1 00:00:21,604 --> 00:00:23,857 Το είδα στο πρόσωπό σου. 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,026 Ό,τι ήθελες να του κάνεις. 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,694 Ό,τι του άξιζε. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Τι σου είναι το κάρμα, ε; 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 ΙΣΩΣ: ΑΓΚΑΘΑ ΓΟΥΙΓΚΣ 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Έρικα. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Είπαν ότι ήθελες να μου μιλήσεις. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Ναι. Αλλά μπορεί να περιμένει. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Σίγουρα; Μέχρι εδώ ήρθες γι' αυτό. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Λες να το έκανε η Γουίγκς; 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Τρελό, έτσι; 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Φαίνεται ότι η Γουίγκς τον παρενοχλεί τέσσερα χρόνια τώρα. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Τον κατηγόρησε για τον θάνατο του γιου της. 14 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 Ο Νάιλ Τζάρβις κάλεσε την αστυνομία; 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 Έγραφε βιβλίο γι' αυτόν. 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Ανέφερε πιθανή απαγωγή, 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 γι' αυτό η αστυνομία επικοινώνησε με το FBI. 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,644 Έτσι εξηγούνται και τα βίντεο που βρήκαμε στο λάπτοπ της. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Θεέ μου. 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Ναι. Έχει καταγράψει πολλές ώρες βίντεο. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Τον κρατούσε ζωντανό μέχρι πριν λίγο. 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 ΙΣΩΣ: ΑΓΚΑΘΑ ΓΟΥΙΓΚΣ 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Σήκωσέ το. 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Θα το σηκώσεις; 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Σε πειράζει; 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Ελεύθερα. 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Θα είμαι κάτω. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Παρακαλώ; Άγκι; 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Πού είσαι; 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Άγκι; 31 00:02:12,715 --> 00:02:13,758 Γαμώτο. 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Άγκι, πού είναι; 33 00:03:01,389 --> 00:03:02,390 Άγκι; 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Άγκι! 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 -Άγκι; -Σέλι. Θεέ μου. 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Ευτυχώς. 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Πού είσαι; Τι συμβαίνει; 38 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Είχα δίκιο. Ο Νάιλ ήταν. 39 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Σκότωσε τον Τέντι και τον έβαλε στο δωμάτιο του Κούπερ, 40 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 για να φαίνεται σαν να το έκανα εγώ… 41 00:03:44,599 --> 00:03:46,559 Εντάξει, πιο σιγά. 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Είχα αποδείξεις. 43 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Τις έδωσα σε κάποια που δεν βρίσκω και θέλω να την πάρεις. 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 Άγκι, άκου, ό,τι κι αν έγινε, 45 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 πρέπει να το εξηγήσεις στην αστυνομία. 46 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Ό,τι κι αν έγινε; Τι… 47 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Κοίτα, απλώς… 48 00:03:59,280 --> 00:04:01,449 Τι εννοείς; Νομίζεις ότι λέω ψέματα; 49 00:04:01,532 --> 00:04:06,162 Όχι, απλώς πρέπει να μου πεις πού είσαι, 50 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 για να σε βοηθήσουμε. 51 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Ποιοι να με βοηθήσετε; 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Είσαι με την αστυνομία; 53 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Είσαι μαζί τους τώρα. 54 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Άγκι, άσε με να σε βοηθήσω. 55 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Γαμώτο. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Άγκι! 57 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Γαμώτο. 58 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Θα τον πάω. Θα δώσω τη συνέντευξη στο αμάξι. 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 -Άλλο είναι το θέμα. -Το θέμα; 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Είπα ότι έχω συνέντευξη με την Times. 61 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 Και μου την είπες που δεν σε στηρίζω. 62 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Γιατί κάνεις ό,τι θες χωρίς να ρωτάς για τα προγράμματά μας. 63 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Πήγαινε, λοιπόν, να κάνεις το μασάζ σου ή ό,τι θες. 64 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Θα πάω εγώ τον Κούπερ. 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 Τι άλλο θέλεις να πω; 66 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Δεν θέλω να πάω! 67 00:04:56,254 --> 00:04:58,214 Κούπερ, άσ' τα αυτά τώρα. 68 00:04:58,298 --> 00:05:00,216 Βάλε τα παπούτσια σου. 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 -Άγκι, έλα. -Τι; Θέλεις να τον πάω. 70 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Άγκι, πού είναι ο Κούπερ; 71 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΜΕΣΑ ΜΟΥ 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΛΕΞΗ 74 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 -Έρικα; -Τζακ. Συγγνώμη που σε ενοχλώ. 75 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Θέλω μια χάρη. Επείγουσα. 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Έγινε. Πες μου. 77 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 -Θυμάσαι τη Μάντισον Τζάρβις; -Ναι. 78 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Θέλω να βρεις στο αρχείο το σημείωμα αυτοκτονίας της. 79 00:05:53,102 --> 00:05:55,021 Σου κάνει και ψηφιακό αντίγραφο; 80 00:05:55,104 --> 00:05:58,858 Μπορώ να μπω στη βάση και να σου το στείλω σε υψηλή ανάλυση. 81 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Έρικα; 82 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Μ' ακούς; 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,990 Θα σε ξαναπάρω. 84 00:06:06,491 --> 00:06:07,492 Εντάξει. 85 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Κακή ιδέα. 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Τα χέρια στο κεφάλι. Τώρα! 87 00:06:58,292 --> 00:07:00,420 Καλά το μυρίστηκα ότι έλεγες ψέματα. 88 00:07:00,920 --> 00:07:04,382 Όταν είπες ότι ο Μπράιαν Άμποτ δεν έκανε τίποτα. 89 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 90 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Σε σεβάστηκα. 91 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Μήπως έχεις τίποτα άλλο να μου πεις; 92 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 Τι έκανες στον Μπράιαν; 93 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Δεν έχω ιδέα τι μου λες. 94 00:07:28,156 --> 00:07:30,074 Δεν συμφώνησα σε αυτό. 95 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 Δεν έπρεπε να γίνει όλο αυτό. 96 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 Έγινε, όμως. 97 00:07:34,829 --> 00:07:36,456 Κι είσαι μπλεγμένη. 98 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Όπως κι εγώ. 99 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Επέλεξες να προστατεύσεις την οικογένειά σου. Το ίδιο θα κάνω. 100 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Θα κάνω ό,τι διάολο χρειαστεί. 101 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Οπότε, αν δεν μου λες κάτι… 102 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Όχι. 103 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Συγχώρεσέ με που αυτήν τη φορά δεν αρκεί ο λόγος σου. 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Ό,τι ξέρεις 105 00:08:01,647 --> 00:08:03,107 ή νομίζεις ότι ξέρεις, 106 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 ξέχνα το. 107 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 Πες μου τουλάχιστον τι έπαθε ο Μπράιαν. 108 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 Στη θέση σου, 109 00:08:14,744 --> 00:08:18,706 θα ανησυχούσα περισσότερο για την οικογένειά μου. 110 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 ΑΡΡΩΣΤΟΣ ΓΡΑΜΜΑ ΣΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΜΟΥ 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΕΝΟΣ ΨΕΜΑΤΟΣ 112 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Ο αγαπημένος μου θείος. 113 00:08:59,539 --> 00:09:01,582 Επισκέφτηκα την Έρικα Μπρέτον. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,001 Δεν θα 'ναι πρόβλημα. 115 00:09:04,877 --> 00:09:06,170 Σίγουρα; 116 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 Αγαπάει τα παιδιά της. 117 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Ξέρει ότι σοβαρολογούμε. 118 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Οπότε, όλα εντάξει. 119 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Θα δούμε. 120 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Πηγαίνω στο σπίτι του πατέρα σου. 121 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 Να του πεις τι; 122 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Όσο το δυνατόν λιγότερα. 123 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Να μάθει ότι ο γιος του θα είναι στα πρωτοσέλιδα. 124 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 -Πρέπει να κλείσω. -Νάιλ; 125 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Μαλάκα. 126 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Κυκλοφορούν ελικόπτερα. 127 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 Και η αστυνομία έχει στήσει μπλόκο. 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Έχεις ιδέα τι γίνεται; 129 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Καλύτερα να καθίσεις. 130 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Βάζουν τον χυμό σταφυλιού σε κάτι μεγάλα βαρέλια, 131 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 και μετά ρίχνουν και μαγιά και τον αφήνουν για πολλή ώρα. 132 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Τι είναι η μαγιά; 133 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Η μαγιά; 134 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Η μαγιά… 135 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 Δεν έχω ιδέα τι είναι η μαγιά. 136 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Αλλά μετατρέπει τον χυμό 137 00:10:00,683 --> 00:10:03,394 σε κάτι που αρέσει στους μεγάλους να πίνουν 138 00:10:03,477 --> 00:10:05,813 όταν είναι πολύ χαρούμενοι ή λυπημένοι. 139 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Θέλεις μια γουλιά; 140 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 -Θείε Ρικ! -Ελπίζω να μη διακόπτω. 141 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Όχι, έχει περάσει η ώρα για ύπνο. Έλα. Έφυγες τώρα. 142 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Πήγαινε. 143 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Ρίκι, πριν από δέκα χρόνια, 144 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 πλήρωνα τρία χιλιάρικα για ένα τέτοιο, ενώ τώρα κάνει 15. 145 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Αν μπορείς να το βρεις. 146 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Όμως, 147 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 πάει πολύ καλά με το καλό μάθημα που έδωσα στην Μπενίτεζ. 148 00:10:42,308 --> 00:10:45,353 Θα κάνουμε την ανακοίνωση αύριο στο δημαρχείο. 149 00:10:45,436 --> 00:10:46,771 Άκου, Μάρτι. 150 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Θα το μάθεις σύντομα. 151 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 -Η γειτόνισσα του Νάιλ, η Γουίγκς… -Το βιβλίο. Γάμα το. 152 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Καταζητείται για φόνο. 153 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 -Τι; -Ναι. 154 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Εξαφανίστηκε ένας ντόπιος. Ήταν στις ειδήσεις πριν δυο βδομάδες. 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Νόμιζαν ότι πνίγηκε. 156 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Απόψε οι μπάτσοι βρήκαν το πτώμα του στο σπίτι της. 157 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Εξαφανίστηκε πριν πάνε. 158 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Μάλλον το βιβλίο δεν θα μας απασχολήσει. 159 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Ίσως δώσει ένα μάθημα στον Νάιλ για το ποιον να εμπιστεύεται. 160 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Ξέρει να τους διαλέγει. 161 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Ναι. 162 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Βρήκαν το πτώμα στο σπίτι της; 163 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Πώς; 164 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Βασικά, ο Νάιλ τούς κάλεσε. 165 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 Κάτι 166 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 πρέπει να είδε. 167 00:11:39,156 --> 00:11:40,908 Μου λες ψέματα, Ρίκι. 168 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Όχι. 169 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 -Κι όμως. -Γιατί να σου πω; 170 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 -Να το. -Ποιο; 171 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 Τρίβεις τη μύτη σου. Το σημάδι σου. 172 00:11:49,458 --> 00:11:50,418 Έλα τώρα. 173 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Μη μου λες ότι δεν λες ψέματα, γαμώτο. 174 00:11:53,170 --> 00:11:54,505 Χαλάρωσε λίγο. 175 00:11:54,588 --> 00:11:56,882 Φαντάστηκα ότι θα ήθελες να το μάθεις. 176 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Κοίτα με! 177 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Πες μου τι σκατά συμβαίνει. 178 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Ο Νάιλ ήταν; Το έκανε ξανά; 179 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 -Αν μου πεις ψέματα, ορκίζομαι… -Το διόρθωσα, εντάξει; 180 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Γαμώ το κέρατό μου. 181 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Άκουσέ με. Μάρτι. 182 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Δεν θα σταματήσει. 183 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 -Μην το κάνεις. -Δεν θα σταματήσει. 184 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 -Άκουσέ με. -Δεν θα σταματήσει ποτέ. 185 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Άκουσέ με! Όλα καλά, εντάξει; 186 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 -Το περίμενες. Το ένιωσες. -Δεν έχει σημασία. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Σημασία έχει ότι ήρθε να με βρει. Το κανονίσαμε. 188 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Σ' το λέω. Ο Νάιλ δεν συνδέεται κάπως μαζί του. 189 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Καμία σχέση. 190 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Και γιατί το έκανε, Ρίκι; 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 Επειδή είναι άρρωστος, Μάρτι! 192 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Γιατί δεν μπορεί να κάνει αλλιώς! 193 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 -Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. -Όχι. 194 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 -Σε προστάτεψα. Μας προστάτεψα. -Όχι. 195 00:12:52,813 --> 00:12:56,776 Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 196 00:12:57,902 --> 00:13:00,029 Μάρτι, τι συμβαίνει; Μάρτι; 197 00:13:02,031 --> 00:13:03,032 Μάρτι; 198 00:13:04,158 --> 00:13:05,159 Μάρτι; 199 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Στην αρχή νόμιζα ότι το φανταζόμουν. 200 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Είχαμε πιει αρκετά. Είχα θολώσει λίγο. 201 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Και πήγα πάνω να κατουρήσω. 202 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Άκουσα έναν θόρυβο. 203 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Ένα χτύπημα από το δωμάτιο του γιου της. 204 00:13:25,095 --> 00:13:28,474 Πήγα ν' ανοίξω, μα εμφανίστηκε ξαφνικά κι είπε να μην μπω. 205 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 Το έβλεπα στα μάτια της. 206 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Όχι πένθος. 207 00:13:33,395 --> 00:13:34,313 Φόβο. 208 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Και κάτι μέσα μου ήξερε. 209 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Δεν μπορούσα να το ξεχάσω. Οπότε πήρα την αστυνομία το πρωί. 210 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Δεν… 211 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Δεν μπορώ να το χωνέψω. 212 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 Ο κόσμος λυγίζει. 213 00:13:50,746 --> 00:13:53,499 Ή ίσως έτσι να ήταν πάντα. 214 00:13:54,333 --> 00:13:56,585 Δεν ξέρεις τι έχει μέσα του ο καθένας. 215 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Γιατί σε κάλεσε στο σπίτι της ενώ τον είχε εκεί; 216 00:14:04,718 --> 00:14:07,513 Ίσως ήθελε το DNA μου. Ποιος ξέρει; 217 00:14:07,596 --> 00:14:09,265 Ήθελε να μου τη στήσει. 218 00:14:10,140 --> 00:14:13,102 Να καλύψει ό,τι έκανε μ' εμένα και το βιβλίο. 219 00:14:15,104 --> 00:14:17,231 Ήμουν τέλειος αποδιοπομπαίος τράγος. 220 00:14:17,815 --> 00:14:19,650 Τον ξέρω καλά αυτόν τον ρόλο. 221 00:14:19,733 --> 00:14:21,694 Ο τρελός της διπλανής πόρτας. 222 00:14:21,777 --> 00:14:23,737 Εσύ το ξέρεις καλύτερα απ' όλους. 223 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Είσαι καλά; 224 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 Ναι. 225 00:14:35,583 --> 00:14:36,792 Απλώς έχω κουραστεί. 226 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Ίσως πρέπει να ξαπλώσεις. Ήταν δύσκολη μέρα. 227 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Ναι. 228 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Το εννοούσες αυτό που είπες; 229 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Θέλεις το μωρό; 230 00:14:53,893 --> 00:14:55,644 Φυσικά και το εννοούσα. 231 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Ξέρω ότι δεν το σχεδιάζαμε. 232 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Τα σχέδια αλλάζουν. 233 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Δέξου το. 234 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Τι; Τι είναι; 235 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Με παίρνει η Λάιλα. Παρακαλώ; 236 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Σε ποιο νοσοκομείο; 237 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Σταματήσαμε την αιμορραγία, μα πρέπει να διαχειριστούμε το οίδημα. 238 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Τι έγινε; Είμαι ο γιος του. 239 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 -Έλεγα για την κατάστασή του. -Πάρτε το από την αρχή. 240 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Ο πατέρας σας έπαθε βαρύ εγκεφαλικό. 241 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 Προκλήθηκε σημαντική αιμορραγία στο αριστερό ημισφαίριο. 242 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Αντιμετωπίζουμε το οίδημα με τεχνητό κώμα. 243 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Υπάρχει ρίσκο, φυσικά, 244 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 αλλά η πίεση στον εγκέφαλό του είναι απειλητική. 245 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Ευχαριστώ. 246 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 ΕΠΑΦΕΣ 247 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 ΕΡΙΚΑ ΜΠΡΕΤΟΝ 248 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Γαμώτο. 249 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Όχι, ρε γαμώτο! 250 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Έχασα τον πιλότο μου! 251 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Κούπερ, αρκετά. Συγγνώμη, πάω τον γιο μου στον γιατρό. 252 00:17:15,659 --> 00:17:17,077 Μπορείτε να επαναλάβετε; 253 00:17:17,161 --> 00:17:19,830 Ο πατέρας σας μου είπε ότι δεν μιλάτε πια. 254 00:17:19,913 --> 00:17:20,873 Αναρωτιόμουν αν… 255 00:17:20,956 --> 00:17:23,208 Ποτέ δεν μιλούσαμε και κάθε μέρα. 256 00:17:23,292 --> 00:17:24,918 Ήσασταν σε επαφή, όμως; 257 00:17:25,002 --> 00:17:27,629 -Τον έπαιρνα δύο φορές τον χρόνο. -Ο πιλότος! 258 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 Χριστούγεννα και γενέθλια. 259 00:17:29,590 --> 00:17:31,717 -Δεν μπορώ. -Τα δικά μου τα ξεχνούσε. 260 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 -Έλα. Μωρό μου… -Θέλω τον πιλότο! 261 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Αργότερα. Σ' το είπα. 262 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 -Αν δεν είναι καλή ώρα… -Δεν πειράζει. 263 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 -Συγγνώμη. Τι λέγαμε; -Ότι δεν μιλάτε με τον πατέρα σας. 264 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Ο πιλότος μου χάθηκε. 265 00:17:45,814 --> 00:17:47,524 Ναι, μου έκανε μήνυση. 266 00:17:47,608 --> 00:17:50,819 Είπε ότι είχα κέρδος από την ιστορία του, όταν… Γαμώτο! 267 00:19:08,480 --> 00:19:09,481 Τι; 268 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Καλημέρα. 269 00:19:27,624 --> 00:19:29,001 Τζιμ, τι κάνεις; 270 00:19:30,294 --> 00:19:33,255 Γεια σου, Τόμι. Έλα να με βοηθήσεις με τις παλέτες. 271 00:19:33,338 --> 00:19:35,424 Περίμενε, έρχομαι. 272 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Λέω να τις στείλουμε σήμερα. 273 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 Πάρε αυτές και πήγαινέ τες στην αποθήκη. 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 ΙΣΩΣ: ΑΓΚΑΘΑ ΓΟΥΙΓΚΣ 275 00:20:34,691 --> 00:20:35,567 Παρακαλώ; 276 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 -Έρικα; -Ναι; 277 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Η Άγκι Γουίγκς είμαι. 278 00:20:39,238 --> 00:20:40,447 Γιατί δεν με πήρες; 279 00:20:40,530 --> 00:20:42,616 Έδειξες το ημερολόγιο της Μάντισον; 280 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Παρακαλώ; 281 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Μ' ακούς; 282 00:20:48,413 --> 00:20:49,706 Συγγνώμη. 283 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Ποια είστε; 284 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Μόλις σου είπα. Η Άγκαθα Γουίγκς. 285 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Με ψάχνει η αστυνομία και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 286 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Δεν σας καταλαβαίνω. 287 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Τι σκατά; Τι συμβαίνει; 288 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Γιατί… 289 00:21:13,355 --> 00:21:14,356 Κατάλαβα. 290 00:21:14,940 --> 00:21:16,275 Σε πρόλαβαν κι εσένα. 291 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Σ' απειλούν; 292 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Εντάξει. 293 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 294 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Δώσε μου το ημερολόγιο. 295 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Για να το δείξω στην αστυνομία όταν παραδοθώ. 296 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Μόνο αυτό έχω. 297 00:21:34,293 --> 00:21:35,502 Συγγνώμη, δεν μπορώ. 298 00:21:35,585 --> 00:21:36,670 Σε παρακαλώ… 299 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Έρικα; 300 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Σχεδίαζε να είναι εκεί αύριο, 301 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 στην ανακοίνωση της Μπενίτεζ. 302 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 Οπότε, θα πάω εγώ στη θέση του. 303 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Τα ΜΜΕ θα το λατρέψουν. 304 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Έχεις κάτι να πεις; 305 00:22:31,558 --> 00:22:33,185 Παλεύει για τη ζωή του, 306 00:22:33,268 --> 00:22:35,687 κι εσύ σκέφτεσαι μια γαμημένη συνέντευξη. 307 00:22:35,771 --> 00:22:38,982 -Την κληρονομιά του σκέφτομαι. -Εξαιτίας σου είναι εδώ. 308 00:22:39,483 --> 00:22:40,942 Το καταλαβαίνεις; 309 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Κατάλαβε ότι έλεγα ψέματα. 310 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 Ότι σε κάλυπτα. 311 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Όπως κάθε λεπτό της μίζερης ζωής σου. 312 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Πρόσεχε, θείε Ρικ. 313 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Από τότε που γεννήθηκες, έχεις βαλθεί να τον σκοτώσεις. 314 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Του πήρε 50 χρόνια να δει τι πραγματικά είσαι. 315 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 Εγώ το ήξερα πάντα. 316 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Στάθηκε στο πλευρό σου ξανά και ξανά και ξανά. 317 00:23:09,679 --> 00:23:11,932 Κι ας του έλεγα να μην το κάνει. 318 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Δεν σου άξιζε. 319 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Καθόλου. 320 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 ΝΙΝΑ 321 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Κάθισε, Ρικ. 322 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Έλα. 323 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Έλα. Πώς είσαι; 324 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Καλά είμαι. Λίγο… 325 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Λίγο… 326 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Κοιμήθηκα για λίγες ώρες. 327 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 Ωραία. Και ο πατέρας σου; 328 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Κανένα νέο; 329 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Πρέπει να ξυπνήσει από το κώμα. 330 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Μπορεί να πάρει βδομάδες ή και μήνες. 331 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 Είπα να πάω να δω τη Λάιλα πριν έρθω εκεί. 332 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Δεν χρειάζεται να έρθεις, Νίνα. 333 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Θέλω να είμαι μαζί σου. 334 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Δεν έχεις μια συνάντηση με έναν καλλιτέχνη; 335 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Ξεκινάμε νέα έκθεση, αλλά θα με καλύψει η Ελίζ. 336 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Όχι. Πήγαινε. 337 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Πήγαινε. Εδώ μόνο αναμονή έχει. 338 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Ο θείος μου έχει επιτάξει την καρέκλα δίπλα στον μπαμπά, οπότε… 339 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Σίγουρα δεν θέλεις να έρθω; 340 00:24:20,250 --> 00:24:22,377 Θα τα πούμε απόψε στο σπίτι. 341 00:24:22,461 --> 00:24:23,378 Σ' αγαπώ. 342 00:24:25,464 --> 00:24:26,798 Κι εγώ σ' αγαπώ. 343 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Πιο ψηλά, ίσως; 344 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Ναι. Φυσικά, αν θες. 345 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 -Μάλιστα. -Καλά είναι. 346 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Ανησυχείς μήπως το Νταχάου είναι δυσάρεστο θέμα για τους συλλέκτες; 347 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Για μερικούς, ίσως. Αλλά αυτό το κάνει τόσο δυνατό. 348 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Η γιαγιά κι ο παππούς μου ζούσαν στη Βαυαρία το 1933. 349 00:24:59,748 --> 00:25:02,334 Ούτε δύο χιλιόμετρα από το στρατόπεδο. 350 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Έβλεπαν τον καπνό, 351 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 άκουγαν τις κραυγές 352 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 και έλεγαν ότι δεν είχαν ιδέα τι γινόταν. 353 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Απίστευτο το τι επιλέγουμε να βλέπουμε. 354 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Θα φτιάξω έναν καφέ. Θέλεις; 355 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Ναι, ευχαρίστως. 356 00:25:32,822 --> 00:25:34,616 Άμεση δράση, παρακαλώ. 357 00:25:35,575 --> 00:25:38,495 Είμαι η Άγκαθα Γουίγκς. Με αναζητά η αστυνομία. 358 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Είμαι έτοιμη να παραδοθώ. 359 00:25:54,427 --> 00:25:56,137 -Θεέ μου. -Δεν θα σε πειράξω. 360 00:25:56,221 --> 00:25:57,305 Θέλω να μιλήσουμε. 361 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 Πήρα ήδη την αστυνομία να έρθει. 362 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Μπορείς να ελέγξεις, αλλά δεν έχουμε πολύ χρόνο. 363 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Άκου με. Δεν σκότωσα τον Τέντι Φένιγκ. Το ορκίζομαι. 364 00:26:06,898 --> 00:26:10,652 Το ορκίζομαι. Το ορκίζομαι στη μνήμη του γιου μου. 365 00:26:13,154 --> 00:26:15,115 Οι αθώοι δεν το βάζουν στα πόδια. 366 00:26:15,615 --> 00:26:17,617 Ήξερα ότι δεν θα με πίστευαν. 367 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Αλλά θες να σε πιστέψω. 368 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Γιατί νομίζω ότι κατά βάθος, 369 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 ίσως όχι κατά πολύ βάθος, να ξέρεις ότι το έκανε ο Νάιλ. 370 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Σκότωσε τον Τέντι, όπως τη Μάντισον και ποιος ξέρει πόσους άλλους. 371 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 -Η Μάντισον αυτοκτόνησε. -Όχι. 372 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 Το σημείωμα που έδωσε ο Νάιλ στην αστυνομία 373 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 το είχε γράψει δυο χρόνια πριν. 374 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Είχα αποδείξεις. 375 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Τις έδωσα σε πράκτορα του FBI, αλλά την πρόλαβαν. 376 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Ο Νάιλ, ο πατέρας του ή ο θείος του. 377 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 -Όχι. -Τον προστατεύουν. 378 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Όπως έκαναν πάντα. 379 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Κι ίσως να το κάνεις κι εσύ, μα δεν το πιστεύω. 380 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Γιατί έχω δει πώς σε κοιτάζει. 381 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Πώς σου μιλάει. 382 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Δεν σε σέβεται αρκετά για να σ' το πει. 383 00:27:08,668 --> 00:27:09,669 Νομίζω… 384 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 Νομίζω ότι πιστεύεις το ψέμα 385 00:27:15,550 --> 00:27:17,218 κι ότι σε μισεί γι' αυτό. 386 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Κοίτα, 387 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 ξέρω πώς είναι να θες να πιστέψεις μια ιστορία. 388 00:27:25,268 --> 00:27:29,481 Τέσσερα χρόνια τώρα λέω στον εαυτό μου ότι ο Φένιγκ σκότωσε τον γιο μου, 389 00:27:29,564 --> 00:27:34,069 γιατί, ναι, μπορεί να είχε πιει, αλλά είχα… 390 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Είχα κι εγώ ευθύνη. 391 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Είπα στον εαυτό μου την ιστορία που ήθελα να ακούσω για να επιβιώσω. 392 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Όπως κάνεις εσύ τώρα. 393 00:27:44,954 --> 00:27:47,499 Αλλά δεν θα είσαι ασφαλής έτσι. 394 00:27:50,960 --> 00:27:55,173 Νίνα, σε παρακαλώ, ένα κομμάτι σου ξέρει ότι έχω δίκιο. 395 00:27:55,256 --> 00:27:57,050 Και ξέρεις πώς τελειώνει αυτό. 396 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Άγκαθα Γουίγκς! 397 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Συλλαμβάνεσαι για φόνο. Έχεις το δικαίωμα να σιωπήσεις. 398 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Ό,τι πεις ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 399 00:28:10,313 --> 00:28:13,024 Αν δεν έχεις χρήματα, θα σου ορίσουμε δικηγόρο. 400 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Γεια. 401 00:28:34,129 --> 00:28:36,840 -Γεια. -Όλα καλά. Τελείωσε. 402 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Πέρασες τόσο πολλά. 403 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 -Θεέ μου, τρέμεις. -Ναι. 404 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 Είπαν… 405 00:28:49,269 --> 00:28:52,063 Η αστυνομία είπε ότι τους κάλεσε η ίδια. 406 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Δεν μου το είπες. 407 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Τι ήθελε, λοιπόν; 408 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Θέλω να βγάλω αυτά τα ρούχα. 409 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Θα μου πεις τι έγινε; 410 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Τη συνέλαβαν. 411 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Εννοώ πριν από αυτό. 412 00:29:45,408 --> 00:29:48,453 Ναι, εμφανίστηκε από το πουθενά. 413 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Πήγα στο γραφείο μου να πάρω έναν καφέ 414 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 κι όταν γύρισα, ήταν εκεί και μπλόκαρε την πόρτα. 415 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Γαμώτο. 416 00:30:03,551 --> 00:30:05,678 Είπε ότι είχε καλέσει την αστυνομία. 417 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Ότι ήθελε να μου μιλήσει πριν έρθουν. 418 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Να σου πει τι; 419 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 Ότι δεν το έκανε. 420 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Ότι το έκανες εσύ. 421 00:30:26,449 --> 00:30:30,411 Την ίδια ιστορία που λέει και στην αστυνομία. 422 00:30:32,205 --> 00:30:34,207 Είπε ότι σκότωσες και τη Μάντισον. 423 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Και τι νόμιζε; Ότι θα την πίστευες έτσι απλά; 424 00:30:49,097 --> 00:30:50,098 Νίνα; 425 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Ξέρεις, είναι κάτι που δεν κατάλαβα ποτέ. 426 00:30:59,023 --> 00:31:01,401 Τη νύχτα που εξαφανίστηκε η Μάντι, 427 00:31:01,484 --> 00:31:02,610 τσακωθήκαμε. 428 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Άσχημα. 429 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Είπε πραγματικά 430 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 φρικτά πράγματα. 431 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Ήταν άρρωστη. Ήταν… 432 00:31:14,914 --> 00:31:17,166 -Δεν ήταν ο εαυτός της. -Το ξέρω. 433 00:31:17,250 --> 00:31:19,669 Το ξέρω. Ήταν η άλλη Μάντισον. 434 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 Αυτή που βλέπαμε 435 00:31:23,172 --> 00:31:24,507 όταν έχανε τον έλεγχο. 436 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Αλλά το σημείωμά της ήταν 437 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 το αντίθετο. 438 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Ήταν 439 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 ήρεμο, 440 00:31:35,184 --> 00:31:36,477 γεμάτο αγάπη. 441 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Ανέφερε λόγια της Ντίκινσον. 442 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Δεν ξέρω αν σε πιάνω. 443 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 Μου είπε όσα μου είπε, τόσο σκληρά πράγματα, 444 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 και μετά αυτοκτόνησε. 445 00:31:50,074 --> 00:31:52,577 Άφησε αυτά τα λόγια να είναι το τελευταίο 446 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 που είπε… 447 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Δεν το κατάλαβα ποτέ. 448 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Μέχρι τώρα, ίσως. 449 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Εκείνη τη νύχτα το έγραψε; 450 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Η Άγκι άλλα είπε. 451 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Η Άγκι; 452 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Είπε ότι το σημείωμα που βρήκα ήταν παλιότερο. 453 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 Από τότε που η Μάντι πήρε χάπια. 454 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Είπε ότι βρήκε αποδείξεις. 455 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Αποδείξεις; Τι αποδείξεις; 456 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Έχει δίκιο; 457 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Εσύ το έκανες; 458 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Ποιο πράγμα; 459 00:32:43,169 --> 00:32:44,462 Εσύ τη σκότωσες; 460 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Γιατί με ρωτάς κάτι τέτοιο 461 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 τώρα; 462 00:32:57,225 --> 00:32:58,977 Γιατί δεν το έχω κάνει ποτέ. 463 00:33:00,937 --> 00:33:02,730 Γιατί μου αξίζει να ξέρω. 464 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Δεν θα το κάνω αυτό. 465 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Μη φεύγεις! 466 00:33:12,156 --> 00:33:13,950 Μόνο να μαλώσουμε θέλεις. 467 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 Είναι μια πολύ απλή ερώτηση. Απάντησέ μου. 468 00:33:18,663 --> 00:33:21,749 Την ξέρεις την απάντηση. Πάντα την ήξερες. 469 00:33:23,209 --> 00:33:24,502 Τι πάει να πει αυτό; 470 00:33:24,585 --> 00:33:26,462 Ότι δεν είσαι ηλίθια, Νίνα. 471 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Ή, δεν ξέρω, μπορεί και να είσαι. 472 00:33:34,971 --> 00:33:36,097 Τη σκότωσες. 473 00:33:38,725 --> 00:33:40,435 Τη σκότωσες, γαμώτο. 474 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Κοίταξέ με! 475 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Πες το. Θέλω να δω αν έχεις τα κότσια να μου το πεις! 476 00:33:46,107 --> 00:33:48,192 Φυσικά και τη σκότωσα, γαμώτο! 477 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Έκανα ακριβώς αυτό που ήθελες! 478 00:33:53,281 --> 00:33:56,200 Αλλιώς γιατί να μου πεις για εκείνη και τον Άμποτ; 479 00:33:56,284 --> 00:33:58,995 Τι σκατά περίμενες να γίνει; 480 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Δεν ήθελα κάτι τέτοιο. 481 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Δεν το ήθελες; 482 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Δεν το ήθελες; 483 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Δεν το ήθελες; 484 00:34:09,547 --> 00:34:12,050 Φυσικά και το ήθελες, γαμώτο! 485 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Γιατί τη μισούσες! 486 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Ήταν μια εγωίστρια σκύλα που λυπόταν τον εαυτό της, 487 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 η οποία σε κακομεταχειριζόταν και μας πρόδωσε. 488 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Έλεος, γαμώτο! Σαν την Άγκι κάνεις. 489 00:34:26,189 --> 00:34:30,777 Όλο για τον Φένιγκ μιλούσε. Έλεγε πόσο ήθελε να υποφέρει. 490 00:34:30,860 --> 00:34:33,362 -Λες κι ό,τι έλεγε δεν μετρούσε. -Θεέ μου. 491 00:34:33,446 --> 00:34:37,033 Και μετά έκανε λες και δεν του άξιζε αυτό ακριβώς που έπαθε. 492 00:34:38,493 --> 00:34:39,786 Σκότωσες τον Φένιγκ. 493 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Έλεος… 494 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Νίνα, δεν το έχω μόνο εγώ αυτό μέσα μου. 495 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Έχουμε μάτια μπροστά και κοφτερά δόντια. 496 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Είμαστε όλοι θηρευτές. 497 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 Γαμάμε, κυνηγάμε, σκοτώνουμε, χέζουμε, και μας αρέσει. 498 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Σε όλους μας. 499 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Οπότε, αν θες να με κρίνεις και να εθελοτυφλείς 500 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 λέγοντας στον εαυτό σου "Δεν το ήξερα", εντάξει, αλλά μη με κοιτάς έτσι. 501 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Κόψε τις ηθικολογικές, υποκριτικές μπούρδες. 502 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Λες και δεν έχεις όλα όσα ήθελες. 503 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Όλα. 504 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Θεέ μου. 505 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Είμαι τόσο κουρασμένος. 506 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Είμαι τόσο κουρασμένος. 507 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Γιατί όλη μου τη ζωή 508 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 το μόνο που κάνω είναι να παλεύω, ξανά και ξανά. 509 00:35:53,651 --> 00:35:55,361 Είσαι η γυναίκα μου. 510 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Η μητέρα του παιδιού μου. 511 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Δεν θέλω να κρύβομαι άλλο. 512 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Δεν θέλω. 513 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Όχι από σένα. 514 00:36:24,599 --> 00:36:26,058 Δεν χρειάζεται. 515 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 516 00:36:39,572 --> 00:36:40,656 Ευχαριστώ. 517 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Η κυρία Μπενίτεζ θα δεχτεί ερωτήσεις μετά την ανακοίνωση, 518 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 αλλά ζήτησε από τον κύριο Τζάρβις να σας δώσει ένα πλαίσιο. 519 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Σίγουρα θα έχετε ακούσει 520 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 ότι ο πατέρας μου υπέστη ένα βαρύ εγκεφαλικό. 521 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Σας ευχαριστώ όλους για τις προσευχές και τις ευχές σας 522 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 και που ήρθατε εδώ τόσο άμεσα. 523 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 -Ήρθα να επιβεβαιώσω… -Πόσο την πληρώνεις; 524 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Είναι πουλημένη! 525 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Ελάτε τώρα! Είναι διαφθορά! 526 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Ξεπουλήθηκε! 527 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 -Είναι διαφθορά! -Ελάτε τώρα. 528 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 -Είναι διαφθορά! -Βλέπετε… 529 00:37:30,623 --> 00:37:35,044 Για μένα, αυτό είναι το τέλειο παράδειγμα του τι γίνεται 530 00:37:35,127 --> 00:37:38,381 όταν είμαστε τόσο ανένδοτοι, τόσο πολωμένοι, 531 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 που δεν υπάρχει μέση λύση. 532 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Ναι, είναι αλήθεια. 533 00:37:43,177 --> 00:37:45,680 Πολλοί στον ιδιωτικό τομέα έχουμε ευθύνες. 534 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Πρέπει, όμως, να λογοδοτήσουν και οι εκλεγμένοι αξιωματούχοι. 535 00:37:49,850 --> 00:37:54,772 Ειδικά οι επαγγελματίες πολιτικοί που δεν στηρίζουν τις πεποιθήσεις τους. 536 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Η Ολίβια Μπενίτεζ, από την άλλη, 537 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 είναι ηγέτιδα που δεν φοβάται να μιλήσει. 538 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Φυσικά, η αρχική αντίθεσή της στο Τζάρβις Γιαρντς 539 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 δεν ήταν πάντα εύκολη, 540 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 αλλά μου τράβηξε την προσοχή 541 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 και τελικά με ενέπνευσε να κάνω κάτι χειροπιαστό. 542 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Οπότε, σήμερα ανακοινώνω το δώρο μου, 543 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 ένα τετράγωνο γης στο Manhattan Land Trust 544 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 για την κατασκευή έως και 300 οικονομικών κατοικιών. 545 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 Η Ολίβια θα σας πει για το χρονοδιάγραμμα 546 00:38:39,817 --> 00:38:41,110 και τις λεπτομέρειες. 547 00:38:41,193 --> 00:38:43,279 Ευχαριστώ που με ακούσατε. 548 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 Κι ευχαριστώ, σύμβουλε Μπενίτεζ, 549 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 για την ηγεσία σου. 550 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Είναι αλήθεια. 551 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 Με τον Νάιλ Τζάρβις διαφωνούμε σε πολλά. 552 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 Και σίγουρα δεν είχαμε καλή αρχή. 553 00:39:07,511 --> 00:39:09,513 Αλλά βρήκαμε τελικά κοινό έδαφος. 554 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Δεν χρειαζόταν να έρθεις. 555 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Ήθελα να έρθω. 556 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 Βρήκαμε κοινό έδαφος. 557 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Πόσα άκουσες; 558 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Όλα. 559 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Και; Πώς τα πήγα; 560 00:39:27,365 --> 00:39:28,824 Κλασικός Νάιλ. 561 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Ίσως το παράκανα λίγο με τις ευθύνες, 562 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 αλλά έτσι επιστρέφεις στο παιχνίδι. 563 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 -Νίνα, επιστρέψαμε. -Μη. 564 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Δες το κινητό σου. 565 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 Γιατί; 566 00:39:49,637 --> 00:39:51,764 Σου έστειλα ένα μήνυμα. 567 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 ΝΙΝΑ - 1 ΑΡΧΕΙΟ ΗΧΟΥ 568 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 ΝΕΑ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 569 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Τη σκότωσες, γαμώτο. 570 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 Κοίταξέ με! 571 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Θέλω να δω αν έχεις τα κότσια να μου το πεις! 572 00:40:10,533 --> 00:40:12,827 Φυσικά και τη σκότωσα, γαμώτο! 573 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Έκανα αυτό ακριβώς που ήθελες! 574 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Αλλιώς γιατί να μου πεις… 575 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Τις τελευταίες μέρες… 576 00:40:20,626 --> 00:40:23,546 Τι σκατά περίμενες να γίνει; 577 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Δεν θα μ' αγγίξεις ποτέ ξανά. 578 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Ούτε το παιδί μου. 579 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Νάιλ Τζάρβις, συλλαμβάνεσαι. Έχεις το δικαίωμα να σιωπήσεις. 580 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Ό,τι πεις ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 581 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Κύριε Τζάρβις, θα θέλατε να σχολιάσετε; 582 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 Κε Τζάρβις, έχετε κάτι να πείτε; 583 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Στην αρχή, ο Νάιλ φώναζε ότι ήταν αθώος. 584 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Επέμενε ότι η ηχογράφηση ήταν πλαστή κι ότι θα καθάριζε το όνομά του. 585 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΜΕΣΑ ΜΟΥ 586 00:41:29,028 --> 00:41:32,573 Μα η ιστορία του κατέρρευσε όταν ο θείος του έδωσε αποδείξεις 587 00:41:32,656 --> 00:41:35,201 με αντάλλαγμα μια ελαφρύτερη ποινή. 588 00:41:37,786 --> 00:41:41,290 Ο Ρικ έδωσε στις αρχές αρκετά για να καταδικαστεί. 589 00:41:42,291 --> 00:41:43,542 Αφού πρώτα βεβαιώθηκε 590 00:41:43,626 --> 00:41:46,837 ότι ο αδερφός του δεν θα έβλεπε την καταστροφή του. 591 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 592 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Τελικά, ο Νάιλ δεν αρνήθηκε καμία κατηγορία. 593 00:42:03,395 --> 00:42:07,775 Καταδικάστηκε σε τρις ισόβια χωρίς τη δυνατότητα αποφυλάκισης. 594 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 Πλέον θα είχε μόνο χρόνο. 595 00:42:12,196 --> 00:42:15,699 Και μόνο μια επισκέπτρια που θα τον βοηθούσε να τον περάσει. 596 00:42:25,543 --> 00:42:27,086 Γεια σου, γειτόνισσα. 597 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Πώς είσαι; 598 00:42:38,639 --> 00:42:40,266 Καλύτερα από σένα, υποθέτω. 599 00:42:40,349 --> 00:42:44,353 Δεν ξέρω. Διαβάζω πολύ, κάνω διαλογισμό. Δεν είναι τόσο άσχημα. 600 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Πώς είναι το Όιστερ Μπέι; 601 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Πούλησα το σπίτι. 602 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Ναι. Είχε έρθει η ώρα. 603 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 Σε καλή τιμή; 604 00:42:57,449 --> 00:42:59,702 Μάλλον χρειαζόταν όντως πολλή δουλειά. 605 00:43:04,081 --> 00:43:06,292 Το βιβλίο δεν έχει τελειώσει. 606 00:43:09,003 --> 00:43:09,962 Όμως… 607 00:43:11,130 --> 00:43:13,966 είπα μήπως θες να πεις κι άλλα τώρα που… 608 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Είπα να σου προσφέρω την τελευταία λέξη. 609 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Γαμώτο, αυτό θα πει γενναιοδωρία. 610 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Να ηχογραφώ; 611 00:43:31,525 --> 00:43:34,737 Την άλλη φορά δεν πήγε και τόσο καλά για μένα. 612 00:43:36,071 --> 00:43:38,157 Ευγενικό που ρωτάς, όμως. 613 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Ηθικό. 614 00:43:44,079 --> 00:43:45,706 Σε αντίθεση με τη Νίνα; 615 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Δεν είναι ηρωίδα. 616 00:43:50,294 --> 00:43:51,295 Εντάξει; 617 00:43:51,962 --> 00:43:53,631 Τα λεφτά μου ήθελε. 618 00:43:53,714 --> 00:43:55,633 Το κλασικό παραμύθι. 619 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Ξέρει να επιβιώνει. Σαν αδέσποτη γάτα. 620 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Δεν νομίζω 621 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 να είναι τόσο απλό. 622 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Είδε μια ευκαιρία και την πήρε. 623 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Ή ίσως να είχε συνείδηση. 624 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Δεν είσαι τόσο αφελής, Άγκι. 625 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Ούτε εκείνη ήταν, 626 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 όπως αποδείχτηκε. 627 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Τι άλλο έχουμε να πούμε σ' αυτό το σημείο; 628 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Τι θες να μάθεις που δεν το ξέρεις ήδη; 629 00:44:28,624 --> 00:44:31,418 Φαίνεται ότι μ' έχεις καταλάβει καλά. 630 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Θέλω να μάθω τι βλέπεις 631 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 στον καθρέφτη. 632 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Πες μου κάτι. 633 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Πώς ήταν όταν είδες τον Τέντι; 634 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Ένιωσες έκπληξη; 635 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Ήμουν τρομοκρατημένη. 636 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 Και; 637 00:45:10,332 --> 00:45:11,542 Και ένιωσα ναυτία. 638 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Ακόμα βλέπω εφιάλτες. 639 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Και τίποτα άλλο; 640 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Βρε Άγκι. 641 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Οι δυο μας το κάναμε. 642 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Μαζί. 643 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Και οι δύο. 644 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Πιστεύεις πραγματικά ότι είμαστε ίδιοι. 645 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Δεν είμαστε. 646 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Και να που ήρθες εδώ. 647 00:45:52,916 --> 00:45:55,085 Δεν με χορταίνεις, έτσι; 648 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Γιατί έτσι; 649 00:46:00,924 --> 00:46:03,469 Δεν σε νοιάζει τι βλέπω στον καθρέφτη. 650 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Θέλεις να μάθεις πώς είναι, σωστά; 651 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Θα μου πεις; 652 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Μιλούσαμε σχεδόν τρεις ώρες. 653 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Μέχρι που ο διευθυντής διέκοψε την επίσκεψή μας. 654 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Οι κανόνες είναι κανόνες. 655 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Σχεδιάζαμε να ξαναμιλήσουμε. 656 00:46:38,420 --> 00:46:40,881 Αλλά δεν ήταν γραφτό να γίνει. 657 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 Όπως αποδείχτηκε, 658 00:46:43,967 --> 00:46:49,097 στον θείο Ρικ δεν αρκούσε να περάσει τη ζωή του στη φυλακή ο Νάιλ. 659 00:46:51,183 --> 00:46:53,143 Κανένα κλουβί δεν θα αρκούσε. 660 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Οπότε, ζήτησε μια τελευταία χάρη από κάτι παλιούς φίλους. 661 00:47:01,944 --> 00:47:05,072 Και τι να πούμε για τον θάνατό του; 662 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Πρόκειται για καρμική δικαιοσύνη; 663 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Ένα χαρούμενο τέλος; 664 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Η εκδίκηση είναι σαγηνευτική. 665 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 Υπόσχεται μια καθαρή γραμμή μεταξύ καλού και κακού. 666 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Αλλά είναι μια ψευδαίσθηση. 667 00:47:19,878 --> 00:47:23,048 Το ξέρω γιατί ένιωσα την έλξη της. 668 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Αφού έχασα τον γιο μου, 669 00:47:26,510 --> 00:47:30,514 η εκδίκηση ήταν για μένα ένα δεύτερο πένθος. 670 00:47:31,098 --> 00:47:33,058 Ένας ιερός σύντροφος. 671 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Είπα στον εαυτό μου μια ιστορία για το σωστό και το λάθος. 672 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Για την τιμωρία των ενόχων. 673 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Ο Νάιλ μύρισε τη δίψα μου για αίμα 674 00:47:47,364 --> 00:47:50,993 κι έκανε εκείνη την ιστορία πραγματική. 675 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Ρούφηξε την οργή μου 676 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 και, σαν σκοτεινός άγγελος, εκπλήρωσε μια πολύ φρικτή ευχή, 677 00:48:06,341 --> 00:48:09,678 αφήνοντας μια άλλη μητέρα να θρηνεί τον γιο της. 678 00:48:10,262 --> 00:48:13,891 Άλλη μια οργή να μεγαλώνει ανεξέλεγκτα. 679 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Εκδίκηση που γεννάει εκδίκηση. 680 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Μια πληγή… 681 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 που δεν επουλώνεται ποτέ. 682 00:48:33,493 --> 00:48:36,830 Είμαι συνένοχη σ' αυτόν τον κύκλο. 683 00:48:38,624 --> 00:48:41,293 Τα χέρια μου δεν είναι καθαρά. 684 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Γεια. 685 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 -Ήρθες. -Φυσικά. 686 00:48:46,173 --> 00:48:47,799 Άγκι, από δω η Μεγκ. 687 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 688 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 -Παρομοίως. Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 689 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Είναι φοβερό. Ξέρω ότι το ξέρεις, αλλά… 690 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Αλλά δεν χορταίνει ποτέ να το ακούει. 691 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Μεγκ, η εκδότριά μου, η Κάρολ. 692 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 -Γεια. Χάρηκα. -Γεια. 693 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 Κάθε τέλος είναι μια αρχή. 694 00:49:04,900 --> 00:49:08,654 Γυρίζουμε σελίδα, αλλά η ιστορία μας μας ακολουθεί. 695 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 Κι αυτό είναι που θεωρούν κάρμα οι βουδιστές. 696 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Για εκείνους, δεν είναι κοσμικά αντίποινα. 697 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 Δεν είναι το σύμπαν που παίρνει εκδίκηση από ψηλά. 698 00:49:21,041 --> 00:49:22,125 Για εκείνους, 699 00:49:22,709 --> 00:49:26,588 το κάρμα είναι σπόροι που φυτεύουμε. 700 00:49:26,672 --> 00:49:28,215 Το αγοράκι μου είναι; 701 00:49:28,298 --> 00:49:30,258 Σπόροι που κληροδοτούμε. 702 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Ναι. 703 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Ό,τι σπέρνουμε θερίζουμε, 704 00:49:34,304 --> 00:49:36,598 σ' αυτήν τη ζωή ή την επόμενη. 705 00:49:38,225 --> 00:49:40,227 Το κάρμα είναι η κληρονομιά μας. 706 00:49:40,310 --> 00:49:41,228 ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ 707 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 Και το δικαίωμά μας. 708 00:49:42,980 --> 00:49:43,981 Ναι. 709 00:49:44,064 --> 00:49:46,441 Μα όπως κι αν επιλέξουμε να το ορίσουμε, 710 00:49:47,150 --> 00:49:49,111 ο Νάιλ είχε δίκιο για ένα πράγμα. 711 00:49:51,363 --> 00:49:53,115 Τι σου είναι το κάρμα, ε; 712 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΜΕΣΑ ΜΟΥ 713 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Εντάξει. 714 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Όλα καλά. 715 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης