1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,917 --> 00:00:30,167 Por favor, no hagas esto. 4 00:00:30,250 --> 00:00:32,000 ¿No puedes ver 5 00:00:32,083 --> 00:00:35,250 que nos están manipulando el uno contra el otro? 6 00:00:35,333 --> 00:00:36,333 ¿Sí? 7 00:00:36,958 --> 00:00:39,750 No te saldrás con la tuya, ¿sí? 8 00:00:40,125 --> 00:00:43,250 Sheppard viene en camino. Él... 9 00:00:43,333 --> 00:00:45,083 ¡No! ¡No, por favor, no! 10 00:00:45,167 --> 00:00:46,333 ¡Por favor, no me mates! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,958 15 AÑOS MÁS TARDE 12 00:01:00,042 --> 00:01:02,875 CHARLOTTESVILLE, VIRGINIA 13 00:01:02,958 --> 00:01:06,417 GRANGER POR POCO ESCAPA A LA MUERTE 14 00:01:09,125 --> 00:01:11,208 - Perdón por llegar tarde. - Está bien. 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,042 No fue Caden, Shiloh. 16 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Pero pudo serlo. 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,167 Mira, tienes que dejarlo atrás. 18 00:01:26,167 --> 00:01:27,542 Intentaste decirle la verdad y... 19 00:01:27,625 --> 00:01:29,333 Y no quiso escuchar nada. 20 00:01:30,333 --> 00:01:32,542 Yo seguí adelante, Sed. 21 00:01:34,417 --> 00:01:37,542 No he perdonado a mamá por la parte que jugó en todo, 22 00:01:37,625 --> 00:01:41,292 pero Caden ya no significa nada para mí. 23 00:01:41,833 --> 00:01:44,833 Ah, sí, ella está completamente sola en esa enorme casa ahora. 24 00:01:44,917 --> 00:01:46,500 Ojalá no te hubieras ido. 25 00:01:47,083 --> 00:01:48,583 No te veo corriendo para volver. 26 00:01:48,667 --> 00:01:50,708 Porque debo estar cerca del hospital. 27 00:01:51,417 --> 00:01:52,750 Ajá. Claro. 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,083 Gracias. 29 00:01:56,083 --> 00:01:57,792 Mira, ambos sabemos que mamá fue 30 00:01:57,875 --> 00:02:00,083 un mayor títere para papá que nosotros. 31 00:02:01,250 --> 00:02:03,958 Samuel Timmons esperaba que todos siguieran órdenes, 32 00:02:04,042 --> 00:02:05,042 y lo hicimos. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,083 Me lamento del día en que mamá y papá nos prohibieron 34 00:02:11,167 --> 00:02:13,917 tener contacto alguno con Jace, Caden, y Dalton. 35 00:02:15,542 --> 00:02:18,125 Luego de que su padre murió, probablemente necesitaban 36 00:02:18,208 --> 00:02:19,500 a sus amigos más que nunca. 37 00:02:20,625 --> 00:02:22,250 Y Jace era mi mejor amigo. 38 00:02:23,167 --> 00:02:25,792 ¿Y te dije que apenas me habló esa noche en el hospital 39 00:02:25,875 --> 00:02:27,518 luego de que su abuelo tuvo el ataque cardiaco? 40 00:02:27,542 --> 00:02:28,583 Me dijiste. 41 00:02:28,667 --> 00:02:29,667 Gracias. 42 00:02:30,542 --> 00:02:32,583 Para. Lo hiciste. 43 00:02:33,833 --> 00:02:37,042 Mira, la gran apertura es en una semana. Tengo que... 44 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 Solo quiero saber cómo estás. 45 00:02:40,542 --> 00:02:41,833 Gracias. 46 00:02:41,917 --> 00:02:42,958 Oye, hermana... 47 00:02:46,458 --> 00:02:48,417 Me alegra que hagas algo que amas. 48 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 Gracias, Sed. 49 00:02:50,833 --> 00:02:52,167 De nada. 50 00:02:52,958 --> 00:02:53,958 ¡Para! 51 00:02:55,625 --> 00:02:56,667 Gracias. 52 00:03:03,125 --> 00:03:04,500 Debes estar bromeando. 53 00:03:04,583 --> 00:03:06,023 Piensa en lo que pudo pasarle a Jace 54 00:03:06,125 --> 00:03:08,042 si no tuviera un rastreador en su teléfono. 55 00:03:08,667 --> 00:03:09,667 ¿Ah? 56 00:03:10,125 --> 00:03:11,125 ¿Hmm? 57 00:03:11,250 --> 00:03:12,458 Ah, ponle la maldita cosa. 58 00:03:13,417 --> 00:03:14,458 Ya lo hice. 59 00:03:15,458 --> 00:03:18,417 ¿No ha dicho nada sobre qué pasa entre él y la Mujer Maravilla? 60 00:03:19,292 --> 00:03:23,083 Luego de su rescate emocional, diría que es bastante obvio. 61 00:03:27,208 --> 00:03:29,042 Sandra Timmons está aquí para verlo. 62 00:03:32,708 --> 00:03:33,833 Que pase. 63 00:03:35,125 --> 00:03:37,583 Probablemente vino a decirte que dejes en paz a Shiloh. 64 00:03:37,667 --> 00:03:39,000 No estoy involucrado con Shiloh. 65 00:03:42,417 --> 00:03:44,792 Me alegra que puedas verme con tan poco aviso, Caden. 66 00:03:44,875 --> 00:03:46,417 Querrás decir «sin aviso». 67 00:03:47,292 --> 00:03:48,708 Recuerdo claramente que me dijiste 68 00:03:48,792 --> 00:03:50,375 que tienes una reunión esta mañana. 69 00:03:50,458 --> 00:03:51,375 ¿Qué reunión? 70 00:03:51,458 --> 00:03:52,458 Dalton. 71 00:03:55,167 --> 00:03:56,167 Está bien. 72 00:04:03,375 --> 00:04:07,792 Supe lo que le pasó Jace. 73 00:04:07,875 --> 00:04:10,833 Y pensar que Vidal Duncan estaba tras eso. 74 00:04:11,667 --> 00:04:14,000 Según recuerdo, él era buen amigo de tu familia. 75 00:04:14,917 --> 00:04:16,083 Tú también lo eras. 76 00:04:27,583 --> 00:04:29,292 Quiero 77 00:04:31,500 --> 00:04:32,917 disculparme. 78 00:04:34,750 --> 00:04:36,208 Ninguno de ustedes tuvo la culpa 79 00:04:36,292 --> 00:04:38,000 de lo que tu padre le hizo a tu madre. 80 00:04:39,125 --> 00:04:40,917 ¿Y a eso viniste? 81 00:04:41,750 --> 00:04:42,833 ¿A disculparte? 82 00:04:43,500 --> 00:04:46,042 Por todo lo que Samuel hizo. 83 00:04:47,292 --> 00:04:49,833 Intenté disculparme con Shiloh, 84 00:04:49,917 --> 00:04:52,583 pero mi hija rehúsa mis llamadas. 85 00:04:52,667 --> 00:04:53,750 ¿Llamadas? 86 00:04:54,250 --> 00:04:55,292 ¿No vive contigo? 87 00:04:56,000 --> 00:04:58,792 Se mudó la noche que fue a verte en Sutton Hills. 88 00:04:58,875 --> 00:05:00,833 Si eso es todo... 89 00:05:02,375 --> 00:05:03,875 No lo sabes, ¿verdad? 90 00:05:03,958 --> 00:05:05,083 ¿Qué? 91 00:05:05,167 --> 00:05:06,458 ¿No te dijo nada? 92 00:05:07,750 --> 00:05:10,958 No quise escuchar nada que tuviera que decir. 93 00:05:11,042 --> 00:05:13,458 Entonces, no sabes dónde estuvo ese fin de semana 94 00:05:13,542 --> 00:05:14,542 cuatro años atrás, 95 00:05:15,000 --> 00:05:17,583 cuando iban a ir a Las Vegas a casarse? 96 00:05:18,250 --> 00:05:20,708 Recibí fotografías, gracias a tu esposo. 97 00:05:21,375 --> 00:05:24,583 Estaba feliz en una playa con un conocido del Sr. Timmons. 98 00:05:25,125 --> 00:05:27,958 Viste lo que Samuel quería que vieras. 99 00:05:28,042 --> 00:05:29,875 Esas fotos estaban alteradas. 100 00:05:30,958 --> 00:05:32,208 Entonces, ¿dónde estaba? 101 00:05:35,542 --> 00:05:38,167 Mientras estabas en Las Vegas esperándola, 102 00:05:38,250 --> 00:05:41,792 estaba en el hospital luchando por su vida. 103 00:05:41,875 --> 00:05:43,042 ¿De qué estás hablando? 104 00:05:43,708 --> 00:05:45,958 Samuel descubrió lo que tenían planeado ustedes dos, 105 00:05:46,542 --> 00:05:48,000 y fue a detenerla. 106 00:05:48,583 --> 00:05:50,792 Discutieron. Ella le pidió que se fuera. 107 00:05:50,875 --> 00:05:52,417 Él se rehusó. 108 00:05:53,083 --> 00:05:56,417 Y salió corriendo de la casa al tráfico. 109 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 Los doctores lograron salvarla. 110 00:06:01,458 --> 00:06:03,792 Pero no pudieron salvar al bebé. 111 00:06:15,583 --> 00:06:16,500 Sr. Granger. 112 00:06:16,583 --> 00:06:17,625 Hola. 113 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Harris Jones. 114 00:06:19,542 --> 00:06:21,422 ¿Supe que quiere encontrar a alguien? ¿A una ex? 115 00:06:22,000 --> 00:06:24,160 No, a una mujer que conocí en un club nocturno una vez. 116 00:06:24,667 --> 00:06:25,833 Debe ser toda una mujer. 117 00:06:25,917 --> 00:06:27,167 Descríbala. 118 00:06:27,667 --> 00:06:28,667 Sexy. 119 00:06:30,083 --> 00:06:32,542 ¿Color de piel? ¿De ojos? ¿De pelo? 120 00:06:32,625 --> 00:06:34,250 Marrón, marrón, y marrón. 121 00:06:34,958 --> 00:06:36,250 ¿Algo más? 122 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 Estaba usando Amarige. 123 00:06:41,917 --> 00:06:44,083 - ¿Perdón? - Es un perfume. 124 00:06:46,083 --> 00:06:47,083 Yo me encargo. 125 00:06:50,750 --> 00:06:52,310 Aeronáutica Granger. Por favor, espere. 126 00:06:58,042 --> 00:06:59,333 Dr. Timmons. 127 00:06:59,417 --> 00:07:02,458 Sedrick. Caden Granger. 128 00:07:02,542 --> 00:07:04,833 ¿Qué puedo hacer por ti? 129 00:07:05,625 --> 00:07:07,125 Necesito ubicar a Shiloh. 130 00:07:07,958 --> 00:07:11,167 Tu madre vino a la oficina hoy, y me lo contó todo. 131 00:07:11,250 --> 00:07:12,792 Sí, ya siguió adelante, Caden. 132 00:07:13,375 --> 00:07:14,833 Me rehúso a dejar que tu padre 133 00:07:14,917 --> 00:07:16,625 siga dando órdenes desde la tumba. 134 00:07:18,917 --> 00:07:22,417 Sedrick, dime dónde está o la encontraré a mi manera. 135 00:07:23,708 --> 00:07:27,208 Te lo advierto, eres la última persona que quiere ver. 136 00:07:27,958 --> 00:07:29,393 CABERNET SAUVIGNON RESERVA SECRETA 1013 137 00:07:29,417 --> 00:07:30,897 COSECHA NOCTURNA VIN-SHILOH EXCELENCIA 138 00:07:33,625 --> 00:07:34,833 Hola, Shiloh. 139 00:07:40,750 --> 00:07:41,792 Te ves bien. 140 00:07:42,458 --> 00:07:44,042 Casi no te reconozco. 141 00:07:45,083 --> 00:07:46,375 ¿Qué haces aquí? 142 00:07:47,875 --> 00:07:49,042 Vine a verte. 143 00:07:53,542 --> 00:07:57,292 La última vez que te vi, dijiste que no podías soportar mirarme. 144 00:07:59,208 --> 00:08:00,708 Sé la verdad ahora. 145 00:08:01,333 --> 00:08:03,000 Debí escuchar lo que ibas a decirme... 146 00:08:03,083 --> 00:08:04,083 Pero no lo hiciste. 147 00:08:05,250 --> 00:08:06,958 No solo eso, además me demostraste 148 00:08:07,042 --> 00:08:08,417 cuánta confianza me tienes, 149 00:08:08,958 --> 00:08:11,125 mucho menos de la que yo tenía en ti. 150 00:08:11,875 --> 00:08:13,292 Había fotografías. 151 00:08:13,750 --> 00:08:15,583 Y cuando llamé, me contestó un hombre. 152 00:08:17,292 --> 00:08:20,167 Y ahora sé que fue organizado por tu padre. 153 00:08:21,833 --> 00:08:23,417 Me equivoqué. 154 00:08:25,500 --> 00:08:27,083 Me estoy disculpando. 155 00:08:32,083 --> 00:08:33,667 Sé sobre el bebé. 156 00:08:34,542 --> 00:08:36,917 Nuestro bebé. 157 00:08:41,917 --> 00:08:43,458 Han pasado cuatro años, Shiloh. 158 00:08:44,583 --> 00:08:47,458 Si tenías tanta confianza en mí, como dices, 159 00:08:47,542 --> 00:08:49,125 ¿por qué no me dijiste? 160 00:08:49,792 --> 00:08:52,500 No fui a tu casa a... 161 00:08:54,458 --> 00:08:57,250 Esa noche fui a tu concierto 162 00:08:58,458 --> 00:09:01,083 hiciste que seguridad me escoltara a afuera. 163 00:09:01,167 --> 00:09:03,583 Tienes todo el derecho a detestarme. 164 00:09:07,000 --> 00:09:10,583 Hice la única cosa que me prometí no hacer nunca 165 00:09:11,583 --> 00:09:12,768 deje que tu padre se interpusiera 166 00:09:12,792 --> 00:09:13,792 entre nosotros otra vez. 167 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Pero yo creo... 168 00:09:17,250 --> 00:09:18,958 No me importa qué creas, Caden. 169 00:09:22,333 --> 00:09:25,458 Me duele demasiado para que me importe. 170 00:09:27,000 --> 00:09:30,042 Lo único que quiero que hagas 171 00:09:30,917 --> 00:09:32,292 es que te vayas. 172 00:09:34,625 --> 00:09:35,917 Déjame en paz. 173 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 Te decepcioné. 174 00:09:41,667 --> 00:09:43,458 Pero te hago una promesa 175 00:09:47,208 --> 00:09:50,000 la promesa de un hombre hacia la mujer que ama. 176 00:09:52,000 --> 00:09:56,625 Haré todo lo que pueda para ganarme tu confianza 177 00:09:56,708 --> 00:09:58,500 y tu amor otra vez. 178 00:09:59,083 --> 00:10:00,333 Caden, para. 179 00:10:02,958 --> 00:10:04,458 Yo solo... 180 00:10:04,583 --> 00:10:06,042 Yo quiero seguir adelante. 181 00:10:08,125 --> 00:10:12,667 Entonces, si me amas tanto como dices 182 00:10:15,542 --> 00:10:16,833 me dejarás hacer eso. 183 00:10:25,917 --> 00:10:28,458 Es porque te amo tanto 184 00:10:29,583 --> 00:10:31,292 que no puedo hacer eso. 185 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 Me gusta mucho tu pelo. 186 00:10:55,750 --> 00:10:57,083 ¿Qué quieres, Dalton? 187 00:10:57,250 --> 00:10:59,375 ¿Qué haces en el Centro Histórico? 188 00:10:59,958 --> 00:11:03,333 Tú y ese rastreador. No es asunto tuyo. 189 00:11:03,417 --> 00:11:04,667 Sabes que te encanta. 190 00:11:05,208 --> 00:11:06,768 Mira, el hermano mayor me pidió que llamara y te informara 191 00:11:06,792 --> 00:11:08,512 sobre la reunión aquí en la casa esta noche. 192 00:11:10,583 --> 00:11:11,583 ¿A qué hora? 193 00:11:14,500 --> 00:11:17,167 Finalmente puedo darte la bienvenida a Sutton Hills. 194 00:11:17,625 --> 00:11:19,000 Ya era hora. 195 00:11:21,583 --> 00:11:23,792 Esta propiedad está dividida en cuatro áreas. 196 00:11:24,625 --> 00:11:26,875 Ese es el centro ecuestre. 197 00:11:28,417 --> 00:11:30,792 Esos caballos son el orgullo y la alegría de mi padre. 198 00:11:32,083 --> 00:11:34,708 ¿Quién los cuida cuando están afuera manejando la empresa? 199 00:11:34,792 --> 00:11:35,958 El supervisor del rancho. 200 00:11:37,500 --> 00:11:38,708 ¿Qué más? 201 00:11:39,833 --> 00:11:41,793 Nuestros abuelos solían vivir en la casa principal 202 00:11:41,833 --> 00:11:42,833 a 1,6 kilómetros. 203 00:11:45,167 --> 00:11:46,708 Y si miras a través de esos árboles 204 00:11:46,958 --> 00:11:48,918 puedes ver el techo de la casa de nuestros padres. 205 00:11:50,875 --> 00:11:53,833 Pero cuando mamá murió y papá se fue, 206 00:11:53,917 --> 00:11:56,708 el abuelo cerró el lugar y nos llevó a vivir con él. 207 00:11:59,417 --> 00:12:02,292 ¿Y por allá? ¿Cerca de la boca el lago? 208 00:12:05,167 --> 00:12:06,583 Es la casa de botes. 209 00:12:11,333 --> 00:12:12,667 ¿Dónde tu mamá fue encontrada? 210 00:12:14,333 --> 00:12:15,708 Papá la encontró. 211 00:12:18,333 --> 00:12:22,083 Cuando entró, vio su pistola tirada en el suelo. 212 00:12:25,083 --> 00:12:27,083 Ojalá no la hubiera recogido. 213 00:12:30,125 --> 00:12:31,625 Resultó ser el arma homicida. 214 00:12:46,667 --> 00:12:50,042 SUGIERO QUE LEAS ESTO 215 00:12:52,417 --> 00:12:54,500 ME ASEGURARÍA DE QUE TUS HIJOS 216 00:12:54,583 --> 00:12:57,042 NO INTENTEN DEMOSTRAR TU INOCENCIA. 217 00:12:57,125 --> 00:12:58,667 ALGO TRÁGICO PODRÍA SUCEDER. 218 00:12:59,458 --> 00:13:02,083 Uh, oficial Ambrose. 219 00:13:03,042 --> 00:13:07,083 Necesito contactar a mi abogado. 220 00:13:11,542 --> 00:13:12,542 ¿Dónde está tu hermano? 221 00:13:13,292 --> 00:13:15,583 - En serio, hasta el día de hoy... - Creo que lo escucho. 222 00:13:15,667 --> 00:13:17,625 Nadie hace mejores galletas que Hannah. 223 00:13:18,917 --> 00:13:20,583 No mientes. Dame una. Gracias. 224 00:13:20,667 --> 00:13:22,125 ¿Qué? ¿Pasó algo malo? 225 00:13:22,667 --> 00:13:23,667 No. 226 00:13:24,208 --> 00:13:26,083 De hecho, convoqué esta reunión 227 00:13:26,167 --> 00:13:28,125 para compartir buenas noticias para variar. 228 00:13:28,208 --> 00:13:29,542 Está bien. 229 00:13:30,583 --> 00:13:32,167 Como saben, Shana fue contratada 230 00:13:32,250 --> 00:13:33,930 para arreglar cosas en Aeronáutica Granger. 231 00:13:34,208 --> 00:13:36,667 Bueno, arregló las cosas conmigo también. 232 00:13:37,417 --> 00:13:39,042 Principalmente, mi corazón. 233 00:13:39,125 --> 00:13:40,833 - Aw. - Oh, vaya... 234 00:13:40,917 --> 00:13:41,917 Nos vamos a casar. 235 00:13:42,708 --> 00:13:44,917 - ¿Casarse? - Sorpresa. 236 00:13:45,833 --> 00:13:46,917 Y no es todo. 237 00:13:48,250 --> 00:13:50,792 Esperamos un bebé en primavera. 238 00:13:50,875 --> 00:13:52,333 Mierda. 239 00:13:53,083 --> 00:13:54,292 Yo te ayudo. 240 00:13:56,375 --> 00:13:57,417 - Jace. - ¿Sí? 241 00:13:57,542 --> 00:13:58,822 Ven a hablar conmigo un momento. 242 00:14:03,625 --> 00:14:04,667 - Hola, hermano. - Hola. 243 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Gracias por eso. 244 00:14:06,583 --> 00:14:08,167 ¿Tienes algo contra los condones, Jace? 245 00:14:08,792 --> 00:14:10,042 Los accidentes pasan, Dalton. 246 00:14:10,292 --> 00:14:11,917 - No cuando eres un Granger. - Vaya. 247 00:14:12,417 --> 00:14:13,750 ¿Acaso...? 248 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Hacia dónde íbamos. 249 00:14:15,167 --> 00:14:16,250 Solo... 250 00:14:16,333 --> 00:14:17,458 Oye, viejo. 251 00:14:18,333 --> 00:14:20,042 Hay que celebrar esto. 252 00:14:22,000 --> 00:14:24,083 Visita para la celda 2-A. 253 00:14:33,042 --> 00:14:34,042 Puerta. 254 00:14:37,375 --> 00:14:38,875 - Gracias, oficial. - Señora. 255 00:14:43,667 --> 00:14:45,750 Srta. Boyette. 256 00:14:45,833 --> 00:14:49,042 Entiendo que necesita hablar conmigo, Sr. Granger. 257 00:14:49,583 --> 00:14:53,500 Sí, y gracias por venir con tan poco aviso. 258 00:14:53,583 --> 00:14:55,250 Para usted, cuando quiera. 259 00:15:13,958 --> 00:15:15,000 Entonces... 260 00:15:15,958 --> 00:15:17,583 Lo siento, Shep, pero... 261 00:15:18,292 --> 00:15:20,167 En mi experiencia, esa dirección I.P. 262 00:15:20,250 --> 00:15:22,167 solo nos llevará a un lugar público. 263 00:15:26,083 --> 00:15:27,958 ¿Qué más puedo hacer? 264 00:15:28,625 --> 00:15:30,667 Tienes que decirle a tus hijos. 265 00:15:30,750 --> 00:15:32,167 No puedes protegerlos por siempre. 266 00:15:34,125 --> 00:15:37,833 No. Casi me morí cuando supe lo que le pasó a Jace. 267 00:15:37,917 --> 00:15:39,458 ¿Y aún crees que Vidal Duncan 268 00:15:39,667 --> 00:15:41,547 tuvo algo que ver con el asesinato de tu esposa? 269 00:15:43,708 --> 00:15:45,292 Luego de hablar con Jace 270 00:15:46,708 --> 00:15:48,167 no estoy tan seguro. 271 00:15:49,417 --> 00:15:51,958 Verás, Vidal, cuando tenía una pistola, 272 00:15:52,042 --> 00:15:54,708 él alardeaba de todo lo que había hecho. 273 00:15:55,958 --> 00:15:57,958 Creo que si hubiera matado a Sylvia, 274 00:15:58,042 --> 00:16:00,042 él habría alardeado de eso también. 275 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 No. 276 00:16:02,708 --> 00:16:04,000 Quien sea que está allá afuera 277 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 sigue ahí. 278 00:16:06,750 --> 00:16:08,684 Por eso quiero presionar por una nueva investigación. 279 00:16:08,708 --> 00:16:10,458 No. No. 280 00:16:11,333 --> 00:16:15,417 Mira, no puedo arriesgarme a que algo le pase a mis hijos. 281 00:16:17,042 --> 00:16:18,833 Bien, entonces, ¿qué quieres que haga? 282 00:16:20,792 --> 00:16:21,917 Contrata a alguien 283 00:16:23,167 --> 00:16:24,667 para que los cuide. 284 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 ¿Sin que sepan? 285 00:16:26,917 --> 00:16:28,292 Sí. 286 00:16:29,917 --> 00:16:31,542 Por lo que debe ser alguien bueno. 287 00:16:36,458 --> 00:16:39,542 VILLA VIÑEDO G&G 288 00:16:45,083 --> 00:16:47,583 Tengo una entrega para la Srta. Shiloh Timmons. 289 00:16:47,667 --> 00:16:49,458 Genial. ¡Déjamelo en la mesa! 290 00:16:49,542 --> 00:16:51,417 - Claro. Gracias. - Gracias a ti. 291 00:16:53,708 --> 00:16:54,917 Está bien. 292 00:16:55,792 --> 00:16:59,042 DEGUSTACIÓN DE VINO PRÓXIMO FIN DE SEMANA GRAN APERTURA 293 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Maldición. 294 00:17:33,792 --> 00:17:36,000 RECUERDA MI PROMESA C 295 00:17:40,000 --> 00:17:41,042 MÓVIL CADEN 296 00:17:52,833 --> 00:17:57,000 Si no supiera lo que sé, creería que estás nervioso. 297 00:17:59,708 --> 00:18:01,583 Bueno, no todos los días conoces a un hombre 298 00:18:01,667 --> 00:18:03,417 para decirle que embarazaste a su hija. 299 00:18:04,833 --> 00:18:06,167 Ayúdame. 300 00:18:08,500 --> 00:18:14,458 Mi papá es un policía jubilado que crio a dos hijas solo 301 00:18:14,542 --> 00:18:17,167 luego de que la mujer que amaba murió de cáncer. 302 00:18:18,708 --> 00:18:20,500 Mamá sabía que moría. 303 00:18:21,750 --> 00:18:24,667 Él le hizo una promesa y la cumplió. 304 00:18:25,750 --> 00:18:29,625 Trabajar durante el día para poder estar en casa cada noche. 305 00:18:30,208 --> 00:18:33,000 Fue promovido a detective una vez, pero 306 00:18:35,167 --> 00:18:38,292 cuando interfirió con su tiempo en casa, lo dejó. 307 00:18:39,750 --> 00:18:41,417 Y nunca se volvió a casar. 308 00:18:42,125 --> 00:18:43,125 No. 309 00:18:45,042 --> 00:18:48,042 Y ahora sale con Mona. 310 00:18:48,125 --> 00:18:49,792 Ella es ciega, ¿no? 311 00:18:51,458 --> 00:18:52,875 Dice que está enamorado de ella. 312 00:18:53,875 --> 00:18:56,208 Y hubo un tiempo en que yo no creía en todo eso. 313 00:18:58,000 --> 00:18:59,042 Lo recuerdo. 314 00:19:11,208 --> 00:19:12,333 ¿Shana? 315 00:19:13,417 --> 00:19:14,417 ¿Sí, papá? 316 00:19:15,708 --> 00:19:19,042 Este joven dice que desea casarte contigo. 317 00:19:22,583 --> 00:19:23,667 Sí, papá. 318 00:19:26,292 --> 00:19:27,958 Mhm. 319 00:19:32,417 --> 00:19:34,042 Me alegra escucharlo. 320 00:19:37,583 --> 00:19:40,917 Ya que le daré mi bendición 321 00:19:42,417 --> 00:19:43,917 y mi permiso. 322 00:19:46,833 --> 00:19:48,125 Gracias, señor. 323 00:19:48,208 --> 00:19:49,958 ¿Te dijo el resto? 324 00:19:51,583 --> 00:19:52,958 ¿Hay más? 325 00:19:53,042 --> 00:19:54,083 Sí, papá. 326 00:19:54,917 --> 00:19:58,083 Para la próxima primavera, serás abuelo. 327 00:20:04,333 --> 00:20:05,667 Ven aquí. 328 00:20:10,542 --> 00:20:12,875 Sí que sabes cómo sorprender a tu papá. 329 00:20:20,125 --> 00:20:23,125 VILLA VIÑEDO G&G 330 00:20:23,667 --> 00:20:25,375 Bien. Aquí tienes, querida. 331 00:20:25,458 --> 00:20:28,083 Nos vemos en la gran apertura. Estaremos en el patio. 332 00:20:28,167 --> 00:20:29,208 Gracias. 333 00:20:32,000 --> 00:20:33,333 ¿Esto será todo...? 334 00:20:33,875 --> 00:20:36,333 A menos que quieras perdonarme. 335 00:20:42,417 --> 00:20:44,708 No me queda nada de perdón hoy. 336 00:20:51,833 --> 00:20:53,625 Sal conmigo el sábado en la noche. 337 00:20:56,958 --> 00:20:58,083 Por favor. 338 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 Déjame mostrártelo. 339 00:21:09,625 --> 00:21:13,292 Gracias por su compra, Sr. Granger. 340 00:21:28,875 --> 00:21:31,750 Quería hablar te de otra cosa. 341 00:21:33,583 --> 00:21:34,583 ¿Oh? 342 00:21:35,042 --> 00:21:36,042 Un viaje. 343 00:21:36,708 --> 00:21:37,708 Tú y yo. 344 00:21:38,833 --> 00:21:43,125 ¿Te gustaría ir conmigo a Nueva York a ver un show de Broadway? 345 00:21:45,083 --> 00:21:46,083 ¿A ver? 346 00:21:47,375 --> 00:21:48,667 A vivir. 347 00:21:51,917 --> 00:21:53,083 Nueva York... 348 00:21:53,167 --> 00:21:55,500 Y podríamos quedarnos unos días. 349 00:21:55,583 --> 00:21:56,583 Ben, yo... 350 00:21:56,625 --> 00:21:58,000 Cuartos adyacentes. 351 00:21:59,208 --> 00:22:01,167 Yo soy un caballero. 352 00:22:04,542 --> 00:22:05,542 Es que 353 00:22:06,333 --> 00:22:09,125 hace un tiempo que no salgo de mi zona de confort. 354 00:22:09,750 --> 00:22:11,833 Desde el accidente, en realidad. 355 00:22:18,375 --> 00:22:21,583 Confía en que puedo cuidarte. 356 00:22:23,833 --> 00:22:25,333 No dejaré que te lastimes. 357 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Nunca. 358 00:22:31,250 --> 00:22:33,500 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 359 00:22:34,083 --> 00:22:35,250 Seguro. 360 00:22:43,000 --> 00:22:44,458 Entonces, iré contigo. 361 00:22:54,958 --> 00:22:56,250 Adelante. 362 00:22:56,333 --> 00:22:58,667 Ah. Veo que sigues de mal humor. 363 00:23:00,917 --> 00:23:02,726 Acabo de salir de la reunión el equipo de seguridad, 364 00:23:02,750 --> 00:23:03,958 y me siento como James Bond. 365 00:23:04,500 --> 00:23:06,226 Oh, y solo para que sepas, no tienes que decirme 366 00:23:06,250 --> 00:23:08,417 por qué estuviste en el Distrito Histórico ayer. 367 00:23:08,500 --> 00:23:09,917 ¿Por qué no me avisaste que Shiloh 368 00:23:10,000 --> 00:23:11,125 tiene una tienda de vinos? 369 00:23:11,958 --> 00:23:14,278 ¿Por qué no me dijiste que ibas a ver al detective privado? 370 00:23:14,833 --> 00:23:15,833 Touché. 371 00:23:16,417 --> 00:23:20,458 Mira, sé que puedo ser molesto a veces... 372 00:23:20,542 --> 00:23:21,917 ¿A veces? 373 00:23:22,000 --> 00:23:24,042 Pero es porque me importas, viejo. 374 00:23:24,917 --> 00:23:27,167 Y lo que sea que pase entre tú y Shiloh, 375 00:23:27,250 --> 00:23:29,375 tienes que saber que a ella le importas también. 376 00:23:31,542 --> 00:23:32,583 ¿Cómo lo sabes? 377 00:23:33,208 --> 00:23:34,976 La única razón de que te dirijamos esta empresa 378 00:23:35,000 --> 00:23:37,750 luego del intento de adquisición hostil es gracias a ella. 379 00:23:37,833 --> 00:23:39,101 Fue ella quien votó las acciones 380 00:23:39,125 --> 00:23:40,485 del Viejo Timmons a nuestro favor. 381 00:23:41,167 --> 00:23:43,434 ¿Crees que el habría salvado el día si estuviera aun aquí? 382 00:23:43,458 --> 00:23:44,818 Y eso fue después de que empezaras 383 00:23:44,875 --> 00:23:46,125 a tener relaciones por despecho 384 00:23:46,208 --> 00:23:48,042 por algo que ella nunca hizo. 385 00:23:49,417 --> 00:23:52,375 Mira, no necesita saber mucho sobre el amor 386 00:23:52,458 --> 00:23:54,292 para entender cuál es tu problema. 387 00:23:54,792 --> 00:23:56,917 Pero sí necesitas saber mucho de mujeres. 388 00:23:57,917 --> 00:23:59,458 Y ellas son mi especialidad. 389 00:24:02,000 --> 00:24:03,542 Está bien, don Juan. 390 00:24:08,458 --> 00:24:10,875 ¿Cómo logro que Shiloh me ame otra vez? 391 00:24:17,667 --> 00:24:19,583 Muéstrale que mereces su amor. 392 00:24:27,083 --> 00:24:30,125 CELEBRACIÓN DEL EVENTO DE VINO RESERVA SECRETA 393 00:24:30,208 --> 00:24:33,083 COSECHA NOCTURNA VIN-SHILOH EXCELENCIA 394 00:24:44,958 --> 00:24:45,958 Lo siento. 395 00:24:46,458 --> 00:24:48,250 Hola. Mucha gente, hermana. 396 00:24:48,750 --> 00:24:49,750 Gracias, gracias. 397 00:24:50,417 --> 00:24:51,434 ¿Dónde está Cassie? Creí que la traerías. 398 00:24:51,458 --> 00:24:53,292 Ah, tuvimos una pelea. 399 00:24:53,375 --> 00:24:54,500 Oh. 400 00:24:56,625 --> 00:24:59,625 No me dijiste que mamá vendría. 401 00:24:59,708 --> 00:25:00,917 Espera, ¿mamá? 402 00:25:01,000 --> 00:25:03,375 Está allá hablando con los Greene. 403 00:25:03,458 --> 00:25:05,083 Oh, ¿los Greene vinieron? 404 00:25:05,958 --> 00:25:07,958 ¿No creíste que perderían la oportunidad 405 00:25:08,042 --> 00:25:09,583 de hacer campaña para su hijo? 406 00:25:09,667 --> 00:25:11,500 Iván quiere ser alcalde, sabes. 407 00:25:11,958 --> 00:25:14,917 Supongo que vendrá esta noche también. 408 00:25:16,167 --> 00:25:18,875 ¿Sigues en contacto con su hermana? ¿Kerrie? 409 00:25:18,958 --> 00:25:20,542 Hmm. Quizá debería preguntarte a ti 410 00:25:20,667 --> 00:25:23,000 si tú sigues en contacto con Caden Granger. 411 00:25:23,083 --> 00:25:25,500 Porque él tiene sus ojos en ti. 412 00:25:34,792 --> 00:25:35,958 Iván. 413 00:25:36,042 --> 00:25:37,458 Caden. 414 00:25:38,333 --> 00:25:41,083 Supe que postulas a la gran oficina. 415 00:25:41,917 --> 00:25:44,583 ¿Te refieres a dirigir la ciudad? 416 00:25:45,083 --> 00:25:46,250 Sí. 417 00:25:46,625 --> 00:25:49,167 ¿Sigues jugando con tu instrumento? 418 00:25:50,083 --> 00:25:52,333 Según mi gran sueldo. 419 00:25:53,167 --> 00:25:54,458 Así me gané la vida. 420 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 Disculpa. 421 00:26:08,875 --> 00:26:11,750 Ah, el joven Granger tiene las manos llenas. 422 00:26:12,875 --> 00:26:16,500 Esas mujeres lo rodean como abejas a la miel. 423 00:26:17,083 --> 00:26:20,542 Siempre supimos que a esos chicos les iría bien, 424 00:26:21,250 --> 00:26:23,125 incluso si su padre es un asesino. 425 00:26:24,042 --> 00:26:27,292 Descubrió que Sylvia tenía un amorío. 426 00:26:27,792 --> 00:26:29,958 Ese es un motivo para un crimen de pasión. 427 00:26:31,792 --> 00:26:32,958 ¿Y tú, Shiloh? 428 00:26:33,542 --> 00:26:34,958 Tú conocías a los Granger. 429 00:26:35,042 --> 00:26:37,000 Según recuerdo, tú y tu hermano 430 00:26:37,083 --> 00:26:39,167 eran cercanos a los chicos cuando eran más jóvenes. 431 00:26:40,000 --> 00:26:42,542 ¿Tú crees que Sheppard podría matar a su esposa? 432 00:26:43,125 --> 00:26:46,083 Yo era joven, en mi adolescencia, 433 00:26:46,167 --> 00:26:48,083 cuando fue el juicio. 434 00:26:48,167 --> 00:26:52,042 Y, hasta ahora, yo siempre escuché 435 00:26:52,125 --> 00:26:55,542 que el Sr. Granger era quien tenía un amorío 436 00:26:56,250 --> 00:26:58,083 no al revés. 437 00:26:59,042 --> 00:27:00,333 Buenas noches, Shiloh. 438 00:27:01,542 --> 00:27:02,833 Sr. Y Sra. Owens. 439 00:27:02,917 --> 00:27:05,125 Vaya, es Caden Granger. 440 00:27:06,042 --> 00:27:10,875 Solo he escuchado maravillosas cosas de ti y de tu saxofón. 441 00:27:10,958 --> 00:27:13,500 Y parece que aún consigues a todas las chicas. 442 00:27:15,125 --> 00:27:20,042 Uh, creo que me confunde con mi hermano Dalton. 443 00:27:20,125 --> 00:27:21,917 ¿Cómo están tus hermanos? 444 00:27:22,292 --> 00:27:24,333 Supimos de ese incidente de secuestro 445 00:27:24,417 --> 00:27:25,958 con Jace hace unas semanas. 446 00:27:26,042 --> 00:27:27,708 Es horrible. 447 00:27:28,083 --> 00:27:31,458 Y pensar que la mente maestra era alguien en quien confiaban. 448 00:27:31,750 --> 00:27:34,125 ¿No es así siempre? 449 00:27:34,208 --> 00:27:37,333 La gente en que más confiamos nos causan más dolor. 450 00:27:39,417 --> 00:27:40,958 Uh, disculpen. 451 00:27:41,042 --> 00:27:42,625 Tengo que socializar más. 452 00:28:09,042 --> 00:28:10,458 Mucha gente. 453 00:28:13,625 --> 00:28:15,125 ¿Por qué viniste esta noche? 454 00:28:16,583 --> 00:28:18,750 Porque sé cómo te sientes realmente. 455 00:28:25,875 --> 00:28:27,542 Tengo una pregunta para ti. 456 00:28:28,750 --> 00:28:29,792 ¿Qué? 457 00:28:30,708 --> 00:28:35,667 ¿Alguna vez hubo algo entre tú y el candidato a alcalde? 458 00:28:37,208 --> 00:28:39,292 - ¿Iván Greene? - Mhm. 459 00:28:39,375 --> 00:28:41,000 ¿Por qué me preguntarías eso? 460 00:28:41,083 --> 00:28:44,208 Porque todos en tu fiesta fueron amistoso. 461 00:28:44,792 --> 00:28:48,042 Algunos quizá demasiado amistosos. 462 00:28:49,708 --> 00:28:51,417 Pero los Greene no tienen problema 463 00:28:51,500 --> 00:28:52,833 con una animosidad clara. 464 00:28:53,458 --> 00:28:58,500 Y no puedo evitar pensar que fue porque me vieron aquí contigo. 465 00:28:59,333 --> 00:29:02,375 Iván es 14 años mayor que yo. 466 00:29:03,375 --> 00:29:06,667 De todas formas, no es asunto tuyo. 467 00:29:07,542 --> 00:29:08,708 Pero no. 468 00:29:09,625 --> 00:29:11,945 Michael Greene trabajó para tu padre en algún momento, ¿no? 469 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 Sí. 470 00:29:14,292 --> 00:29:15,708 Papá lo despidió. 471 00:29:16,458 --> 00:29:20,167 Comenzó su propia empresa y se convirtió en Michael Greene. 472 00:29:21,917 --> 00:29:23,042 Quizá tienes razón. 473 00:29:23,125 --> 00:29:25,042 Quizá solo me imagino cosas. 474 00:29:25,125 --> 00:29:26,167 No... 475 00:29:27,250 --> 00:29:30,667 También noté su frialdad hacia ti 476 00:29:30,750 --> 00:29:33,625 y yo también me lo pregunté. 477 00:29:34,833 --> 00:29:37,917 He estado pensando mucho en todo 478 00:29:38,542 --> 00:29:39,792 en mi mamá 479 00:29:41,000 --> 00:29:42,167 mi papá. 480 00:29:44,083 --> 00:29:47,292 Parece que se tomó la muerte de tu madre tan personalmente. 481 00:29:48,792 --> 00:29:51,458 No solo quería que tu padre pagara 482 00:29:52,833 --> 00:29:55,042 quería que sus hijos pagaran también. 483 00:29:56,583 --> 00:29:59,292 Se esforzó mucho para separarnos. 484 00:30:01,125 --> 00:30:02,167 Lo hizo. 485 00:30:03,167 --> 00:30:04,542 Y tú dejaste que funcionara. 486 00:30:06,625 --> 00:30:07,667 Lo hice. 487 00:30:11,333 --> 00:30:13,708 Pero necesito que aprendas a perdonarme, Shiloh. 488 00:30:16,375 --> 00:30:18,750 ¿Por qué te dejaría volver a mi vida? 489 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Porque nunca me fui realmente. 490 00:30:28,333 --> 00:30:29,417 Caden. 491 00:30:30,583 --> 00:30:31,875 Necesito tiempo. 492 00:30:33,958 --> 00:30:36,750 Ya nos quitaron demasiado tiempo. 493 00:30:40,042 --> 00:30:41,417 Te amo, Shiloh. 494 00:30:44,125 --> 00:30:46,208 Necesito que estés segura de mí. 495 00:30:48,750 --> 00:30:50,542 Segura de nosotros. 496 00:31:08,542 --> 00:31:09,833 Estoy orgulloso de ti. 497 00:31:21,333 --> 00:31:22,375 ¡Caden! 498 00:31:31,917 --> 00:31:33,542 Oh, Dios mío. ¿Estás bien? 499 00:31:33,625 --> 00:31:35,292 Casi te matan. 500 00:31:42,917 --> 00:31:45,000 Asumo que estás bien. 501 00:31:48,125 --> 00:31:49,500 Gracias a ti. 502 00:31:50,667 --> 00:31:51,792 ¿Cómo...? 503 00:31:52,917 --> 00:31:54,042 ¿Quién eres? 504 00:31:54,792 --> 00:31:55,917 Striker. 505 00:31:56,000 --> 00:31:57,792 ¿De dónde saliste? 506 00:31:58,792 --> 00:32:00,583 Salí a caminar. 507 00:32:00,667 --> 00:32:02,208 Me salvaste la vida, yo... 508 00:32:02,708 --> 00:32:05,042 Ese tipo debe haber estado totalmente ebrio... 509 00:32:05,125 --> 00:32:08,250 ¿Quieres café o vino, o algo para comer? 510 00:32:08,333 --> 00:32:09,958 Tengo un botiquín en mi apartamento 511 00:32:10,042 --> 00:32:11,250 arriba si necesitas algo. 512 00:32:11,333 --> 00:32:12,500 Gracias, pero no. 513 00:32:13,708 --> 00:32:15,000 Tengo que irme. 514 00:32:56,833 --> 00:32:57,875 ¿Qué pasa? 515 00:32:59,625 --> 00:33:01,250 Si hubieras muerto esta noche... 516 00:33:01,333 --> 00:33:03,375 Habría muerto sabiendo que te amo. 517 00:33:04,875 --> 00:33:06,667 Pero habrías muerto 518 00:33:09,500 --> 00:33:11,708 sin saber que yo te amo a ti. 519 00:35:13,417 --> 00:35:14,417 ¿Qué? 520 00:35:15,167 --> 00:35:16,917 Puedo escuchar cómo piensas. 521 00:35:24,458 --> 00:35:27,292 ¿Cómo supo tu papá de nuestros planes? 522 00:35:31,375 --> 00:35:36,958 Como mis padres tenían problemas maritales en esa época 523 00:35:37,958 --> 00:35:40,417 asumí que mi madre se había hartado 524 00:35:40,500 --> 00:35:42,917 del comportamiento de mi padre 525 00:35:44,042 --> 00:35:46,750 y se había vuelto en alguien en quien confiar. 526 00:35:49,583 --> 00:35:51,542 Creí que finalmente 527 00:35:52,125 --> 00:35:53,292 creábamos una relación. 528 00:35:59,875 --> 00:36:02,500 Fue la única vez que confíe en ella. 529 00:36:05,875 --> 00:36:07,250 Y la última. 530 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 ¿Alguna vez admitió que le dijo? 531 00:36:10,042 --> 00:36:13,625 No tenía otra manera de saberlo sin que ella le contara. 532 00:36:16,542 --> 00:36:18,083 Ya no importa. 533 00:36:19,083 --> 00:36:20,833 Ambos sabemos la verdad. 534 00:36:21,625 --> 00:36:22,917 Samuel está muerto. 535 00:36:27,667 --> 00:36:29,458 Ya no pueden lastimarnos. 536 00:36:30,458 --> 00:36:31,458 Oye. 537 00:36:44,750 --> 00:36:46,042 Es Dalton. 538 00:36:46,542 --> 00:36:49,792 Lo llamé, le dije que trajera ropa limpia. 539 00:36:52,417 --> 00:36:53,833 Está bien. 540 00:37:02,792 --> 00:37:04,083 Dalton. 541 00:37:04,167 --> 00:37:05,833 - Ah, hola. - Hola. Pasa. 542 00:37:07,292 --> 00:37:09,458 Hannah preguntó por qué necesitas un cambio de ropa. 543 00:37:09,542 --> 00:37:11,833 Le dije que una mujer te la quitó a la fuerza. 544 00:37:12,875 --> 00:37:14,309 ¿Qué? Sabes que no puedo mentirle a Hannah. 545 00:37:14,333 --> 00:37:15,792 ¿Qué esperabas que dijera? 546 00:37:15,875 --> 00:37:17,000 Nada. 547 00:37:17,083 --> 00:37:18,375 Qué sensible. 548 00:37:25,083 --> 00:37:26,167 ¿Cómo? 549 00:37:26,667 --> 00:37:29,583 Striker lo empujó fuera del camino a tiempo. 550 00:37:30,292 --> 00:37:33,167 Dijo que luego del incidente, 551 00:37:33,250 --> 00:37:34,833 Caden pasó la noche con la mujer 552 00:37:34,917 --> 00:37:37,125 que es dueña del lugar que estaba dejando. 553 00:37:38,375 --> 00:37:39,583 ¿Su nombre? 554 00:37:40,125 --> 00:37:41,500 Shiloh Timmons. 555 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Ambos están bien, y asumieron que el conductor 556 00:37:47,083 --> 00:37:48,667 había bebido demasiado. 557 00:37:48,750 --> 00:37:51,208 ¿Pero Striker piensa otra cosa? 558 00:37:52,833 --> 00:37:55,333 No tiene suficiente para hablar con la policía. 559 00:37:55,417 --> 00:37:56,958 El auto se fue rápido 560 00:37:57,042 --> 00:37:58,542 antes de poder ver el fabricante, 561 00:37:58,625 --> 00:37:59,792 el modelo y la licencia. 562 00:38:00,875 --> 00:38:02,708 ¿Qué hay de Jace y Dalton? 563 00:38:03,042 --> 00:38:04,417 Tienen guardias. 564 00:38:05,583 --> 00:38:08,750 Quasar protege a Jace, y Stonewall a Dalton. 565 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Sheppard 566 00:38:17,000 --> 00:38:21,958 deberías considerar decirles a tus hijos lo que está pasando. 567 00:38:23,042 --> 00:38:24,642 Antes de que lo averigüen por su cuenta. 568 00:38:32,125 --> 00:38:34,375 ¿No viste el auto hasta que Shiloh gritó? 569 00:38:34,458 --> 00:38:35,583 No. 570 00:38:36,208 --> 00:38:37,500 Si ella no hubiera... 571 00:38:38,083 --> 00:38:39,083 Yo habría... 572 00:38:40,292 --> 00:38:41,875 ¿Qué hay de ese tipo Striker? 573 00:38:41,958 --> 00:38:43,292 ¿Tienes su contacto? 574 00:38:43,458 --> 00:38:45,167 No. Se fue tan rápido como apareció. 575 00:38:45,250 --> 00:38:47,667 ¿Y esto no les pareció intencional? 576 00:38:48,375 --> 00:38:51,250 O sea, debo preguntar luego de todo lo que acaban de pasar. 577 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 No, nada así. 578 00:38:53,708 --> 00:38:56,500 Y, Caden, ¿no has notado nada sospechoso en la oficina 579 00:38:56,583 --> 00:38:57,917 luego de lo de Jace? 580 00:38:58,417 --> 00:39:00,000 - Yo sí. - ¿Qué? 581 00:39:00,083 --> 00:39:01,625 Brandy. 582 00:39:01,708 --> 00:39:02,917 - Viejo, vamos. - Oh, vaya. 583 00:39:03,625 --> 00:39:05,125 Se refiere a posibles amenazas, 584 00:39:05,208 --> 00:39:06,226 no mujeres con las que quieras acostarte. 585 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Creo que es una espía. 586 00:39:07,792 --> 00:39:09,125 ¿Una espía? 587 00:39:09,208 --> 00:39:10,417 ¿Qué te hace creer eso? 588 00:39:11,208 --> 00:39:12,893 Se queda deliberadamente en la oficina luego de que me voy. 589 00:39:12,917 --> 00:39:15,292 Dejas la oficina temprano todos los días. 590 00:39:15,875 --> 00:39:17,375 El otro día, me fui de la oficina, 591 00:39:17,458 --> 00:39:18,792 olvidé algo, tuve que volver. 592 00:39:19,292 --> 00:39:22,333 Ella estaba ahí, dijo que trabajaba en un proyecto. 593 00:39:22,417 --> 00:39:24,125 Probablemente lo hacía, Dalton. 594 00:39:24,208 --> 00:39:26,042 Eso hace la gente cuando van a... 595 00:39:26,125 --> 00:39:27,917 En mi oficina. 596 00:39:29,208 --> 00:39:30,333 ¿No le pones llave? 597 00:39:30,417 --> 00:39:31,667 Creí que lo hice. 598 00:39:32,292 --> 00:39:34,351 Dijo que estaba sin llave, que necesitaba un archivo. 599 00:39:34,375 --> 00:39:35,583 Le pregunté cuál. 600 00:39:35,833 --> 00:39:37,375 Dijo que era del proyecto Evander. 601 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Le dije que Caden lo tenía. 602 00:39:39,958 --> 00:39:41,542 - Porque sabes que no. - Exacto. 603 00:39:41,667 --> 00:39:43,587 Supuse que si lo necesitaba, te preguntaría a ti, 604 00:39:43,625 --> 00:39:45,250 pero tú nunca me lo mencionaste. 605 00:39:45,333 --> 00:39:46,601 Así que hice que seguridad instalara 606 00:39:46,625 --> 00:39:47,809 una cámara oculta en mi oficina. 607 00:39:47,833 --> 00:39:49,125 ¿Y? 608 00:39:49,625 --> 00:39:51,958 Unas noches después, entró a mi oficina otra vez 609 00:39:52,042 --> 00:39:53,208 con una llave. 610 00:39:54,708 --> 00:39:56,833 Uh, ¿y de dónde sacó una llave? 611 00:39:56,917 --> 00:39:59,167 No estoy seguro, pero abrió la puerta. 612 00:39:59,250 --> 00:40:01,000 Ahora, todos mis cajones estaban con llave, 613 00:40:01,083 --> 00:40:03,167 pero pasó mucho tiempo revisando en todas partes, 614 00:40:03,250 --> 00:40:05,090 especialmente atrás de los cuadros en la pared, 615 00:40:05,125 --> 00:40:08,250 como si esperara que hubiera una caja fuerte o algo. 616 00:40:08,333 --> 00:40:10,292 Oh, y tomó fotos. 617 00:40:10,375 --> 00:40:11,417 ¿De qué? 618 00:40:11,500 --> 00:40:13,083 De los cuadros. 619 00:40:14,083 --> 00:40:16,000 Varios eran los de los fuegos artificiales. 620 00:40:16,875 --> 00:40:18,083 ¿Qué deberíamos hacer? 621 00:40:18,750 --> 00:40:21,070 Shana, quiero que tu chico revise la computadora de Brandy, 622 00:40:21,125 --> 00:40:22,542 que se asegure de que no ha enviado 623 00:40:22,625 --> 00:40:24,125 ningún archivo afuera de la empresa. 624 00:40:24,417 --> 00:40:27,750 Sí, y me gustaría ver la grabación que tienes también. 625 00:40:27,833 --> 00:40:30,208 ¿Crees que pasaba secretos como Arrington? 626 00:40:30,292 --> 00:40:32,042 No sé, pero Brandy está de vacaciones 627 00:40:32,125 --> 00:40:33,208 por los próximos días. 628 00:40:33,292 --> 00:40:34,625 Vuelve el miércoles. 629 00:40:34,792 --> 00:40:36,272 Yo digo que la confrontemos entonces. 630 00:40:40,292 --> 00:40:43,250 Reconoce la posibilidad de que alguien intentaba matarte. 631 00:40:43,333 --> 00:40:45,958 Ya te lo dije. Shiloh lo vio todo. 632 00:40:46,042 --> 00:40:48,500 Si creyera que hubo malas intenciones, habría dicho algo. 633 00:40:48,583 --> 00:40:50,208 - Quizá. Yo no creo... - Jace. 634 00:40:51,500 --> 00:40:53,583 Sé que Shana te puso esa idea en la cabeza, 635 00:40:53,667 --> 00:40:55,625 que solo porque alguien te intentó matar a ti 636 00:40:56,625 --> 00:40:57,833 yo sigo. 637 00:40:57,958 --> 00:40:59,708 No puedes descartar la posibilidad. 638 00:41:00,708 --> 00:41:02,208 Incluso le preguntó a su hermana. 639 00:41:02,292 --> 00:41:04,125 - ¿Hermana? - Jules. 640 00:41:04,292 --> 00:41:06,612 Expolicía que ahora tiene una firma de detectives privados. 641 00:41:08,167 --> 00:41:09,750 ¿Estarías dispuesto a hablar con ella? 642 00:41:12,750 --> 00:41:14,167 No lo sé. 643 00:41:15,625 --> 00:41:18,625 Mira, hice una promesa... 644 00:41:19,667 --> 00:41:21,667 Todos la hicimos, a nuestro abuelo 645 00:41:23,667 --> 00:41:25,292 de que nos cuidaríamos las espaldas. 646 00:41:27,083 --> 00:41:28,625 Si algo pasara... 647 00:41:31,667 --> 00:41:35,208 Si la idea parece poco probable, deja que Jules te dé la razón. 648 00:41:37,708 --> 00:41:38,833 Sabes 649 00:41:39,417 --> 00:41:42,292 en lo único que pensaba cuando fuiste secuestrado 650 00:41:42,375 --> 00:41:44,208 fue en cómo decepcioné a papá 651 00:41:44,292 --> 00:41:46,708 porque no te protegí como dije que haría. 652 00:41:51,000 --> 00:41:52,542 Hablaré con ella. 653 00:41:59,167 --> 00:42:02,500 Y cuando me dé la razón 654 00:42:03,208 --> 00:42:05,625 me debes una caja de whisky. 655 00:42:06,833 --> 00:42:08,375 Estaré feliz de hacer esa compra. 656 00:42:16,625 --> 00:42:17,500 Oh, no. 657 00:42:17,583 --> 00:42:18,583 No. 658 00:42:24,250 --> 00:42:25,583 ¿Por qué tan contento? 659 00:42:25,667 --> 00:42:28,042 Me alegra estar vivo, bebé. 660 00:42:29,917 --> 00:42:31,458 ¿Tuviste una cita sexy anoche? 661 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 No, no una cita. Me fui a casa, vi el partido. 662 00:42:34,292 --> 00:42:35,542 Eh, mi equipo ni siquiera ganó. 663 00:42:35,625 --> 00:42:36,750 No, en serio. 664 00:42:38,042 --> 00:42:39,292 ¿Por qué sonríes? 665 00:42:39,833 --> 00:42:41,792 El investigador me llamó. 666 00:42:43,000 --> 00:42:44,458 La encontró. 667 00:42:44,542 --> 00:42:46,542 ¿La mujer misteriosa del club? 668 00:42:46,625 --> 00:42:48,625 Ya quiero ver su rostro. 669 00:42:48,708 --> 00:42:50,188 Para que sepa que no debe desafiarme. 670 00:42:51,000 --> 00:42:52,375 ¿Quién te arruinó el café a ti? 671 00:42:53,708 --> 00:42:56,208 Shana recibió una llamada de su tipo del FBI. 672 00:42:56,292 --> 00:42:57,292 ¿Y? 673 00:42:58,458 --> 00:43:00,083 ¿Te dejará por él? 674 00:43:03,667 --> 00:43:05,042 A Brandy la encontraron muerta 675 00:43:05,125 --> 00:43:06,750 en un apartamento en Washington, D.C. 676 00:43:08,792 --> 00:43:10,167 Posible suicidio. 677 00:43:10,667 --> 00:43:13,042 En la nota que dejó, dijo que había estado deprimida 678 00:43:13,125 --> 00:43:16,042 y le pidió perdón a sus padres. 679 00:43:16,542 --> 00:43:20,167 También pidió que le dijeran a su hermana que la amaba. 680 00:43:21,125 --> 00:43:22,208 Espera, espera, espera. 681 00:43:22,958 --> 00:43:24,583 Brandy no tiene hermana. 682 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 ¿Encontraron algo? 683 00:43:32,292 --> 00:43:34,833 - Sus padres solían trabajar aquí. - ¿Sí? 684 00:43:35,375 --> 00:43:38,042 No lo sabía. Puso que «no» en su postulación. 685 00:43:38,125 --> 00:43:39,625 Bueno, según esto, 686 00:43:40,042 --> 00:43:43,167 hubo una Rosalyn Booker, que dejó la empresa hace nueve años, 687 00:43:43,250 --> 00:43:46,958 y su esposo Neil, quien no se fue voluntariamente. 688 00:43:47,042 --> 00:43:48,042 Fue despedido. 689 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 Hmm. ¿Por qué? 690 00:43:50,458 --> 00:43:51,792 No dice. 691 00:43:52,417 --> 00:43:54,643 Tendré que buscar los archivos de empleo antiguos para saberlo. 692 00:43:54,667 --> 00:43:55,934 Bueno, sea lo que sea, una vez dijo 693 00:43:55,958 --> 00:43:57,198 que sus padres trabajaron aquí. 694 00:43:57,542 --> 00:43:58,917 ¿Cuándo te dijo eso? ¿En la cama? 695 00:43:59,333 --> 00:44:01,500 Oye, tú contratas a la gente. Yo jamás se lo recriminé. 696 00:44:01,583 --> 00:44:05,375 Y déjame dejar en claro ahora que sí, 697 00:44:05,458 --> 00:44:09,083 si bien Brandy era una mujer muy muy atractiva, 698 00:44:09,167 --> 00:44:10,767 nunca estuvimos involucrados de ese modo. 699 00:44:11,042 --> 00:44:13,958 De hecho, una vez dijo que salía con un hombre mucho mayor. 700 00:44:15,125 --> 00:44:16,958 Bueno, Bruce estuvo aquí antes 701 00:44:17,083 --> 00:44:19,458 y se llevó su disco duro para hacer una revisión completa, 702 00:44:19,542 --> 00:44:23,167 así que, si encuentra algo, lo sabremos pronto. 703 00:44:28,000 --> 00:44:30,208 Hmm. Estoy impresionado. 704 00:44:30,292 --> 00:44:31,542 Ah, no lo estés. 705 00:44:31,792 --> 00:44:33,708 Es el caso más fácil que haya tenido. 706 00:44:33,792 --> 00:44:35,125 ¿Cómo? 707 00:44:36,042 --> 00:44:37,226 Solo tuve que ver las grabaciones del club 708 00:44:37,250 --> 00:44:38,250 de la fecha que me diste. 709 00:44:38,417 --> 00:44:40,250 Imagina mi sorpresa cuando lo vi 710 00:44:40,375 --> 00:44:42,434 e inmediatamente reconocí a la mujer de la que me hablabas. 711 00:44:42,458 --> 00:44:43,500 ¿La conoces? 712 00:44:44,458 --> 00:44:47,792 Me aseguro de saber quién más está en mi área de trabajo. 713 00:44:47,875 --> 00:44:51,667 Como yo, la chica es una investigadora privada. 714 00:44:55,917 --> 00:44:58,750 Mira, te lo digo, todo estaba planificado. 715 00:44:58,833 --> 00:45:00,333 Solo para. 716 00:45:00,417 --> 00:45:01,917 Piensa, Shiloh. 717 00:45:02,542 --> 00:45:05,792 Si quería conseguir por tu simpatía, ¿qué mejor manera, eh? 718 00:45:05,875 --> 00:45:07,417 Consiguió una noche en tu cama. 719 00:45:07,500 --> 00:45:08,792 ¡Basta! 720 00:45:09,708 --> 00:45:12,125 Lo vi todo, Sedrick. 721 00:45:13,000 --> 00:45:15,833 Y es la última vez que hablaré al respecto. 722 00:45:19,167 --> 00:45:23,292 Es solo que le sirvió a favor demasiado bien para mi gusto. 723 00:45:25,125 --> 00:45:26,333 ¿Los Greene son la razón 724 00:45:26,958 --> 00:45:29,333 de que ahora tengas una profunda animosidad hacia Caden? 725 00:45:30,708 --> 00:45:31,792 ¿Por qué dices eso? 726 00:45:34,250 --> 00:45:36,167 Te vi con ellos en la fiesta. 727 00:45:39,625 --> 00:45:41,833 Ah, tengo que ir a trabajar. 728 00:45:59,583 --> 00:46:04,500 J.B. SWEET AGENCIA DE INVESTIGACIÓN LICENCIADOS 729 00:46:04,583 --> 00:46:05,583 Está bien, papá. 730 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 Nos vemos. 731 00:46:10,542 --> 00:46:11,583 Oh, Dios mío. 732 00:46:11,667 --> 00:46:12,750 Te encontré. 733 00:46:13,125 --> 00:46:14,500 - Quítate de mi escritorio. - Oh. 734 00:46:16,000 --> 00:46:17,958 Entonces, ¿cómo te llamas? 735 00:46:19,958 --> 00:46:21,667 - J.B. Sweet... - Mm-mm-mm. 736 00:46:21,750 --> 00:46:22,792 Tu verdadero nombre. 737 00:46:23,000 --> 00:46:24,292 Es el único nombre que te daré. 738 00:46:24,375 --> 00:46:25,708 Está bien. 739 00:46:25,792 --> 00:46:27,042 Bueno, en ese caso 740 00:46:28,042 --> 00:46:29,417 me llamo Dick. 741 00:46:29,500 --> 00:46:31,250 - ¿Dick? - Dick. 742 00:46:32,417 --> 00:46:33,583 Bueno, Sr. Dick, yo creo... 743 00:46:33,667 --> 00:46:35,000 Lindo, pero no. 744 00:46:35,333 --> 00:46:37,417 Comenzando esta noche, te toca a ti encontrarme. 745 00:46:37,500 --> 00:46:40,583 Pero no te preocupes, te lo dejaré fácil. 746 00:46:40,667 --> 00:46:43,125 Bressler's en la calle principal, 7:00 p. m. 747 00:46:44,875 --> 00:46:45,875 No llegues tarde. 748 00:46:51,750 --> 00:46:52,917 Bien, ¿qué pasa? 749 00:46:53,583 --> 00:46:55,208 ¿Por qué crees que pasa algo? 750 00:46:57,292 --> 00:46:58,292 Está bien. 751 00:47:01,583 --> 00:47:03,333 ¿«Está bien»? ¿Es todo? 752 00:47:04,333 --> 00:47:06,542 Seguro me lo dirás cuando estés lista. 753 00:47:11,625 --> 00:47:13,208 - Oye, papá. - ¿Sí? 754 00:47:14,000 --> 00:47:15,167 ¿Sí, cariño? 755 00:47:16,208 --> 00:47:18,250 ¿Crees que Mona vuelva a ver? 756 00:47:19,708 --> 00:47:20,917 No importa. 757 00:47:21,000 --> 00:47:22,208 ¿No? 758 00:47:24,292 --> 00:47:27,167 Tenía su vista antes del accidente. 759 00:47:28,583 --> 00:47:29,750 Luego la perdió. 760 00:47:30,333 --> 00:47:31,750 Así es la vida. 761 00:47:34,167 --> 00:47:36,667 Si vuelve, me queda tener esperanza 762 00:47:36,750 --> 00:47:38,417 de que ame cómo me veo. 763 00:47:39,583 --> 00:47:41,375 Y si no, bueno 764 00:47:43,333 --> 00:47:44,750 yo seré sus ojos. 765 00:47:50,167 --> 00:47:53,417 Tu madre era mi vida. 766 00:47:54,792 --> 00:47:56,417 Eso nunca cambiará, Jules. 767 00:47:59,708 --> 00:48:00,875 Y luego 768 00:48:04,792 --> 00:48:06,708 conocí a Mona, 769 00:48:06,792 --> 00:48:10,833 y tuve la oportunidad de vivir y amar otra vez. 770 00:48:14,625 --> 00:48:15,958 Aquí. Ven aquí. 771 00:48:27,542 --> 00:48:28,625 Está bien. 772 00:48:29,125 --> 00:48:30,167 ¿Quién es? 773 00:48:30,250 --> 00:48:31,500 ¡Papá! 774 00:48:31,583 --> 00:48:34,083 Está bien. Bien, bien, bien. 775 00:48:37,000 --> 00:48:39,292 Hay un hombre para ti, Jules. 776 00:48:40,625 --> 00:48:42,208 Y lo sabrás cuando lo conozcas. 777 00:48:46,708 --> 00:48:49,917 RESTAURANTE 778 00:48:51,333 --> 00:48:53,042 Ven conmigo este fin de semana. 779 00:48:53,625 --> 00:48:55,250 ¿Adónde vamos? 780 00:48:55,333 --> 00:48:56,625 Es una sorpresa. 781 00:48:57,292 --> 00:48:59,500 ¿Cómo sabré qué empacar? 782 00:48:59,583 --> 00:49:00,583 No empaques. 783 00:49:01,292 --> 00:49:03,092 Te compraré lo que necesites cuando lleguemos. 784 00:49:03,458 --> 00:49:05,042 Caden, en serio. 785 00:49:05,583 --> 00:49:06,833 Está bien. 786 00:49:06,917 --> 00:49:08,583 Hablo en serio. 787 00:49:10,125 --> 00:49:12,458 Te pasaré a buscar el viernes en la mañana, 7:00. 788 00:49:13,792 --> 00:49:14,792 ¿Lo harás? 789 00:49:18,083 --> 00:49:19,375 Sí. 790 00:49:24,917 --> 00:49:26,000 ¿Qué? 791 00:49:26,083 --> 00:49:27,750 ¿Qué pasa, Jules? 792 00:49:28,792 --> 00:49:29,958 Lo siento. 793 00:49:31,333 --> 00:49:32,583 Me encontró. 794 00:49:33,750 --> 00:49:35,917 ¿El del club nocturno? 795 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 ¿Cómo? 796 00:49:37,375 --> 00:49:40,208 No estoy segura, pero lo hizo. 797 00:49:40,292 --> 00:49:44,083 Llegó directo a mi oficina y alardeó al respecto. 798 00:49:44,167 --> 00:49:46,542 Oh, luego tuvo el coraje de decirme cuándo 799 00:49:46,625 --> 00:49:48,042 y dónde verlo esta noche. 800 00:49:48,625 --> 00:49:50,708 ¿Quién se cree que es? 801 00:49:50,792 --> 00:49:54,375 Bueno, si lo recuerdo bien, cuando me constate sobre él, 802 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 tú dijiste que, si te encontraba, 803 00:49:56,917 --> 00:49:58,768 eso significaba que estaba realmente interesado en ti 804 00:49:58,792 --> 00:50:00,292 y no otro de los... 805 00:50:00,375 --> 00:50:02,833 - Cambié de opinión. - Mentira. 806 00:50:02,917 --> 00:50:05,208 Solo crees que es un hombre que no puedes manejar. 807 00:50:05,792 --> 00:50:06,875 Eso no es verdad. 808 00:50:08,417 --> 00:50:10,958 Pero quizá lo encuentro un poco intrigante. 809 00:50:11,917 --> 00:50:14,583 ¿No lo suficientemente intrigante para verlo? 810 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 Mira, necesito tener sexo. 811 00:50:18,708 --> 00:50:22,583 Pero no dejaré que este tipo tenga el honor, maldición. 812 00:50:23,208 --> 00:50:25,958 Sabes, tuvo el coraje de decirme que se llamaba Dick. 813 00:50:28,000 --> 00:50:30,750 Oh, me alegra darle algo de humor a tu día. 814 00:50:31,583 --> 00:50:34,750 Y apuesto que solo te conoce como J.B. Sweet. 815 00:50:35,750 --> 00:50:36,750 ¿Y qué? 816 00:50:38,542 --> 00:50:40,125 Adiós, J.B. 817 00:51:00,958 --> 00:51:04,333 Sugiero que vayamos a un lugar donde tengamos más privacidad. 818 00:51:04,417 --> 00:51:06,708 Solo vine a darte un consejo. 819 00:51:07,250 --> 00:51:08,500 Oh. 820 00:51:08,583 --> 00:51:10,000 ¿Qué tipo de consejo? 821 00:51:10,542 --> 00:51:11,582 Olvida que me encontraste. 822 00:51:13,042 --> 00:51:14,583 Temo que no puedo hacer eso. 823 00:51:15,917 --> 00:51:17,625 No tienes opción. 824 00:51:17,708 --> 00:51:19,333 Ah. 825 00:51:19,417 --> 00:51:20,500 Eres difícil, ¿eh? 826 00:51:21,167 --> 00:51:25,000 Eres presumido, arrogante y soberbio. 827 00:51:25,875 --> 00:51:28,375 ¿Solo porque busqué a alguien que quería? 828 00:51:28,458 --> 00:51:33,458 Porque eres tan egocéntrico que asumes que lo conseguirás. 829 00:51:35,083 --> 00:51:36,667 Y con eso te equivocas. 830 00:51:39,125 --> 00:51:40,833 ¿Estás segura? 831 00:51:40,917 --> 00:51:42,083 Segura. 832 00:51:43,375 --> 00:51:45,667 Entonces, ¿viniste hasta aquí 833 00:51:46,667 --> 00:51:48,250 vestida así 834 00:51:49,167 --> 00:51:50,333 solo para decirme eso? 835 00:51:51,958 --> 00:51:55,625 Espero que ahora estén claras las cosas. 836 00:51:58,625 --> 00:52:00,125 Para que sepas 837 00:52:01,333 --> 00:52:03,375 jamás volveré a buscarte. 838 00:52:19,875 --> 00:52:20,958 ¿Qué tienes? 839 00:52:21,333 --> 00:52:23,833 Revisé ese disco dos veces, no había nada. 840 00:52:24,417 --> 00:52:26,833 ¿Ningún email o documento sospechoso? 841 00:52:26,917 --> 00:52:30,625 No, ni siquiera el historial de páginas web era extraño. 842 00:52:30,708 --> 00:52:32,917 Si no supiera más, diría que el disco de Brandy 843 00:52:33,000 --> 00:52:36,625 fue totalmente limpiado de manera remota de alguna forma. 844 00:52:36,708 --> 00:52:37,958 ¿Eso es posible? 845 00:52:38,042 --> 00:52:40,000 O sea, sí. 846 00:52:40,625 --> 00:52:42,417 Pero requiere de mucha calculación. 847 00:52:52,417 --> 00:52:54,042 Estoy visitando a Hannah, Jace. 848 00:52:54,125 --> 00:52:55,750 No necesito que veas cómo estoy. 849 00:52:55,833 --> 00:52:57,000 No lo hacía. 850 00:52:58,167 --> 00:52:59,958 Llamé para decir que los planes 851 00:53:00,042 --> 00:53:02,083 del funeral de Brandy están listos. 852 00:53:02,875 --> 00:53:04,375 El servicio es la mañana del viernes. 853 00:53:04,458 --> 00:53:07,000 Oh. Muy bien, ahí estaré. 854 00:53:07,542 --> 00:53:08,958 Brandy era buena persona. 855 00:53:09,167 --> 00:53:11,042 Aun así quiero saber qué hacía en oficina. 856 00:53:11,708 --> 00:53:13,000 Yo también. 857 00:53:13,792 --> 00:53:16,333 Pero el tipo de Shana no encontró nada. 858 00:53:16,417 --> 00:53:18,792 Cenaré con ella esta noche, por cierto. 859 00:53:18,875 --> 00:53:21,625 Caden y Shiloh estarán ahí antes de irse por el fin de semana. 860 00:53:21,708 --> 00:53:23,083 Además... 861 00:53:23,167 --> 00:53:24,458 Conocerás a tu futura familia. 862 00:53:24,625 --> 00:53:26,667 - ¿A quién? - A la hermana de Shana. 863 00:53:26,750 --> 00:53:29,125 Oh, tendré que conocerla otro día, tengo una cita. 864 00:53:29,208 --> 00:53:30,875 Claro que sí. 865 00:53:31,875 --> 00:53:33,083 Que disfrutes. 866 00:53:33,167 --> 00:53:35,042 Oh, eso haré. 867 00:53:35,792 --> 00:53:39,583 ¿Recuerdas si el conductor era hombre o mujer? 868 00:53:40,667 --> 00:53:43,250 Eh, solo las luces cegadoras, es todo lo que recuerdo. 869 00:53:43,333 --> 00:53:45,750 - Sí. - Estaba oscuro en donde estaba. 870 00:53:46,500 --> 00:53:50,625 ¿Hubo alguna pelea entre tú y alguien más en la fiesta? 871 00:53:50,708 --> 00:53:53,125 No, solo muchas miradas odiosas. 872 00:53:53,708 --> 00:53:54,708 ¿De quién? 873 00:53:55,208 --> 00:53:56,792 Principalmente de los Greene. 874 00:53:57,333 --> 00:53:58,917 ¿Y quiénes son los Greene? 875 00:53:59,000 --> 00:54:00,583 Uh... 876 00:54:00,667 --> 00:54:02,167 Michael y Yolanda. 877 00:54:03,125 --> 00:54:06,375 Las hijas son Deirdra y Kerrie. 878 00:54:06,458 --> 00:54:08,333 Oh, y su hijo Iván. 879 00:54:08,417 --> 00:54:10,583 Él está postulando a alcalde. 880 00:54:10,667 --> 00:54:12,500 ¿Y qué conexión tienes con ellos? 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,625 Michael Greene trabajó para Granger hace años. 882 00:54:15,333 --> 00:54:18,250 Y, un día, Kerrie llegó a la escuela 883 00:54:18,333 --> 00:54:21,292 diciendo que su papá ya no trabaja para nosotros 884 00:54:22,000 --> 00:54:23,667 y que era culpa de mi papá. 885 00:54:23,958 --> 00:54:28,208 15 años es mucho tiempo para sentir rencor por un trabajo. 886 00:54:28,292 --> 00:54:31,167 No sé cuál es el problema de los Greene conmigo 887 00:54:31,250 --> 00:54:32,333 o con los Granger. 888 00:54:33,500 --> 00:54:35,042 Pero ustedes sí. 889 00:54:36,708 --> 00:54:39,958 Una noche, cuando Jace y yo trabajábamos tarde... 890 00:54:40,042 --> 00:54:42,208 Shana y yo descubrimos un compartimento secreto 891 00:54:42,292 --> 00:54:43,292 en la oficina de papá. 892 00:54:43,375 --> 00:54:45,292 Había fotografías. 893 00:54:45,375 --> 00:54:48,833 Fotos que Yolanda Greene le envió a papá. 894 00:54:48,917 --> 00:54:51,208 Pruebas de que su esposo tenía un amorío con mamá. 895 00:54:51,292 --> 00:54:52,542 Mentira. 896 00:54:52,625 --> 00:54:54,042 Ojalá fuera así. 897 00:54:54,417 --> 00:54:56,497 Pero por eso Michael Greene fue despedido de Granger. 898 00:54:57,542 --> 00:54:59,917 Le conté que las encontré y le pregunté por qué dejó 899 00:55:00,000 --> 00:55:03,458 que la fiscalía dijera que él era quien tenía el amorío. 900 00:55:03,542 --> 00:55:05,667 Todas esas boletas de hoteles... 901 00:55:06,333 --> 00:55:08,917 Eran de mamá, no suyas. 902 00:55:09,708 --> 00:55:11,625 Supuso que si hubieran sabido de eso, 903 00:55:11,708 --> 00:55:13,542 habrían buscado encontrado motivo, 904 00:55:13,625 --> 00:55:16,000 y habrían dicho que la asesinó por ser infiel. 905 00:55:16,083 --> 00:55:19,250 Además, era nuestra madre. No quería que lidiáramos en eso. 906 00:55:20,875 --> 00:55:24,042 ¿Qué hay de Yolanda Greene? Ella tenía motivo para matar a mamá. 907 00:55:24,708 --> 00:55:27,708 Los Greene tenían pruebas de que estaban en un crucero 908 00:55:27,792 --> 00:55:28,792 la noche en que... 909 00:55:29,667 --> 00:55:32,625 ¿Crees que alguien más sepa de la aventura de mamá? 910 00:55:32,708 --> 00:55:34,125 Yo sí. 911 00:55:34,625 --> 00:55:38,125 Después de que llegaste, yo estaba con Harold y Helen Owens. 912 00:55:38,208 --> 00:55:40,792 Ellos empezaron a hablar. 913 00:55:40,875 --> 00:55:42,667 El amorío de tu mamá fue mencionado. 914 00:55:42,750 --> 00:55:44,708 Cuando yo dije que nunca supe nada al respecto, 915 00:55:44,792 --> 00:55:46,208 ellos dejaron de hablar. 916 00:55:46,583 --> 00:55:48,476 Significa que definitivamente hay otros que saben. 917 00:55:48,500 --> 00:55:49,667 - Mhm. - Sí. 918 00:55:49,750 --> 00:55:50,792 ¿Y qué hay de ti? 919 00:55:51,792 --> 00:55:55,458 ¿Ha habido celos hacia ti de miembros de la banda, músicos? 920 00:55:55,542 --> 00:55:57,667 ¿Quizá mujeres con las que saliste? 921 00:55:58,417 --> 00:55:59,875 Rita Crews. 922 00:55:59,958 --> 00:56:02,667 Fue parte de mi banda por un tiempo. 923 00:56:02,750 --> 00:56:04,125 Era la bajista. 924 00:56:04,875 --> 00:56:06,167 Tuvimos una 925 00:56:07,125 --> 00:56:08,750 aventura sin compromiso. 926 00:56:09,708 --> 00:56:12,417 Uh, pero luego se puso posesiva y tuve que dejarla. 927 00:56:12,958 --> 00:56:14,708 ¿La despediste? 928 00:56:14,792 --> 00:56:16,917 Mi mánager Grover, él la despidió. 929 00:56:17,458 --> 00:56:20,042 Generalmente se encarga de las cosas feas por mí. 930 00:56:20,125 --> 00:56:22,417 Pero sabía que yo lo decidí. 931 00:56:23,000 --> 00:56:24,042 ¿Cuándo fue esto? 932 00:56:24,792 --> 00:56:26,000 Hace cuatro meses. 933 00:56:26,833 --> 00:56:28,625 Bien, necesito una copia de la lista 934 00:56:28,708 --> 00:56:30,083 de invitados de la apertura 935 00:56:30,500 --> 00:56:33,042 y, um, cualquier grabación que tengas de la noche. 936 00:56:33,125 --> 00:56:34,125 Está bien. 937 00:56:34,875 --> 00:56:36,755 Y yo hablaré con mi amigo en la policía para ver 938 00:56:37,250 --> 00:56:38,851 si hay grabaciones de alguien haya pasado rápido 939 00:56:38,875 --> 00:56:39,875 por esa intersección. 940 00:56:40,417 --> 00:56:42,250 Mientras tanto, Caden 941 00:56:43,792 --> 00:56:44,917 cuida tu espalda. 942 00:56:47,708 --> 00:56:50,583 VILLA VIÑEDO G&G 943 00:57:31,167 --> 00:57:33,917 Viejo, es bastante tarde para ti. 944 00:57:34,000 --> 00:57:35,143 ¿Te cansaste de jugar a los disfraces 945 00:57:35,167 --> 00:57:36,226 con esos trajes de negocios? 946 00:57:36,250 --> 00:57:38,167 Ojalá fuera tan simple. 947 00:57:38,708 --> 00:57:41,833 Eh, alguien intentó atropellarme el fin de semana pasado. 948 00:57:41,917 --> 00:57:43,333 Maldición, Caden. 949 00:57:43,958 --> 00:57:45,458 Gracias a Dios estás bien. 950 00:57:47,542 --> 00:57:49,750 Espera. ¿Crees que fue Rita Crews? 951 00:57:52,000 --> 00:57:53,708 Supongo que es una posibilidad. 952 00:57:53,833 --> 00:57:56,958 O sea, Caden, Rita podía ser un poco irracional, pero... 953 00:57:58,375 --> 00:57:59,667 Espera. 954 00:57:59,750 --> 00:58:00,875 ¿Qué? 955 00:58:01,042 --> 00:58:02,458 Cuando la despedí de la banda, 956 00:58:02,542 --> 00:58:04,625 sí dijo cosas muy locas. 957 00:58:04,708 --> 00:58:07,208 Pero supuse que fue por la tensión del momento, ¿sabes? 958 00:58:07,292 --> 00:58:08,917 ¿Qué cosas locas? 959 00:58:09,000 --> 00:58:10,500 Que lamentarás haberla despedido. 960 00:58:10,583 --> 00:58:13,125 Que te haría pagar. 961 00:58:13,208 --> 00:58:14,500 Yo solo... 962 00:58:14,917 --> 00:58:17,833 O sea, no te dije, porque no la tomé en serio. 963 00:58:17,917 --> 00:58:21,167 Mira, Rita ya debe estar con una nueva banda. 964 00:58:22,042 --> 00:58:24,958 Necesito que averigües todo lo que puedas sobre ellos, 965 00:58:25,042 --> 00:58:27,208 especialmente dónde estaban el fin de semana pasado. 966 00:58:27,292 --> 00:58:28,958 Muy bien, yo me encargo. 967 00:58:29,958 --> 00:58:32,375 Y ya que te tengo al teléfono 968 00:58:35,167 --> 00:58:37,000 te quiero pedir una cosa más. 969 00:58:43,250 --> 00:58:45,250 ¿Por qué yo tengo que lavar los platos siempre? 970 00:58:45,333 --> 00:58:48,500 Porque eres quien come más siempre. 971 00:58:48,583 --> 00:58:50,917 No lo soporto cuando Hannah está de vacaciones. 972 00:58:52,708 --> 00:58:55,083 Bien, hablé al teléfono con Grover. 973 00:58:55,167 --> 00:58:57,708 Me contó que el compañero de banda de Rita Crews dijo 974 00:58:57,792 --> 00:58:59,792 que ella usaría su tiempo libre 975 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 para ajustar cuentas con alguien. 976 00:59:02,167 --> 00:59:03,625 ¿Alguien llamado Caden? 977 00:59:03,708 --> 00:59:05,042 Viejo, no lo sé. 978 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Para eso tenemos una investigadora, para averiguarlo. 979 00:59:07,917 --> 00:59:09,875 Está bien. Entonces, Jace 980 00:59:10,625 --> 00:59:11,750 ¿cuál era la otra cosa? 981 00:59:14,583 --> 00:59:15,583 ¿Qué? 982 00:59:16,042 --> 00:59:17,750 Cuando me llamaste y me despertaste, 983 00:59:17,833 --> 00:59:20,458 dijiste que teníamos que hablar de un par de cosas. 984 00:59:20,542 --> 00:59:23,792 Bien, sí, mi cita pasó toda la noche hablando de su ex, 985 00:59:23,875 --> 00:59:25,792 y no podía esperar a dejarla en su casa 986 00:59:25,875 --> 00:59:27,625 y rechazar su invitación a entrar. 987 00:59:27,708 --> 00:59:31,542 Entonces, luego de mucho vodka, un buen sueño, 988 00:59:31,625 --> 00:59:34,542 y una fresca taza de café, aquí estoy, encargándome de todo. 989 00:59:34,625 --> 00:59:37,792 Entonces, Jace, ¿qué era lo otro? 990 00:59:40,208 --> 00:59:41,333 Es mamá. 991 00:59:43,750 --> 00:59:45,042 ¿Qué cosa de mamá? 992 00:59:46,792 --> 00:59:49,333 Descubrimos que tenía un amorío extramarital. 993 00:59:53,042 --> 00:59:54,167 ¿Lo sabías? 994 00:59:54,750 --> 00:59:56,208 Sí, lo sabía. 995 00:59:57,833 --> 01:00:01,042 Oye, ¿qué iba a hacer? ¿Destrozarle el corazón a papá? 996 01:00:01,125 --> 01:00:03,458 Sí, siempre fuiste su favorito. 997 01:00:03,542 --> 01:00:04,792 Era un niño. 998 01:00:11,500 --> 01:00:12,940 Estaba portándome mal en la escuela. 999 01:00:13,917 --> 01:00:15,583 Dijeron que llamarían a mis padres, 1000 01:00:15,667 --> 01:00:18,042 así que supuse que podía correr y esconderme 1001 01:00:18,125 --> 01:00:19,685 hasta que ya no estuviera en problemas, 1002 01:00:19,792 --> 01:00:21,500 y me metí a hurtadillas a la casa de botes. 1003 01:00:25,167 --> 01:00:26,583 Y ahí fue que vi a mamá 1004 01:00:29,292 --> 01:00:31,125 con un hombre que no era papá. 1005 01:00:36,250 --> 01:00:38,708 Él nunca me vio. Ella sí. 1006 01:00:39,708 --> 01:00:41,333 Vino a mi cuarto esa noche. 1007 01:00:43,167 --> 01:00:44,917 Me hizo prometerle no contarle a nadie. 1008 01:00:45,167 --> 01:00:47,458 Viejo, habría golpeado a Michael Greene 1009 01:00:47,542 --> 01:00:49,250 esa noche si hubiera sabido. 1010 01:00:49,583 --> 01:00:51,768 Espera, espera, espera. No sé de dónde sacaste lainformación, 1011 01:00:51,792 --> 01:00:54,417 pero el hombre que estaba con mamá esa noche 1012 01:00:54,500 --> 01:00:55,625 era Michael Greene. 1013 01:00:57,667 --> 01:00:59,250 ¿Mamá se veía con dos hombres? 1014 01:01:02,958 --> 01:01:04,167 Este otro hombre, 1015 01:01:04,250 --> 01:01:05,625 ¿y si él descubrió 1016 01:01:05,833 --> 01:01:08,125 que mamá tenía un amorío con Michael Greene? 1017 01:01:21,250 --> 01:01:23,167 Jules llamó cuando no estabas. 1018 01:01:23,250 --> 01:01:24,250 ¿Y? 1019 01:01:26,375 --> 01:01:29,917 Rita Crews sí compró un boleto de Dallas a Charlottesville 1020 01:01:30,000 --> 01:01:31,518 el fin de semana del accidente de Caden. 1021 01:01:31,542 --> 01:01:33,018 Y yo pensaba que todo había terminado 1022 01:01:33,042 --> 01:01:34,500 con el arresto de Arrington y Vidal. 1023 01:01:37,125 --> 01:01:38,375 Tengo que decirle. 1024 01:01:38,875 --> 01:01:41,375 Deja que Caden tenga su fin de semana con Shiloh. 1025 01:01:43,542 --> 01:01:45,458 Rita ya volvió a Dallas, 1026 01:01:45,542 --> 01:01:47,875 y Jules contrató a alguien para que la vigile. 1027 01:01:47,958 --> 01:01:52,042 Así que Caden no está en peligro ahora mismo. 1028 01:02:01,583 --> 01:02:04,208 NUEVA YORK 1029 01:02:04,292 --> 01:02:06,208 Ese show fue... 1030 01:02:07,250 --> 01:02:10,000 Y gracias por todo lo que permitiste ver, 1031 01:02:10,083 --> 01:02:14,833 describiendo cada puente que pasamos, cada hermoso edificio. 1032 01:02:16,500 --> 01:02:19,792 No hay de qué. 1033 01:02:21,583 --> 01:02:22,583 Llegamos. 1034 01:02:26,792 --> 01:02:28,042 Y aquí. 1035 01:02:35,625 --> 01:02:38,125 ¿Necesitas que pase mientras te acostumbras? 1036 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 Sé dónde está todo. Me lo mostraste bien. 1037 01:02:43,417 --> 01:02:44,792 Está bien. Pues... 1038 01:02:45,875 --> 01:02:46,875 Buenas noches. 1039 01:02:55,625 --> 01:02:56,792 Te amor. 1040 01:03:02,250 --> 01:03:03,250 Buenas noches. 1041 01:03:15,292 --> 01:03:18,542 LAS VEGAS 1042 01:03:28,167 --> 01:03:30,417 Totalmente hermosa. 1043 01:03:30,500 --> 01:03:32,458 ¿Cierto? 1044 01:03:32,583 --> 01:03:34,208 ¿No es una vista increíble? 1045 01:03:35,542 --> 01:03:38,250 Sí, pero me refería a ti. 1046 01:03:39,417 --> 01:03:42,458 Solo dices eso porque tu color favorito es el verde. 1047 01:03:47,583 --> 01:03:48,625 Sí. 1048 01:03:49,417 --> 01:03:51,292 También el de mi abuelo. 1049 01:03:51,375 --> 01:03:52,500 Oye. 1050 01:03:53,917 --> 01:03:57,042 No tengo ninguna duda de que Richard Granger 1051 01:03:57,125 --> 01:03:59,750 está completamente orgulloso de sus nietos, 1052 01:04:00,250 --> 01:04:02,250 por honrar la promesa que le hicieron, 1053 01:04:02,333 --> 01:04:04,292 por darle éxito a su empresa. 1054 01:04:06,875 --> 01:04:09,542 Aún debemos saber qué hacía Brandy revisando 1055 01:04:09,625 --> 01:04:10,917 la oficina de Dalton. 1056 01:04:11,000 --> 01:04:12,833 ¿Aún no saben nada? 1057 01:04:12,917 --> 01:04:15,208 ¿Nada de dónde estaba Rita Crews esa noche? 1058 01:04:15,292 --> 01:04:16,292 No. 1059 01:04:17,167 --> 01:04:19,167 Pero no quiero pensar en eso ahora. 1060 01:04:20,042 --> 01:04:23,083 Ahora quiero pensar en este fin de semana. 1061 01:04:23,167 --> 01:04:25,042 Este fin de semana nos pertenece. 1062 01:04:25,125 --> 01:04:26,125 Está bien. 1063 01:04:26,583 --> 01:04:28,375 Y mi intención es que sea especial 1064 01:04:29,208 --> 01:04:30,833 con algunas sorpresas. 1065 01:04:30,917 --> 01:04:33,333 Mm, ¿qué tipo de sorpresas? 1066 01:04:33,417 --> 01:04:35,375 Del tipo que no quiero arruinar. 1067 01:04:39,792 --> 01:04:41,417 - Vamos. - Está bien. 1068 01:04:50,500 --> 01:04:52,417 Mona. ¿Estás bien? 1069 01:04:52,500 --> 01:04:54,375 Sí. Yo... 1070 01:04:57,500 --> 01:05:01,875 Te escuché dando vueltas y quería saber si estabas bien. 1071 01:05:01,958 --> 01:05:03,792 - Oh. - ¿No puedes dormir? 1072 01:05:03,875 --> 01:05:06,042 Yo... Sí, perdí el control remoto. 1073 01:05:06,125 --> 01:05:11,042 Uh, ¿quieres acompañarme mientras lo busco? 1074 01:05:11,125 --> 01:05:12,500 ¿Estás seguro que estaría bien? 1075 01:05:13,083 --> 01:05:14,208 A mí me parece bien. 1076 01:05:14,917 --> 01:05:16,750 - Está bien. - Muy bien, adelante. 1077 01:05:19,708 --> 01:05:22,000 Bien, el cuarto es parecido al tuyo. 1078 01:05:22,083 --> 01:05:26,167 Hay... Hay una silla a las 1:00 en punto, si quieres sentarte. 1079 01:05:26,833 --> 01:05:27,917 ¿Dónde está la cama? 1080 01:05:37,000 --> 01:05:38,500 Iré a buscar el control remoto. 1081 01:05:38,583 --> 01:05:39,708 Ben. 1082 01:05:40,542 --> 01:05:41,542 ¿Sí? 1083 01:05:44,125 --> 01:05:47,917 Me has dicho una docena de veces que me amas. 1084 01:05:50,958 --> 01:05:52,208 Sí. 1085 01:05:53,208 --> 01:05:55,417 Y he pensado mucho en eso. 1086 01:05:56,417 --> 01:06:01,667 Estoy aquí porque sentí que era hora de que supieras algo. 1087 01:06:02,958 --> 01:06:03,958 ¿Qué? 1088 01:06:06,583 --> 01:06:08,250 Yo también te amo. 1089 01:06:12,333 --> 01:06:14,292 Creí que jamás le diría eso a otro hombre, 1090 01:06:14,375 --> 01:06:19,083 pero me demostraste que los hombres no son todos iguales. 1091 01:06:20,792 --> 01:06:22,500 Te convertiste en mi héroe, Ben. 1092 01:06:26,208 --> 01:06:28,292 Eres mi todo. 1093 01:06:52,542 --> 01:06:55,875 Vaya, qué gusto verte aquí. 1094 01:06:55,958 --> 01:06:57,792 ¡Grover, hola! 1095 01:06:59,000 --> 01:07:02,750 Qué linda sorpresa. Es bueno volver a verte. 1096 01:07:02,833 --> 01:07:05,542 Gracias, igualmente. Mira eso. Te ves espectacular esta noche. 1097 01:07:05,625 --> 01:07:07,208 Oh, bueno, gracias. 1098 01:07:07,708 --> 01:07:10,417 No has visto a Caden, ¿o sí? Me estoy empezando a preocupar. 1099 01:07:10,500 --> 01:07:14,833 Sí, lo vi, y me dio la orden de llevarte con él. 1100 01:07:14,917 --> 01:07:17,250 Um, ¿dónde está? 1101 01:07:17,833 --> 01:07:18,833 Dijo que era sorpresa. 1102 01:07:20,542 --> 01:07:21,750 Está bien. 1103 01:07:22,250 --> 01:07:23,333 Vamos. 1104 01:07:43,833 --> 01:07:45,042 Grover. 1105 01:07:47,208 --> 01:07:48,726 - Ahí. Ve. Derecho por ahí. - Grover... 1106 01:07:48,750 --> 01:07:51,083 - No entiendo. - Derecho. 1107 01:07:51,167 --> 01:07:52,167 Ve. Confía en mí. 1108 01:09:15,042 --> 01:09:17,042 Es una hermosa canción. 1109 01:09:19,417 --> 01:09:21,667 Te la escribí a ti... 1110 01:09:24,167 --> 01:09:25,792 «Shiloh, mi amor». 1111 01:09:40,833 --> 01:09:42,083 ¿Te casarías conmigo? 1112 01:09:45,083 --> 01:09:46,500 ¿Ahora mismo? 1113 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 Sí. 1114 01:09:49,000 --> 01:09:50,542 Sí, me casaré contigo. 1115 01:11:30,292 --> 01:11:32,333 ¡Pasa, está abierto! 1116 01:11:33,000 --> 01:11:35,583 - Hola, hola, hola. - ¡Hola! 1117 01:11:35,667 --> 01:11:38,208 - Hola. - Felicitaciones a ambos. 1118 01:11:38,292 --> 01:11:39,833 - Entonces... - ¡Casados! 1119 01:11:39,917 --> 01:11:41,250 - Oh, vaya. - Sí. 1120 01:11:41,333 --> 01:11:42,917 - Hola, hermana. - Hola, hermosa. 1121 01:11:43,000 --> 01:11:44,917 Oh, vaya. Estoy tan feliz por ustedes. 1122 01:11:45,000 --> 01:11:46,292 - Gracias. - Déjame... 1123 01:11:46,583 --> 01:11:48,542 - Es bueno verte. - ¡Déjame ver el anillo! 1124 01:11:49,542 --> 01:11:51,625 Finalmente decidiste asentarte. 1125 01:11:51,708 --> 01:11:53,083 - Oh, viejo. - Oh, viejo. 1126 01:11:53,167 --> 01:11:55,125 No hables de mi esposa así. 1127 01:12:01,042 --> 01:12:02,167 ¿Sigues de mal humor? 1128 01:12:02,250 --> 01:12:03,417 Quizá. 1129 01:12:06,917 --> 01:12:08,708 ¡Aw, ven aquí! 1130 01:12:09,292 --> 01:12:11,333 - ¡Felicitaciones! - Ah, viejo. Gracias, viejo. 1131 01:12:11,417 --> 01:12:13,292 Aunque no sé por qué te casarías. 1132 01:12:13,375 --> 01:12:16,667 Es una institución arcaica, y no necesitas participar de ella. 1133 01:12:20,083 --> 01:12:21,500 No lo entiendo. 1134 01:12:22,083 --> 01:12:25,292 Los celos son una cosa, pero matar a alguien es algo más. 1135 01:12:25,958 --> 01:12:28,833 Bueno, un investigador privado que Jules conoce en Dallas... 1136 01:12:28,917 --> 01:12:31,208 - ¿Quién es Jules? - Mi hermana. 1137 01:12:31,292 --> 01:12:33,083 Vendrá pronto. 1138 01:12:33,167 --> 01:12:35,667 De todas formas, el investigador hablar con Rita ahora. 1139 01:12:35,750 --> 01:12:37,792 ¿Hablando? ¿Por qué no ha sido arrestada? 1140 01:12:37,875 --> 01:12:41,042 La única evidencia que tenemos es que estuvo en la ciudad. 1141 01:12:41,125 --> 01:12:43,875 Bueno, ¿alguien cree que la mujer confesará sin más? 1142 01:12:44,667 --> 01:12:46,875 No. Yo digo que hablemos con la policía, 1143 01:12:46,958 --> 01:12:48,542 les digamos lo que tenemos, 1144 01:12:48,625 --> 01:12:50,208 y que ellos se encarguen. 1145 01:12:50,792 --> 01:12:53,125 Bueno, si Rita es culpable de algo, lo averiguaremos. 1146 01:12:53,208 --> 01:12:55,792 ¿Cómo? ¿Está hermana tuya es policía? 1147 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 Es... 1148 01:12:57,458 --> 01:12:59,375 - Probablemente es ella. - Yo voy. 1149 01:13:01,542 --> 01:13:05,375 Bien, Shiloh, ¿cómo te propuso matrimonio? 1150 01:13:06,208 --> 01:13:08,083 Como el hombre de mis sueños. 1151 01:13:08,250 --> 01:13:10,875 - ¿Qué diablos haces aquí? - ¿Qué diablos haces tú aquí? 1152 01:13:12,292 --> 01:13:14,167 Veo que ustedes se conocen. 1153 01:13:14,250 --> 01:13:16,042 - No. - Sí. 1154 01:13:18,250 --> 01:13:21,208 Muy bien. Um, estamos aquí para escuchar al informe de Jules, 1155 01:13:21,292 --> 01:13:24,750 así que si ustedes tienen asuntos personales... 1156 01:13:24,833 --> 01:13:27,000 Me voy. Me cuentan después. 1157 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 Me dijo que se llamaba Dick. ¿Recuerdas? 1158 01:13:34,583 --> 01:13:38,500 Espero que arreglen lo que necesiten entre ustedes dos. 1159 01:13:39,083 --> 01:13:40,917 Pero preferiría volver a... 1160 01:13:41,000 --> 01:13:43,250 ¿Podemos hablar de Rita, por favor? 1161 01:13:44,083 --> 01:13:45,875 Sí. Sí, lo siento. 1162 01:13:47,417 --> 01:13:50,792 Hay prueba de que nunca dejó el hotel en el que se quedó. 1163 01:13:50,875 --> 01:13:52,542 O sea, ni siquiera alquiló un coche. 1164 01:13:52,625 --> 01:13:55,458 Tomó taxi desde y hacia el aeropuerto. 1165 01:13:55,542 --> 01:13:57,208 Decidió no hacerlo, 1166 01:13:57,333 --> 01:14:00,167 pero ella quería pedir que volvieras a contratarla. 1167 01:14:00,250 --> 01:14:02,208 ¿Por qué creería que lo haría? 1168 01:14:03,125 --> 01:14:05,458 Evidentemente, tu mánager Grover Reddick, 1169 01:14:05,542 --> 01:14:07,417 sugirió que hablarías con ella. 1170 01:14:07,500 --> 01:14:08,625 Eso es extraño. 1171 01:14:09,542 --> 01:14:11,750 Grover fue quien me dijo de sus amenazas. 1172 01:14:11,833 --> 01:14:14,625 ¿Y no mencionó nada sobre decirle que viniera para acá? 1173 01:14:15,125 --> 01:14:16,250 No. 1174 01:14:18,750 --> 01:14:19,750 Eso es extraño. 1175 01:14:20,542 --> 01:14:22,792 Espera, ¿cuándo hablaste con él por última vez? 1176 01:14:23,458 --> 01:14:24,583 Este fin de semana. 1177 01:14:24,917 --> 01:14:26,958 Sí, él nos ayudó a organizar todo. 1178 01:14:27,042 --> 01:14:29,458 No me preocuparía por Grover. 1179 01:14:29,542 --> 01:14:32,125 No estaba encantado con que dejará la música en pausa 1180 01:14:32,208 --> 01:14:35,542 para ayudar con la empresa, pero él me necesita con vida 1181 01:14:35,625 --> 01:14:37,292 para seguir recibiendo ese porcentaje 1182 01:14:37,375 --> 01:14:38,458 que gana con mi música. 1183 01:14:38,542 --> 01:14:39,958 ¿Confías en él entonces? 1184 01:14:40,750 --> 01:14:43,333 ¿Igual que Jace confiaba en Vidal Duncan? 1185 01:14:55,458 --> 01:14:56,917 Llegaste temprano hoy. 1186 01:14:57,167 --> 01:14:59,167 Tengo que hablar contigo sobre la hermana de Shana. 1187 01:15:00,083 --> 01:15:01,917 - ¿Qué cosa de Jules? - Lo entiendo. 1188 01:15:02,000 --> 01:15:04,917 Es confiable porque es la hermana de Shana. 1189 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 ¿Y? 1190 01:15:06,083 --> 01:15:07,708 «¿Y?». No me agrada. 1191 01:15:08,208 --> 01:15:09,559 ¿Por qué es la única mujer que no cree que tu orina 1192 01:15:09,583 --> 01:15:10,583 es oro líquido? 1193 01:15:10,667 --> 01:15:12,667 Oye, esto no es gracioso. 1194 01:15:14,458 --> 01:15:15,667 ¿Me estoy riendo? 1195 01:15:16,542 --> 01:15:18,375 Mira, conociendo a Shana, 1196 01:15:18,500 --> 01:15:21,458 no dejará que tú o tu basura afecte los planes de la boda. 1197 01:15:21,542 --> 01:15:24,333 Así que se un adulto, y haz las cosas bien. 1198 01:15:26,708 --> 01:15:27,750 Vete. 1199 01:15:29,083 --> 01:15:30,083 Te quiero. 1200 01:15:33,167 --> 01:15:34,750 VILLA VIÑEDO G&G 1201 01:15:34,833 --> 01:15:36,208 Para que ustedes sepan 1202 01:15:36,500 --> 01:15:37,768 mi firma de investigación trabaja con un equipo 1203 01:15:37,792 --> 01:15:38,792 de otras personas, 1204 01:15:39,333 --> 01:15:40,933 son todos parte de una red de seguridad. 1205 01:15:41,292 --> 01:15:42,792 Y ellos revisan todo. 1206 01:15:43,500 --> 01:15:45,250 La coartada de Rita es sólida. 1207 01:15:46,125 --> 01:15:48,417 El personal del hotel y las grabaciones de seguridad 1208 01:15:48,500 --> 01:15:49,500 lo confirman. 1209 01:15:51,417 --> 01:15:53,000 Entonces 1210 01:15:53,083 --> 01:15:54,500 ¿en qué quedamos con eso? 1211 01:15:55,042 --> 01:15:56,292 Con algo más. 1212 01:15:57,208 --> 01:16:00,042 Un boleto de avión de L.A. a Charlottesville 1213 01:16:01,250 --> 01:16:03,292 a nombre de Grover Reddick. 1214 01:16:03,958 --> 01:16:06,167 Registros del auto que alquiló en el aeropuerto. 1215 01:16:06,833 --> 01:16:09,333 Fotos obtenidas del departamento de policía 1216 01:16:09,417 --> 01:16:13,125 de cada auto que pasó esa intersección cerca de tu patio. 1217 01:16:14,333 --> 01:16:16,125 Y encontramos un vínculo entre el auto 1218 01:16:16,208 --> 01:16:17,917 que sospechamos estuvo involucrado 1219 01:16:18,000 --> 01:16:19,875 y el auto que Grover alquiló. 1220 01:16:19,958 --> 01:16:22,375 ¿Sabías de su adicción a las apuestas? 1221 01:16:23,000 --> 01:16:24,500 ¿Sus deudas? 1222 01:16:25,208 --> 01:16:26,768 Ha estado robando parte de las ganancias 1223 01:16:26,833 --> 01:16:28,167 de tu banda para pagar su hábito. 1224 01:16:28,250 --> 01:16:29,250 Basta. 1225 01:16:32,792 --> 01:16:34,792 Podría haberme pedido el dinero... 1226 01:16:36,042 --> 01:16:37,333 ¿Por qué...? 1227 01:16:39,375 --> 01:16:40,833 No tiene sentido. 1228 01:16:42,500 --> 01:16:45,208 Tiene un seguro de vida de un millón de dólares a tu nombre 1229 01:16:47,708 --> 01:16:49,542 con él como beneficiario. 1230 01:16:50,208 --> 01:16:51,750 ¿Un seguro de vida? 1231 01:17:01,417 --> 01:17:02,917 Con toda esta información 1232 01:17:03,917 --> 01:17:05,333 ¿se le puede arrestar? 1233 01:17:06,583 --> 01:17:07,583 No. 1234 01:17:08,208 --> 01:17:09,250 ¿Por qué no? 1235 01:17:09,792 --> 01:17:12,750 Como nunca registraron esto con la policía, 1236 01:17:12,833 --> 01:17:15,042 sería la palabra de Caden de lo que pasó esa noche 1237 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 en contra de la de Reddick. 1238 01:17:19,208 --> 01:17:21,500 Podríamos acusarlo con cargos de malversación, 1239 01:17:21,583 --> 01:17:24,625 pero es todo lo que podemos hacer. 1240 01:17:26,083 --> 01:17:28,333 A menos que Grover confiese repentinamente. 1241 01:17:32,792 --> 01:17:34,417 Tengo una idea. 1242 01:17:38,125 --> 01:17:41,958 No te preocupes. Para que Caden no sospechara nada. 1243 01:17:42,042 --> 01:17:45,667 Striker cambio de lugar con Quasar al último momento. 1244 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 Está bien. 1245 01:17:47,833 --> 01:17:51,125 Entonces, Quasar siguió a Caden a Las Vegas este fin de semana. 1246 01:17:52,208 --> 01:17:53,667 ¿A Las Vegas? 1247 01:17:54,958 --> 01:17:59,042 Tu segundo hijo se escapó y se casó el sábado con... 1248 01:17:59,125 --> 01:18:01,083 Shiloh Timmons. 1249 01:18:02,625 --> 01:18:04,750 Cuando me dijiste que se quedó en su casa 1250 01:18:04,833 --> 01:18:06,750 la noche en que casi lo atropellan 1251 01:18:08,667 --> 01:18:10,083 tenía la esperanza... 1252 01:18:12,292 --> 01:18:15,125 Entonces, ¿esto te hace feliz? 1253 01:18:18,167 --> 01:18:20,875 Sí, mucho. 1254 01:18:32,750 --> 01:18:34,458 ¿Me quieres contar qué pasa? 1255 01:18:35,667 --> 01:18:38,417 Hace un mes, conocí a un tipo, 1256 01:18:39,250 --> 01:18:42,375 atractivo, encantador, e insistente. 1257 01:18:43,958 --> 01:18:45,458 Me pidió mi número. 1258 01:18:45,542 --> 01:18:48,667 Y le dije que si quería llegar a conocerme, 1259 01:18:49,333 --> 01:18:50,458 tendría que encontrarme. 1260 01:18:50,542 --> 01:18:51,708 ¿Y? 1261 01:18:51,792 --> 01:18:53,208 Lo hizo 1262 01:18:53,292 --> 01:18:54,375 la semana pasada. 1263 01:18:54,875 --> 01:18:56,875 Apareció en mi oficina. 1264 01:18:56,958 --> 01:18:58,875 Bueno, le dijiste que lo hiciera. 1265 01:18:58,958 --> 01:19:00,667 Sí y al inicio me sentí halagada. 1266 01:19:01,375 --> 01:19:02,375 Pero después... 1267 01:19:03,417 --> 01:19:06,458 Es obvio que está acostumbrado a conseguir a quien quiera. 1268 01:19:06,542 --> 01:19:10,500 Así que te aseguraste de ser la excepción. 1269 01:19:10,583 --> 01:19:11,750 Sí. 1270 01:19:13,333 --> 01:19:15,625 Resulta que es el hermano de Jace. 1271 01:19:16,375 --> 01:19:18,292 - ¿Del Jace de Shana? - Mhm. 1272 01:19:18,375 --> 01:19:20,458 Él y Jace son tan distintos como... 1273 01:19:21,042 --> 01:19:22,125 ¿Tú y Shana? 1274 01:19:23,292 --> 01:19:24,708 No es lo mismo. 1275 01:19:26,333 --> 01:19:29,375 Perdón, pero Dalton es un idiota. 1276 01:19:30,375 --> 01:19:31,958 Dalton, ¿eh? 1277 01:19:34,333 --> 01:19:35,375 Bueno 1278 01:19:38,125 --> 01:19:43,000 tendremos una boda en apenas dos semanas, 1279 01:19:43,542 --> 01:19:45,083 Así que 1280 01:19:46,167 --> 01:19:51,875 tener esto si resolver puede que no sea lo mejor, Jules. 1281 01:19:55,125 --> 01:19:58,000 LOS ÁNGELES 1282 01:20:00,792 --> 01:20:02,542 ¿Qué? ¿Estás aquí? 1283 01:20:03,500 --> 01:20:05,333 Sí, sí. Pasa. La puerta está sin llave. 1284 01:20:05,417 --> 01:20:06,417 Muy bien. 1285 01:20:09,458 --> 01:20:11,458 ¡Caden! ¡Viejo! 1286 01:20:11,542 --> 01:20:13,292 Qué inesperado. 1287 01:20:14,542 --> 01:20:16,208 No sabía que estabas en L.A. 1288 01:20:16,292 --> 01:20:17,292 ¿Shiloh está contigo. 1289 01:20:18,333 --> 01:20:19,583 Vine a trabajar. 1290 01:20:19,667 --> 01:20:21,375 Me veré con ella después. 1291 01:20:21,458 --> 01:20:22,458 Está bien, genial. 1292 01:20:23,125 --> 01:20:24,583 Entonces, ¿qué pasa? 1293 01:20:25,042 --> 01:20:28,500 Estuviste en Charlottesville el mismo fin de semana que Rita. 1294 01:20:29,792 --> 01:20:32,750 ¿Por qué no me dijiste? Pudimos ir a beber algo. 1295 01:20:32,833 --> 01:20:34,833 No estuve mucho en la ciudad. 1296 01:20:34,917 --> 01:20:36,625 Volé a ver un grupo. 1297 01:20:37,333 --> 01:20:39,250 Estuviste en la ciudad un largo tiempo. 1298 01:20:40,750 --> 01:20:41,750 Estaba ocupado. 1299 01:20:43,042 --> 01:20:44,708 ¿Por qué no me lo dijiste la noche 1300 01:20:44,792 --> 01:20:46,250 en que hablamos por teléfono? 1301 01:20:47,167 --> 01:20:49,583 No creí que fuera importante. 1302 01:20:51,125 --> 01:20:54,583 Pero sí te tomaste el tiempo de intentar atropellarme 1303 01:20:54,667 --> 01:20:56,542 al frente de la tienda de Shiloh. 1304 01:20:57,417 --> 01:20:59,292 Al frente de ella. 1305 01:20:59,375 --> 01:21:01,292 ¿Qué...? Viejo, ¿de qué estás hablando? 1306 01:21:01,375 --> 01:21:03,083 ¿Por qué intentaría atropellarte? 1307 01:21:03,167 --> 01:21:05,958 ¿Para cobrar ese seguro que sacaste a mi nombre? 1308 01:21:06,792 --> 01:21:08,542 ¿Para pagar tus deudas de las apuestas? 1309 01:21:09,083 --> 01:21:10,958 ¿Cuánto era? ¿Un millón de dólares? 1310 01:21:14,167 --> 01:21:16,125 Sabes, hubo una época en que habría firmado 1311 01:21:16,208 --> 01:21:18,250 cualquier cosa que me pusieras al frente. 1312 01:21:21,125 --> 01:21:23,167 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste? 1313 01:21:23,250 --> 01:21:25,042 Te habría dado el dinero. 1314 01:21:26,958 --> 01:21:28,625 No sé de qué diablos estás hablando. 1315 01:21:33,833 --> 01:21:36,708 Sabes, vine con la esperanza de que fueras honesto conmigo. 1316 01:21:42,333 --> 01:21:44,500 Quizá seas honesto con la policía. 1317 01:21:47,458 --> 01:21:49,000 Caden, espera. Un momento. 1318 01:21:49,625 --> 01:21:50,625 Hablemos... 1319 01:21:51,750 --> 01:21:53,292 Hablemos de esto. 1320 01:21:54,000 --> 01:21:56,500 Está bien. Me equivoqué. 1321 01:21:57,375 --> 01:22:00,250 No sabía si es que o cuándo ibas a volver a la banda. 1322 01:22:00,375 --> 01:22:02,958 Estabas allá jugando a ser el Sr. Empresa Corporativa y yo... 1323 01:22:04,833 --> 01:22:06,542 Yo necesitaba dinero. 1324 01:22:08,333 --> 01:22:11,875 Y eso, esos desgraciados comenzaron a amenazarme. 1325 01:22:12,500 --> 01:22:13,708 Me equivoqué. 1326 01:22:16,042 --> 01:22:20,208 Y cuando ese tipo grande salió de la nada, decidí... 1327 01:22:20,292 --> 01:22:22,167 Decidiste dejarme vivir. 1328 01:22:22,250 --> 01:22:24,458 Vamos, viejo. Tú me conoces. 1329 01:22:25,042 --> 01:22:26,333 No soy una mala persona. 1330 01:22:26,417 --> 01:22:28,167 ¿Apuñalarme por la espalda 1331 01:22:28,667 --> 01:22:30,833 y luego admitir a un intento de homicidio 1332 01:22:30,917 --> 01:22:32,333 te hace una buena persona? 1333 01:22:33,875 --> 01:22:35,292 Viejo, te confié 1334 01:22:36,792 --> 01:22:38,625 con mi vida. 1335 01:22:41,042 --> 01:22:43,125 Al diablo tu vida. 1336 01:22:43,833 --> 01:22:46,667 ¿El niño rico quiere jugar a ser música cuando se le da la gana? 1337 01:22:48,208 --> 01:22:50,833 Amenazaron mi vida. 1338 01:22:51,708 --> 01:22:53,833 Necesitaba dinero y tú me lo debías. 1339 01:22:54,417 --> 01:22:55,792 ¡Me lo debías! 1340 01:23:01,250 --> 01:23:05,042 Caden, lo único que tienes es una teoría. 1341 01:23:10,125 --> 01:23:11,750 Y una confesión grabada. 1342 01:23:11,958 --> 01:23:14,750 Alguien no está familiarizado con las leyes de aquí. 1343 01:23:14,833 --> 01:23:18,292 Tu grabación secreta de una confesión no sirve en la corte. 1344 01:23:19,083 --> 01:23:20,083 No... 1345 01:23:21,333 --> 01:23:22,417 Quizá no. 1346 01:23:23,792 --> 01:23:24,917 Pero ellos sí. 1347 01:23:26,167 --> 01:23:27,167 ¿Ellos? 1348 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 Grover Reddick... 1349 01:23:28,750 --> 01:23:29,750 Espera, espera, espera. 1350 01:23:31,042 --> 01:23:32,882 Estás bajo arresto por intento de homicidio. 1351 01:23:33,667 --> 01:23:35,667 ¿Qué? ¿Vienes a mi casa a intentar arrestarme? 1352 01:23:35,750 --> 01:23:36,851 Tiene el derecho de guardar silencio. 1353 01:23:36,875 --> 01:23:38,250 Cualquier cosa que diga 1354 01:23:38,458 --> 01:23:40,583 puede y será usado en su contra en la corte. 1355 01:24:04,833 --> 01:24:06,042 Se acabó ahora. 1356 01:24:06,125 --> 01:24:07,167 ¿Cierto? 1357 01:24:07,375 --> 01:24:08,833 Se acabó, cariño. Vamos a casa. 1358 01:24:09,708 --> 01:24:10,750 Espera. 1359 01:24:13,417 --> 01:24:14,500 ¿Estás bien? 1360 01:24:14,583 --> 01:24:15,708 Sí. 1361 01:24:34,917 --> 01:24:36,292 ¿Qué quieres? 1362 01:24:36,417 --> 01:24:38,000 ¿Por qué me pediste que viniera aquí? 1363 01:24:38,083 --> 01:24:39,583 Es sobre tu hermana. 1364 01:24:41,250 --> 01:24:43,958 Supe que se casó con Caden Granger. 1365 01:24:44,042 --> 01:24:45,583 ¿Y qué importa eso? 1366 01:24:45,917 --> 01:24:47,125 Nada. 1367 01:24:47,208 --> 01:24:49,417 Siempre que convenza a su esposo 1368 01:24:49,500 --> 01:24:52,417 de no reabrir el caso de homicidio de su padre. 1369 01:24:53,000 --> 01:24:54,708 Y tú te asegurarás de que eso pase. 1370 01:24:54,792 --> 01:24:57,042 - ¿Y si no? - Lo harás. 1371 01:24:57,625 --> 01:25:01,375 Sé de tu parte en la muerte de Richard Granger. 1372 01:25:01,458 --> 01:25:03,542 Habría sobrevivido ese ataque cardiaco 1373 01:25:03,625 --> 01:25:05,667 si tú no le hubieras administrado... 1374 01:25:05,750 --> 01:25:07,083 Está bien, está bien. 1375 01:25:08,958 --> 01:25:10,375 ¿Qué quieres que haga? 1376 01:25:11,458 --> 01:25:15,958 Según lo que todos saben, Sheppard Granger es culpable. 1377 01:25:16,792 --> 01:25:19,250 Asegúrate de que se mantenga así.