1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,827 --> 00:00:30,470 Pitié, ne fais pas ça. 4 00:00:30,551 --> 00:00:35,195 Tu ne vois pas qu'on nous monte l'un contre l'autre ? 5 00:00:36,877 --> 00:00:39,960 Tu ne t'en tireras pas comme ça. 6 00:00:40,080 --> 00:00:43,123 Sheppard va arriver. Il... 7 00:00:43,203 --> 00:00:46,326 Non, pitié ! Pitié ! 8 00:00:51,491 --> 00:00:54,935 LA PROMESSE D'UN HOMME 9 00:00:57,818 --> 00:00:59,900 15 ANS PLUS TARD 10 00:00:59,980 --> 00:01:02,823 CHARLOTTESVILLE, VIRGINIE 11 00:01:02,903 --> 00:01:05,425 GRANGER ÉCHAPPE DE JUSTESSE À LA MORT 12 00:01:08,989 --> 00:01:11,191 - Désolé du retard. - C'est rien. 13 00:01:20,480 --> 00:01:23,483 - Ce n'était pas Caden, Shiloh. - Ça aurait pu. 14 00:01:23,563 --> 00:01:25,085 Tu dois tourner la page. 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,170 - Tu as voulu lui dire la vérité, et... - Il n'a rien voulu entendre. 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,452 J'ai tourné la page, Sed. 17 00:01:34,574 --> 00:01:37,417 Je n'ai pas pardonné à maman pour le rôle qu'elle a joué, 18 00:01:37,497 --> 00:01:41,221 mais Caden n'est plus rien pour moi. 19 00:01:41,822 --> 00:01:44,665 Oui, elle est seule dans cette grande maison. 20 00:01:44,745 --> 00:01:46,466 Tu n'aurais pas dû déménager. 21 00:01:46,546 --> 00:01:50,590 - Tu ne te précipites pas. - Je dois être près de l'hôpital. 22 00:01:51,992 --> 00:01:53,834 - Bien sûr. - Merci. 23 00:01:55,956 --> 00:02:00,160 Tu sais bien que maman était plus la marionnette de papa que nous. 24 00:02:01,161 --> 00:02:05,005 Samuel Timmons voulait qu'on lui obéisse, et on l'a fait. 25 00:02:08,208 --> 00:02:13,013 Je regrette quand ils nous ont interdit de parler à Jace, Caden, et Dalton. 26 00:02:15,375 --> 00:02:19,499 Quand leur père est allé en prison, ils avaient besoin de leurs amis. 27 00:02:20,580 --> 00:02:22,342 Jace était mon meilleur ami. 28 00:02:22,943 --> 00:02:26,947 Il m'a à peine parlé quand son grand-père a fait une crise cardiaque. 29 00:02:27,027 --> 00:02:29,629 Tu me l'as dit. Merci. 30 00:02:30,510 --> 00:02:32,472 Arrête. Vraiment. 31 00:02:33,794 --> 00:02:36,997 Écoute, j'ouvre dans une semaine. Je dois y aller. 32 00:02:37,077 --> 00:02:39,039 Je prends juste de tes nouvelles. 33 00:02:40,320 --> 00:02:41,802 Merci. 34 00:02:41,882 --> 00:02:42,882 Sœurette... 35 00:02:46,366 --> 00:02:48,849 Content que tu fasses ce que tu aimes. 36 00:02:48,929 --> 00:02:52,052 - Merci, Sed. - De rien. 37 00:02:52,933 --> 00:02:54,254 Arrête ! 38 00:02:55,535 --> 00:02:56,576 Merci. 39 00:02:59,900 --> 00:03:03,023 GRANGER AÉRONAUTIQUE 40 00:03:03,103 --> 00:03:04,504 Tu plaisantes ? 41 00:03:04,584 --> 00:03:08,468 Imagine ce qui serait arrivé si Jace n'avait pas de localisateur. 42 00:03:10,951 --> 00:03:12,592 Mets-le-moi. 43 00:03:13,393 --> 00:03:14,434 C'est déjà fait. 44 00:03:15,315 --> 00:03:18,398 Il n'a pas parlé de lui et Wonder Woman ? 45 00:03:19,199 --> 00:03:23,043 Après son sauvetage, je crois que c'est évident. 46 00:03:27,087 --> 00:03:29,609 Sandra Timmons à l'accueil. 47 00:03:32,572 --> 00:03:33,734 Faites-la monter. 48 00:03:34,614 --> 00:03:37,057 Sûrement là pour te dire de laisser Shiloh. 49 00:03:37,137 --> 00:03:38,979 Je ne suis pas avec Shiloh. 50 00:03:42,422 --> 00:03:44,825 Merci de me voir si vite, Caden. 51 00:03:45,425 --> 00:03:46,426 Vous débarquez. 52 00:03:47,027 --> 00:03:49,830 Tu m'as dit que tu avais une réunion ce matin. 53 00:03:49,910 --> 00:03:51,351 Quelle réunion ? 54 00:03:51,431 --> 00:03:52,431 Dalton. 55 00:03:55,035 --> 00:03:56,076 D'accord. 56 00:04:03,323 --> 00:04:07,768 J'ai appris ce qui était arrivé à Jace. 57 00:04:07,848 --> 00:04:10,971 Et dire que Vidal Duncan était responsable. 58 00:04:11,571 --> 00:04:13,974 C'était un bon ami de la famille. 59 00:04:14,815 --> 00:04:16,056 Vous aussi. 60 00:04:28,068 --> 00:04:29,389 J'aimerais 61 00:04:31,431 --> 00:04:32,873 m'excuser. 62 00:04:34,714 --> 00:04:37,397 Ce qu'a fait votre père à votre mère n'est pas votre faute. 63 00:04:38,999 --> 00:04:42,803 C'est pour ça que vous êtes là ? Pour vous excuser ? 64 00:04:43,523 --> 00:04:46,046 Pour tout ce que Samuel a fait. 65 00:04:47,167 --> 00:04:52,572 J'ai voulu demander pardon à Shiloh, mais elle ignore mes appels. 66 00:04:52,652 --> 00:04:55,295 Vos appels ? Elle ne vit pas avec vous ? 67 00:04:55,375 --> 00:04:58,778 Elle est partie le soir où elle t'a rejoint à Sutton Hills. 68 00:04:58,859 --> 00:05:01,181 Si c'est tout... 69 00:05:02,823 --> 00:05:03,864 Tu n'es pas au courant. 70 00:05:04,584 --> 00:05:06,466 - Quoi ? - Elle ne t'a rien dit ? 71 00:05:07,667 --> 00:05:10,951 Je ne voulais pas entendre un mot de sa part. 72 00:05:11,031 --> 00:05:14,594 Tu ne sais pas où elle était ce week-end il y a quatre ans 73 00:05:14,674 --> 00:05:17,477 quand vous deviez aller vous marier à Vegas ? 74 00:05:18,198 --> 00:05:21,241 J'ai reçu des photos, grâce à votre mari. 75 00:05:21,361 --> 00:05:24,925 Elle était sur une plage avec un associé de M. Timmons. 76 00:05:25,005 --> 00:05:29,809 Tu as vu ce que Samuel voulait. Ces photos étaient truquées. 77 00:05:30,931 --> 00:05:32,212 Alors, elle était où ? 78 00:05:35,695 --> 00:05:38,058 Pendant que tu l'attendais à Vegas, 79 00:05:38,138 --> 00:05:41,701 elle se battait pour sa vie à l'hôpital. 80 00:05:41,781 --> 00:05:43,023 De quoi vous parlez ? 81 00:05:43,103 --> 00:05:47,988 Samuel a appris ce que vous aviez prévu, et il est allé l'arrêter. 82 00:05:48,628 --> 00:05:52,112 Ils se sont disputés, elle lui a dit de partir. Il a refusé. 83 00:05:53,553 --> 00:05:56,516 Et elle est sortie et s'est jetée sur la route. 84 00:05:57,517 --> 00:05:59,639 Les docteurs ont réussi à la sauver. 85 00:06:01,481 --> 00:06:03,763 Mais ils n'ont pas pu sauver le bébé. 86 00:06:15,575 --> 00:06:17,617 - Monsieur Granger. - Bonjour. 87 00:06:17,697 --> 00:06:21,141 Harris Jones. Vous voulez que je trouve quelqu'un. Une ex. 88 00:06:21,942 --> 00:06:24,544 Non. Une femme que j'ai rencontrée en boîte. 89 00:06:24,624 --> 00:06:27,067 Ça doit être une sacrée femme. Décrivez-la. 90 00:06:27,707 --> 00:06:28,707 Canon. 91 00:06:30,110 --> 00:06:34,234 - Teint ? Couleur des yeux ? Des cheveux ? - Brun, bruns et bruns. 92 00:06:34,915 --> 00:06:36,196 Autre chose ? 93 00:06:38,318 --> 00:06:40,760 Elle portait du Amarige. 94 00:06:41,601 --> 00:06:44,044 - Pardon ? - C'est un parfum. 95 00:06:46,006 --> 00:06:47,006 Je m'en occupe. 96 00:06:50,650 --> 00:06:52,172 Granger Aéronautique, patientez. 97 00:06:52,252 --> 00:06:54,254 HÔPITAL DE CHARLOTTESVILLE 98 00:06:58,098 --> 00:06:59,299 Docteur Timmons. 99 00:06:59,419 --> 00:07:02,462 Sedrick. C'est Caden Granger. 100 00:07:02,542 --> 00:07:04,824 Je peux t'aider ? 101 00:07:05,505 --> 00:07:07,107 Je dois trouver Shiloh. 102 00:07:07,948 --> 00:07:11,151 Ta mère est passée aujourd'hui. Elle m'a tout raconté. 103 00:07:11,231 --> 00:07:12,792 Elle t'a oublié, Caden. 104 00:07:12,872 --> 00:07:16,636 Je refuse que votre père continue de tirer les ficelles depuis la tombe. 105 00:07:18,878 --> 00:07:22,362 Sedrick, dis-moi où elle est, ou je la trouverai moi-même. 106 00:07:23,563 --> 00:07:27,127 Je te préviens juste. Elle ne voudra pas te voir. 107 00:07:27,927 --> 00:07:29,609 VENDANGE NOCTURNE 108 00:07:33,693 --> 00:07:34,734 Salut, Shiloh. 109 00:07:41,261 --> 00:07:44,064 Tu as l'air en forme. J'ai failli pas te reconnaître. 110 00:07:45,145 --> 00:07:47,107 Qu'est-ce que tu fais là ? 111 00:07:47,827 --> 00:07:49,069 Je suis venu te voir. 112 00:07:53,553 --> 00:07:57,357 La dernière fois qu'on s'est vus, tu n'arrivais pas à me regarder. 113 00:07:59,279 --> 00:08:00,880 Je connais la vérité. 114 00:08:00,960 --> 00:08:03,883 - J'aurais dû t'écouter. - Tu ne l'as pas fait. 115 00:08:04,764 --> 00:08:08,328 En plus, tu m'as montré combien tu me fais confiance. 116 00:08:09,089 --> 00:08:11,011 C'était beaucoup moins que moi. 117 00:08:11,851 --> 00:08:15,495 J'ai vu des photos. Quand j'ai appelé, un homme a répondu. 118 00:08:17,137 --> 00:08:20,300 Mais je sais que c'est ton père qui avait tout arrangé. 119 00:08:22,342 --> 00:08:23,503 J'avais tort. 120 00:08:25,545 --> 00:08:27,067 Je m'excuse. 121 00:08:32,152 --> 00:08:33,673 Je sais pour le bébé. 122 00:08:34,434 --> 00:08:36,956 Notre bébé. 123 00:08:41,881 --> 00:08:43,443 Ça fait quatre ans, Shiloh. 124 00:08:44,524 --> 00:08:49,089 Si tu avais tellement confiance, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 125 00:08:49,889 --> 00:08:52,652 Je ne suis pas venue chez toi juste pour... 126 00:08:54,334 --> 00:08:57,137 Le soir où je suis venue à ton concert, 127 00:08:58,458 --> 00:09:01,061 tu m'as fait sortir par la sécurité. 128 00:09:01,141 --> 00:09:03,583 Tu as tous les droits de me détester. 129 00:09:07,147 --> 00:09:10,710 J'ai fait le seul truc que je m'étais promis de ne pas faire. 130 00:09:11,671 --> 00:09:13,873 J'ai laissé ton père se mettre entre nous. 131 00:09:15,955 --> 00:09:18,958 - Mais je crois... - Rien à faire de ce que tu crois. 132 00:09:22,322 --> 00:09:25,565 J'ai eu trop mal pour que ça me fasse quelque chose. 133 00:09:27,087 --> 00:09:29,929 La seule chose que je veux que tu fasses 134 00:09:31,010 --> 00:09:32,172 c'est que tu partes. 135 00:09:34,614 --> 00:09:35,895 Laisse-moi tranquille. 136 00:09:37,977 --> 00:09:39,419 Je t'ai déçue. 137 00:09:41,741 --> 00:09:43,463 Mais je te fais une promesse. 138 00:09:47,147 --> 00:09:49,949 La promesse d'un homme à la femme qu'il aime. 139 00:09:52,031 --> 00:09:58,478 Je vais tout faire pour regagner ta confiance et ton amour. 140 00:09:58,598 --> 00:10:00,240 Caden, arrête. 141 00:10:02,962 --> 00:10:06,005 Je veux juste passer à autre chose. 142 00:10:08,007 --> 00:10:12,612 Donc, si tu m'aimes autant que tu le dis, 143 00:10:15,415 --> 00:10:16,936 tu me laisseras le faire. 144 00:10:26,025 --> 00:10:28,388 C'est parce que je t'aime autant 145 00:10:29,709 --> 00:10:31,271 que je ne peux pas. 146 00:10:35,155 --> 00:10:36,716 J'adore ta coiffure. 147 00:10:55,775 --> 00:10:57,056 Quoi, Dalton ? 148 00:10:57,136 --> 00:10:59,339 Tu fais quoi, au centre-ville ? 149 00:11:00,019 --> 00:11:03,303 Toi et ce localisateur. Ça ne te regarde pas. 150 00:11:03,383 --> 00:11:04,464 Tu adores. 151 00:11:04,544 --> 00:11:08,468 Le grand frère voulait que je te dise pour la réunion ce soir. 152 00:11:10,510 --> 00:11:11,510 À quelle heure ? 153 00:11:14,594 --> 00:11:17,156 Je t'accueille enfin à Sutton Hills. 154 00:11:17,837 --> 00:11:19,158 C'est pas trop tôt. 155 00:11:21,361 --> 00:11:23,923 La propriété est divisée en quatre domaines. 156 00:11:24,564 --> 00:11:27,247 Là, c'est le centre équestre. 157 00:11:28,368 --> 00:11:31,050 Ces chevaux sont la grande fierté de mon père. 158 00:11:32,051 --> 00:11:34,694 Qui s'en occupe pendant que tu gères la boîte ? 159 00:11:34,774 --> 00:11:36,055 Le contremaître. 160 00:11:37,577 --> 00:11:38,577 Quoi d'autre ? 161 00:11:39,819 --> 00:11:42,982 Nos grands-parents habitaient une maison à un kilomètre. 162 00:11:45,184 --> 00:11:48,948 Et à travers les arbres, tu vois le toit de celle de nos parents. 163 00:11:50,870 --> 00:11:53,833 Mais quand maman est morte et qu'on a arrêté papa, 164 00:11:53,913 --> 00:11:56,836 papy l'a fait condamner et on a vécu avec lui. 165 00:11:59,519 --> 00:12:02,642 Et là-bas ? Près de l'embouchure du lac ? 166 00:12:05,164 --> 00:12:06,726 C'est le hangar à bateaux. 167 00:12:10,810 --> 00:12:12,732 Où ta mère a été retrouvée ? 168 00:12:14,414 --> 00:12:15,815 Papa l'a trouvée. 169 00:12:18,418 --> 00:12:22,181 En rentrant, il a vu son arme par terre. 170 00:12:25,104 --> 00:12:27,467 Si seulement il ne l'avait pas ramassée. 171 00:12:30,069 --> 00:12:31,871 C'était l'arme du crime. 172 00:12:46,646 --> 00:12:48,007 1 NOUVEL E-MAIL 173 00:12:48,087 --> 00:12:50,049 OBJET : UN CONSEIL, LISEZ DE : INCONNU 174 00:12:52,372 --> 00:12:55,815 Que vos fils n'essaient pas de prouver votre innocence, 175 00:12:55,895 --> 00:12:58,618 ou il pourrait y avoir une tragédie. 176 00:13:00,540 --> 00:13:02,101 Agent Ambrose. 177 00:13:03,142 --> 00:13:06,786 Je dois contacter mon avocate. 178 00:13:11,551 --> 00:13:12,472 Où est ton frère ? 179 00:13:12,552 --> 00:13:15,715 - Franchement, je maintiens... - Je l'entends. 180 00:13:15,835 --> 00:13:18,157 Que les cookies d'Hannah sont les meilleurs. 181 00:13:18,838 --> 00:13:22,562 - Tu ne mens pas. Donne. Merci. - Quoi ? Il s'est passé un truc ? 182 00:13:22,642 --> 00:13:23,683 Non. 183 00:13:24,283 --> 00:13:28,207 Je vous ai appelés pour annoncer une bonne nouvelle, pour une fois. 184 00:13:29,929 --> 00:13:33,613 Shana a été engagée pour arranger les choses à Granger. 185 00:13:34,253 --> 00:13:36,736 Elle les a arrangées avec moi aussi. 186 00:13:37,497 --> 00:13:39,018 Je parle de mon cœur. 187 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 On va se marier. 188 00:13:42,662 --> 00:13:44,904 - Se marier ? - Surprise ! 189 00:13:45,945 --> 00:13:47,026 Et c'est pas tout. 190 00:13:48,187 --> 00:13:50,750 On va être parents au printemps. 191 00:13:50,870 --> 00:13:52,392 Putain de merde. 192 00:13:53,192 --> 00:13:54,273 Ça va. 193 00:13:56,315 --> 00:13:58,678 Jace, on peut parler une seconde ? 194 00:14:03,403 --> 00:14:04,644 - Beau-frère. - Salut. 195 00:14:04,724 --> 00:14:06,285 Merci. 196 00:14:06,366 --> 00:14:08,247 Tu n'aimes pas les capotes ? 197 00:14:08,888 --> 00:14:12,171 - Les accidents arrivent. - Pas à un Granger. 198 00:14:12,251 --> 00:14:13,853 Tu as oublié... 199 00:14:18,418 --> 00:14:20,019 On doit fêter ça. 200 00:14:22,021 --> 00:14:24,384 Cellule 2-A, un visiteur. 201 00:14:37,477 --> 00:14:39,078 - Merci, monsieur. - Madame. 202 00:14:43,603 --> 00:14:45,725 Mademoiselle Boyette. 203 00:14:45,805 --> 00:14:49,489 J'ai cru comprendre que vous vouliez me parler. 204 00:14:49,569 --> 00:14:53,493 Oui, et merci d'être venue aussi vite. 205 00:14:53,573 --> 00:14:55,334 Pour vous, jour et nuit. 206 00:15:14,113 --> 00:15:15,113 Alors... 207 00:15:16,035 --> 00:15:18,478 Désolée, Shep, mais d'après mon expérience, 208 00:15:18,558 --> 00:15:22,161 l'adresse IP sera celle d'un endroit public. 209 00:15:26,205 --> 00:15:27,967 Je fais quoi, alors ? 210 00:15:28,688 --> 00:15:30,610 Vous devez le dire à vos fils. 211 00:15:30,690 --> 00:15:32,692 Vous ne pouvez pas les protéger indéfiniment. 212 00:15:34,173 --> 00:15:37,777 J'ai failli mourir en apprenant ce qui est arrivé à Jace. 213 00:15:37,857 --> 00:15:41,941 Et pour vous, Vidal Duncan était impliqué dans le meurtre de votre femme ? 214 00:15:43,503 --> 00:15:45,304 Après avoir parlé à Jace, 215 00:15:46,706 --> 00:15:48,267 je n'en suis plus si sûr. 216 00:15:49,469 --> 00:15:54,794 Quand Vidal avait une arme sur lui, il se vantait de ce qu'il avait fait avec. 217 00:15:55,875 --> 00:16:00,159 Je pense que s'il avait tué Sylvia, il s'en serait aussi vanté. 218 00:16:01,120 --> 00:16:04,003 Non. Le coupable 219 00:16:05,124 --> 00:16:06,486 court toujours. 220 00:16:06,566 --> 00:16:08,608 Je veux faire ouvrir une nouvelle enquête. 221 00:16:08,688 --> 00:16:10,530 Non. 222 00:16:11,370 --> 00:16:15,414 Je ne peux pas prendre le risque que quelque chose arrive à mes fils. 223 00:16:17,176 --> 00:16:19,298 Alors, qu'est-ce que je fais ? 224 00:16:20,860 --> 00:16:22,021 Engagez quelqu'un 225 00:16:23,262 --> 00:16:24,624 pour les surveiller. 226 00:16:25,705 --> 00:16:28,227 - Sans qu'ils le sachent ? - Oui. 227 00:16:29,749 --> 00:16:31,511 Il faudra quelqu'un de compétent. 228 00:16:36,435 --> 00:16:39,519 CAVE À VINS 229 00:16:45,004 --> 00:16:47,687 J'ai une livraison pour Shiloh Timmons. 230 00:16:47,767 --> 00:16:49,529 Laissez ça sur la table. 231 00:16:49,609 --> 00:16:51,731 - D'accord. Merci. - Merci. 232 00:17:19,398 --> 00:17:20,640 Et merde. 233 00:17:33,773 --> 00:17:35,975 SOUVIENS-TOI DE MA PROMESSE 234 00:17:52,792 --> 00:17:56,916 Si je ne te connaissais pas mieux, je dirais que tu stresses. 235 00:17:59,759 --> 00:18:03,522 C'est pas souvent qu'on rencontre un homme pour lui dire que sa fille est enceinte. 236 00:18:04,844 --> 00:18:06,165 Aide-moi. 237 00:18:08,487 --> 00:18:14,614 Mon père est un flic à la retraite qui a élevé deux filles seul 238 00:18:14,694 --> 00:18:17,456 quand la femme de sa vie est morte d'un cancer. 239 00:18:18,778 --> 00:18:20,900 Maman savait qu'elle allait mourir. 240 00:18:21,861 --> 00:18:24,624 Il lui a fait une promesse et il l'a tenue. 241 00:18:25,825 --> 00:18:29,548 Il travaillait la journée pour pouvoir être avec nous le soir. 242 00:18:30,229 --> 00:18:33,192 Il a même été promu inspecteur un jour, mais 243 00:18:35,034 --> 00:18:38,477 comme ça interférait avec son temps avec nous, il a arrêté. 244 00:18:39,839 --> 00:18:43,042 - Il ne s'est jamais remarié ? - Non. 245 00:18:45,164 --> 00:18:49,729 Et maintenant, il sort avec Mona. Elle est aveugle, non ? 246 00:18:51,450 --> 00:18:52,972 Il dit qu'il l'aime. 247 00:18:53,773 --> 00:18:56,215 Je n'ai pas toujours cru à ces choses-là. 248 00:18:57,857 --> 00:18:59,138 Je me souviens. 249 00:19:11,310 --> 00:19:12,431 Shana ? 250 00:19:12,992 --> 00:19:14,473 Oui, papa ? 251 00:19:15,474 --> 00:19:18,998 Ce jeune homme dit qu'il veut t'épouser. 252 00:19:22,641 --> 00:19:23,641 Oui, papa. 253 00:19:32,531 --> 00:19:34,293 Ça me fait plaisir. 254 00:19:37,576 --> 00:19:40,820 Vu que je lui donne ma bénédiction 255 00:19:42,541 --> 00:19:43,903 et ma permission. 256 00:19:47,386 --> 00:19:50,029 - Merci, monsieur. - Il t'a dit le reste ? 257 00:19:51,030 --> 00:19:53,873 - Il y a autre chose ? - Oui, papa. 258 00:19:54,794 --> 00:19:58,517 Au printemps prochain, tu vas être grand-père. 259 00:20:04,363 --> 00:20:05,644 Viens là. 260 00:20:10,649 --> 00:20:13,092 Tu sais comment surprendre ton vieux. 261 00:20:23,783 --> 00:20:25,464 Voilà. Tenez. 262 00:20:25,544 --> 00:20:29,268 On vous voit à l'inauguration. On sera sur le patio. Merci. 263 00:20:31,951 --> 00:20:33,753 Ça sera tout ? 264 00:20:33,833 --> 00:20:36,435 À moins que tu sois prête à me pardonner. 265 00:20:42,521 --> 00:20:44,884 Je n'ai plus ce qu'il faut, aujourd'hui. 266 00:20:51,971 --> 00:20:53,933 Sors avec moi samedi. 267 00:20:56,936 --> 00:20:58,177 S'il te plaît. 268 00:20:59,138 --> 00:21:00,138 Je te montrerai. 269 00:21:09,548 --> 00:21:13,272 Merci de votre achat, monsieur Granger. 270 00:21:28,968 --> 00:21:31,851 Je veux te parler d'autre chose. 271 00:21:35,014 --> 00:21:36,014 Un voyage. 272 00:21:36,816 --> 00:21:37,696 Toi et moi. 273 00:21:37,776 --> 00:21:43,582 Tu aimerais aller à New York avec moi voir une pièce à Broadway ? 274 00:21:44,944 --> 00:21:45,945 "Voir" ? 275 00:21:46,866 --> 00:21:48,908 En faire l'expérience. 276 00:21:52,031 --> 00:21:55,474 - New York... - On pourrait rester quelques jours. 277 00:21:55,554 --> 00:21:58,197 - Ben, je... - Chambres communicantes. 278 00:21:59,198 --> 00:22:00,719 Je suis un gentleman. 279 00:22:04,523 --> 00:22:09,008 C'est juste que ça fait un moment que je n'ai pas quitté ma zone de confort. 280 00:22:09,849 --> 00:22:12,091 Depuis l'accident, à dire vrai. 281 00:22:18,417 --> 00:22:21,580 Fais-moi confiance. Je prendrai soin de toi. 282 00:22:23,822 --> 00:22:27,106 Je ne laisserai rien t'arriver de mal. Jamais. 283 00:22:31,390 --> 00:22:33,512 Tu es sûr que c'est ce que tu veux ? 284 00:22:34,193 --> 00:22:35,354 Certain. 285 00:22:43,082 --> 00:22:44,443 Je viendrai avec toi. 286 00:22:55,054 --> 00:22:56,054 Entre. 287 00:22:57,176 --> 00:22:58,898 Toujours de mauvaise humeur. 288 00:23:00,900 --> 00:23:04,103 J'ai vu l'équipe de sécurité. J'ai l'impression d'être James Bond. 289 00:23:04,183 --> 00:23:08,547 Et tu n'as pas besoin de me dire pourquoi tu étais au centre-ville. 290 00:23:08,627 --> 00:23:11,110 Tu m'as pas dit que Shiloh avait une cave à vins. 291 00:23:11,190 --> 00:23:14,233 Tu m'as pas dit que tu parlerais à un détective privé. 292 00:23:14,954 --> 00:23:16,235 Touché. 293 00:23:16,315 --> 00:23:20,399 Écoute, je sais que je suis un emmerdeur, des fois. 294 00:23:20,479 --> 00:23:21,921 Des fois ? 295 00:23:22,521 --> 00:23:24,123 Mais je tiens à toi. 296 00:23:24,803 --> 00:23:27,246 Et le truc entre toi et Shiloh... 297 00:23:27,326 --> 00:23:28,968 Elle tient à toi. 298 00:23:31,650 --> 00:23:33,012 Comment tu le sais ? 299 00:23:33,092 --> 00:23:36,415 Si on a pu monter la boîte après la tentative de rachat, 300 00:23:36,495 --> 00:23:37,856 c'est grâce à elle. 301 00:23:37,937 --> 00:23:40,419 Elle nous a cédé les parts de Timmons. 302 00:23:40,499 --> 00:23:43,022 Tu crois que ça aurait marché s'il était toujours là ? 303 00:23:43,102 --> 00:23:45,104 Et c'était après tes plans cul 304 00:23:45,184 --> 00:23:48,347 pour te venger d'un truc qu'elle n'avait même pas fait. 305 00:23:49,508 --> 00:23:52,511 Il n'y a pas besoin d'en savoir beaucoup sur l'amour 306 00:23:52,591 --> 00:23:54,553 pour voir quel est ton problème. 307 00:23:54,633 --> 00:23:57,036 Mais il faut en savoir beaucoup sur les femmes. 308 00:23:57,997 --> 00:23:59,558 Et c'est ma spécialité. 309 00:24:02,081 --> 00:24:03,522 D'accord, Don Juan. 310 00:24:08,567 --> 00:24:11,570 Comment je fais pour que Shiloh retombe amoureuse ? 311 00:24:17,776 --> 00:24:19,778 Montre-toi digne de son amour. 312 00:24:27,066 --> 00:24:29,068 DÉGUSTATION DE VIN 313 00:24:45,044 --> 00:24:46,485 Désolé. 314 00:24:46,565 --> 00:24:48,207 Belle réussite, sœurette. 315 00:24:48,847 --> 00:24:51,210 Merci. Cassie n'est pas venue ? 316 00:24:51,970 --> 00:24:53,252 On s'est disputés. 317 00:24:56,615 --> 00:24:59,618 Tu ne m'as pas dit que maman viendrait. 318 00:24:59,698 --> 00:25:03,342 - Maman ? - Là-bas, elle parle aux Greene. 319 00:25:03,422 --> 00:25:05,104 Les Greene sont là ? 320 00:25:05,624 --> 00:25:09,588 Tu croyais vraiment qu'ils ne feraient pas campagne pour leur fils ? 321 00:25:09,668 --> 00:25:11,990 Ivan se présente comme maire. 322 00:25:12,071 --> 00:25:15,034 J'imagine qu'il sera là ce soir. 323 00:25:16,155 --> 00:25:18,997 Tu es toujours en contact avec sa sœur, Kerrie ? 324 00:25:19,518 --> 00:25:22,961 Et toi, tu es en contact avec Caden Granger ? 325 00:25:23,042 --> 00:25:25,444 Parce qu'il te surveille. 326 00:25:34,773 --> 00:25:37,056 - Ivan. - Caden. 327 00:25:38,417 --> 00:25:40,699 Alors comme ça, tu te présentes. 328 00:25:42,020 --> 00:25:44,623 Pour diriger la ville, tu veux dire ? 329 00:25:45,184 --> 00:25:49,308 Oui. Tu joues toujours avec ton instrument ? 330 00:25:49,828 --> 00:25:52,471 D'après mes grosses fiches de paie. 331 00:25:53,312 --> 00:25:54,593 Ça a fait ma fortune. 332 00:25:57,436 --> 00:25:58,436 Excuse-moi. 333 00:26:08,847 --> 00:26:11,850 Le jeune Granger a les mains pleines. 334 00:26:12,851 --> 00:26:16,455 Ces femmes lui tournent autour comme une abeille autour du miel. 335 00:26:17,176 --> 00:26:21,059 J'ai toujours su que ces garçons réussiraient bien, 336 00:26:21,140 --> 00:26:23,222 même si leur père était un tueur. 337 00:26:24,143 --> 00:26:27,106 Il a appris que Sylvia avait une liaison. 338 00:26:27,746 --> 00:26:29,868 Un mobile pour un crime passionnel. 339 00:26:31,670 --> 00:26:32,951 Et vous, Shiloh ? 340 00:26:33,031 --> 00:26:34,913 Vous connaissiez les Granger. 341 00:26:34,993 --> 00:26:39,278 Votre frère et vous étiez proches d'eux quand ils étaient jeunes. 342 00:26:39,998 --> 00:26:42,521 Vous pensez Sheppard capable de tuer sa femme ? 343 00:26:42,641 --> 00:26:47,486 J'étais une jeune ado au moment du procès. 344 00:26:48,247 --> 00:26:50,929 Et jusqu'à maintenant, 345 00:26:51,009 --> 00:26:55,374 je pensais que c'était M. Granger qui avait eu une liaison. 346 00:26:56,135 --> 00:26:58,056 Pas le contraire. 347 00:26:58,977 --> 00:27:00,419 Bonsoir, Shiloh. 348 00:27:01,660 --> 00:27:05,224 - Monsieur et Madame Owens. - C'est bien Caden Granger. 349 00:27:05,784 --> 00:27:10,709 On ne m'a dit que du bien de vous et de votre saxophone. 350 00:27:10,789 --> 00:27:13,672 Et apparemment, vous attirez toujours les filles. 351 00:27:16,235 --> 00:27:19,958 Je crois que vous me prenez pour mon frère Dalton. 352 00:27:20,038 --> 00:27:22,040 Comment vont vos frères ? 353 00:27:22,120 --> 00:27:26,044 On a entendu parler du kidnapping de Jace il y a quelques semaines. 354 00:27:26,124 --> 00:27:27,726 C'est affreux. 355 00:27:27,806 --> 00:27:31,530 Dire que le responsable était quelqu'un à qui vous faisiez confiance. 356 00:27:31,650 --> 00:27:34,213 Ce n'est pas toujours le cas ? 357 00:27:34,293 --> 00:27:37,416 Ceux à qui on fait confiance nous font le plus mal. 358 00:27:39,898 --> 00:27:42,741 Excusez-moi, je dois aller voir mes invités. 359 00:28:09,007 --> 00:28:10,449 Belle réussite. 360 00:28:13,732 --> 00:28:15,214 Pourquoi tu es venu ? 361 00:28:16,695 --> 00:28:18,737 Car je sais ce que tu ressens. 362 00:28:25,784 --> 00:28:27,626 J'ai une question pour toi. 363 00:28:28,747 --> 00:28:29,948 Quoi ? 364 00:28:30,829 --> 00:28:35,634 Il s'est passé quelque chose entre toi et notre candidat à la mairie ? 365 00:28:37,155 --> 00:28:38,397 Ivan Greene ? 366 00:28:39,278 --> 00:28:41,119 Pourquoi tu me demandes ça ? 367 00:28:41,199 --> 00:28:44,323 Car tous tes invités étaient sympas. 368 00:28:44,923 --> 00:28:48,166 Peut-être même trop, pour certains. 369 00:28:49,808 --> 00:28:52,931 Mais les Greene n'avaient que de l'hostilité. 370 00:28:53,011 --> 00:28:58,577 Et c'est peut-être parce qu'ils ont vu que j'étais venu pour toi. 371 00:28:59,177 --> 00:29:02,461 Ivan a 14 ans de plus que moi. 372 00:29:03,462 --> 00:29:06,625 En tous les cas, c'est pas tes oignons. 373 00:29:07,346 --> 00:29:08,667 Mais non. 374 00:29:08,787 --> 00:29:12,391 Michael Greene bossait pour ton père, non ? 375 00:29:12,471 --> 00:29:13,552 Oui. 376 00:29:14,232 --> 00:29:15,874 Papa l'a viré. 377 00:29:16,635 --> 00:29:20,158 Il a fondé sa propre boîte et il est devenu Michael Greene. 378 00:29:22,040 --> 00:29:25,083 Peut-être que tu as raison et je me fais des idées. 379 00:29:25,163 --> 00:29:26,285 Non. 380 00:29:27,366 --> 00:29:30,769 J'ai vu qu'ils étaient froids avec toi 381 00:29:30,849 --> 00:29:33,572 et je me demandais aussi pourquoi. 382 00:29:34,933 --> 00:29:38,417 J'ai beaucoup réfléchi à ce qui s'est passé. 383 00:29:38,497 --> 00:29:39,898 À ma mère. 384 00:29:41,099 --> 00:29:42,260 À mon père. 385 00:29:44,142 --> 00:29:47,426 Il avait l'air de prendre la mort de ta mère très à cœur. 386 00:29:48,907 --> 00:29:51,590 Il voulait que ton père en paie le prix, 387 00:29:52,991 --> 00:29:55,193 mais ses enfants également. 388 00:29:56,435 --> 00:29:59,438 Il s'est donné du mal pour nous séparer. 389 00:30:01,119 --> 00:30:02,441 En effet. 390 00:30:03,161 --> 00:30:05,003 Et ça a marché. 391 00:30:06,645 --> 00:30:07,806 Oui. 392 00:30:10,969 --> 00:30:13,892 Mais tu dois apprendre à me pardonner, Shiloh. 393 00:30:16,294 --> 00:30:18,697 Pourquoi je te laisserais revenir dans ma vie ? 394 00:30:22,180 --> 00:30:24,022 Car je ne suis jamais parti. 395 00:30:28,427 --> 00:30:29,508 Caden. 396 00:30:30,709 --> 00:30:32,310 J'ai besoin de temps. 397 00:30:34,112 --> 00:30:36,715 On nous en a déjà trop pris. 398 00:30:40,198 --> 00:30:41,400 Je t'aime, Shiloh. 399 00:30:44,082 --> 00:30:46,244 Je veux que tu me fasses confiance. 400 00:30:48,887 --> 00:30:50,649 Que tu nous fasses confiance. 401 00:31:08,427 --> 00:31:09,908 Je suis fier de toi. 402 00:31:21,359 --> 00:31:22,360 Caden ! 403 00:31:31,570 --> 00:31:35,494 Punaise, ça va ? Tu aurais pu mourir. 404 00:31:42,741 --> 00:31:44,983 J'en déduis que ça va. 405 00:31:48,106 --> 00:31:49,588 Grâce à vous. 406 00:31:50,749 --> 00:31:51,950 Comment... 407 00:31:52,831 --> 00:31:54,032 Vous êtes qui ? 408 00:31:54,793 --> 00:31:57,756 - Striker. - Vous sortez d'où ? 409 00:31:58,917 --> 00:32:02,761 - Je me promenais. - Vous m'avez sauvé la vie. Je... 410 00:32:02,841 --> 00:32:05,203 Ce mec devait être bourré. 411 00:32:05,283 --> 00:32:08,286 Vous voulez un café, du vin ou un truc à manger ? 412 00:32:08,366 --> 00:32:10,729 J'ai une trousse de secours si besoin. 413 00:32:10,809 --> 00:32:12,611 Merci, mais non. 414 00:32:13,652 --> 00:32:15,133 Je dois y aller. 415 00:32:56,975 --> 00:32:58,016 Quoi ? 416 00:32:59,698 --> 00:33:03,261 - Si tu étais mort ce soir... - Je serais mort en t'aimant. 417 00:33:04,983 --> 00:33:06,745 Mais tu serais mort 418 00:33:09,588 --> 00:33:11,910 sans savoir que je t'aime. 419 00:35:13,511 --> 00:35:14,511 Quoi ? 420 00:35:15,313 --> 00:35:16,795 Je t'entends réfléchir. 421 00:35:24,602 --> 00:35:27,445 Comment ton père a appris ce qu'on avait prévu ? 422 00:35:31,529 --> 00:35:36,735 Vu que mes parents avaient des problèmes de couple à ce moment, 423 00:35:37,976 --> 00:35:43,021 j'en ai déduit que ma mère en avait marre de mon père, 424 00:35:44,182 --> 00:35:46,825 qu'elle était devenue quelqu'un de confiance. 425 00:35:49,427 --> 00:35:53,271 Je croyais qu'on était enfin en train de bâtir une relation. 426 00:35:59,918 --> 00:36:02,761 C'est la seule fois où je me suis confiée à elle. 427 00:36:05,363 --> 00:36:06,885 Et la dernière. 428 00:36:08,046 --> 00:36:13,772 - Elle a avoué qu'elle lui avait dit ? - Il n'a pu le savoir que grâce à elle. 429 00:36:16,695 --> 00:36:18,256 Ça n'a plus d'importance. 430 00:36:19,257 --> 00:36:22,821 On sait la vérité. Samuel est mort. 431 00:36:27,665 --> 00:36:29,547 Ils ne nous feront plus de mal. 432 00:36:44,883 --> 00:36:45,924 C'est Dalton. 433 00:36:46,684 --> 00:36:50,048 Je l'ai appelé pour qu'il m'amène des vêtements propres. 434 00:37:02,781 --> 00:37:04,062 Dalton. 435 00:37:04,142 --> 00:37:05,944 - Salut. - Salut. Entre. 436 00:37:07,305 --> 00:37:09,347 Hannah m'a demandé pourquoi les vêtements, 437 00:37:09,427 --> 00:37:12,270 et je lui ai dit qu'une nana te les avait arrachés. 438 00:37:12,350 --> 00:37:15,914 Je ne peux pas lui mentir. Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 439 00:37:15,994 --> 00:37:18,276 - Rien. - T'es sensible. 440 00:37:24,923 --> 00:37:26,124 Comment ? 441 00:37:26,244 --> 00:37:29,567 Striker l'a poussé de la route à temps. 442 00:37:30,248 --> 00:37:33,331 Il a dit qu'après l'incident, 443 00:37:33,411 --> 00:37:37,095 Caden avait dormi chez la patronne de l'endroit où il était. 444 00:37:38,416 --> 00:37:39,577 Son nom ? 445 00:37:40,298 --> 00:37:41,499 Shiloh Timmons. 446 00:37:44,542 --> 00:37:48,666 Ils vont bien et pensent que le conducteur avait trop bu. 447 00:37:48,746 --> 00:37:51,429 Mais Striker ne le pense pas ? 448 00:37:52,911 --> 00:37:55,353 Il n'a pas assez de preuves pour porter plainte. 449 00:37:55,433 --> 00:37:59,757 Il n'a pas pu relever la marque, le modèle, ou la plaque d'immatriculation. 450 00:38:00,839 --> 00:38:04,562 - Et Jace et Dalton ? - Des agents les surveillent. 451 00:38:05,523 --> 00:38:08,726 Quasar protège Jace, et Stonewall se charge de Dalton. 452 00:38:15,093 --> 00:38:16,214 Sheppard, 453 00:38:17,135 --> 00:38:22,100 vous devriez peut-être dire à vos fils ce qui se passe. 454 00:38:23,181 --> 00:38:25,143 Avant qu'ils ne l'apprennent. 455 00:38:32,110 --> 00:38:34,352 Tu n'as pas vu la voiture avant que Shiloh crie ? 456 00:38:34,432 --> 00:38:35,753 Non. 457 00:38:36,314 --> 00:38:38,997 Si elle n'avait pas crié, j'aurais... 458 00:38:40,238 --> 00:38:43,241 Et ce mec, Striker ? Tu as ses coordonnées ? 459 00:38:43,361 --> 00:38:45,123 Non, il est parti direct. 460 00:38:45,203 --> 00:38:48,206 Et ça n'avait pas l'air délibéré ? 461 00:38:48,326 --> 00:38:51,209 Je dois demander après ce que vous avez vécu. 462 00:38:51,329 --> 00:38:53,611 Non, pas du tout. 463 00:38:53,691 --> 00:38:57,896 Caden, tu n'as rien remarqué de suspect au bureau depuis Jace ? 464 00:38:58,376 --> 00:38:59,978 - Moi, si. - Quoi ? 465 00:39:00,058 --> 00:39:01,619 Brandy. 466 00:39:01,699 --> 00:39:02,901 - Putain. - Bon Dieu. 467 00:39:02,981 --> 00:39:05,864 Elle parlait de menaces potentielles, pas de meufs. 468 00:39:05,944 --> 00:39:07,705 C'est une espionne. 469 00:39:07,785 --> 00:39:10,428 Une espionne ? D'où tu sors ça ? 470 00:39:10,508 --> 00:39:12,830 Elle reste au bureau une fois que je suis parti. 471 00:39:12,911 --> 00:39:15,233 Tu pars tôt tous les jours. 472 00:39:15,954 --> 00:39:18,877 L'autre jour, je suis retourné chercher un truc. 473 00:39:18,957 --> 00:39:22,280 Elle était là. Elle m'a dit qu'elle bossait sur un projet. 474 00:39:22,400 --> 00:39:24,082 C'était sûrement le cas. 475 00:39:24,162 --> 00:39:26,044 C'est ce que font les gens au... 476 00:39:26,124 --> 00:39:27,886 Dans mon bureau. 477 00:39:29,087 --> 00:39:31,569 - Tu le fermes pas ? - Je pensais l'avoir fait. 478 00:39:31,649 --> 00:39:34,452 Elle a dit qu'il était ouvert, qu'il lui fallait un dossier. 479 00:39:34,532 --> 00:39:37,495 Je lui ai demandé lequel. Elle a dit le projet Evander. 480 00:39:37,575 --> 00:39:38,816 J'ai dit que Caden l'avait. 481 00:39:39,777 --> 00:39:41,619 - Tu sais que c'est faux. - Exact. 482 00:39:41,699 --> 00:39:45,183 Elle te l'aurait demandé, mais tu ne m'as rien dit. 483 00:39:45,263 --> 00:39:47,745 Donc, la sécurité a mis une caméra cachée. 484 00:39:47,825 --> 00:39:49,107 Et ? 485 00:39:49,187 --> 00:39:53,191 Elle s'est réintroduite dans mon bureau, cette fois avec une clé. 486 00:39:54,832 --> 00:39:56,794 Qu'elle aurait eu où ? 487 00:39:56,874 --> 00:39:59,157 Je sais pas, mais elle a ouvert la porte. 488 00:39:59,237 --> 00:40:03,241 Tous mes tiroirs étaient fermés, mais elle a regardé le reste, 489 00:40:03,321 --> 00:40:05,003 surtout derrière les photos au mur, 490 00:40:05,083 --> 00:40:08,166 comme si elle pensait y trouver un coffre. 491 00:40:08,246 --> 00:40:11,409 - Et elle a pris des photos. - De quoi ? 492 00:40:11,489 --> 00:40:12,850 Des photos. 493 00:40:13,932 --> 00:40:15,974 Plusieurs de celle avec les feux d'artifice. 494 00:40:16,814 --> 00:40:18,096 On doit faire quoi ? 495 00:40:18,176 --> 00:40:21,059 Shana, que ton type inspecte l'ordi de Brandy 496 00:40:21,139 --> 00:40:24,102 pour vérifier qu'elle n'a pas partagé nos fichiers. 497 00:40:24,182 --> 00:40:27,745 Oui, et j'aimerais aussi voir tes enregistrements. 498 00:40:27,825 --> 00:40:30,188 Elle aurait divulgué des secrets comme Arrington ? 499 00:40:30,268 --> 00:40:33,311 J'en sais rien, mais Brandy est en vacances. 500 00:40:33,431 --> 00:40:36,194 Elle revient mercredi. On lui parlera à ce moment-là. 501 00:40:40,238 --> 00:40:43,361 Admets que quelqu'un a peut-être essayé de te tuer. 502 00:40:43,481 --> 00:40:46,084 Je t'ai déjà dit. Shiloh a tout vu. 503 00:40:46,164 --> 00:40:48,646 Si elle pensait ça malveillant, elle l'aurait dit. 504 00:40:48,726 --> 00:40:50,168 - Peut-être. Mais... - Jace. 505 00:40:51,729 --> 00:40:55,773 Shana t'a mis en tête que comme quelqu'un a essayé de te tuer, 506 00:40:56,774 --> 00:40:57,815 je suis le prochain. 507 00:40:57,895 --> 00:40:59,857 On ne peut pas l'exclure. 508 00:41:00,778 --> 00:41:02,180 Elle en a parlé à sa sœur. 509 00:41:02,260 --> 00:41:04,102 - Sa sœur ? - Jules. 510 00:41:04,182 --> 00:41:06,624 Une ex-flic avec une agence d'enquête privée. 511 00:41:08,306 --> 00:41:10,188 Tu pourrais lui parler ? 512 00:41:12,630 --> 00:41:14,152 Je ne sais pas. 513 00:41:15,753 --> 00:41:18,756 Écoute, j'ai fait une promesse. 514 00:41:19,757 --> 00:41:21,919 Comme nous tous. À notre grand-père. 515 00:41:23,521 --> 00:41:25,403 Qu'on veillerait les uns sur les autres. 516 00:41:27,205 --> 00:41:28,766 Si quelque chose devait... 517 00:41:31,649 --> 00:41:35,373 Si ça te paraît farfelu, laisse Jules te le prouver. 518 00:41:39,497 --> 00:41:42,380 Quand tu as été kidnappé, je n'arrêtais pas de penser 519 00:41:42,500 --> 00:41:44,262 au fait que j'avais déçu papa. 520 00:41:44,342 --> 00:41:46,904 Que j'avais failli à ma promesse de te protéger. 521 00:41:51,149 --> 00:41:52,550 Je lui parlerai. 522 00:41:59,277 --> 00:42:03,081 Et quand elle te prouvera que j'ai raison, 523 00:42:03,161 --> 00:42:05,603 tu me devras une caisse de scotch. 524 00:42:06,964 --> 00:42:08,526 Ce sera avec grand plaisir. 525 00:42:16,614 --> 00:42:18,576 - Oh non. - Non. 526 00:42:24,222 --> 00:42:25,583 D'où sort ta bonne humeur ? 527 00:42:25,663 --> 00:42:28,025 Je suis content d'être en vie, bébé. 528 00:42:29,987 --> 00:42:31,429 Tu avais un rencard ? 529 00:42:31,549 --> 00:42:34,392 Non, pas de rencard. Je suis rentré voir le match. 530 00:42:34,472 --> 00:42:36,874 - Mon équipe n'a pas gagné. - Sérieux. 531 00:42:38,035 --> 00:42:39,877 Pourquoi tu souris ? 532 00:42:39,957 --> 00:42:41,959 L'enquêteur m'a appelé. 533 00:42:43,040 --> 00:42:46,484 - Il l'a trouvée. - La femme mystère de la boîte ? 534 00:42:46,604 --> 00:42:48,606 J'ai hâte de voir sa tête. 535 00:42:48,686 --> 00:42:50,328 Ça lui apprendra. 536 00:42:50,968 --> 00:42:52,330 Qui a pissé dans ton café ? 537 00:42:53,851 --> 00:42:56,174 Shana a reçu un appel de son contact au FBI. 538 00:42:56,254 --> 00:42:57,375 Et alors ? 539 00:42:58,376 --> 00:43:00,418 Elle te quitte pour lui ? 540 00:43:03,821 --> 00:43:06,744 Brandy a été retrouvée morte à Washington. 541 00:43:08,746 --> 00:43:10,148 Elle se serait suicidée. 542 00:43:10,228 --> 00:43:13,151 Dans sa lettre, elle a dit qu'elle était déprimée 543 00:43:13,231 --> 00:43:15,993 et demandait pardon à sa mère et son père. 544 00:43:16,674 --> 00:43:20,278 Elle leur disait également de dire à sa sœur qu'elle l'aimait. 545 00:43:21,078 --> 00:43:22,120 Attends. 546 00:43:22,960 --> 00:43:24,722 Brandy n'a pas de sœur. 547 00:43:30,528 --> 00:43:31,528 Alors ? 548 00:43:32,330 --> 00:43:35,133 - Ses parents bossaient ici. - Vraiment ? 549 00:43:35,213 --> 00:43:38,015 C'est nouveau. Elle avait mis "non" sur sa candidature. 550 00:43:38,095 --> 00:43:39,777 D'après ce document, 551 00:43:39,857 --> 00:43:43,301 une Rosalyn Booker a quitté la boîte il y a neuf ans 552 00:43:43,381 --> 00:43:46,944 ainsi que son mari Neil, qui n'est pas parti volontairement. 553 00:43:47,024 --> 00:43:48,065 Il a été viré. 554 00:43:49,427 --> 00:43:51,909 - Pourquoi ? - C'est pas écrit. 555 00:43:51,989 --> 00:43:54,352 Je devrai consulter les vieux dossiers. 556 00:43:54,432 --> 00:43:57,114 Elle a dit que ses parents travaillaient ici. 557 00:43:57,195 --> 00:43:58,796 Elle te l'a dit au lit ? 558 00:43:58,876 --> 00:44:01,639 C'est toi qui embauches. Je lui en aurais pas tenu rigueur. 559 00:44:01,719 --> 00:44:05,403 Et je veux juste dire que oui, 560 00:44:05,483 --> 00:44:10,768 Brandy était une femme très attirante, mais il ne s'est jamais rien passé. 561 00:44:10,848 --> 00:44:14,091 Elle avait dit qu'elle sortait avec un homme plus âgé. 562 00:44:15,253 --> 00:44:19,577 Bruce est passé et a pris son disque dur pour faire une recherche complète, 563 00:44:19,697 --> 00:44:22,980 donc s'il trouve quelque chose, on le saura bientôt. 564 00:44:29,066 --> 00:44:30,348 Je suis impressionné. 565 00:44:30,828 --> 00:44:33,711 Pas de quoi. Une affaire facile. Ça faisait longtemps. 566 00:44:33,791 --> 00:44:34,872 Comment ça ? 567 00:44:34,952 --> 00:44:38,236 J'ai juste obtenu la vidéosurveillance pour la date en question. 568 00:44:38,316 --> 00:44:42,360 Imaginez ma surprise quand j'ai reconnu la femme dont vous parliez. 569 00:44:42,440 --> 00:44:43,481 Une connaissance ? 570 00:44:44,482 --> 00:44:47,925 C'est mon métier de savoir qui est dans mon métier. 571 00:44:48,005 --> 00:44:51,609 Comme moi, la fille est une enquêtrice. 572 00:44:54,452 --> 00:44:55,693 BIENVENUE CAFÉ SHELBOURNE 573 00:44:55,773 --> 00:44:58,736 Je te dis que c'était une mise en scène. 574 00:44:58,816 --> 00:45:02,059 - Arrête ! - Réfléchis, Shiloh. 575 00:45:02,580 --> 00:45:05,783 S'il voulait te prendre par les sentiments, quoi de mieux ? 576 00:45:05,863 --> 00:45:08,826 - Il a eu une nuit dans ton lit. - Ça suffit ! 577 00:45:09,707 --> 00:45:12,109 J'ai tout vu, Sedrick. 578 00:45:12,750 --> 00:45:15,833 C'est la dernière fois que j'en parle. 579 00:45:19,156 --> 00:45:23,281 Ça a juste trop bien joué en sa faveur pour moi. 580 00:45:25,122 --> 00:45:29,807 C'est à cause des Greene que tu détestes Caden, d'un coup ? 581 00:45:30,568 --> 00:45:31,929 Pourquoi tu dis ça ? 582 00:45:34,211 --> 00:45:36,254 Je t'ai vu avec eux à la soirée. 583 00:45:40,778 --> 00:45:42,139 Je dois aller bosser. 584 00:46:02,480 --> 00:46:04,482 AGENCE DE DÉTECTIVES PRIVÉS AGRÉÉE 585 00:46:04,562 --> 00:46:06,284 D'accord, papa. 586 00:46:06,364 --> 00:46:07,685 À plus tard. 587 00:46:10,528 --> 00:46:12,690 - Mon Dieu. - Je t'ai trouvée. 588 00:46:12,810 --> 00:46:14,452 Descends de mon bureau. 589 00:46:16,133 --> 00:46:17,935 Alors, tu t'appelles comment ? 590 00:46:19,937 --> 00:46:20,938 J.B. Sweet... 591 00:46:22,259 --> 00:46:24,261 - Ton vrai nom. - Tu n'auras que ça. 592 00:46:25,823 --> 00:46:27,264 Dans ce cas, 593 00:46:28,025 --> 00:46:29,387 je m'appelle Dick. 594 00:46:29,467 --> 00:46:31,228 - Dick ? - Dick. 595 00:46:32,350 --> 00:46:33,551 Vous devriez... 596 00:46:33,631 --> 00:46:37,515 Sympa, mais non. À partir de ce soir, c'est à toi de me trouver. 597 00:46:37,595 --> 00:46:40,558 Mais t'inquiète, je vais te faciliter la tâche. 598 00:46:40,638 --> 00:46:42,960 Restless sur Main Street, à 19 h. 599 00:46:44,882 --> 00:46:46,003 Sois pas en retard. 600 00:46:51,569 --> 00:46:52,890 Qu'est-ce qu'il y a ? 601 00:46:53,611 --> 00:46:55,172 Pourquoi tu dis ça ? 602 00:46:57,054 --> 00:46:58,055 D'accord. 603 00:47:01,539 --> 00:47:03,300 "D'accord" ? C'est tout ? 604 00:47:04,221 --> 00:47:06,664 Tu me diras quand tu seras prête. 605 00:47:11,749 --> 00:47:13,070 Papa. 606 00:47:14,151 --> 00:47:15,593 Oui, chérie ? 607 00:47:15,673 --> 00:47:18,235 Tu crois que Mona va retrouver la vue ? 608 00:47:19,877 --> 00:47:22,079 - Peu importe. - Tu crois ? 609 00:47:24,362 --> 00:47:27,204 Elle voyait avant l'accident. 610 00:47:28,406 --> 00:47:31,929 Et elle a perdu la vue. C'est la vie. 611 00:47:34,131 --> 00:47:38,536 Si elle la récupère, j'espère juste qu'elle aimera ce qu'elle voit. 612 00:47:39,697 --> 00:47:41,579 Et si elle ne la récupère pas 613 00:47:43,461 --> 00:47:45,182 je serai ses yeux. 614 00:47:50,147 --> 00:47:53,391 Ta mère était ma vie. 615 00:47:54,672 --> 00:47:56,554 Ça ne changera jamais, Jules. 616 00:47:59,877 --> 00:48:00,998 Et puis... 617 00:48:04,962 --> 00:48:10,808 J'ai rencontré Mona, et la vie m'a donné une chance d'aimer à nouveau. 618 00:48:14,051 --> 00:48:15,933 Viens là. 619 00:48:27,665 --> 00:48:30,147 Bon. C'est qui ? 620 00:48:30,227 --> 00:48:31,469 Papa ! 621 00:48:37,114 --> 00:48:39,236 L'homme de tes rêves t'attend. 622 00:48:40,518 --> 00:48:42,399 Tu le sauras quand tu le verras. 623 00:48:51,489 --> 00:48:53,050 Pars avec moi ce week-end. 624 00:48:53,691 --> 00:48:56,694 - On part où ? - C'est une surprise. 625 00:48:57,254 --> 00:48:59,457 Je dois amener quoi ? 626 00:48:59,537 --> 00:49:00,537 Rien. 627 00:49:01,018 --> 00:49:02,820 Je t'achèterai ce qu'il faut sur place. 628 00:49:03,581 --> 00:49:04,822 Caden, sois sérieux. 629 00:49:06,704 --> 00:49:08,265 Je suis sérieux. 630 00:49:10,628 --> 00:49:12,389 Je viens te chercher vendredi à 7 h. 631 00:49:13,871 --> 00:49:14,871 Tu veux ? 632 00:49:18,235 --> 00:49:19,236 Oui. 633 00:49:25,082 --> 00:49:27,725 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a, Jules ? 634 00:49:29,006 --> 00:49:30,006 Désolée. 635 00:49:31,408 --> 00:49:32,570 Il m'a retrouvée. 636 00:49:33,691 --> 00:49:37,454 Le mec de la boîte ? Comment ? 637 00:49:37,535 --> 00:49:40,177 Je ne sais pas, mais il m'a retrouvée. 638 00:49:40,257 --> 00:49:43,861 Il est venu dans mon bureau s'en vanter. 639 00:49:43,981 --> 00:49:48,385 Et il a eu le culot de me dire où et quand le rejoindre ce soir. 640 00:49:48,465 --> 00:49:50,668 Il se prend pour qui ? 641 00:49:50,748 --> 00:49:54,512 Si je me souviens bien, quand tu m'as parlé de lui, 642 00:49:54,592 --> 00:49:58,756 tu m'as dit que s'il te trouvait, ça prouverait qu'il était intéressé 643 00:49:58,836 --> 00:50:02,039 - et qu'il n'était pas un autre... - J'ai changé d'avis. 644 00:50:02,119 --> 00:50:05,202 Tu mens. Tu penses juste ne pas pouvoir le gérer. 645 00:50:05,763 --> 00:50:07,044 C'est pas vrai. 646 00:50:08,566 --> 00:50:11,368 Mais je le trouve peut-être un peu curieux. 647 00:50:11,889 --> 00:50:14,572 Mais pas assez pour le voir ? 648 00:50:14,652 --> 00:50:17,655 Écoute, je dois m'envoyer en l'air. 649 00:50:18,856 --> 00:50:22,700 Mais hors de question de lui en donner l'honneur. 650 00:50:23,060 --> 00:50:25,903 Il a eu le culot de me dire qu'il s'appelait Dick. 651 00:50:27,945 --> 00:50:30,708 Je suis contente d'égayer ta journée d'humour. 652 00:50:31,388 --> 00:50:34,712 Et je parie qu'il pense que tu t'appelles J.B. Sweet. 653 00:50:35,873 --> 00:50:36,874 Et alors ? 654 00:50:38,676 --> 00:50:40,277 À plus, J.B. 655 00:51:00,938 --> 00:51:04,301 Je suggère qu'on aille dans un endroit plus privé. 656 00:51:04,381 --> 00:51:06,664 Je suis venue te donner un conseil. 657 00:51:08,345 --> 00:51:09,947 Quel genre ? 658 00:51:10,067 --> 00:51:11,508 Oublie que tu m'as retrouvée. 659 00:51:12,950 --> 00:51:14,712 Je ne peux pas. 660 00:51:16,073 --> 00:51:17,595 Tu n'as pas le choix. 661 00:51:19,276 --> 00:51:20,477 Tu te fais désirer ? 662 00:51:21,318 --> 00:51:24,962 Tu es prétentieux, arrogant, et trop sûr de toi. 663 00:51:25,843 --> 00:51:28,365 Parce que j'ai cherché quelqu'un que je voulais ? 664 00:51:28,445 --> 00:51:33,651 Tu es assez égocentrique pour penser que tu l'auras. 665 00:51:34,972 --> 00:51:36,654 C'est là que tu as tort. 666 00:51:39,296 --> 00:51:40,978 Tu en es sûre ? 667 00:51:41,098 --> 00:51:42,259 Certaine. 668 00:51:43,540 --> 00:51:45,542 Donc tu es venue jusqu'ici 669 00:51:46,784 --> 00:51:48,185 habillée comme ça 670 00:51:49,306 --> 00:51:50,748 juste pour me dire ça ? 671 00:51:52,109 --> 00:51:55,753 J'espère que maintenant, on se comprend. 672 00:51:58,756 --> 00:51:59,997 Pour information, 673 00:52:01,478 --> 00:52:03,360 je ne te chercherai plus. 674 00:52:20,017 --> 00:52:20,938 Dis-moi. 675 00:52:21,018 --> 00:52:23,821 J'ai regardé ce disque dur deux fois. Rien. 676 00:52:23,901 --> 00:52:26,784 Pas d'e-mails ou documents suspects ? 677 00:52:26,864 --> 00:52:30,587 Non, et son historique n'était même pas louche. 678 00:52:30,668 --> 00:52:36,433 Je dirais que le disque dur de Brandy a été effacé à distance. 679 00:52:36,513 --> 00:52:37,915 C'est possible ? 680 00:52:37,995 --> 00:52:39,837 Oui. 681 00:52:40,758 --> 00:52:42,840 Mais ça serait calculé. 682 00:52:52,489 --> 00:52:55,733 Je suis juste avec Hannah. Pas besoin de prendre des nouvelles. 683 00:52:55,813 --> 00:52:57,054 Pas du tout. 684 00:52:57,174 --> 00:53:01,859 Je voulais juste te dire que les obsèques de Brandy ont été organisées. 685 00:53:02,900 --> 00:53:04,381 C'est vendredi matin. 686 00:53:05,662 --> 00:53:07,304 D'accord, j'y serai. 687 00:53:07,384 --> 00:53:09,026 Brandy était une fille bien, 688 00:53:09,106 --> 00:53:11,588 mais je veux savoir ce qu'elle faisait dans mon bureau. 689 00:53:11,668 --> 00:53:13,110 Moi aussi. 690 00:53:13,911 --> 00:53:16,313 Le type de Shana n'a rien trouvé. 691 00:53:16,393 --> 00:53:18,916 Au fait, on mange ensemble ce soir. 692 00:53:18,996 --> 00:53:21,598 Caden et Shiloh viendront avant de partir. 693 00:53:21,678 --> 00:53:24,521 Tu pourras rencontrer ta future belle famille. 694 00:53:24,601 --> 00:53:26,643 - Qui ? - La sœur de Shana. 695 00:53:26,724 --> 00:53:29,086 Ce sera un autre jour. J'ai un rencard. 696 00:53:29,206 --> 00:53:31,048 Bah bien sûr. 697 00:53:32,049 --> 00:53:34,852 - Amuse-toi bien. - Je compte bien. 698 00:53:35,973 --> 00:53:39,777 Vous vous souvenez si le conducteur était un homme ou une femme ? 699 00:53:40,858 --> 00:53:43,420 Je me souviens d'être aveuglé. 700 00:53:43,500 --> 00:53:45,903 Il faisait sombre où j'étais. 701 00:53:46,663 --> 00:53:50,587 Tu t'es disputé avec quelqu'un à la soirée ? 702 00:53:50,667 --> 00:53:53,070 Non. Mais beaucoup de regards de travers. 703 00:53:53,150 --> 00:53:54,551 De qui ? 704 00:53:55,352 --> 00:53:56,914 Des Greene, surtout. 705 00:53:57,474 --> 00:53:59,036 Qui sont les Greene ? 706 00:54:00,637 --> 00:54:02,439 Michael et Yolanda. 707 00:54:03,160 --> 00:54:06,403 Leurs filles s'appellent Deirdra et Kerrie. 708 00:54:06,483 --> 00:54:08,966 Et leur fils, Ivan. 709 00:54:09,046 --> 00:54:12,489 - Il se présente comme maire. - Tu as quel lien avec eux ? 710 00:54:12,569 --> 00:54:15,292 Michael Greene a bossé pour Granger il y a plusieurs années. 711 00:54:15,372 --> 00:54:18,816 Et un jour, Kerrie est venue à l'école 712 00:54:18,896 --> 00:54:21,298 en disant que son père ne travaillait plus pour nous 713 00:54:21,939 --> 00:54:23,620 et que c'était la faute de papa. 714 00:54:23,700 --> 00:54:28,145 Avoir une rancune pour un boulot pendant 15 ans, c'est long. 715 00:54:28,265 --> 00:54:32,469 Je ne sais pas ce que les Greene ont contre moi ou les Granger. 716 00:54:33,470 --> 00:54:35,032 Mais vous deux, vous savez. 717 00:54:36,753 --> 00:54:39,917 Un soir, alors que Jace et moi, on bossait tard... 718 00:54:39,997 --> 00:54:43,280 On a découvert un tiroir secret dans le bureau de papa. 719 00:54:43,360 --> 00:54:45,282 Rempli de photos. 720 00:54:45,362 --> 00:54:48,725 Que Yolanda Greene avait envoyées à papa. 721 00:54:48,806 --> 00:54:51,168 La preuve que son mari la trompait avec maman. 722 00:54:51,288 --> 00:54:54,011 - C'est des conneries. - Si seulement. 723 00:54:54,091 --> 00:54:56,974 C'est pour ça que Michael Greene a été viré. 724 00:54:57,614 --> 00:54:59,736 Je lui en ai parlé et je lui ai demandé pourquoi 725 00:54:59,817 --> 00:55:03,420 il avait laissé le juge penser que c'était lui qui avait la liaison. 726 00:55:03,500 --> 00:55:08,826 Tous les reçus d'hôtel étaient ceux de maman, pas les siens. 727 00:55:09,867 --> 00:55:12,029 Il a soutenu que s'ils l'avaient découvert, 728 00:55:12,109 --> 00:55:15,953 il aurait été accusé de l'avoir tuée car elle le trompait. 729 00:55:16,033 --> 00:55:19,196 Et c'était notre mère. Il ne voulait pas qu'on subisse ça. 730 00:55:20,757 --> 00:55:24,001 Et Yolanda Greene ? Elle avait une raison de tuer maman. 731 00:55:24,761 --> 00:55:28,886 Les Greene avaient un alibi. Ils étaient en croisière le soir où... 732 00:55:28,966 --> 00:55:33,130 Tu crois que quelqu'un d'autre est au courant de la liaison de maman ? 733 00:55:33,210 --> 00:55:38,335 Moi, oui. Quand tu es arrivé, j'étais avec Harold et Helen Owens. 734 00:55:38,415 --> 00:55:42,860 Ils ont commencé à parler. Ils ont parlé de la liaison de ta mère. 735 00:55:42,940 --> 00:55:46,623 Quand j'ai nié être au courant, ils se sont renfermés. 736 00:55:46,703 --> 00:55:48,585 Donc, d'autres sont au courant. 737 00:55:48,665 --> 00:55:50,948 - Oui. - Et toi ? 738 00:55:51,028 --> 00:55:55,592 Il y a eu de la jalousie ? De membres du groupe ? De musiciens ? 739 00:55:55,672 --> 00:55:57,634 De femmes avec qui tu es sorti ? 740 00:55:58,555 --> 00:56:00,197 Rita Crews. 741 00:56:00,277 --> 00:56:02,839 Elle a joué dans mon groupe. 742 00:56:02,920 --> 00:56:04,922 C'était notre bassiste. 743 00:56:05,002 --> 00:56:06,083 On a eu une 744 00:56:07,244 --> 00:56:08,886 liaison sans engagement. 745 00:56:09,766 --> 00:56:12,849 Elle est devenue possessive. J'ai dû me séparer d'elle. 746 00:56:12,930 --> 00:56:17,374 - Tu veux dire que tu l'as virée ? - Mon manager Grover l'a virée. 747 00:56:17,454 --> 00:56:20,217 Il s'occupe généralement des trucs désagréables. 748 00:56:20,297 --> 00:56:22,419 Mais elle savait que c'était moi. 749 00:56:22,980 --> 00:56:24,261 C'était quand ? 750 00:56:24,781 --> 00:56:26,583 Il y a quatre mois. 751 00:56:26,663 --> 00:56:30,227 Il me faudra une copie de la liste des invités de la soirée 752 00:56:30,307 --> 00:56:33,190 et toutes images que tu aurais de ce soir-là. 753 00:56:34,231 --> 00:56:36,233 Je parlerai à mon pote flic 754 00:56:36,313 --> 00:56:40,277 pour voir si on a des images d'un individu qui aurait accéléré à l'intersection. 755 00:56:40,397 --> 00:56:42,079 En attendant, Caden, 756 00:56:43,640 --> 00:56:45,042 fais gaffe à toi. 757 00:57:31,048 --> 00:57:33,890 Mon ami. C'est tard, pour toi. 758 00:57:33,971 --> 00:57:36,053 Tu en avais marre des costards ? 759 00:57:36,133 --> 00:57:38,495 Si seulement c'était si simple. 760 00:57:39,456 --> 00:57:42,019 On a essayé de me renverser le week-end dernier. 761 00:57:42,099 --> 00:57:45,542 Punaise. Content que tu ailles bien. 762 00:57:47,744 --> 00:57:49,946 Attends. Tu penses à Rita Crews ? 763 00:57:51,989 --> 00:57:53,710 C'est possible. 764 00:57:53,790 --> 00:57:56,994 Caden, Rita pouvait être un peu insensée, mais... 765 00:57:58,555 --> 00:58:00,757 - Attends. - Quoi ? 766 00:58:00,837 --> 00:58:04,721 Quand je l'ai virée, elle a dit des trucs de dingue. 767 00:58:04,801 --> 00:58:07,164 J'ai mis ça sur le compte de l'émotion. 768 00:58:07,244 --> 00:58:09,086 Quel genre ? 769 00:58:09,166 --> 00:58:13,250 Que tu regretterais de l'avoir virée. Qu'elle te ferait payer. 770 00:58:13,330 --> 00:58:17,814 Je ne t'ai rien dit, car je ne l'ai pas prise au sérieux. 771 00:58:17,894 --> 00:58:21,498 Écoute, Rita a un nouveau groupe. 772 00:58:22,219 --> 00:58:25,182 J'ai besoin que tu te renseignes sur eux. 773 00:58:25,262 --> 00:58:27,184 Surtout où ils étaient le week-end dernier. 774 00:58:27,264 --> 00:58:28,945 D'accord, je m'en occupe. 775 00:58:30,147 --> 00:58:32,589 Et tant que tu es là, 776 00:58:35,192 --> 00:58:37,154 je veux te demander autre chose. 777 00:58:43,200 --> 00:58:45,202 Pourquoi je fais toujours la vaisselle ? 778 00:58:45,282 --> 00:58:48,445 Parce que c'est toi qui bouffes le plus. 779 00:58:48,565 --> 00:58:51,368 Je déteste quand Hannah est en vacances. 780 00:58:52,849 --> 00:58:55,252 J'ai parlé à Grover. 781 00:58:55,332 --> 00:58:57,454 Il m'a dit qu'un membre du groupe de Rita a dit 782 00:58:57,574 --> 00:59:02,059 qu'elle comptait utiliser ses congés pour régler un compte avec quelqu'un. 783 00:59:02,139 --> 00:59:05,102 - Quelqu'un qui s'appelle Caden ? - J'en sais rien. 784 00:59:05,742 --> 00:59:07,824 C'est pour ça qu'on a l'enquêtrice. 785 00:59:07,904 --> 00:59:12,109 D'accord. Du coup, Jace, c'était quoi, l'autre truc ? 786 00:59:14,591 --> 00:59:15,432 Quoi ? 787 00:59:15,552 --> 00:59:17,874 Quand tu m'as appelé et réveillé, 788 00:59:17,954 --> 00:59:20,637 tu as dit qu'on devait parler de quelques trucs. 789 00:59:20,717 --> 00:59:23,440 Oui, mon rencard n'a pas arrêté de parler de son ex 790 00:59:23,560 --> 00:59:27,604 et j'avais hâte de la ramener et de ne pas accepter de monter. 791 00:59:27,684 --> 00:59:31,448 Donc, après pas mal de vodka, un sommeil du juste, 792 00:59:31,568 --> 00:59:34,691 et un bon café, me voilà d'attaque. 793 00:59:34,771 --> 00:59:37,774 Donc, Jace, c'était quoi, l'autre truc ? 794 00:59:40,217 --> 00:59:41,378 C'est maman. 795 00:59:43,940 --> 00:59:45,222 Quoi, maman ? 796 00:59:46,823 --> 00:59:49,506 On a découvert qu'elle avait une liaison. 797 00:59:53,230 --> 00:59:54,230 Tu savais ? 798 00:59:54,951 --> 00:59:56,193 Oui, je savais. 799 00:59:57,834 --> 01:00:01,037 Vous vouliez que je fasse quoi ? Que je brise le cœur de papa ? 800 01:00:01,118 --> 01:00:04,601 - Tu as toujours été son préféré. - J'étais un gosse. 801 01:00:11,488 --> 01:00:13,049 Je faisais des bêtises à l'école. 802 01:00:14,050 --> 01:00:15,732 Ils voulaient appeler mes parents. 803 01:00:15,812 --> 01:00:19,176 J'ai décidé de me cacher jusqu'à ne plus avoir d'ennuis. 804 01:00:19,256 --> 01:00:21,698 Je me suis introduit dans le hangar. 805 01:00:25,182 --> 01:00:26,783 Et j'ai vu maman 806 01:00:29,466 --> 01:00:31,508 avec un homme qui n'était pas papa. 807 01:00:36,433 --> 01:00:38,795 Il ne m'a pas vu. Mais elle, si. 808 01:00:39,876 --> 01:00:41,478 Elle est venue me voir. 809 01:00:43,240 --> 01:00:44,921 J'ai promis de ne rien dire. 810 01:00:45,001 --> 01:00:49,206 J'aurais défoncé Michael Greene si je l'avais su. 811 01:00:49,286 --> 01:00:51,768 Une minute. Je ne sais pas d'où tu sors ça, 812 01:00:51,848 --> 01:00:55,572 mais l'homme que j'ai vu n'était pas Michael Greene. 813 01:00:57,454 --> 01:00:59,416 Maman voyait deux hommes ? 814 01:01:02,979 --> 01:01:04,140 Cet autre homme... 815 01:01:04,221 --> 01:01:08,104 Et s'il avait appris la liaison de maman avec Michael Greene ? 816 01:01:21,398 --> 01:01:24,321 - Jules a appelé quand tu étais sorti. - Et ? 817 01:01:26,483 --> 01:01:29,766 Rita Crews a acheté un billet de Dallas à Charlottesville 818 01:01:29,846 --> 01:01:31,408 le week-end de l'accident de Caden. 819 01:01:31,488 --> 01:01:34,891 Moi qui pensais que c'était fini après l'arrestation d'Arrington et Vidal. 820 01:01:37,254 --> 01:01:41,538 - Je dois lui dire. - Laisse Caden avec Shiloh ce week-end. 821 01:01:43,500 --> 01:01:45,422 Rita est rentrée à Dallas. 822 01:01:45,502 --> 01:01:48,064 Jules a engagé quelqu'un pour la surveiller. 823 01:01:48,144 --> 01:01:52,028 Donc, Caden ne court aucun danger immédiat. 824 01:02:04,321 --> 01:02:06,563 Ce spectacle était... 825 01:02:07,324 --> 01:02:10,126 Et merci pour ce que tu m'as montré 826 01:02:10,206 --> 01:02:14,971 en décrivant chaque pont qu'on a traversé, tous les bâtiments magnifiques. 827 01:02:16,613 --> 01:02:19,976 Il n'y a vraiment pas de quoi. 828 01:02:21,378 --> 01:02:22,739 On est arrivés. 829 01:02:26,983 --> 01:02:28,224 Là. 830 01:02:35,832 --> 01:02:38,114 Tu veux que j'entre pendant que tu t'installes ? 831 01:02:38,955 --> 01:02:41,998 Je sais où tout se trouve. Tu m'as bien montré. 832 01:02:43,600 --> 01:02:45,001 Dans ce cas 833 01:02:46,202 --> 01:02:47,404 bonne nuit. 834 01:02:55,372 --> 01:02:56,933 Je t'aime. 835 01:03:02,299 --> 01:03:03,380 Bonne nuit. 836 01:03:28,325 --> 01:03:30,407 À couper le souffle. 837 01:03:31,007 --> 01:03:34,170 Oui. Cette vue est incroyable, non ? 838 01:03:35,652 --> 01:03:38,214 Oui, mais je parlais de toi. 839 01:03:39,376 --> 01:03:42,419 Tu dis ça parce que le vert est ta couleur préférée. 840 01:03:47,704 --> 01:03:48,825 Oui. 841 01:03:49,586 --> 01:03:51,267 Comme mon grand-père. 842 01:03:53,750 --> 01:03:57,233 Je ne doute pas un instant que Richard Granger 843 01:03:57,313 --> 01:04:02,439 est plus que fier que ses petits-fils aient tenu leur promesse. 844 01:04:02,519 --> 01:04:04,280 D'avoir repris sa boîte. 845 01:04:07,083 --> 01:04:10,927 Reste encore à savoir ce que Brandy faisait dans le bureau. 846 01:04:11,007 --> 01:04:12,729 Tu n'as pas de nouvelles ? 847 01:04:12,849 --> 01:04:15,211 D'où se trouvait Rita Crews ce soir-là ? 848 01:04:15,291 --> 01:04:16,291 Non. 849 01:04:17,253 --> 01:04:19,295 Mais je ne veux pas y penser, là. 850 01:04:20,176 --> 01:04:22,899 Là, je veux penser à ce week-end. 851 01:04:23,339 --> 01:04:25,221 Ce week-end est à nous. 852 01:04:25,301 --> 01:04:28,264 Et je compte bien en faire quelque chose de spécial 853 01:04:29,386 --> 01:04:30,787 avec quelques surprises. 854 01:04:30,907 --> 01:04:35,351 - Quel genre de surprises ? - Le genre que je ne veux pas gâcher. 855 01:04:39,996 --> 01:04:40,996 Viens. 856 01:04:50,366 --> 01:04:52,489 Mona. Tout va bien ? 857 01:04:52,569 --> 01:04:54,531 Oui. Je... 858 01:04:57,333 --> 01:05:01,698 Je t'ai entendu faire du bruit et je voulais savoir si ça allait. 859 01:05:01,778 --> 01:05:03,660 Tu n'arrives pas à dormir ? 860 01:05:03,740 --> 01:05:06,022 J'ai perdu la télécommande. 861 01:05:07,143 --> 01:05:11,027 Tu veux me tenir compagnie pendant que je la cherche ? 862 01:05:11,107 --> 01:05:14,190 - Tu es sûr ? - Bien sûr. 863 01:05:15,552 --> 01:05:16,953 Allez, entre. 864 01:05:19,716 --> 01:05:22,038 La chambre ressemble à la tienne. 865 01:05:22,118 --> 01:05:26,362 Il y a une chaise à 1 h si tu veux t'asseoir. 866 01:05:27,043 --> 01:05:28,124 Où est le lit ? 867 01:05:37,173 --> 01:05:40,336 - Je vais chercher la télécommande. - Ben. 868 01:05:40,416 --> 01:05:41,498 Oui ? 869 01:05:44,140 --> 01:05:47,864 Tu m'as dit des dizaines de fois que tu m'aimes. 870 01:05:50,947 --> 01:05:52,188 Oui. 871 01:05:53,269 --> 01:05:55,592 Et j'y ai beaucoup pensé. 872 01:05:56,873 --> 01:06:02,198 Je suis là, car je pense qu'il est temps que tu saches quelque chose. 873 01:06:02,759 --> 01:06:03,960 Quoi ? 874 01:06:06,643 --> 01:06:08,805 Je t'aime aussi. 875 01:06:12,368 --> 01:06:14,450 Je n'aurais jamais pensé le redire, 876 01:06:14,531 --> 01:06:19,536 mais tu m'as prouvé que tous les hommes ne sont pas pareils. 877 01:06:20,897 --> 01:06:22,458 Tu es mon héros, Ben. 878 01:06:26,382 --> 01:06:28,705 Tu es tout pour moi. 879 01:06:52,729 --> 01:06:55,852 Dis donc, ça fait plaisir de te voir. 880 01:06:55,932 --> 01:06:57,934 Salut, Grover ! 881 01:06:59,175 --> 01:07:02,699 C'est une sacrée surprise. Ça me fait plaisir de te revoir. 882 01:07:02,779 --> 01:07:05,501 Merci. Regarde-toi. Tu es ravissante. 883 01:07:05,582 --> 01:07:07,303 Merci. 884 01:07:07,383 --> 01:07:10,907 Tu as vu Caden ? Je commence à m'inquiéter. 885 01:07:11,027 --> 01:07:14,791 Oui, et il m'a demandé de te conduire à lui. 886 01:07:15,752 --> 01:07:17,233 Il est où ? 887 01:07:17,794 --> 01:07:19,035 C'est une surprise. 888 01:07:22,438 --> 01:07:23,519 Viens. 889 01:07:42,418 --> 01:07:44,981 Qu'est-ce qu'on fait ? Grover. 890 01:07:46,743 --> 01:07:48,825 - Par ici. Vas-y. - Grover. 891 01:07:48,905 --> 01:07:51,267 - Je ne comprends pas. - Par ici. 892 01:07:51,347 --> 01:07:52,347 Crois-moi. 893 01:09:15,231 --> 01:09:17,233 La chanson est magnifique. 894 01:09:19,435 --> 01:09:21,637 Je l'ai écrite pour toi. 895 01:09:24,280 --> 01:09:25,802 Shiloh, mon amour... 896 01:09:40,697 --> 01:09:42,018 Veux-tu m'épouser ? 897 01:09:45,181 --> 01:09:46,502 Tout de suite. 898 01:09:47,463 --> 01:09:50,506 Oui. Je veux t'épouser. 899 01:11:30,286 --> 01:11:32,128 Entrez ! C'est ouvert ! 900 01:11:33,169 --> 01:11:35,011 - Coucou ! - Salut ! 901 01:11:35,091 --> 01:11:38,414 Félicitations, les amoureux. 902 01:11:38,494 --> 01:11:39,976 - Merci. - Mariés ! 903 01:11:40,056 --> 01:11:41,457 - Mon Dieu. - Oui. 904 01:11:41,537 --> 01:11:43,059 - Belle-sœur. - Salut. 905 01:11:43,139 --> 01:11:44,740 Je suis contente pour toi. 906 01:11:44,821 --> 01:11:46,422 Merci. 907 01:11:46,502 --> 01:11:48,744 Montre-moi la bague ! 908 01:11:49,545 --> 01:11:51,627 Tu as enfin décidé de te caser. 909 01:11:51,707 --> 01:11:53,109 Punaise. 910 01:11:53,189 --> 01:11:55,311 Ne parle pas de ma femme comme ça. 911 01:12:00,917 --> 01:12:03,840 - Toujours de mauvaise humeur ? - Peut-être. 912 01:12:07,363 --> 01:12:08,885 Viens là ! 913 01:12:09,405 --> 01:12:11,087 - Félicitations ! - Merci. 914 01:12:11,167 --> 01:12:13,129 Je ne sais pas pourquoi tu veux te marier. 915 01:12:13,209 --> 01:12:16,772 C'est une institution archaïque. Tu n'as pas besoin de... 916 01:12:20,256 --> 01:12:21,697 Je ne comprends pas. 917 01:12:22,258 --> 01:12:25,862 La jalousie, c'est une chose. Tuer quelqu'un en est une autre. 918 01:12:25,942 --> 01:12:29,025 Un enquêteur que Jules connaît à Dallas... 919 01:12:29,105 --> 01:12:31,427 - Qui est Jules ? - Ma sœur. 920 01:12:31,507 --> 01:12:33,269 Elle va bientôt arriver. 921 01:12:33,389 --> 01:12:35,631 Bref, l'enquêteur parle à Rita. 922 01:12:35,711 --> 01:12:37,753 Il lui parle ? Pourquoi pas l'arrêter ? 923 01:12:37,833 --> 01:12:41,557 On n'a aucune preuve mis à part le fait qu'elle était en ville. 924 01:12:41,637 --> 01:12:44,040 Quelqu'un pense qu'elle va tout avouer ? 925 01:12:44,640 --> 01:12:48,524 Non. Donc, contactons la police, disons-leur ce qu'on a, 926 01:12:48,604 --> 01:12:50,166 et ils s'en occuperont. 927 01:12:50,967 --> 01:12:53,089 Si Rita a fait un truc, on le saura. 928 01:12:53,169 --> 01:12:56,692 - Comment ? Ta sœur est flic ? - Elle est... 929 01:12:57,653 --> 01:12:59,735 - Ça doit être elle. - J'y vais. 930 01:13:01,737 --> 01:13:05,381 Alors, Shiloh, comment il a fait sa demande ? 931 01:13:06,422 --> 01:13:08,064 Comme l'homme de mes rêves. 932 01:13:08,144 --> 01:13:10,866 - Qu'est-ce que tu fiches là ? - Et toi ? 933 01:13:12,268 --> 01:13:14,150 Vous vous connaissez, je vois. 934 01:13:14,230 --> 01:13:15,992 - Non. - Oui. 935 01:13:18,194 --> 01:13:21,397 On s'intéresse au rapport de Jules, 936 01:13:21,477 --> 01:13:24,640 donc si vous avez des trucs à régler... 937 01:13:24,720 --> 01:13:27,203 Je me tire. Vous me raconterez. 938 01:13:32,728 --> 01:13:34,490 Il m'a dit qu'il s'appelait Dick. 939 01:13:34,570 --> 01:13:39,095 J'espère que vous arrangerez les choses entre vous. 940 01:13:39,175 --> 01:13:43,219 - Mais je préfère me remettre... - On peut en revenir à Rita ? 941 01:13:43,980 --> 01:13:45,861 Oui. Désolée. 942 01:13:47,423 --> 01:13:50,866 Il y a des preuves qu'elle n'a jamais quitté son hôtel. 943 01:13:50,947 --> 01:13:52,548 Elle n'a même pas loué de voiture. 944 01:13:52,628 --> 01:13:55,431 Elle a pris des taxis pour circuler. 945 01:13:55,511 --> 01:13:57,233 Elle a changé d'avis, 946 01:13:57,313 --> 01:14:00,116 mais elle voulait te demander de la réengager. 947 01:14:00,196 --> 01:14:02,158 Et elle croyait que je le ferais ? 948 01:14:03,239 --> 01:14:07,363 Bien sûr, ton manager, Grover Reddick, a suggéré que tu lui parles. 949 01:14:07,483 --> 01:14:08,804 C'est bizarre. 950 01:14:09,485 --> 01:14:11,727 C'est lui qui m'a parlé des menaces. 951 01:14:11,807 --> 01:14:15,051 Et il ne t'a pas dit qu'il lui avait dit de venir ici ? 952 01:14:15,131 --> 01:14:16,212 Non. 953 01:14:18,774 --> 01:14:19,774 Bizarre. 954 01:14:20,456 --> 01:14:22,778 Votre dernier contact date de quand ? 955 01:14:23,459 --> 01:14:24,580 Ce week-end. 956 01:14:24,660 --> 01:14:26,942 Oui, il nous a aidés à tout organiser. 957 01:14:27,023 --> 01:14:29,465 Je ne m'inquiéterais pas pour Grover. 958 01:14:29,545 --> 01:14:31,988 Il n'aimait pas que je mette ma carrière en pause 959 01:14:32,068 --> 01:14:35,591 pour aider avec la boîte, mais il a besoin de moi en vie 960 01:14:35,671 --> 01:14:38,995 pour recevoir le pourcentage qu'il touche avec ma musique. 961 01:14:39,075 --> 01:14:40,836 Donc, tu lui fais confiance ? 962 01:14:40,916 --> 01:14:43,519 Comme Jace faisait confiance à Vidal Duncan ? 963 01:14:55,411 --> 01:14:56,892 Tu es en avance. 964 01:14:56,972 --> 01:14:59,055 On doit parler de la sœur de Shana. 965 01:14:59,935 --> 01:15:01,497 Jules. Et alors ? 966 01:15:01,577 --> 01:15:04,660 On doit lui faire confiance, car c'est sa sœur. 967 01:15:04,740 --> 01:15:08,024 - Et ? - Et je ne l'aime pas. 968 01:15:08,104 --> 01:15:11,107 Car c'est la seule femme qui ne pense pas que tu pisses de l'or ? 969 01:15:11,187 --> 01:15:13,109 C'est pas drôle. 970 01:15:14,430 --> 01:15:15,671 Je rigole, là ? 971 01:15:16,752 --> 01:15:18,234 Écoute, connaissant Shana, 972 01:15:18,314 --> 01:15:21,637 elle ne laissera pas tes conneries gâcher les préparatifs de mariage. 973 01:15:21,717 --> 01:15:24,520 Donc, grandis, et arrange les choses. 974 01:15:26,762 --> 01:15:27,762 Sors. 975 01:15:29,245 --> 01:15:30,246 Je t'aime. 976 01:15:34,730 --> 01:15:38,694 Juste pour vous dire que mon agence travaille avec une autre équipe 977 01:15:38,774 --> 01:15:40,656 qui fait partie d'un réseau de sécurité. 978 01:15:41,217 --> 01:15:42,778 Et ils ont bien cherché. 979 01:15:43,459 --> 01:15:45,261 Rita a un bon alibi. 980 01:15:46,302 --> 01:15:49,705 Les employés de l'hôtel et les caméras de surveillance l'ont confirmé. 981 01:15:51,547 --> 01:15:54,350 Alors, ça nous laisse quoi ? 982 01:15:54,870 --> 01:15:56,272 Quelque chose d'autre. 983 01:15:57,193 --> 01:16:00,116 Un billet d'avion de Los Angeles à Charlottesville 984 01:16:01,157 --> 01:16:03,319 au nom de Grover Reddick. 985 01:16:03,839 --> 01:16:06,242 Il y a des reçus pour la voiture qu'il a louée. 986 01:16:07,323 --> 01:16:09,285 Des photos de la police 987 01:16:09,365 --> 01:16:13,369 de toutes les voitures qui ont franchi cette intersection. 988 01:16:14,290 --> 01:16:17,893 Et il y a une correspondance entre la voiture présumée 989 01:16:17,973 --> 01:16:19,735 et celle que Grover a louée. 990 01:16:19,815 --> 01:16:22,898 Tu savais qu'il avait une dépendance au jeu ? 991 01:16:22,978 --> 01:16:24,580 Des dettes à payer ? 992 01:16:25,181 --> 01:16:28,144 Il détourne des gains de ton groupe pour financer son addiction. 993 01:16:28,224 --> 01:16:29,385 Ça suffit. 994 01:16:32,828 --> 01:16:35,111 Il aurait pu me demander l'argent. 995 01:16:36,192 --> 01:16:37,192 Pourquoi... 996 01:16:39,275 --> 01:16:40,836 C'est pas logique. 997 01:16:42,718 --> 01:16:45,641 Il a une police d'assurance vie d'un million de dollars pour toi 998 01:16:47,683 --> 01:16:49,485 avec lui comme bénéficiaire. 999 01:16:50,286 --> 01:16:52,007 Une assurance vie ? 1000 01:17:01,377 --> 01:17:03,819 Au vu de ces informations, 1001 01:17:03,899 --> 01:17:05,301 il peut être arrêté ? 1002 01:17:06,462 --> 01:17:07,503 Non. 1003 01:17:08,384 --> 01:17:09,705 Pourquoi ? 1004 01:17:09,785 --> 01:17:12,988 Comme tu n'as pas porté plainte, 1005 01:17:13,068 --> 01:17:15,271 ce serait la version de Caden 1006 01:17:15,911 --> 01:17:17,313 contre celle de Reddick. 1007 01:17:18,994 --> 01:17:21,517 Peut-être pour détournement de fonds, 1008 01:17:21,637 --> 01:17:24,840 mais on ne peut pas faire mieux. 1009 01:17:26,162 --> 01:17:28,684 À moins que Grover avoue. 1010 01:17:32,968 --> 01:17:34,570 J'ai une idée. 1011 01:17:38,013 --> 01:17:42,137 Ne vous inquiétez pas. Pour que Caden ne soupçonne rien, 1012 01:17:42,218 --> 01:17:45,941 Striker a changé de place avec Quasar à la dernière minute. 1013 01:17:46,982 --> 01:17:51,307 Quasar a suivi Caden à Vegas ce week-end. 1014 01:17:52,188 --> 01:17:53,389 À Vegas ? 1015 01:17:54,990 --> 01:17:59,114 Samedi, votre fils cadet a épousé... 1016 01:17:59,195 --> 01:18:01,076 Shiloh Timmons. 1017 01:18:02,398 --> 01:18:04,480 Quand vous m'avez dit qu'il était chez elle 1018 01:18:04,560 --> 01:18:06,762 le soir où il a failli être renversé, 1019 01:18:08,524 --> 01:18:10,045 j'espérais... 1020 01:18:12,448 --> 01:18:15,291 Ça vous fait plaisir ? 1021 01:18:18,093 --> 01:18:20,776 Oui, très. 1022 01:18:32,748 --> 01:18:34,710 Tu vas me dire ce qui ne va pas ? 1023 01:18:35,791 --> 01:18:38,954 Il y a environ un mois, j'ai rencontré un mec. 1024 01:18:39,034 --> 01:18:42,558 Beau gosse, charmeur, et insistant. 1025 01:18:44,039 --> 01:18:45,641 Il m'a demandé mon numéro. 1026 01:18:45,761 --> 01:18:49,204 Et je lui ai dit que s'il voulait me connaître, 1027 01:18:49,285 --> 01:18:51,647 - il n'aurait qu'à me trouver. - Et ? 1028 01:18:51,767 --> 01:18:54,370 Il m'a retrouvée la semaine dernière. 1029 01:18:55,050 --> 01:18:58,854 - Il a débarqué à mon bureau. - C'est ce que tu lui avais dit. 1030 01:18:58,934 --> 01:19:02,378 Et au début, c'était flatteur. Mais... 1031 01:19:03,579 --> 01:19:06,422 On voit qu'il est habitué à avoir qui il veut. 1032 01:19:06,502 --> 01:19:10,466 Donc, tu voulais être l'exception. 1033 01:19:11,066 --> 01:19:12,066 Oui. 1034 01:19:13,269 --> 01:19:15,591 C'est le frère de Jace. 1035 01:19:16,312 --> 01:19:17,312 Le Jace de Shana ? 1036 01:19:18,354 --> 01:19:20,436 Ils sont aussi différents que... 1037 01:19:21,036 --> 01:19:22,117 Toi et Shana ? 1038 01:19:23,279 --> 01:19:24,680 C'est pas pareil. 1039 01:19:26,322 --> 01:19:29,244 Excuse-moi, mais Dalton est un enfoiré. 1040 01:19:30,446 --> 01:19:32,127 Dalton, hein ? 1041 01:19:34,490 --> 01:19:35,531 Eh bien... 1042 01:19:37,973 --> 01:19:42,778 On va à un mariage dans seulement deux semaines. 1043 01:19:43,699 --> 01:19:44,699 Donc 1044 01:19:46,342 --> 01:19:51,867 ne pas enterrer l'affaire n'est peut-être pas la meilleure idée. 1045 01:20:00,636 --> 01:20:02,798 Quoi ? T'es là ? 1046 01:20:03,439 --> 01:20:06,442 Oui, monte. C'est ouvert. 1047 01:20:09,645 --> 01:20:13,569 Caden ! Mon ami ! Je ne m'y attendais pas. 1048 01:20:14,209 --> 01:20:17,212 Je ne savais pas que tu étais à L.A. Shiloh est là ? 1049 01:20:18,253 --> 01:20:21,337 Je suis ici pour les affaires. Je la vois plus tard. 1050 01:20:21,417 --> 01:20:24,540 Super. Alors, quoi de neuf ? 1051 01:20:24,620 --> 01:20:28,464 Tu étais à Charlottesville le même week-end que Rita. 1052 01:20:29,945 --> 01:20:32,708 Pourquoi tu m'as rien dit ? On aurait bu un verre. 1053 01:20:32,828 --> 01:20:37,232 Je ne suis pas resté longtemps. Je suis venu voir un groupe. 1054 01:20:37,312 --> 01:20:39,234 Tu es resté un moment. 1055 01:20:40,676 --> 01:20:42,157 J'avais à faire. 1056 01:20:43,278 --> 01:20:46,241 Pourquoi tu me l'as pas dit le soir où je t'ai appelé ? 1057 01:20:47,042 --> 01:20:50,045 Je ne pensais pas que c'était important. 1058 01:20:51,206 --> 01:20:56,692 Mais tu as eu le temps d'essayer de me renverser devant chez Shiloh. 1059 01:20:57,373 --> 01:20:59,254 Devant elle. 1060 01:21:00,135 --> 01:21:03,058 De quoi tu parles ? Pourquoi je voudrais te renverser ? 1061 01:21:03,138 --> 01:21:05,941 Pour récolter l'argent de mon assurance vie 1062 01:21:06,742 --> 01:21:08,624 et rembourser tes dettes de jeu. 1063 01:21:09,264 --> 01:21:11,306 C'était quoi ? Un million de dollars ? 1064 01:21:14,109 --> 01:21:15,350 À un moment, 1065 01:21:15,431 --> 01:21:18,434 j'aurais signé tout ce que tu mettais devant moi. 1066 01:21:21,116 --> 01:21:22,918 Pourquoi tu as fait ça ? 1067 01:21:23,559 --> 01:21:25,521 Je t'aurais donné l'argent. 1068 01:21:27,202 --> 01:21:28,604 Je ne te suis pas. 1069 01:21:33,769 --> 01:21:36,812 Je suis venu en pensant que tu serais franc avec moi. 1070 01:21:42,418 --> 01:21:44,460 Tu le seras peut-être avec la police. 1071 01:21:47,423 --> 01:21:49,184 Caden, attends. 1072 01:21:49,905 --> 01:21:51,306 On va... 1073 01:21:51,386 --> 01:21:53,268 On va en parler. 1074 01:21:54,189 --> 01:21:56,512 D'accord. J'ai foiré. 1075 01:21:57,553 --> 01:22:00,275 J'ignorais si tu comptais revenir dans le groupe, ou quand. 1076 01:22:00,355 --> 01:22:03,439 Tu te la jouais monsieur homme d'affaires, et 1077 01:22:05,080 --> 01:22:06,522 j'avais besoin d'argent. 1078 01:22:08,323 --> 01:22:11,767 Ces enfoirés ont commencé à me menacer. 1079 01:22:12,688 --> 01:22:13,688 J'ai merdé. 1080 01:22:16,251 --> 01:22:20,175 Quand ce costaud est sorti de nulle part, je me suis dit... 1081 01:22:20,255 --> 01:22:22,137 Que je devrais vivre. 1082 01:22:22,217 --> 01:22:24,860 Allez, tu me connais. 1083 01:22:24,980 --> 01:22:26,462 Je suis pas un sale type. 1084 01:22:26,542 --> 01:22:28,343 Me trahir 1085 01:22:28,423 --> 01:22:32,307 et admettre que tu as voulu me tuer fait de toi un mec bien ? 1086 01:22:33,749 --> 01:22:35,270 Je t'avais confié 1087 01:22:36,992 --> 01:22:38,554 ma vie. 1088 01:22:41,276 --> 01:22:43,038 Rien à foutre de ta vie. 1089 01:22:43,719 --> 01:22:46,642 Un gosse riche qui se la joue musicien quand il veut ? 1090 01:22:48,203 --> 01:22:50,686 Ma vie était en danger. 1091 01:22:51,647 --> 01:22:53,809 J'avais besoin d'argent. Tu m'en devais une. 1092 01:22:54,409 --> 01:22:55,731 Tu m'en devais une ! 1093 01:23:01,296 --> 01:23:04,860 Caden, tu n'as qu'une théorie. 1094 01:23:09,985 --> 01:23:11,707 Et des aveux enregistrés. 1095 01:23:11,787 --> 01:23:14,750 Tu ne sais pas comment marche la loi, ici. 1096 01:23:14,830 --> 01:23:18,273 Tes petits aveux secrets ne vaudront rien au tribunal. 1097 01:23:19,114 --> 01:23:20,155 Non. 1098 01:23:21,276 --> 01:23:22,357 Peut-être. 1099 01:23:24,039 --> 01:23:25,039 Mais eux, si. 1100 01:23:26,161 --> 01:23:28,163 - Eux ? - Grover Reddick... 1101 01:23:28,724 --> 01:23:29,605 Attendez. 1102 01:23:29,685 --> 01:23:32,608 Je vous arrête pour tentative de meurtre. 1103 01:23:33,889 --> 01:23:36,011 Quoi ? Vous m'arrêtez chez moi ? 1104 01:23:36,091 --> 01:23:37,372 Veuillez garder le silence. 1105 01:23:37,452 --> 01:23:40,616 Tout ce que vous direz pourrait être retenu contre vous. 1106 01:24:05,080 --> 01:24:06,080 C'est fini. 1107 01:24:06,121 --> 01:24:09,204 - Non ? - C'est fini, chérie. Rentrons. 1108 01:24:09,925 --> 01:24:10,966 Attends. 1109 01:24:13,649 --> 01:24:15,731 - Ça va ? - Oui. 1110 01:24:34,870 --> 01:24:37,753 Vous voulez quoi ? Qu'est-ce que je fais là ? 1111 01:24:37,833 --> 01:24:39,554 C'est à propos de votre sœur. 1112 01:24:41,276 --> 01:24:43,879 On m'a dit qu'elle avait épousé Caden Granger. 1113 01:24:43,959 --> 01:24:46,842 - Qu'est-ce que ça fait ? - Rien. 1114 01:24:46,922 --> 01:24:52,648 Tant qu'elle convainc son mari de ne pas rouvrir le dossier de son père. 1115 01:24:52,728 --> 01:24:54,890 Vous allez vous en assurer. 1116 01:24:54,970 --> 01:24:57,012 - Et sinon ? - Vous le ferez. 1117 01:24:57,532 --> 01:25:01,536 Je sais le rôle que vous avez joué dans la mort de Richard Granger. 1118 01:25:01,617 --> 01:25:05,821 Il aurait survécu à cette crise cardiaque si vous ne lui aviez pas donné... 1119 01:25:05,901 --> 01:25:07,262 D'accord ! 1120 01:25:09,144 --> 01:25:10,585 Je dois faire quoi ? 1121 01:25:11,146 --> 01:25:15,911 Tout le monde pense que Sheppard Granger est coupable. 1122 01:25:16,632 --> 01:25:19,234 Faites en sorte que ça reste le cas. 1123 01:26:46,842 --> 01:26:48,804 Sous-titres : Marine Champouret