
187
00:13:59,338 --> 00:14:00,297
Какво?
188
00:14:00,881 --> 00:14:05,344
Филмът за Скрудж! Яко ме стресна.
189
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
Там пееха песен
и танцуваха върху ковчега му.
190
00:14:10,391 --> 00:14:15,812
А Скрудж не знаеше,
че хората празнуват смъртта му,
191
00:14:15,813 --> 00:14:17,730
докато гледаше.
192
00:14:17,731 --> 00:14:19,275
Но после видя ковчега.
193
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
И възкликна: "Олеле!".
194
00:14:22,778 --> 00:14:26,155
И ако поместят името ми
на първа страница,
195
00:14:26,156 --> 00:14:29,243
защото съм разобличил голяма компания,
196
00:14:30,202 --> 00:14:34,623
хората няма да празнуват, като умра.
А сега може и да го направят.
197
00:14:35,708 --> 00:14:39,878
Съжалявам.
- Глупости! Не вярвам, че си се отказал.
198
00:14:39,879 --> 00:14:43,507
Вманиачен си по това разследване.
- Отказах се.
199
00:14:43,674 --> 00:14:47,094
Тогава се върни при тузарската си работа
и семейството си...
200
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
И ти можеш да се върнеш при твоето.
201
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Майната ти, Рон.
202
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Какво обичате?
203
00:15:20,210 --> 00:15:24,381
Търся Линет. Тук ли живее?
- На работа е. Аз съм леля й.
204
00:15:25,799 --> 00:15:31,305
Аз съм приятел на баща й.
Наскоро се сприятелих с Майк.
205
00:15:31,472 --> 00:15:34,433
И искам да разкажа на Линет
за нещо, което той направи.
206
00:15:34,600 --> 00:15:37,394
Помогна ми за нещо много важно.
207
00:15:37,561 --> 00:15:39,687
Не знаете нищо за този човек.
208
00:15:39,688 --> 00:15:43,317
Знам, че е вършил някои лоши...
- Махайте се!
209
00:15:50,824 --> 00:15:55,411
Разкажи ми какво се случи.
- Не знам, просто ми се разкрещя.
210
00:15:55,412 --> 00:15:57,664
Беше адски ядосана.
211
00:15:57,665 --> 00:16:01,210
Какво става?
- Тара и Натали са се скарали.
212
00:16:01,377 --> 00:16:05,589
О, не. Защо?
- Защото ти казах за тъпия "Карвърс".
213
00:16:05,756 --> 00:16:09,593
Натали, това е нелепо.
- Подписала е, че няма да го разгласява.
214
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
На кого ще кажа, че "Уендис"
отварят хубав ресторант за шунка?
215
00:16:13,013 --> 00:16:16,100
Няма значение!
Тя каза, че вече ми няма доверие.
216
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Трудно се доверява
заради бившето й гадже.
217
00:16:20,479 --> 00:16:22,814
Повече не ми се говори за това.
218
00:16:22,815 --> 00:16:27,361
Добре. Скъпи, помогни й за чантите.
- Опитвам се, но ги нарами сама.
219
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
Хубаво.
- Натали!
220
00:16:32,074 --> 00:16:34,492
Да не е защото ми помагаше за мистерията?
221
00:16:34,493 --> 00:16:38,163
Това е нещо хубаво...
- Татко, остави ме на мира.
222
00:16:44,211 --> 00:16:47,755
Бейби, не е за теб! Това е шоколад!
223
00:16:47,756 --> 00:16:48,841
Мамка му!
224
00:16:49,008 --> 00:16:54,137
Движи се по-бързо, да изкараш шоколада.
Изпоти се хубаво, за да се прочистиш.
225
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
Трябва да вървиш по-бързо.
226
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Кой ли звъни? Чакай малко.
227
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
СКРИТ НОМЕР
228
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
Бейби, недей!
229
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
Бейби?
230
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
Бейби!
231
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
Здравейте.
232
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
Извинявайте, търся кучето си.
233
00:18:00,496 --> 00:18:05,751
Кучето е мое, беше изчезнало.
Някой го открадна от двора.
234
00:18:05,918 --> 00:18:08,961
Какво? Боже, ужасно съжалявам.
235
00:18:08,962 --> 00:18:11,839
Аз го купих. Грижа се добре за него.
236
00:18:11,840 --> 00:18:17,387
Радвам се, че Бейби е намерила дома си.
- Бейби ли? Казва се Мини Маус.
237
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Елате с мен, искам да ви покажа нещо.
238
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Хайде, елате.
239
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
В бараката ли?
240
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Да, вътре е.
241
00:18:42,204 --> 00:18:45,999
Хайде, влезте.
- Какво има вътре?
242
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Вижте това.
243
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
Съвсем нова форма.
Никога досега не е правено.
244
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
Така ли?
245
00:19:01,431 --> 00:19:04,642
Да, много е красиво.
246
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Не съм виждал нищо подобно.
247
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
Леле божке!
248
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Излезе ви
доста сериозна цицина на главата.
249
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
Добре ли сте?
250
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Мисля, че да.
251
00:19:34,047 --> 00:19:37,301
Много съм ви благодарен,
че ми върнахте кучето.
252
00:19:38,051 --> 00:19:41,388
Радвам се, че вече си е у дома.
- И аз.
253
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
Ще постнете ли в "Инстаграм" и "Фейсбук",
че съм спасил кучето ви?
254
00:19:48,020 --> 00:19:51,689
Снимайте ме, тагнете ме и напишете:
255
00:19:51,690 --> 00:19:54,234
"Той спаси кучето ми.
Бях се притеснил за него".
256
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Ще го направя.
257
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Така.
258
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
Тази стана хубава.
- Благодаря.
259
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Готово.
260
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
СКРИТ НОМЕР
261
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Ало?
262
00:20:23,680 --> 00:20:28,517
Няма да ви разобличавам!
Говори с Алис. Отказах се.
263
00:20:28,518 --> 00:20:30,561
Коя е Алис?
264
00:20:30,562 --> 00:20:33,022
Какво?
- Коя е Алис?
265
00:20:33,023 --> 00:20:35,191
Ти не си ли с Алис?
266
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
Не.
- Не си човек на Алис?!
267
00:20:37,444 --> 00:20:39,111
Барб ще намери пари от другаде.
268
00:20:39,112 --> 00:20:41,989
Ще участваш в нещо историческо.
- Ще уча анимация.
269
00:20:41,990 --> 00:20:44,242
Не знаем дали "Евърпъмп" ще се продава.
270
00:20:44,243 --> 00:20:46,661
Разчитахте да взема
баскетболна стипендия.
271
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Разбери какво те прави щастлив.
272
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
@АШЪРБАРТЪН76 ВИ ТАГНА В ПУБЛИКАЦИЯ
273
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
МИНИ МАУС БЕ НАМЕРЕНА ОТ ТОЗИ ГЕРОЙ
274
00:21:04,346 --> 00:21:07,807
РАДВАМ СЕ, ЧЕ СЕ ВЪРНА В КЪЩАТА,
КЪДЕТО ВСЯКА ВЕЧЕР Й КРЕЩЯТ.
275
00:21:07,808 --> 00:21:09,809
ОТВОРИХМЕ ВРАТАТА, ЗА ДА ИЗБЯГА!
276
00:21:09,810 --> 00:21:12,729
АМА ЧЕ СКАПАНА ГОДИНА!
НЕ СЪМ ОЧАКВАЛ ДА СЕ ВЪРНЕ.
277
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
УЧЕБНА ТАКСА ЗА ШКОЛАТА ПО ДИЗАЙН
278
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
81 000 ДОЛАРА ГОДИШНО
279
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
За школа?
280
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
НОВИНИ ОТ "ФИШЪР РОБЕЙ"
281
00:21:29,121 --> 00:21:29,871
ПРОЕКТ "КАНТЪН"
282
00:21:31,456 --> 00:21:36,503
СКОРО ЩЕ БЪДЕ ОБЯВЕН
НОВ ШЕФ НА ПРОЕКТА.
283
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Рон.
284
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Рон, излизаш ли?
285
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
Да, нали може?
286
00:21:57,983 --> 00:22:01,277
Знам защо си в лошо настроение.
- В добро настроение съм.
287
00:22:01,278 --> 00:22:03,112
Джордж ми каза.
288
00:22:03,113 --> 00:22:08,535
Изтървал се,
че знам всичко за твоето разследване.
289
00:22:08,702 --> 00:22:12,664
Да, каза ми, че си разбрала...
290
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
Много съжалявам, че те взех на подбив.
291
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
Какво?
292
00:22:18,962 --> 00:22:23,467
Казах също, че си много умен
и можеш да се справиш с всичко.
293
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
Чудех се: "Защо тича насам-натам
като някакъв глупав детектив?".
294
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
Бях се отчаяла, Рон.
295
00:22:30,724 --> 00:22:34,519
Наговорих разни неща,
които не мислех сериозно.
296
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
Така ли си каза?
297
00:22:36,938 --> 00:22:40,567
Повярвай,
не съм искала да ти се подигравам.
298
00:22:40,734 --> 00:22:42,319
Все ми е тая.
- Чуй ме.
299
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Беше сладко, позабавлявал си се.
300
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Казах, че не ми пука! Не ми дреме.
301
00:22:48,992 --> 00:22:51,661
Добре, само ти казвам.
302
00:22:52,454 --> 00:22:54,081
Обичам те.
- Чао.
303
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
А къде е Бейби?
304
00:23:06,802 --> 00:23:09,471
Рон! Заповядай.
305
00:23:11,056 --> 00:23:13,182
Приятелят ми Грего е в града.
306
00:23:13,183 --> 00:23:17,396
Мислех, че ще говорим по работа.
307
00:23:17,979 --> 00:23:20,857
Ще разпуснем,
ще си изкараме една приятна вечер.
308
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
Какво ще пиеш?
- Само една бира.
309
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
Ще ти донеса текила. Без лайм.
310
00:23:29,908 --> 00:23:35,080
Дано си ял нещо мазничко,
че ни чака яко пиене.
311
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
Страхотен е.
312
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Изглежда готин.
313
00:23:51,680 --> 00:23:56,017
И ядохме в детския комплект чинийки.
- Я стига!
314
00:23:56,184 --> 00:23:58,353
Кълна се, няма майтап.
- Мили боже!
315
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
Ами ти, Рон?
Сигурно имаш някакви шантави истории.
316
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Едва ли знам
чак толкова шантава като твоята.
317
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Бас държа, че знаеш. Изглеждаш шантав.
318
00:24:10,031 --> 00:24:12,617
Не изглеждам.
- Кажи ми някоя!
319
00:24:12,784 --> 00:24:17,246
Грего, остави го.
Рон всъщност е сериозен човек.
320
00:24:17,247 --> 00:24:20,125
Ние с теб сме откачалките.
321
00:24:20,292 --> 00:24:25,087
На Рон му стига
да води приятен, простичък живот.
322
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
Не му е нужно
постоянно да търси силни усещания.
323
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Знаете ли, всъщност...
324
00:24:34,514 --> 00:24:38,727
Наскоро направих нещо адски шантаво.
325
00:24:39,436 --> 00:24:43,940
Да чуем!
- Рон, може пък и ти да си откачалка.
326
00:24:44,107 --> 00:24:47,611
Не знам дали трябва да го казвам.
- Дал си обет за мълчание.
327
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
Не ни дразни, Роб!
328
00:24:51,323 --> 00:24:56,244
Наистина е адски шантаво...
- Ред е на Джеф Левман.
329
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
Джеф Левман?
- Идвам.
330
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
Задръж така, искам да чуя историята.
331
00:25:00,832 --> 00:25:02,584
Ето ме!
332
00:25:37,702 --> 00:25:39,745
Коя версия е това?
- Моля?
333
00:25:39,746 --> 00:25:43,124
Коя версия на песента е това?
Тоналността е сбъркана.
334
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Обикновената версия.
335
00:25:44,918 --> 00:25:46,669
Искам нова песен.
- Не става.
336
00:25:46,670 --> 00:25:49,797
Искам да избера друга песен.
- Нареди се на опашката.
337
00:25:49,798 --> 00:25:53,968
Никой не възразява! Всеки иска
другите да правят каквото им харесва!
338
00:25:53,969 --> 00:25:57,805
Ако искаш да изпееш друга песен,
впиши името си в списъка.
339
00:25:57,806 --> 00:26:00,767
Добре, така и ще направя.
Пак влизам в списъка.
340
00:26:02,477 --> 00:26:07,231
Кретен! Трябваше пак да си впиша името.
Рон, мога да пея много по-добре.
341
00:26:07,232 --> 00:26:09,984
Ако е в диапазона ми
и е песен, която съм написал,
342
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
направо политам.
- Тонколоните тук са гадни.
343
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
Не, съвсем прилични са.
344
00:26:14,573 --> 00:26:19,327
Изслушай тази песен.
Ето какво мога, когато е моя.
345
00:26:23,415 --> 00:26:27,168
Разбирам какво имаш предвид. Страхотна е.
346
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Изслушай ги всичките.
347
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
Мога да пея, човече.
348
00:26:32,591 --> 00:26:36,011
Това ти ли си?
- Да, всички са съчинени от мен.
349
00:26:36,177 --> 00:26:39,556
Джеф Левман, да опитаме отново.
350
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
Ама че тъпанар.
351
00:27:12,672 --> 00:27:17,469
Свързахте се с "Ред Бол Маркет Глобъл".
Изчакайте следващия свободен оператор.
352
00:27:35,528 --> 00:27:37,072
Това е същата песен.
353
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
И същият глас!
354
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
Вземи.
355
00:27:44,329 --> 00:27:45,705
Рон?
356
00:28:11,856 --> 00:28:15,276
Може би онзи Рон няма да е
толкова задръстен и ще реши проблема.
357
00:28:15,443 --> 00:28:19,030
Не съм задръстен.
Ти си задръстен, злодей такъв!
358
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
Моля те, не се облягай на стената ми.
Това е кабинет.
359
00:28:22,742 --> 00:28:27,914
Ще се облягам където си искам, тъпако!
Където си искам, мамка му!
360
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
По дяволите!
361
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
Боже мой!
362
00:28:41,720 --> 00:28:45,306
Дани Донован? Защо Джеф е с кинозвезда?
363
00:28:46,766 --> 00:28:48,017
Готино.
364
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Стейси Кристълс?
365
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
Къде е Алис? Искам да видя Алис.
366
00:29:04,451 --> 00:29:08,705
Стейси Кристълс, Стейси Кристълс...
367
00:29:10,915 --> 00:29:14,335
Оставете съобщение.
- Обади ми се веднага щом можеш!
368
00:29:14,919 --> 00:29:18,381
Не сме приключили.
Никой няма да се смее над ковчега ти.
369
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
Ще станем герои.
370
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
Рон?
371
00:29:32,812 --> 00:29:33,813
Линет?
372
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
Баща си ли търсиш?
373
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
Майк не ми е баща.
374
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
Какво?
375
00:29:42,739 --> 00:29:46,867
Баща ми загина в катастрофа.
Стана донор на органи,
376
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
а Майк получи сърцето му.
377
00:29:50,872 --> 00:29:56,001
Когато се омъжвах, бях ужасно разстроена,
че баща ми няма да е на сватбата.
378
00:29:56,002 --> 00:29:59,922
И на мама й хрумна да покани Майк
да ме заведе до олтара,
379
00:29:59,923 --> 00:30:04,719
защото по този начин баща ми
щеше да присъства под някаква форма.
380
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
Беше прекрасен момент.
381
00:30:08,306 --> 00:30:12,560
Но после Майк се ядоса,
че майка ми не пожела да го прегърне.
382
00:30:13,978 --> 00:30:17,898
Тя го прегърна веднъж,
но той искаше още прегръдки.
383
00:30:17,899 --> 00:30:22,444
И само се хващаше за сърцето и повтаряше:
"Аз съм твоят съпруг".
384
00:30:22,445 --> 00:30:26,658
Разви фикс-идея, че ми е баща
и че е женен за майка ми.
385
00:30:27,325 --> 00:30:29,160
Всички се държаха лошо с него.
386
00:30:29,327 --> 00:30:32,538
Стана ми жал и се опитах
да бъда по-мила с него,
387
00:30:32,539 --> 00:30:36,376
но той го разтълкува неправилно и...
388
00:30:39,838 --> 00:30:44,758
Опита се да ме целуне.
Каза: "Може би сърцето е без значение.
389
00:30:44,759 --> 00:30:47,971
Може да излизаме заедно.
390
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
Привличаш ме дори повече от майка ти,
защото си по-млада".
391
00:30:53,726 --> 00:30:58,857
Трябваше да вадим ограничителна заповед.
Но той пак идваше у нас.
392
00:30:59,941 --> 00:31:04,529
От него ме побиват тръпки.
Не го допускай до семейството си.
393
00:31:07,907 --> 00:31:09,075
Съжалявам.
394
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Той ни е роднина.
395
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
Това е брат ми.
- Каза, че сме роднини.
396
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
Ще дойда у вас!
397
00:31:28,636 --> 00:31:30,763
СКРИТ НОМЕР
398
00:31:32,015 --> 00:31:33,599
Кой се обажда?
399
00:31:33,600 --> 00:31:37,978
Не падна случайно от онзи стол.
400
00:31:37,979 --> 00:31:39,314
Кой си ти?
401
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
Готов ли си да се срещнем?
402
00:32:16,434 --> 00:32:17,851
Дай по-бавно.
403
00:32:17,852 --> 00:32:23,565
Боже мой. Простреляли са Стейси? Кога?
Дани знае ли?
404
00:32:23,566 --> 00:32:24,859
А той добре ли е?
405
00:32:25,026 --> 00:32:30,864
Возех се в кадилак и лъсках бастуна!
Спря ме полиция и се оплисках със сперма!
406
00:32:30,865 --> 00:32:36,287
Виж го - иска да си го налапа сам!
- Кучко, бия си чекия, разкарай се!
407
00:32:39,415 --> 00:32:43,336
Страхотна е!
408
00:32:43,503 --> 00:32:49,217
Сет, много хубава анимация!
Какъв талант! Да я изгледаме пак.
409
00:33:07,485 --> 00:33:11,823
Доведе ме в старата ми гимназия?
- Не само твоята.
410
00:33:11,990 --> 00:33:14,784
Какво?
- Много деца са учили тук.
411
00:33:18,246 --> 00:33:21,666
Всичко започна, когато беше още момче.
412
00:33:27,755 --> 00:33:30,633
Какво е това?
- Вдигни ги над главата си и ги огледай.
413
00:33:36,597 --> 00:33:40,183
Бикините за рождения ден на Аманда.
- Мили боже!
414
00:33:40,184 --> 00:33:45,064
Всичко започна в гимназията,
когато се опитваше да разсмееш децата,
415
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
като изплюеш желирано мече
и го хванеш с устата си.
416
00:33:49,235 --> 00:33:52,238
Но го изстреля много далеч
и то кацна в деколтето й.
417
00:33:54,407 --> 00:33:57,242
Аманда постоянно мислеше за станалото.
418
00:33:57,243 --> 00:34:00,955
Незнайно защо, това я подлудяваше.
419
00:34:02,540 --> 00:34:04,125
Затова счупи стола ти.
420
00:34:08,337 --> 00:34:09,756
Със силата на ума си.
421
00:34:12,008 --> 00:34:13,342
Виждал съм я да мести предмети,
422
00:34:13,509 --> 00:34:17,345
но са предимно неща,
които не я вълнуват особено,
423
00:34:17,346 --> 00:34:18,805
затова само помръдват.
424
00:34:18,806 --> 00:34:22,642
Молив, капачка от бутилка, бонбон.
425
00:34:22,643 --> 00:34:27,190
Но сега вече знам,
че когато иска нещо много силно,
426
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
може да го счупи.
427
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Кой си ти?
428
00:34:35,656 --> 00:34:39,827
Тя ми е гадже, мръсен копелдак!
Ти си виновен за всичко!
429
00:35:34,674 --> 00:35:37,844
Субтитри: Живко Тодоров
For TransPerfect Media