1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Dava pra ver na sua cara tudo o que queria fazer com ele. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,278 Tudo o que ele merecia. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 O carma é um caralho. 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 QUARTA-FEIRA, 29 DE OUTUBRO 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 TALVEZ: AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Disseram que precisava falar comigo. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Sim, mas pode esperar. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Certeza? Veio até aqui pra me dizer isso… 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Acha que Agatha Wiggs fez isso? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 É uma loucura, né? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Wiggs passou os últimos quatro anos o assediando. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,837 Ela o culpava pelo acidente que matou o filho. 14 00:01:28,338 --> 00:01:29,964 E Nile Jarvis chamou a polícia? 15 00:01:31,341 --> 00:01:36,137 Ela estava escrevendo um livro sobre ele. Ele denunciou um possível sequestro. 16 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 Por isso, a polícia contatou o FBI. 17 00:01:39,057 --> 00:01:42,519 E batem com os vídeos que recuperamos do laptop da Wiggs. 18 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 Ai, Jesus. 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 É. Ela gravou horas de vídeo com registro de horário. 20 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Manteve o garoto vivo até horas atrás. 21 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 TALVEZ: AGATHA WIGGS 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Atenda. 23 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Quer atender? 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Você se importa? 25 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 Não, pode atender. 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Eu te espero lá embaixo. 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Alô? Aggie? 28 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Onde você está? 29 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Porra. 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, onde ele está? 32 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 34 00:03:31,669 --> 00:03:33,671 - Aggie? - Shelley, meu Deus. 35 00:03:33,755 --> 00:03:34,839 Ai, graças a Deus! 36 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Cadê você? O que está havendo? 37 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Eu tinha razão. Foi o Nile. 38 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Ele matou Teddy Fenig e pôs o corpo no quarto do Cooper 39 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 pra parecer que fui eu, pois… 40 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Certo, calma. 41 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Eu tinha provas. 42 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Dei pra alguém com quem não consigo falar, então ligue pra ela. 43 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 Seja lá o que tiver acontecido, 44 00:03:53,441 --> 00:03:56,027 tem que explicar à polícia antes que piore. 45 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 - "Seja lá o que tiver acontecido"? - Olha… 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,407 Como assim? Acha que estou mentindo? 47 00:04:01,491 --> 00:04:06,162 Não, só quero dizer que, agora, você precisa me dizer onde está 48 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 pra nós te ajudarmos. 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 "Nós"? "Nós" quem? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Está com a polícia? 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Está com eles agora, não? 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Aggie, deixe-me ajudá-la. 53 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Merda. 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Merda. 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Eu o levo. Faço a entrevista no carro. 57 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - Não está entendendo. - O quê? 58 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Só disse que tinha uma entrevista com o Times. 59 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 E vem com essa de falta de apoio. 60 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Você faz o que quer sem perguntar sobre nossos horários. 61 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Então vá pro estúdio, faça sua massagem e o que precisar. 62 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Eu fico com o Cooper. 63 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 O que quer que eu diga? 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Eu não quero ir! 65 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, não vai fazer isso agora. Pegue e calce os sapatos! 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Aggie, por favor. - Se quer que o leve, eu levo. 67 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, cadê o Cooper? 68 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 O MONSTRO EM MIM 69 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 CAPÍTULO 8 70 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 A ÚLTIMA PALAVRA 71 00:05:39,630 --> 00:05:41,883 - Erika? - Jack. Desculpe incomodá-lo. 72 00:05:41,966 --> 00:05:45,219 - Preciso de um favor. É uma emergência. - Sim. O que é? 73 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 - Lembra-se da Madison Jarvis? - Sim. 74 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Preciso que pegue o bilhete de suicídio dela nos arquivos. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 Serve uma versão digital? 76 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 Entro no banco de dados e consigo uma cópia em uma hora. 77 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Erika? 78 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Você está aí? 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Eu ligo de volta. 80 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Tá bom. 81 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Má ideia. 82 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Mãos na cabeça. Agora! 83 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Achei que estava mentindo pra mim. 84 00:07:00,795 --> 00:07:04,424 Quando disse que Abbott não sabia de nada, eu devia ter confiado no meu instinto. 85 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Achei que tivéssemos um acordo. 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Eu fui respeitoso. 87 00:07:19,939 --> 00:07:22,024 Quer me contar mais alguma coisa? 88 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 O que fez com Brian? 89 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Não sei do que está falando. 90 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Não foi com isso que concordei. 91 00:07:31,075 --> 00:07:34,203 - Nada disso devia ter acontecido. - Mas aconteceu. 92 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 E está envolvida. 93 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Assim como eu. 94 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Você escolheu proteger sua família. Vou fazer o mesmo. 95 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Vou fazer a merda que tiver que fazer. 96 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Se estiver escondendo algo… 97 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Não estou. 98 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Me perdoe se eu não acreditar em você desta vez. 99 00:08:00,521 --> 00:08:03,065 O que quer que saiba, ou que ache que saiba, 100 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 esqueça. 101 00:08:07,862 --> 00:08:09,989 Diga o que houve com Brian. 102 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 Se eu fosse você, 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 estaria preocupado com a minha própria família. 104 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 CÃO COM RAIVA UMA CARTA AO MEU PAI 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 CAPÍTULO 12 DE LUTO PELA MORTE DE UMA MENTIRA 106 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Como vai meu tio favorito? 107 00:08:59,539 --> 00:09:01,457 Fiz uma visita à Erika Breton. 108 00:09:02,667 --> 00:09:04,001 Ela não será problema. 109 00:09:04,961 --> 00:09:05,836 Tem certeza? 110 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Ela ama os filhos. 111 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Ela sabe que é sério. 112 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Então tudo bem. 113 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 Veremos. 114 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Estou indo pra casa do seu pai agora. 115 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 Vai contar o quê? 116 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 O mínimo possível. 117 00:09:20,643 --> 00:09:23,771 Alguém tem que avisá-lo que o filho vai virar notícia. 118 00:09:23,854 --> 00:09:25,565 - Preciso desligar. - Nile? 119 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Cuzão. 120 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Tem helicópteros sobrevoando. 121 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 E uma barreira policial na estrada Mill River? 122 00:09:35,950 --> 00:09:37,368 Sabe o que está havendo? 123 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Melhor você se sentar. 124 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Então eles colocam suco de uva nesses barris grandes 125 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 e uma coisa chamada levedura. 126 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 E deixam aí por um tempão. 127 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 O que é levedura? 128 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Levedura? 129 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Levedura… 130 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Não tenho ideia do que é. 131 00:09:59,181 --> 00:10:02,977 Mas transforma suco de uva em algo que os adultos gostam de beber 132 00:10:03,060 --> 00:10:05,813 quando estão tristes ou felizes. 133 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Quer um gole? 134 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Tio Rick! 135 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Desculpe interromper. 136 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Não, já passou da hora de ir pra cama. Vamos. Hora de dormir. 137 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Pode ir. 138 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Sabe, Ricky, há dez anos, 139 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 paguei 3 mil por uma garrafa disso, e agora vale 15 mil. 140 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Isso se conseguir encontrar. 141 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Mas… 142 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 combina muito bem com o sapo que fiz a Benitez engolir. 143 00:10:42,266 --> 00:10:45,436 Faremos o anúncio juntos na prefeitura. 144 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Escute, Marty… 145 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Uma hora ia ficar sabendo. 146 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - Agatha Wiggs, vizinha do Nile… - O livro. Não quero saber. Foda-se. 147 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Ela está sendo acusada de assassinato. 148 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 - O quê? - É. 149 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Um cara do bairro desapareceu. Saiu nos jornais há umas semanas. 150 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Achavam que ele tinha se afogado. 151 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Hoje, a polícia encontrou o corpo na casa da Wiggs. 152 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Ela fugiu quando chegaram. 153 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 No final, o livro não vai mais ser um problema. 154 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Talvez Nile aprenda em quem confiar. 155 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Ele escolhe a dedo. 156 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 É. 157 00:11:25,226 --> 00:11:27,478 Acharam o corpo na casa dela? 158 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Como? 159 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Na verdade, Nile avisou a polícia. 160 00:11:33,484 --> 00:11:34,944 Acho que… 161 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 ele deve ter visto alguma coisa. 162 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Está mentindo pra mim, Ricky. 163 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Não estou. 164 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Está. - Por que eu mentiria? 165 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Viu? Olha. - O quê? 166 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Esfregou o nariz com o dedão. 167 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - Faz desde pequeno. - Qual é? 168 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Não diga que não está mentindo. 169 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Quer relaxar? Achei que gostaria de saber. É uma história doida. 170 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Olhe pra mim! 171 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Agora me diga que merda está acontecendo. 172 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Foi o Nile? Ele fez de novo? 173 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Se mentir pra mim, juro que… - Eu resolvi, tá bom? 174 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Filho da puta. 175 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Ei! Escute. Marty… 176 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Ele não para. 177 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 - Não faça isso. - Deus, ele não para. 178 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Ei. Escute. - Ele nunca vai parar. 179 00:12:24,827 --> 00:12:26,912 Escute! Está tudo bem, certo? 180 00:12:26,996 --> 00:12:30,791 - Sabia que ia acontecer. Você sentiu. - Não importa. 181 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 O que importa é que me procurou. Nós cuidamos disso. 182 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Olhe, estou dizendo, Nile não tem ligação com esse cara. 183 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Nenhuma mesmo. 184 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Então por que ele fez isso? 185 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Porque ele é doente, Marty! 186 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Porque ele não consegue se conter! 187 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 - Tem que confiar em mim. - Não. 188 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 - Eu protegi você, a gente. - Não. 189 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 Não há o que precise fazer. 190 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 Nada no mundo que precise dizer. 191 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, o que está havendo? Marty? Ei. 192 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty? Ei! 193 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty? 194 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 No início, achei que estava imaginando. 195 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Tomamos uns drinques. Eu não estava em sã consciência. 196 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Subi pra fazer xixi. 197 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 E ouvi um barulho. 198 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Um estrondo vindo do quarto do filho. Aí… 199 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 fui abrir a porta. 200 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 Ela, atrás de mim: "Não pode entrar aí." 201 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 Dava pra ver nos olhos dela. 202 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Nada de luto. 203 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Era medo. 204 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 E algo dentro de mim sabia. 205 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Não tirei aquilo da cabeça. Então liguei pra polícia hoje cedo. 206 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Eu só… 207 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Eu só não consigo entender. 208 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 As pessoas surtam. 209 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Ou talvez ela tenha sido assim esse tempo todo. 210 00:13:54,333 --> 00:13:56,585 A gente nunca sabe o que há por trás. 211 00:13:58,128 --> 00:14:03,008 Por que ela te convidou pra entrar na casa se ela o tinha lá em cima daquele jeito? 212 00:14:04,718 --> 00:14:07,555 Talvez ela quisesse meu DNA. Quem é que sabe? 213 00:14:07,638 --> 00:14:09,265 Ela queria me incriminar. 214 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Usando o livro pra encobrir o que tinha feito. 215 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Eu era o bode expiatório perfeito. E conheço bem esse papel. 216 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 O vizinho maluco. 217 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Você sabe melhor que ninguém. 218 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Você está bem? 219 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Sim. 220 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Só estou cansada. 221 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 É melhor ir se deitar. O dia foi longo. 222 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 É. 223 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 O que você falou foi sério? 224 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Sobre querer o bebê? 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Claro que sim. 226 00:14:57,313 --> 00:14:59,148 Sei que não era parte do plano. 227 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Os planos mudam. 228 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Vamos seguir em frente. 229 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 O quê? O que foi? 230 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Lila está ligando. Alô? 231 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 Em que hospital? 232 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Contivemos o sangramento, mas é crucial controlarmos o inchaço. 233 00:15:58,666 --> 00:16:00,459 O que houve? Sou filho dele. 234 00:16:00,542 --> 00:16:04,046 - Estava explicando a situação do seu pai. - Comece de novo. 235 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Seu pai teve um derrame hemorrágico. 236 00:16:06,715 --> 00:16:08,425 A ruptura dos vasos causou 237 00:16:08,509 --> 00:16:10,594 hemorragia no lado esquerdo. 238 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Tentamos controlar o inchaço induzindo um coma. 239 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Há riscos, claro, 240 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 mas a pressão no cérebro pode ser fatal. 241 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 Obrigado. 242 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 QUARTA-FEIRA, 29 DE OUTUBRO 243 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 CONTATOS 244 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Que merda. 245 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Não, merda! 246 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Espera, meu piloto sumiu! 247 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, chega. Desculpe. Estou levando meu filho ao médico. 248 00:17:15,659 --> 00:17:17,077 Pode repetir a pergunta? 249 00:17:17,161 --> 00:17:20,789 Quando entrevistei seu pai, ele disse que não se falam. Queria saber… 250 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Não é como se falássemos todos os dias antes. 251 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 Mas mantinham contato? 252 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Ligava duas vezes por ano. - Preciso do meu piloto! 253 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 No Natal e no aniversário dele. 254 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Não dá pra voar. - Ele nunca lembrava o meu. 255 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Ei, chega! Filho… - Quero meu piloto! 256 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Pegamos depois. Já falei. 257 00:17:35,971 --> 00:17:39,016 - Se não for uma boa hora… - Não, tudo bem. Eu… 258 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 - Do que estávamos falando? - Por que você e seu pai não se falam. 259 00:17:43,979 --> 00:17:45,773 Meu piloto sumiu. 260 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 Na verdade, ele me processou. 261 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Disse que eu estava lucrando com a história dele… Droga! 262 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 O quê? 263 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Ei. Bom dia. 264 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Oi, Jim. Tudo bem? 265 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Oi, Tommy. Vem cá e me ajuda com esses paletes. 266 00:19:33,297 --> 00:19:35,465 Espera aí, eu já vou. 267 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Vamos despachar os paletes hoje. 268 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Pegue esses dois e leve pro galpão. 269 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 TALVEZ: AGATHA WIGGS 270 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Alô? 271 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Oi, Erika? - Sim. 272 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 É a Aggie Wiggs. 273 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 Por que não me ligou? Mostrou o diário da Madison pro seu chefe? 274 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Alô? 275 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Está me ouvindo? 276 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Desculpe. 277 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Quem é? 278 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Acabei de dizer. É a Agatha Wiggs. 279 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 E a polícia está atrás de mim. Então preciso muito da sua ajuda. 280 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Não sei do que está falando. 281 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Que porra é essa? O que houve? 282 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Por que… 283 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Certo, eles… 284 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 te pegaram, né? 285 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Estão te ameaçando? 286 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Certo. 287 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Certo, me escute, por favor. 288 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Pelo menos me devolva o diário. 289 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Assim, mostro à polícia quando me entregar. 290 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 É tudo que tenho. 291 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Lamento, não posso. 292 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, por favor… 293 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika? 294 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Ele estava planejando estar lá amanhã, quando… 295 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 a Benitez fizesse o anúncio. 296 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Então, vou no lugar dele. 297 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 A imprensa vai adorar. 298 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Quer me dizer alguma coisa? 299 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 Seu pai está entre a vida e a morte, e você está pensando na maldita coletiva. 300 00:22:35,729 --> 00:22:38,940 - Estou pensando no legado dele. - Ele está aqui por sua causa. 301 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Está entendendo? 302 00:22:43,028 --> 00:22:44,738 Sabia que eu estava mentindo. 303 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 E te dando cobertura. 304 00:22:47,908 --> 00:22:51,745 Como fiz em cada momento da sua vida de merda. 305 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Cuidado, tio Rick. 306 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Desde que saiu do útero da sua mãe, tenta matar seu pai. 307 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Ele pode ter demorado 50 anos pra ver quem você é. 308 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 Mas eu sempre soube. 309 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Ele ficou do seu lado inúmeras vezes. 310 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Mesmo quando eu disse pra não ficar. 311 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Você não o merecia. 312 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Nada dele. 313 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Sente-se, Rick. 314 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Oi. 315 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Ei. Como você está? 316 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Estou bem. Eu… 317 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Eu… 318 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 dormi algumas horas. 319 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 Que bom. E o seu pai? 320 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Alguma novidade? 321 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Só vão saber quando sair do coma. 322 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Pode levar semanas ou meses. 323 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 Vou passar na Lila antes de voltar ao hospital. 324 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Não precisa vir, Nina. 325 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Quero ficar com você. 326 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Não ia encontrar um dos seus artistas na galeria? 327 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Estamos montando uma exposição, mas Elise vai ficar no meu lugar. 328 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Não. Você deveria ir. 329 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Vá. Não há o que fazer aqui além de esperar. 330 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 E meu tio se apossou da cadeira ao lado da cama, então… 331 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Não precisa de mim mesmo? 332 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 A gente se vê à noite em casa. 333 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Eu te amo. 334 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Também te amo. 335 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Mais alto? 336 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Claro, se preferir. 337 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 - Sim, senhora. - Sim, ficou bom. 338 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Está com medo de que Dachau seja um tema desagradável pros colecionadores? 339 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Para alguns, talvez. Mas é isso que o torna tão poderoso. 340 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Meus avós viveram na Baviera em 1933. 341 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 A menos de dois quilômetros do acampamento. 342 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Eles viam a fumaça, 343 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 ouviam os gritos 344 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 e diziam não ter ideia do que estava acontecendo. 345 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 É incrível o que escolhemos ver. 346 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Vou fazer um café. Quer um? 347 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Sim, por favor. 348 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Polícia. Qual é sua emergência? 349 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Aqui é Agatha Wiggs. A polícia está atrás de mim. 350 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 E estou pronta pra me entregar. 351 00:25:54,469 --> 00:25:56,179 - Deus. - Não vou machucá-la. 352 00:25:56,263 --> 00:25:59,307 Só quero conversar. A polícia está vindo. Eu liguei. 353 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Pode checar, mas não temos muito tempo até eles chegarem. 354 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Escute. Eu não matei Teddy Fenig. Eu juro. 355 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Eu juro pela memória do meu filho. 356 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 Inocentes não fogem. 357 00:26:15,407 --> 00:26:17,033 Ninguém acreditaria em mim. 358 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Espera que eu acredite. 359 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Porque acho que, no fundo, 360 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 ou talvez nem tão no fundo, parte de você sabe que foi o Nile. 361 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Ele matou Teddy, assim como matou Madison, e sabe-se lá quantos outros. 362 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - Madison se suicidou. - Não. 363 00:26:34,551 --> 00:26:39,014 Não. O bilhete que Nile deu à polícia, ela o escreveu dois anos antes. 364 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Eu tinha provas. 365 00:26:40,223 --> 00:26:42,183 Dei a uma agente do FBI. 366 00:26:42,267 --> 00:26:46,354 Antes de apresentá-las, foi intimidada. Pelo Nile, pai ou tio. 367 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Não. - Eles o estão protegendo. 368 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Como sempre fizeram. 369 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 E talvez eu devesse achar que você também está. Mas não acho. 370 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Porque vi como ele olha pra você. 371 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Como ele fala com você. 372 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Ele não te respeita o bastante pra confiar em você. 373 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Eu acho… 374 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 Eu acho que você acredita na mentira, 375 00:27:15,508 --> 00:27:17,218 e ele se ressente de você por isso. 376 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Olhe… 377 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 eu sei como é insistir numa história. 378 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Passei os últimos quatro anos achando que Teddy Fenig matou meu filho 379 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 porque talvez tivesse bebido, mas eu… 380 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 tive minha parcela de culpa. 381 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Contei a história que precisava ouvir pra poder sobreviver. 382 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Assim como está fazendo agora. 383 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 Mas isso não vai mantê-la segura. 384 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, por favor, uma parte de você sabe que estou certa. 385 00:27:55,548 --> 00:27:57,050 E sabe como isso termina. 386 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 387 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Está presa por assassinato. Tem o direito de permanecer calada. 388 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Tudo o que disser pode ser usado contra você no tribunal. 389 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Se não puder pagar um advogado, um será designado. 390 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Ei. 391 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 - Oi. - Tudo bem. Acabou. 392 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Passou por muita coisa. 393 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Meu Deus, você está tremendo. - Sim. 394 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 A polícia disse que ela ligou pra eles. 395 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Você não me disse isso. 396 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 O que ela queria? 397 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Preciso tirar essa roupa. 398 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Vai me contar o que aconteceu? 399 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Eles a prenderam. 400 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Quis dizer antes disso. 401 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 É, ela… Deus, ela apareceu do nada. 402 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Fui ao meu escritório pra pegar um café e… 403 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 quando me virei, ela estava lá, em pé, bloqueando a porta. 404 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Jesus. 405 00:30:03,551 --> 00:30:05,637 Disse que tinha ligado pra polícia. 406 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Que queria falar comigo antes que eles chegassem. 407 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Pra dizer o quê? 408 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Que não foi ela. 409 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Que foi você. 410 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Então é a mesma história que está contando à polícia. 411 00:30:32,080 --> 00:30:34,207 Disse que você matou Madison também. 412 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 E ela achou o quê? Que você acreditaria nela? 413 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 414 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Tem uma coisa que nunca fez sentido. 415 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 Na noite em que Maddie sumiu, 416 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 a gente brigou. 417 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Uma briga feia. 418 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Ela disse 419 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 coisas horríveis. 420 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 Ela estava doente. 421 00:31:12,495 --> 00:31:13,454 Ela… 422 00:31:14,914 --> 00:31:16,040 estava fora de si. 423 00:31:16,124 --> 00:31:17,166 Eu sei. 424 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Eu sei. Ela era a outra Madison. 425 00:31:20,712 --> 00:31:22,714 Aquela que ela incorporava quando… 426 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 ela surtava. 427 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Mas o bilhete dela foi 428 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 o oposto. 429 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Foi… 430 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 sereno… 431 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 e amoroso. 432 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Ela citou Emily Dickinson. 433 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Não sei se entendi. 434 00:31:44,569 --> 00:31:47,488 Dizer o que ela me disse, ser tão cruel, 435 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 e aí tirar a própria vida. 436 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 Deixar que aquilo fosse a última coisa… 437 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 que ela… 438 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Eu nunca entendi. 439 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Até agora, talvez. 440 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Ela escreveu aquilo naquela noite? 441 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie disse que não. 442 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie disse? 443 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Ela disse que o bilhete que achei era de antes, 444 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 de quando Maddie tomava pílulas. 445 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Ela disse que achou uma prova. 446 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Prova? Que tipo de prova? 447 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Ela está certa? 448 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Foi você? 449 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Fui eu o quê? 450 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Você a matou? 451 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Por que está me perguntando isso 452 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 agora? 453 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Porque nunca perguntei. 454 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Porque mereço saber. 455 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Não vou entrar nessa. 456 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Não fuja! 457 00:33:12,156 --> 00:33:13,950 Está tentando arrumar briga. 458 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 É uma pergunta muito simples. Responda. 459 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Você sabe a resposta. Você sempre soube. 460 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - O que isso significa? - Nina, você não é idiota. 461 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Ou, sei lá, talvez você seja. 462 00:33:34,971 --> 00:33:36,055 Você a matou. 463 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Você a matou, cacete. 464 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Olhe pra mim! 465 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Diga. Ao menos, tenha coragem de falar na minha cara! 466 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Claro que a matei, porra! 467 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Fiz exatamente o que você queria! 468 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Por que mais me contaria sobre ela e Abbott? 469 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Que merda achou que aconteceria? 470 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Eu não queria isso. 471 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Você não queria isso? 472 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Não queria? 473 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Não queria? 474 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Claro que queria, porra! 475 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Porque você a odiava pra caralho! 476 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Ela era uma vaca egoísta que se fazia de coitada, 477 00:34:20,308 --> 00:34:23,352 abusava de você e traía a nós dois. 478 00:34:23,436 --> 00:34:26,105 Puta merda! Você parece a Aggie. 479 00:34:26,189 --> 00:34:28,274 Falando merda sobre Fenig. 480 00:34:28,357 --> 00:34:30,902 Que queria que ele sofresse como ela sofreu. 481 00:34:30,985 --> 00:34:33,362 - Como se o que ela disse não importasse. - Deus. 482 00:34:33,446 --> 00:34:36,908 E fingindo que ele não teve exatamente o que merecia. 483 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Você matou Fenig. 484 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Ah, por… 485 00:34:42,413 --> 00:34:45,249 Não sou o único com isto dentro de mim. Não sou. 486 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Porque temos olhos e dentes afiados. 487 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Somos predadores. 488 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 Transamos, caçamos, matamos, cagamos e gostamos disso. 489 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Todos nós. 490 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Então, se quer me julgar, fazer-se de idiota 491 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 e dizer que não sabia, tudo bem, só não me venha com essa cara. 492 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Não me venha com essa moralidade hipócrita. 493 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Como se não tivesse conseguido tudo que queria. 494 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Tudo. 495 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Meu Deus. 496 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Estou tão cansado. 497 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Estou tão cansado. 498 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Porque toda a minha vida, 499 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 tudo que fiz foi lutar e lutar. 500 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Você é minha esposa. 501 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 É a mãe do meu filho. 502 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Não quero mais esconder. 503 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Não quero. 504 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Não de você. 505 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Não precisa. 506 00:36:37,195 --> 00:36:39,488 Por favor, peço a atenção de vocês. 507 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Obrigado. 508 00:36:41,449 --> 00:36:45,286 A vereadora Benitez responderá às perguntas após o pronunciamento, 509 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 mas pediu ao Sr. Jarvis que lhes explique o contexto. 510 00:36:55,254 --> 00:37:01,010 Tenho certeza de que muitos souberam que meu pai sofreu um grave derrame. 511 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Obrigado a todos por suas orações, votos de boa sorte 512 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 e por virem aqui tão em cima da hora. 513 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Estou aqui pra reafirmar… - Quanto está pagando a ela? 514 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Pessoal, ela é uma vendida! 515 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Fala sério! É corrupção! 516 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Fala sério! Ela é uma vendida! 517 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - Isso é corrupção! - Fala sério. 518 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 - Isso é corrupção! Fala sério! - Vejam… 519 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Pra mim, é um exemplo do que acontece 520 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 quando ficamos tão arraigados, tão polarizados, 521 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 que não chegamos ao meio-termo. 522 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Sim, é verdade, muitos do setor privado são parte do problema. 523 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Também temos que cobrar quem elegemos. 524 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Especialmente os políticos de carreira, que não sustentam o que acreditam. 525 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez, por outro lado, 526 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 é uma líder que não tem medo de defender o que pensa. 527 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Claro, sua oposição inicial ao Jarvis Yards 528 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 nem sempre foi fácil de ouvir, 529 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 mas ela chamou minha atenção 530 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 e me inspirou a fazer algo concreto. 531 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Então, hoje, anuncio uma doação 532 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 de um quarteirão não desenvolvido ao Manhattan Land Trust 533 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 para a construção de até 300 unidades habitacionais. 534 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 Agora, Olivia vai falar mais sobre as datas 535 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 e os detalhes. 536 00:38:41,068 --> 00:38:43,279 Agradeço por me ouvirem e agradeço… 537 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 à vereadora Benitez por… 538 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 sua liderança. 539 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Bu! 540 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 É verdade. 541 00:39:01,630 --> 00:39:03,591 Nile Jarvis e eu discordamos em muita coisa. 542 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 Com certeza, começamos com o pé esquerdo, 543 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 mas achamos um equilíbrio. 544 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Falei que não precisava vir. 545 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Eu quis vir. 546 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 Chegamos a um acordo. 547 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Quanto disso você ouviu? 548 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Cada palavra. 549 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 E? Como eu fui? 550 00:39:27,365 --> 00:39:28,824 O Nile das antigas. 551 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Acho que exagerei um pouco no mea-culpa, 552 00:39:32,745 --> 00:39:35,122 mas é o preço pra voltar ao jogo. 553 00:39:35,206 --> 00:39:38,209 - Estou de volta. Nina, voltamos ao jogo. - Não. 554 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Olhe seu celular, Nile. 555 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Pra quê? 556 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Deixei uma mensagem. 557 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 ANEXO: 1 ÁUDIO 558 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 NOVA GRAVAÇÃO 559 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Você a matou. 560 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Olhe pra mim! 561 00:40:07,738 --> 00:40:10,449 Ao menos, tenha coragem de falar na minha cara! 562 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Claro que a matei, porra! 563 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Fiz exatamente o que você queria! 564 00:40:15,746 --> 00:40:18,374 Por que mais me contaria sobre ela e Abbott? 565 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Nos últimos dias, eu… 566 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Que merda achou que aconteceria? 567 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Nunca mais vai tocar em mim. 568 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Ou no meu filho. 569 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, está preso. Tem o direito de permanecer calado. 570 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Tudo o que disser pode ser usado contra você. 571 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Sr. Jarvis, algo a declarar? 572 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Sr. Jarvis, tem algo a dizer? 573 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Primeiro, Nile clamou sua inocência. 574 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Insistiu que a gravação foi manipulada e jurou limpar o nome dele. 575 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 O MONSTRO EM MIM 576 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Mas sua versão ruiu quando seu tio Rick decidiu colaborar 577 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 em troca de uma pena mais leve. 578 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 Rick deu às autoridades mais que o suficiente pra prender Nile. 579 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Não antes de garantir que o irmão nunca veria seu legado destruído. 580 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Polícia! Mãos ao alto! 581 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 No final, Nile não contestou as acusações. 582 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 Foi condenado a três prisões perpétuas sem direito à condicional. 583 00:42:09,276 --> 00:42:11,654 Tudo que tinha pra matar era o tempo. 584 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 E uma única visitante pra ajudá-lo a fazer isso. 585 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Oi, vizinha. 586 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Como tem passado? 587 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Melhor que você, imagino. 588 00:42:40,307 --> 00:42:43,060 Não sei. Tenho lido, meditado. 589 00:42:43,143 --> 00:42:44,270 Não é tão mal. 590 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Como está Oyster Bay? 591 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Vendi a casa, na verdade. 592 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 É. Já estava na hora. 593 00:42:53,737 --> 00:42:55,114 Conseguiu um bom valor? 594 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Precisava de muita reforma. 595 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 O livro não está terminado. 596 00:43:09,003 --> 00:43:09,837 Mas… 597 00:43:11,088 --> 00:43:13,966 achei que quisesse falar mais, agora que… 598 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Pensei em te dar a última palavra. 599 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Caramba, quanta generosidade. 600 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Posso gravar? 601 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Não deu muito certo pra mim na primeira vez. 602 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Mas que bom que perguntou. 603 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Ética. 604 00:43:44,163 --> 00:43:45,706 Diferente da Nina? 605 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Ela não é uma heroína. 606 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Sabe? 607 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 No final, ela só queria meu dinheiro. A velha história. 608 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 É uma sobrevivente. Parece aqueles gatos de rua. 609 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Bem… 610 00:44:00,888 --> 00:44:02,556 duvido que seja tão simples. 611 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Ela viu uma abertura e aproveitou. 612 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Ou talvez ela tivesse consciência. 613 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Você não é tão ingênua, Aggie. 614 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Nem ela… 615 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 ao que parece. 616 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Então, o que mais há pra falar nessa altura? 617 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 O que quer saber que já não sabe? 618 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Parece que me conhece direitinho. 619 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Quero saber o que você vê… 620 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 quando se olha no espelho. 621 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Tenho uma pergunta. 622 00:44:51,897 --> 00:44:54,191 Como foi ver o Teddy? 623 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Ficou surpresa? 624 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Fiquei apavorada. 625 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 E? 626 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 E chocada. 627 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Ainda tenho pesadelos. 628 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Nada mais? 629 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Ah, Aggie. 630 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Nós fizemos isso. 631 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Juntos. 632 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Nós dois. 633 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 Uau, você realmente… 634 00:45:40,237 --> 00:45:42,281 acha que somos iguais. 635 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Não somos. 636 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Mesmo assim, está aqui. 637 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Não se cansa de mim, não é? 638 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 E por quê? 639 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 Você não liga pro que vejo no espelho. 640 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Você quer saber como é, não é? 641 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Vai me contar? 642 00:46:28,368 --> 00:46:30,621 Conversamos por quase três horas. 643 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Até que fomos interrompidos pelo carcereiro. 644 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Regras são regras. 645 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 Combinamos de nos falar de novo. 646 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 Mas não era pra ser. 647 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 No fim das contas, 648 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 tio Rick não quis que Nile passasse o resto da vida preso. 649 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Nenhuma jaula seria suficiente. 650 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Então, pediu um último favor a uns velhos amigos. 651 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 E o que podemos concluir sobre a morte dele? 652 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Justiça cármica? 653 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Final feliz? 654 00:47:11,495 --> 00:47:14,164 A vingança é sedutora. 655 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 É uma linha bem definida entre o bem e o mal. 656 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Mas é uma ilusão. 657 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Eu sei, pois tive esse impulso. 658 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Após perder meu filho, eu… 659 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 abracei a vingança como um segundo luto. 660 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Um companheiro sagrado. 661 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Eu criei uma história sobre o que é certo e errado. 662 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Sobre punir os culpados. 663 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile percebeu minha sede de sangue 664 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 e ajudou a dar vida a essa história. 665 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Ele absorveu minha raiva 666 00:47:58,333 --> 00:48:00,544 e, como um anjo das trevas, 667 00:48:00,627 --> 00:48:05,215 realizou um desejo horrível demais pra ser nomeado, 668 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 deixando outra mãe de luto pelo filho. 669 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Outra raiva pra crescer sem controle. 670 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Vingança gerando vingança. 671 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Uma ferida… 672 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 que nunca sara. 673 00:48:33,535 --> 00:48:36,747 Sou cúmplice desse ciclo. 674 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Minhas mãos estão longe de estar limpas. 675 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Oi. 676 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 - Você veio. - Claro. 677 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, esta é a Meg. 678 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Uau! É tão bom finalmente conhecê-la. 679 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Igualmente. Parabéns. - Obrigada. 680 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 É incrível. Sei que sabe disso, mas… 681 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Mas ela não vai se cansar de ouvir. 682 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, esta é minha editora, Carol. 683 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 - Oi. Prazer. - Oi. 684 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Todo fim é um começo. 685 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Viramos a página, mas não fugimos da história. 686 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 E é isso que os budistas entendem por carma. 687 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Pra eles, o carma não é uma vingança cósmica. 688 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 O Universo se vingando do alto. 689 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Pra eles, 690 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 o carma são as sementes que plantamos. 691 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 É meu garotinho? 692 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Sementes que passamos adiante. 693 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 É. 694 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Colhemos o que plantamos, 695 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 nesta vida ou na próxima. 696 00:49:38,225 --> 00:49:40,394 O carma é nossa herança 697 00:49:41,311 --> 00:49:42,938 e nosso direito primordial. 698 00:49:43,021 --> 00:49:44,064 Sim. 699 00:49:44,147 --> 00:49:46,274 Mas seja lá como o definimos, 700 00:49:47,150 --> 00:49:49,152 Nile estava certo sobre uma coisa. 701 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 O carma é um caralho. 702 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 O MONSTRO EM MIM UMA BIOGRAFIA 703 00:49:55,283 --> 00:49:56,201 AGATHA WIGGS 704 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Tudo bem. 705 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Está tudo bem. 706 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Legendas: Rubens Martins