1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Látni lehetett az arcodon. Mindent, amit tenni akartál vele. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 Mindent, amit érdemelt. 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,489 A karmának a kurva anyját, mi? 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 18:33 SZERDA, OKTÓBER 29. 5 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika! 6 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Azt mondták, beszélni akarsz velem. 7 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Igen. De még várhat. 8 00:01:14,574 --> 00:01:18,995 - Biztos? Ha már idáig eljöttél… - Szerinted tényleg Agatha Wiggs tette? 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Durva, nem? 10 00:01:21,581 --> 00:01:27,796 Wiggs már négy éve zaklatta. Őt hibáztatta a fia haláláért. 11 00:01:28,296 --> 00:01:30,548 És Nile Jarvis hívta a rendőrséget? 12 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 Wiggs könyvet írt róla. 13 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Jarvis bejelentett egy lehetséges emberrablást, 14 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 és a rendőrség felvette velünk a kapcsolatot. 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 A Wiggs laptopján talált fájlok alátámasztják a gyanút. 16 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Jézusom! 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Igen. Többórányi videófelvétele van. 18 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Szegény srác néhány órája még élt. 19 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Vegye fel! 20 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Nem veszed fel? 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Nem bánod? 22 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Nem, nyugodtan. 23 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 A földszinten leszek. 24 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Halló? Aggie? 25 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Hol van? 26 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 27 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Bassza meg! 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, hol van? 29 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie! 30 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 31 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Aggie? - Ó, Shelley, úristen! 32 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Hála az égnek! 33 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Hol vagy? Mi a baj? 34 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Igazam volt. Nile tette. 35 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Megölte Teddy Feniget, és Cooper szobájába vitte a holttestet, 36 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 hogy rám kenje, mert… 37 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Jól van, lassíts! 38 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Volt bizonyítékom, 39 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 de odaadtam valakinek, akit nem érek el. Hívd fel, kérlek! 40 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 Aggie, nézd! Bármi történt is, 41 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 beszéld meg a rendőrséggel, amíg megteheted! 42 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Bármi történt is? Mi… 43 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Figyelj, csak… 44 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Ezt hogy érted? Szerinted hazudok? 45 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 Nem. Úgy értem, hogy most el kell mondanod, hogy hol vagy, 46 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 hogy segíthessünk. 47 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Segíthessetek? Mármint kivel? 48 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Ott van a rendőrség? 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Ott vannak, igaz? 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Aggie, kérlek, hadd segítsek! 51 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 A picsába! 52 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 A picsába! 54 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Elviszem. Lenyomom az interjút a kocsiban. 55 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - Nem ez a lényeg? - Nem? 56 00:04:39,112 --> 00:04:43,741 Mondtam, hogy meginterjúvol a Times, te meg azzal jöttél, hogy nem támogatlak. 57 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Mert te azt csinálsz, amit akarsz, nem izgatnak Cooper vagy az én terveim. 58 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Akkor menj a stúdióba! Vagy masszázsra, amit csak akarsz, 59 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 és én elviszem Coopert, jó? 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 Mit akarsz még tőlem? 61 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Nem akarok menni! 62 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, erre most nem vagyok vevő. Fogd a cipődet, és vedd fel! 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Aggie! - Te akartad, hogy elvigyem! 64 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie! Hol van Cooper? 65 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 A BENNEM LAKOZÓ FENEVAD 66 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 NYOLCADIK FEJEZET 67 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 AZ UTOLSÓ SZÓ 68 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 - Erika? - Jack! Bocs a zavarásért. 69 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Szívességet kérnék. SOS. 70 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Persze. Mondd! 71 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 - Emlékszel Madison Jarvisra? - Igen. 72 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 A búcsúlevele… Előkeresnéd a bizonyítékraktárból? 73 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 A digitális verzió is jó? 74 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 Egy óra múlva ki tudnám nyerni neked nagy felbontásban. 75 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Erika? 76 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Ott vagy? 77 00:06:04,739 --> 00:06:06,324 Majd visszahívlak. 78 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Oké. 79 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Rossz ötlet. 80 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Kezet a tarkóra! Gyerünk! 81 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Éreztem, hogy hazudik nekem. 82 00:07:00,795 --> 00:07:04,382 Abbott semmiben sem mesterkedik? Nem csalt a megérzésem. 83 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Azt hittem, megegyeztünk valamiben. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Én tartottam magam az alkuhoz. 85 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Nincs más, amit el kéne mondania? 86 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 Mit tettek Briannel? 87 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Fogalmam sincs, miről beszél. 88 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Én nem erre mondtam igent. 89 00:07:30,992 --> 00:07:34,203 - Nem így kellett volna történnie. - De így történt. 90 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 És maga nyakig benne van. Akárcsak én. 91 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Maga úgy döntött, megvédi a családját. Én is így fogok tenni. 92 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Méghozzá mindenáron, bassza meg! 93 00:07:46,674 --> 00:07:49,844 - Szóval ha titkol valamit… - Semmit sem titkolok. 94 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Hát, nézze el nekem, de ezúttal nem hiszek magának csak úgy! 95 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Akármit tud is, akármit vél is tudni, 96 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 felejtse el! 97 00:08:07,820 --> 00:08:10,031 Árulja el, mi történt Briannel! 98 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 A maga helyében 99 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 én inkább a családja miatt aggódnék. 100 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 BETEG ÁLLAT 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 GYÁSZ EGY HAZUGSÁG HALÁLA MIATT 102 00:08:57,203 --> 00:09:01,374 - Hogy van a kedvenc nagybátyám? - Meglátogattam Erika Bretont. 103 00:09:02,792 --> 00:09:06,254 - Nem fog gondot okozni. - Ez biztos? 104 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Szereti a gyerekeit. 105 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Tudja, hogy komolyan beszélünk. 106 00:09:11,217 --> 00:09:12,468 Akkor minden rendben. 107 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 Még meglátjuk. 108 00:09:14,470 --> 00:09:16,806 Úton vagyok apádhoz. 109 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 Mit fogsz neki mondani? 110 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 A lehető legkevesebbet. 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 De tudnia kell, hogy a fia megint címlapra kerül. 112 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 - Le kell tennem. - Nile? 113 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Faszfej. 114 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Helikopterek köröznek a környéken. 115 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 És van egy rendőri ellenőrzőpont a Mill Riverön? 116 00:09:35,950 --> 00:09:37,368 Te tudod, mi folyik itt? 117 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Lehet, hogy jobb, ha leülsz. 118 00:09:42,957 --> 00:09:49,297 Szóval a szőlőlevet nagy hordókba töltik, és tesznek hozzá egy élesztő nevű dolgot, 119 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 aztán sokáig úgy hagyják. 120 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Mi az az élesztő? 121 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Az élesztő? 122 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Az élesztő… 123 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Nem tudom, mi az az élesztő. 124 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 De olyasmivé változtatja a szőlőlevet, amit a felnőttek isznak, 125 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 amikor nagyon boldogok vagy nagyon szomorúak. 126 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Kérsz egy kortyot? 127 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Rick bácsi! 128 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Remélem, nem zavarok. 129 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Nem, már rég ágyban lenne a helye. Na, sipirc innen! 130 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Nyomás! 131 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Tudod, Ricky, tíz évvel ezelőtt 132 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 három lepedőt fizettem egy üvegért, most meg 15-ért vesztegetik. 133 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Ha egyáltalán van belőle! 134 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 De… 135 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 nagyon jól passzol ahhoz, amit Beniteznek szolgáltam fel. 136 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Közösen fogunk bejelentést tenni a városházán. 137 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Figyelj, Marty! 138 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Hamarosan úgyis hallani fogod. 139 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - Nile szomszédja, Agatha Wiggs… - A könyv. Szarok rá. 140 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Wiggset gyilkosságért körözik. 141 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 - Hogy mi? - Igen. 142 00:11:00,201 --> 00:11:04,830 Eltűnt egy helyi fickó. Pár hete ezzel voltak tele a hírek. 143 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Akkor még azt hitték, öngyilkos lett. 144 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Ma este viszont a zsaruk megtalálták a holttestét Wiggs házában. 145 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Lelépett, mielőtt kiértek. 146 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Szóval szerintem a könyv miatt már nem kell aggódnunk. 147 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Megtaníthatnád Nile-nak, hogy ne bízzon meg akárkiben. 148 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 - Elég rossz érzékkel válogat. - Aha. 149 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 A házában találták meg a holttestet? 150 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Hogyan? 151 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Tulajdonképpen Nile tett bejelentést. 152 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 Azt hiszem… 153 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 Tudod, látott valamit. Elvileg. 154 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Hazudsz nekem, Ricky. 155 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Dehogyis. 156 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Dehogynem. - Miért hazudnék? 157 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Tessék! - Mi az? 158 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Az orrodat dörzsölöd. 159 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - Elárulod magad. - Ne már! 160 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 A picsába, ne mondd, hogy nem hazudsz! 161 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Lenyugodnál? Gondoltam, érdekelhet. Elég beteg történet. 162 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Nézz rám! 163 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Most bökd ki szépen, hogy mi ez az egész! 164 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Nile volt az? Ez megint az ő műve? 165 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 - Ha most hazudsz nekem, én esküszöm… - Megoldottam, oké? 166 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 A kurva életbe! 167 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Hé! Ide hallgass! Marty! 168 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Nem fog leállni. 169 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 - Ne csináld! - Egek! Nem fog leállni. 170 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Hé! Figyelj! - Sosem fog leállni. 171 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Figyelj már! Jók vagyunk, oké? 172 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Te tudtad, hogy ez lesz. Érezted. - Nem számít! 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Az számít, hogy megkeresett. Elintéztük. 174 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Nézd, mondom! Nile-t nem lehet összekötni a taggal. 175 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Sehogyan sem. 176 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Akkor miért tette, Ricky? 177 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Mert beteg, Marty! 178 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Mert nem bírja türtőztetni magát! 179 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 - Bízz bennem! - Nem. 180 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 - Vigyázok rád. Vigyázok ránk. - Nem. 181 00:12:52,813 --> 00:12:56,776 Neked semmit sem kell tenned. A világon semmit sem kell mondanod. 182 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, mi a baj? Marty? Hé! 183 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty? Hé! 184 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty! 185 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Először azt hittem, képzelődöm. 186 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Iszogattunk. Nem voltam teljesen képben. 187 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Felmentem az emeletre pisálni. 188 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 És zajt hallottam. 189 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Dörömbölést a fia szobájából. Szóval… 190 00:13:25,179 --> 00:13:29,058 Be akartam nyitni, de megjelent mögöttem. „Oda nem mehetsz be.” 191 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 És amit a szemében láttam? 192 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Nem gyász volt. 193 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Hanem félelem. 194 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 És egyszerűen csak tudtam. 195 00:13:39,527 --> 00:13:43,364 Nem tudtam szabadulni a gondolattól. Reggel hívtam a rendőrséget. 196 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Én ezt… 197 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Én ezt fel sem tudom fogni. 198 00:13:49,161 --> 00:13:53,457 Eldurranhat az ember agya. De az is lehet, hogy ő mindvégig ilyen volt. 199 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Nem tudhatjuk, mi zajlik másokban. 200 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Egyáltalán miért hívott át? Ha odafent raboskodott valaki? 201 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Talán a DNS-emet akarta. Ki tudja? 202 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Talán rám akarta kenni. 203 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Én és a könyv lettem volna a fedősztorija. 204 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Én voltam a tökéletes bűnbak. És ezt a szerepet már jól ismerem. 205 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Az őrült szomszédét. 206 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Te mindenkinél jobban tudod. 207 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Jól vagy? 208 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Igen. 209 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Csak fáradt vagyok. 210 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Lefeküdhetnél. Hosszú nap volt. 211 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Igen. 212 00:14:46,510 --> 00:14:49,096 Komolyan gondoltad, amit mondtál? 213 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 Hogy örülsz a babának? 214 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Persze hogy komolyan. 215 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 - Tudom, hogy nem volt a tervünk része. - A tervek változnak. 216 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Ússzunk az árral! 217 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Mi az? Baj van? 218 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Lila az. Halló? 219 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 Melyik kórházba? 220 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Az aktív vérzést elállítottuk, de az ödémát is kezelnünk kell. 221 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Mi történik? A fia vagyok. 222 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 - Éppen most ismertettem a… - Ne, kezdje az elején! 223 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Az apja agyvérzést kapott. 224 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 A sérült erek jelentős vérzést okoztak a bal agyféltekében. 225 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Mesterséges kómával kezelnénk az ödémát. 226 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Ennek persze megvan a maga kockázata, 227 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 de az agyi nyomás életveszélyes lehet. 228 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Köszönjük. 229 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 23:18 SZERDA, OKTÓBER 29. 230 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 NÉVJEGYZÉK 231 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Picsába! 232 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Ne már, a picsába! 233 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Várj! Nincs meg a pilóta! 234 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, elég legyen! Bocsánat. Éppen orvoshoz viszem a fiamat. 235 00:17:15,659 --> 00:17:17,036 Megismételné a kérdést? 236 00:17:17,119 --> 00:17:19,830 Az apja szerint nincsenek beszélő viszonyban. 237 00:17:19,913 --> 00:17:20,789 Érdekelne… 238 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 A könyv előtt sem beszéltünk mindennap. 239 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 De tartották a kapcsolatot? 240 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Évente kétszer felhívtam. - Kell a pilóta! 241 00:17:27,713 --> 00:17:31,717 Karácsonykor és a születésnapján. Ő sosem emlékezett az enyémre. 242 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Hé, elég! Kicsim! - De kell a pilóta! 243 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Mondtam, később megkeressük! 244 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Ha most nem alkalmas… - De, folytassuk! 245 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 - Bocs, hol tartottunk? - Hogy miért nem beszélnek már. 246 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Nincs meg a pilótám. 247 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Hát, végül is beperelt. 248 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Azt mondta, profitáltam abból, hogy… Az istenit! 249 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Mi a… 250 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Szia! Jó reggelt! 251 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Szia, Jim! Hogy vagy? 252 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Szia, Tommy! Gyere, segíts a raklapokkal! 253 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Jó, egy pillanat, és megyek. 254 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Szerintem ezek ma mehetnek. 255 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Ezt a kettőt vidd át a fészerbe! 256 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Halló? 257 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Halló! Erika? - Igen. 258 00:20:37,694 --> 00:20:40,530 Aggie Wiggs vagyok. Miért nem hívott vissza? 259 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 Megmutatta Madison naplóját a főnökének? 260 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Halló? 261 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Hall engem? 262 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Sajnálom. 263 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Kivel beszélek? 264 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Az előbb mondtam. Agatha Wiggs vagyok. 265 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 És köröz a rendőrség, úgyhogy nagyon kéne a segítsége. 266 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Sajnos nem tudom, miről beszél. 267 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Mi a picsa? Ezt hogy érti? 268 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Miért… 269 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Értem, szóval… 270 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 Megtalálták, igaz? 271 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Megfenyegették? 272 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Oké. 273 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Jól van, csak hallgasson meg, kérem! 274 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Legalább a naplót adja vissza! 275 00:21:28,829 --> 00:21:32,040 Megmutatnám a rendőrségnek, amikor feladom magam. 276 00:21:32,708 --> 00:21:35,419 - Nincs más esélyem. - Sajnálom, nem tehetem. 277 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, kérem… 278 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika? 279 00:22:09,578 --> 00:22:12,622 Azt tervezte, hogy ott lesz holnap, amikor… 280 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 Benitez bejelenti. 281 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Szóval elmegyek én helyette. 282 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 A sajtó odáig lesz érte. 283 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Csak nincs valami mondandód? 284 00:22:31,558 --> 00:22:35,645 Apád az életéért küzd. Téged meg a kurva sajtótájékoztató izgat. 285 00:22:35,729 --> 00:22:38,940 - A hagyatéka izgat. - Miattad van most itt! 286 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Felfogtad? 287 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Tudta, hogy hazudok. 288 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 És neked falazok. 289 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Mint ahogy a nyomorult életed minden kibaszott percében tettem. 290 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Óvatosan, Rick bácsi! 291 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Mióta kimásztál anyád méhéből, meg akartad ölni apádat. 292 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Neki 50 évbe telt rájönnie, miféle ember vagy valójában. 293 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 Én mindig is tudtam. 294 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Ő támogatott téged. Újra meg újra. 295 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Még akkor is, amikor én tiltakoztam. 296 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Nem érdemelted meg. 297 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Egyszer sem. 298 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Ülj vissza, Rick! 299 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Szia! 300 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Szia! Hogy bírod? 301 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Jól vagyok. Én… 302 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Én… 303 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Én aludtam néhány órát. 304 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 Az jó. És az apád hogy van? 305 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Van fejlemény? 306 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Előbb magához kell térnie. 307 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Az még hetekbe vagy akár hónapokba is telhet. 308 00:23:52,597 --> 00:23:56,017 Benézhetnék Lilához, mielőtt visszamegyek a kórházba. 309 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Igazán nem kell bejönnöd, Nina. 310 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Veled akarok lenni. 311 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Nem egy művésszel kellene találkoznod a galériában? 312 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Egy új kiállításon dolgozunk, de Elise azt mondta, boldogul. 313 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Dehogy, menj csak! 314 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Menj csak! Itt úgyis csak várakozni tudunk. 315 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 És a nagybátyám kisajátította a széket apám ágya mellett, tehát… 316 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Biztos, hogy nem kellek? 317 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Este találkozunk otthon. 318 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Szeretlek. 319 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Én is téged. 320 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Még magasabbra? 321 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Igen. Persze. Ha szeretnéd. 322 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Igen. Ja, így jó lesz. 323 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Nem félsz, hogy Dachau túl kellemetlen téma lesz a gyűjtőknek? 324 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Egyesek számára az lehet. De éppen ettől hatásos. 325 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 A nagyszüleim 1933-ban Bajorországban éltek. 326 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 Két kilométerre sem voltak a tábortól. 327 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Látták a füstöt, 328 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 hallották a jajszót, 329 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 és váltig állították, hogy fogalmuk sincs, mi történhetett ott. 330 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Hihetetlen, hogy mit vagyunk hajlandóak meglátni. 331 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Megyek, főzök egy kávét. Te nem kérsz? 332 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 De, kérek. 333 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 Segélyhívó, miben segíthetek? 334 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Agatha Wiggs vagyok. Köröz a rendőrség. 335 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Hajlandó vagyok feladni magam. 336 00:25:54,469 --> 00:25:57,305 - Úristen! - Nem akarlak bántani. Beszélgessünk! 337 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 Jön a rendőrség! Én hívtam őket. 338 00:25:59,391 --> 00:26:03,687 Le is ellenőrizheted, de nincs sok időnk, mielőtt ideérnének. 339 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Figyelj! Nem én öltem meg Teddy Feniget. Esküszöm! 340 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Esküszöm. A fiam emlékére esküszöm. 341 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 Az ártatlanok nem menekülnek. 342 00:26:15,490 --> 00:26:17,033 Senki sem fog hinni nekem. 343 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 De tőlem elvárnád. 344 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Mert mélyen legbelül, 345 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 vagy talán nem is annyira mélyen, egy részed sejti, hogy Nile tette. 346 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Megölte Teddyt, ahogy megölte Madisont is, meg még ki tudja, hány embert. 347 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - Madison öngyilkos lett. - Nem. 348 00:26:34,551 --> 00:26:38,972 Nem. A búcsúlevél, amit Nile adott a rendőrségnek? Két évvel korábban írta. 349 00:26:39,055 --> 00:26:40,140 Volt bizonyítékom. 350 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Átadtam egy FBI-ügynöknek, de valaki leállította. 351 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Nile. Vagy az apja, vagy a nagybátyja. 352 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Nem. - Bevédik! 353 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Ahogy mindig is tették! 354 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 És talán azt kéne hinnem, te is ezt csinálod, mégsem teszem. 355 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Mert láttam, hogyan néz rád. 356 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Hogyan beszél veled. 357 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Nem tisztel eléggé ahhoz, hogy mindent elmondjon. 358 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Szerintem… 359 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 Szerintem te elhiszed a hazugságait, 360 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 és emiatt megvet téged. 361 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Figyelj! 362 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Tudom, hogy milyen, ha igazán hinni akarunk valamiben! 363 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Négy évig győzködtem magam, hogy Teddy Fenig ölte meg a fiamat, 364 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 mert igen, lehet, hogy ittasan vezetett, csakhogy én… 365 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Én sem voltam ártatlan. 366 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Bemeséltem magamnak egy történetet, hogy képes legyek életben maradni. 367 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Ahogy most te is teszed! 368 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 De ettől nem leszel biztonságban. 369 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, kérlek! Egy részed igenis tudja, hogy igazam van. 370 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 És tudod, mi lesz a vége. 371 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 372 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Letartóztatjuk gyilkosságért. Jogában áll hallgatni. 373 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 374 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Ha nincs pénze ügyvédre, az állam kijelöl önnek egyet. 375 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Szia! 376 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 - Szia! - Semmi baj. Vége. 377 00:28:39,634 --> 00:28:41,511 Sok mindenen mentél keresztül. 378 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Istenem, te reszketsz! - Igen. 379 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 A rendőrség szerint ő maga telefonált be nekik. 380 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Ezt nem említetted. 381 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Szóval mit akart? 382 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Nagyon szeretnék átöltözni. 383 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Nem akarod elmondani, mi történt? 384 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Letartóztatták. 385 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Úgy értem, az előtt. 386 00:29:45,325 --> 00:29:48,411 De, képzeld… Istenem, csak úgy felbukkant a semmiből. 387 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Bementem az irodámba egy kávéért, aztán… 388 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 megfordultam, és már ott is volt, elállta az ajtót. 389 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Jézusom. 390 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 Mondta, hogy már hívta a rendőrséget. 391 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 De beszélni akar velem, mielőtt kiérnének. 392 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Mégis miről? 393 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Hogy nem ő tette. 394 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Hanem te. 395 00:30:26,449 --> 00:30:30,411 Tehát ugyanazzal jött, amit a rendőrségnek is hajt. 396 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 És hogy Madisont is te ölted meg. 397 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 És mégis mit gondolt? Hogy te majd hiszel neki? 398 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 399 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Tudod, van valami, amit sosem értettem. 400 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 Aznap, amikor Maddie eltűnt, 401 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 összevesztünk. 402 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Méghozzá csúnyán. 403 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Szörnyű dolgokat… 404 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 vágott a fejemhez. 405 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Beteg volt. Ő… 406 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 - Nem volt önmaga. - Tudom. 407 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Tudom. A másik Madison volt az. 408 00:31:20,712 --> 00:31:22,714 Aki átvette az irányítást, amikor… 409 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 megborult. 410 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Csakhogy a búcsúlevele… 411 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 nem ezt tükrözte. 412 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Amit írt, az… 413 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 békés volt. 414 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 Szeretetteljes. 415 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Emily Dickinsont idézte. 416 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Nem értem, mire célzol. 417 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 Amiket mondott nekem… Amilyen kegyetlen volt… 418 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 Véget vetett az életének. 419 00:31:50,199 --> 00:31:52,493 És így ez volt az utolsó, amit… 420 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 Amit valaha is… 421 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Sosem értettem. 422 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Talán egész mostanáig. 423 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Tényleg aznap este írta? 424 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie azt mondta, nem. 425 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie ezt mondta? 426 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Azt mondta, hogy a búcsúlevél korábbról való. 427 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 Amikor Maddie begyógyszerezte magát. 428 00:32:25,652 --> 00:32:29,322 - Azt mondta, talált bizonyítékot. - Miféle bizonyítékot? 429 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Igaza van? 430 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Te tetted? 431 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Micsodát? 432 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Te ölted meg? 433 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Honnan jön ez a kérdés… 434 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 most? 435 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Eddig sosem tettem fel. 436 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Megérdemlem, hogy tudjam. 437 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Én erre nem vagyok hajlandó. 438 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 - Ne hagyj most itt! - Veszekedni akarsz. 439 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 Ez egy nagyon egyszerű kérdés. Válaszolj! 440 00:33:18,663 --> 00:33:21,749 Tudod a választ. Mindig is tudtad. 441 00:33:23,167 --> 00:33:26,462 - Ez meg mit jelentsen? - Azt, Nina, hogy nem vagy hülye. 442 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Vagy… Nem is tudom. Talán mégis. 443 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Te ölted meg. 444 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Megölted, baszki. 445 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Nézz rám! 446 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Mondd ki! Nézz a szemembe, és mondd ki, bassza meg! 447 00:33:46,107 --> 00:33:48,192 Persze hogy megöltem, a picsába is! 448 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Pontosan azt tettem, amit akartál! 449 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Különben miért szóltál volna róla és Abbottról? 450 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Mi a faszt képzeltél, mi fog történni? 451 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Én nem ezt akartam. 452 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Te nem ezt akartad? 453 00:34:03,791 --> 00:34:05,501 Nem ezt akartad? 454 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Jaj, nem ezt akartad? 455 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Egy nagy büdös lófaszt nem! 456 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Mert kibaszottul rühellted őt! 457 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Egy önző, önsajnáltató picsa volt, 458 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 aki kihasznált téged, és mindkettőnket elárult. 459 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 A kurva istenit! Pont úgy beszélsz, mint Aggie. 460 00:34:26,189 --> 00:34:30,777 Ott pofázott Fenigről, hogy bárcsak úgy szenvedne, mint ő! 461 00:34:30,860 --> 00:34:32,862 Mintha a szavai nem számítanának. 462 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 Aztán meg úgy tett, mintha Fenig nem azt kapta volna, amit érdemelt! 463 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Te ölted meg Feniget. 464 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Hogy az a… 465 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, nem én vagyok az egyetlen ilyen ember. 466 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Mert elöl van a szemünk. És éles a fogunk. 467 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Ragadozók vagyunk. 468 00:34:50,046 --> 00:34:53,674 Baszunk és vadászunk és gyilkolunk és szarunk. És élvezzük. 469 00:34:53,758 --> 00:34:55,093 Ez alól nincs kivétel. 470 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Ha elítélsz, ha homokba akarod dugni a fejed, 471 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 és azt mondogatod magadnak, hogy nem tudtad, legyen, de ne nézz így rám! 472 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Kímélj meg az álszent, képmutató faszságtól! 473 00:35:06,562 --> 00:35:10,441 Mintha nem kaptál volna meg mindent, amit akartál. Mindent. 474 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Úristen! 475 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Annyira elfáradtam. 476 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Annyira elfáradtam. 477 00:35:41,681 --> 00:35:44,809 Mert egész életemben 478 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 mást sem csináltam, csak küzdöttem. 479 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Te vagy a feleségem. 480 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Te vagy a gyermekem anyja. 481 00:36:04,412 --> 00:36:07,039 Nem akarom többé megjátszani magam. 482 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Nem akarom. 483 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Előtted nem. 484 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Nem is kell. 485 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Egy pillanat figyelmet kérnék. 486 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Köszönöm. 487 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Benitez tanácsos a bejelentés után válaszol a kérdéseikre, 488 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 de előbb szeretné, ha Mr. Jarvis vázolná önöknek a helyzetet. 489 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Mostanra már sokan tudhatják, 490 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 hogy apámnak súlyos agyvérzése volt. 491 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Köszönjük az imáikat és a jókívánságaikat, 492 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 valamint, hogy mind eljöttek ma. 493 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Ma szeretném megerősíteni… - Mennyit fizetnek neki? 494 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Hé! Benitez eladta magát! 495 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Ne már! Ez korrupció! 496 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Emberek! Benitez eladta magát! 497 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - Ez korrupció! - Korrupció! 498 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 - Korrupció! Emberek! - Tudják… 499 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Ez a tökéletes példája annak, mi történik, 500 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 amikor annyira rögeszméssé és szélsőségessé válunk, 501 00:37:39,215 --> 00:37:41,217 hogy nincs helye kompromisszumnak. 502 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Elismerem, a magánszektorban sokan a probléma részei vagyunk. 503 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 De a választott tisztségviselőket is el kell számoltatnunk. 504 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Főként azokat a politikusokat, akikből hiányzik a szükséges bátorság. 505 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez azonban 506 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 olyan vezető, aki nem restell a sarkára állni és felszólalni. 507 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Természetesen a Jarvis Yardsszal szembeni kezdeti ellenállása 508 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 nem volt kellemes élmény, 509 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 de felkeltette a figyelmemet, 510 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 és végül arra ösztökélt, hogy magam is lépjek. 511 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Így ma bejelentem, hogy ajándékba adok 512 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 egy beépítetlen tömböt a Manhattani Vagyonkezelőnek, 513 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 ahol akár 300 megfizethető lakás létrehozására kínálkozik lehetőség. 514 00:38:36,105 --> 00:38:40,735 Olivia fog önöknek többet elárulni az ütemtervről és a részletekről, 515 00:38:40,818 --> 00:38:45,698 én pedig köszönöm a figyelmet, és köszönöm, Benitez tanácsos… 516 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 hogy az élre állt. 517 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Pfuj! 518 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Így igaz. 519 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 Nile Jarvisszal sok mindenben nem értünk egyet. 520 00:39:04,925 --> 00:39:09,430 És nem indult jól a viszonyunk, de sikerült megtalálnunk a közös hangot. 521 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Mondtam, hogy nem kell eljönnöd. 522 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Itt akartam lenni. 523 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 Közös nevezőre jutottunk. 524 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Mennyit hallottál belőle? 525 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Minden szót. 526 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 És? Hogy tetszett? 527 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Önmagadat adtad. 528 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Talán kissé túlzásba estem a szabadkozással, 529 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 de ez a visszatérés ára. Most már újra játékban vagyok. 530 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Újra játékban vagyunk. - Ne! 531 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Nézd meg a telefonodat! 532 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Miért? 533 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Üzenetet hagytam neked. 534 00:39:53,140 --> 00:39:54,767 NINA MELLÉKLET: EGY HANGFÁJL 535 00:39:54,850 --> 00:39:55,935 ÚJ FELVÉTEL.M4A 536 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Megölted, baszki. 537 00:40:06,237 --> 00:40:10,449 Nézz rám! Mondd ki! Nézz a szemembe, és mondd ki, bassza meg! 538 00:40:10,533 --> 00:40:12,827 Persze hogy megöltem, a picsába is! 539 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Pontosan azt tettem, amit akartál! 540 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Különben miért szóltál volna… 541 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Az elmúlt napokban… 542 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Mi a faszt képzeltél, mi fog történni? 543 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Soha többé nem fogsz hozzám érni. 544 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Sem a gyerekemhez. 545 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, le van tartóztatva. Jogában áll hallgatni. 546 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 547 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Mr. Jarvis! Van hozzáfűznivalója? 548 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Mr. Jarvis! Nem mondana valamit? 549 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Nile eleinte azt harsogta, hogy ártatlan. 550 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Azt mondta, a felvétel nem valós, és megfogadta, tisztázza a nevét. 551 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 A BENNEM LAKOZÓ FENEVAD 552 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 De sarokba szorult, amikor a nagybátyja, Rick vallomást tett 553 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 az enyhébb ítéletért cserébe. 554 00:41:37,786 --> 00:41:41,207 Rick elég alapot szolgáltatott, hogy Nile-t leültessék. 555 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 De előbb gondoskodott róla, hogy a bátyja ne lássa összeomlani a hagyatékát. 556 00:41:55,596 --> 00:41:57,598 Rendőrség! Lássam a kezét! 557 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Végül Nile nem tagadta a vádakat. 558 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 Háromszoros életfogytiglanra ítélték, és semmilyen enyhítést nem kaphat. 559 00:42:09,193 --> 00:42:11,737 Most már legfeljebb őt ölheti meg az unalom. 560 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 Amin csak egyetlen látogató segíthet. 561 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Helló, szomszéd! 562 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Hogy vagy? 563 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Gondolom, nálad jobban. 564 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Nem is tudom. Sokat olvasok. Meditálok. Nem is olyan vészes. 565 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Mi újság Oyster Bayben? 566 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Igazából eladtam a házat. 567 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Igen. Ideje volt. 568 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 Jó áron? 569 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Tényleg ráfért volna a felújítás. 570 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 A könyv még nincs teljesen kész. 571 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 De gondoltam, hátha lenne még mondandód, most, hogy… 572 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Arra jutottam, hogy a tiéd lehetne az utolsó szó. 573 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Baszki, milyen nagylelkű vagy! 574 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Felvehetem? 575 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Legutóbb sem jöttem ki túl jól belőle. 576 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Bár legalább te megkérdezed. 577 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Etikus. 578 00:43:44,079 --> 00:43:45,706 Ninával ellentétben? 579 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Nina nem hős. 580 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Tudod? 581 00:43:51,962 --> 00:43:55,633 Mert végül neki is csak a pénzem kellett. Jellemző. 582 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Igazi túlélő. Olyan, mint egy kóbor macska. 583 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Hát… 584 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 ennyire csak nem egyszerű. 585 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Kapott egy lehetőséget, és élt vele. 586 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Vagy feltámadt a lelkiismerete. 587 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Te nem vagy ennyire naiv, Aggie. 588 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Ő sem volt az… 589 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 mint kiderült. 590 00:44:21,784 --> 00:44:25,829 És ezen a ponton miről beszélhetnénk még? 591 00:44:25,913 --> 00:44:28,540 Mit akarsz tudni, ami eddig nem volt világos? 592 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Mert úgy tűnik, eléggé átláttál rajtam. 593 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Tudni akarom, mit látsz… 594 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 amikor tükörbe nézel. 595 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Hadd kérdezzek valamit! 596 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Milyen érzés volt meglátni Teddyt? 597 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Meglepődtél? 598 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Halálra rémültem. 599 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 És? 600 00:45:10,249 --> 00:45:11,375 Felfordult a gyomrom. 601 00:45:14,795 --> 00:45:16,547 Még mindig rémálmaim vannak. 602 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Ez minden? 603 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Ó, Aggie! 604 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Azt mi csináltuk. 605 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Közösen. 606 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Mindketten. 607 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Hűha, te tényleg… Tényleg azt hiszed, egyformák vagyunk. 608 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Pedig nem. 609 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 És mégis itt vagy. 610 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Nem tudsz betelni velem, ugye? 611 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Vajon miért nem? 612 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 Nem az érdekel, mit látok a tükörben. 613 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Azt akarod tudni, milyen érzés, ugye? 614 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Elárulod? 615 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Csaknem három órán át beszélgettünk. 616 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Amíg véget nem vetettek a látogatásnak. 617 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 A szabály az szabály. 618 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 És tervben volt, hogy beszélünk még. De végül nem így alakult. 619 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Mint kiderült, 620 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 Rick bácsi nem elégedett meg annyival, hogy Nile börtönruhában múlassa az időt. 621 00:46:50,682 --> 00:46:53,101 Nem találta elégségesnek a ketrecet. 622 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Így hát kért egy utolsó szívességet néhány régi barátjától. 623 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 És mire következtessünk Nile végzetéből? 624 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Karmikus igazságtétel történt? 625 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Ez volt a happy end? 626 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 A megtorlás gondolata csábító: 627 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 mintha lenne egy éles határvonal a jó és a rossz között. 628 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 De ez csak áltatás. 629 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Tudom, mert én magam is éreztem, milyen erősen vonz. 630 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 A fiam elvesztése után… 631 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 úgy dédelgettem a bosszút, mint egyfajta második gyászt. 632 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Egy szent társat. 633 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Bemeséltem magamnak egy történetet a jóról és a rosszról. 634 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 A bűnösök megbüntetéséről. 635 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile megérezte rajtam a vérszomjat, 636 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 és bábaként segítette világra a mesémet. 637 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Magába itta a dühömet, 638 00:47:58,333 --> 00:48:00,544 és amolyan sötét angyalként 639 00:48:00,627 --> 00:48:05,215 valóra váltotta a kimondhatatlanul szörnyű kívánságomat. 640 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 Hogy egy másik anya is gyászolhassa a fiát. 641 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Hogy újabb düh tajtékozhasson szabadon. 642 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 A bosszú bosszút szül. 643 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Ez a seb… 644 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 már sosem gyógyul be. 645 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Bűnrészes vagyok ebben a körforgásban. 646 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Messze nem vagyok ártatlan én magam sem. 647 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Szia! 648 00:48:43,629 --> 00:48:45,547 - Eljöttetek! - Hát persze. 649 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, bemutatom Meget. 650 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Hű! De jó, hogy végre megismerhetlek. 651 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Igen. Gratulálok! - Köszönöm. 652 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Szuper lett. Tudom, hogy tudod, de… 653 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 De untig el tudná hallgatni. 654 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, ő a szerkesztőm, Carol. 655 00:49:00,854 --> 00:49:02,272 - Szia! Örvendek. - Szia! 656 00:49:02,356 --> 00:49:04,274 Minden befejezés egy kezdet. 657 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Lapozunk ugyan, de nem hagyhatjuk hátra a történetünket. 658 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 A buddhisták pedig ezt értik a karma alatt. 659 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 A karma ugyanis nem a kozmikus törlesztés. 660 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 Az univerzum odafentről érkező megtorlása. 661 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Az ő szemükben 662 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 a karma a magokat jelenti, amelyeket elvetünk. 663 00:49:26,713 --> 00:49:28,298 Szia, kicsikém! 664 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Amelyeket továbbadunk. 665 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Igen. 666 00:49:32,135 --> 00:49:36,473 Ki mint vet, úgy arat. Ebben az életben, vagy az elkövetkezőben. 667 00:49:38,225 --> 00:49:42,896 A karma az örökségünk és a velünk született jogunk. 668 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Igen. 669 00:49:44,106 --> 00:49:45,941 De akárhogy definiáljuk is, 670 00:49:47,109 --> 00:49:49,069 Nile-nak egyvalamiben igaza volt. 671 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 A karmának a kurva anyját. 672 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 A BENNEM ÉLŐ FENEVAD 673 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Semmi baj. 674 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Veled semmi baj. 675 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina