1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Viděl jsem ti to na tváři. Všechno, co jsi mu chtěla udělat. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,694 Zasloužil si to. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Karma je svině, co? 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 STŘEDA 29. ŘÍJNA 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 NÁVRH: AGATHA WIGGSOVÁ 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Eriko. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Prý se mnou potřebuješ mluvit. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Jo. Ale to počká. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Určitě? Přijela jsi za mnou až sem… 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Vážně to udělala Wiggsová? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Šílený, co? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Podle všeho ho poslední čtyři roky obtěžovala. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,629 Přišla v autonehodě o syna a vinila jeho. 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 A nahlásil to Nile Jarvis? 15 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 Wiggsová o něm psala knihu. 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Nahlásil to jako možný únos. 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Proto policie kontaktovala nás. 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,352 V notebooku Wiggsové našli videa, která to potvrzují. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Proboha. 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Jo. Natočila jich hodiny, všechny s časovým razítkem. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Před pár hodinama byl ještě naživu. 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 NÁVRH: AGATHA WIGGSOVÁ 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Zvedni to. 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Ty to nezvedneš? 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Můžu? 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Jenom do toho. 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Počkám dole. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Haló? Aggie? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Kde jsi? 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Do prdele. 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Kde je, Aggie? 33 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Aggie? - Panebože, Shelley. 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Díkybohu. 37 00:03:34,923 --> 00:03:38,593 - Kde jsi? Co se děje? - Měla jsem pravdu. Byl to Nile. 38 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Zabil Teddyho Feniga a nechal jeho tělo v Cooperově pokoji, 39 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 aby z toho vinili mě, protože… 40 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Dobře, zpomal. 41 00:03:46,643 --> 00:03:51,356 Měla jsem důkaz, ale dala jsem ho někomu, kdo mi to teď nebere. Zkus to ty. 42 00:03:51,439 --> 00:03:53,316 Ať už se stalo cokoliv, 43 00:03:53,399 --> 00:03:56,027 vysvětli to policii, než se to ještě zhorší. 44 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Ať se stalo cokoliv? Co… 45 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Podívej, prostě… 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Co tím chceš říct? Že ti lžu? 47 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 Ne, jenom potřebuju, abys mi řekla, kde jsi, 48 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 ať ti můžeme pomoct. 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Můžeme? To znamená kdo? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Máš tam policii? 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Máš, že jo? 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Aggie, prosím, nech si pomoct. 53 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Kurva. 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,345 Aggie! 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Do prdele. 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Já ho odvezu. A ten rozhovor udělám v autě. 57 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - O to mi nešlo. - Tak o co? 58 00:04:39,112 --> 00:04:43,741 Když jsem ten rozhovor s Times zmínila, nařkla jsi mě, že ti vůbec nepomáhám. 59 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Protože si děláš, co chceš, bez ohledu na plány svý ženy a syna. 60 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Tak si zajdi do ateliéru a na masáž, cokoliv potřebuješ. 61 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Já Coopera odvezu. 62 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 Co víc po mně chceš? 63 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Já nikam nechci! 64 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Na to fakt nemáme čas, Coopere. Vezmi si ty boty a obuj se. 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Aggie. - Chtěla jsi, ať ho odvezu. 66 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Kde je Cooper, Aggie? 67 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 TO MONSTRUM VE MNĚ 68 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 KAPITOLA 8. 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 POSLEDNÍ SLOVO 70 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 - Eriko? - Promiň, že ruším, Jacku. 71 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Naléhavě potřebuju laskavost. 72 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Jasně. Co se děje? 73 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 - Pamatuješ na Madison Jarvisovou? - Jo. 74 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Chci, abys mi z archívu vytáhl její dopis na rozloučenou. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 Stačilo by to digitálně? 76 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 Za hoďku můžu být v databázi a poslat ti kopii v HD kvalitě. 77 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Eriko? 78 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Jsi tam? 79 00:06:04,822 --> 00:06:05,907 Ještě se ozvu. 80 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Dobře. 81 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 To bych nedělal. 82 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Ruce za hlavu. Dělej! 83 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Já tušil, že mi lžeš. 84 00:07:00,795 --> 00:07:04,173 Že Abbott něco našel. Měl jsem dát na svoji intuici. 85 00:07:05,758 --> 00:07:08,136 Na něčem jsme se snad domluvili. 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Jednal jsem s tebou s úctou. 87 00:07:19,856 --> 00:07:23,818 - Nechceš mi říct ještě něco? - Co jste udělali Brianovi? 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Netuším, o čem to mluvíš. 89 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 S tímhle jsem nesouhlasila. 90 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Nic z toho se nemělo stát. 91 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 Ale stalo se. 92 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 A teď jsi do toho zapletená stejně jako já. 93 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Chtěla jsi ochránit svoji rodinu. A já udělám to samý. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Pro rodinu se neštítím ničeho. 95 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Takže jestli mi něco tajíš… 96 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Netajím. 97 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Určitě mi odpustíš, 98 00:07:51,262 --> 00:07:53,431 když tě tentokrát nevezmu za slovo. 99 00:08:00,563 --> 00:08:02,732 Ať už víš nebo si myslíš cokoliv, 100 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 zapomeň na to. 101 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 Aspoň mi řekněte, co se mu stalo. 102 00:08:12,825 --> 00:08:14,076 Být tebou, 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 radši se teď starám o vlastní rodinu. 104 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 MAGOR DOPIS OTCI 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 KAPITOLA 12. TRUCHLENÍ NAD ZBORCENOU LŽÍ 106 00:08:57,119 --> 00:08:58,955 Jak se má můj oblíbený strejda? 107 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 Byl jsem u Eriky Bretonový. 108 00:09:02,833 --> 00:09:04,001 Nebude dělat vlny. 109 00:09:04,877 --> 00:09:05,836 Určitě? 110 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Miluje svý děti. 111 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Ví, že si s náma nemá zahrávat. 112 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Takže jsme v pohodě. 113 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 To se uvidí. 114 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Zrovna jedu za tvým otcem. 115 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 A co mu chceš říct? 116 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Co nejmíň. 117 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Musí ale vědět, že jeho syn bude brzo v novinách. 118 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 - Musím končit. - Nile? 119 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 Zmrd. 120 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Krouží nad náma vrtulníky. 121 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 A na Mill River Road stojí policejní kontrola. 122 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Nevíš, co se děje? 123 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Radši se posaď. 124 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Vezmou hroznovou šťávu, nalijou ji do takových velkých sudů, 125 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 přidají do nich takzvaný kvasinky a pak je nechají dlouho odležet. 126 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Co jsou kvasinky? 127 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Kvasinky? 128 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Kvasinky jsou… 129 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Já vlastně netuším. 130 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Ale udělají z tý šťávy něco, co dospělí rádi pijou, 131 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 když mají fakt radost, nebo jsou naopak smutní. 132 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Chceš si cucnout? 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Strejdo Ricku! 134 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Snad neruším. 135 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Ne, už má být dávno v posteli. No tak. Ať už jsi pryč. 136 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Utíkej. 137 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Víš co, Ricky? Před desíti lety 138 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 jsem za tohle víno zaplatil trojku, a teď se prodává za patnáct. 139 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Pokud je vůbec k nalezení. 140 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Fakt se ale… 141 00:10:35,509 --> 00:10:37,261 skvěle hodí na oslavu toho, 142 00:10:37,345 --> 00:10:41,015 jak jsem Benitezovou konečně donutil, aby zmoudřela. 143 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Na radnici to oznámíme společně. 144 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Poslyš, Marty… 145 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Brzo se o tom stejně dozvíš. 146 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - Nilovu sousedku Wiggsovou… - Ta kniha je mi u prdele. 147 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Víš, oni ji hledají za vraždu. 148 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 - Cože? - Jo. 149 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Zmizel totiž jeden místní kluk. Před pár týdny to bylo ve zprávách. 150 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Usoudili, že se utopil. 151 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Dneska večer ale poldové našli jeho tělo v domě Wiggsový. 152 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Jenže ona už byla pryč. 153 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Takže ta kniha nakonec nebude problém. 154 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Asi bys měl Nila naučit, komu důvěřovat. 155 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Protože si fakt umí vybrat. 156 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Jo. 157 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 - A tělo našli v jejím domě? - Jo. 158 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Jak? 159 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Nile dal policii tip. 160 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 Podle všeho… 161 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 něco zahlídl. 162 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Ty mi lžeš, Ricky. 163 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Nelžu. 164 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Ale jo. - Proč bych to dělal? 165 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Už je to tady. - Co? 166 00:11:46,997 --> 00:11:50,418 - Promnul sis nos. To tě vždycky prozradí. - Ale prosím tě. 167 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Tak mi netvrď, že nelžeš, sakra. 168 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Uklidni se, jo? Jen jsem chtěl, abys o tý šílenosti věděl. 169 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Podívej se na mě. 170 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 A teď mi řekni, co se sakra děje. 171 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Byl to Nile? Udělal to zase? 172 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Jestli mi zalžeš, přísahám… - Postaral jsem se o to. 173 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Do prdele. 174 00:12:15,735 --> 00:12:19,822 - Poslouchej mě, Marty… - On s tím nepřestane. 175 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Nech toho. - Fakt nepřestane. 176 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Poslouchej mě… - Nikdy. 177 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Poslouchej, říkám! Nic se neděje. 178 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Ty jsi to čekal. Tušil jsi to. - To je přece fuk. 179 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Hlavně že mi dal vědět. Postarali jsme se o to. 180 00:12:34,503 --> 00:12:37,757 Nikdy si s tím klukem Nila nespojí. 181 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Nemají jak. 182 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Proč to udělal, Ricky? 183 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Protože je nemocnej, Marty! 184 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Prostě si nemůže pomoct! 185 00:12:47,975 --> 00:12:49,935 - Musíš mi věřit. - Ne. 186 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 - Ochránil jsem tebe i nás. - Ne. 187 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Ty už nemusíš nic dělat. 188 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Nemusíš se k tomu vůbec vyjadřovat. 189 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Co je s tebou? Marty? Hej! 190 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty? Hej! 191 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty? 192 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Nejdřív jsem myslel, že se mi to jen zdá. 193 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Vypili jsme pár skleniček. Nebyl jsem při smyslech. 194 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Ale pak jsem šel nahoru na záchod. 195 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 A slyšel jsem rachot. 196 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Bušení z pokoje jejího syna. A tak jsem… 197 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 otevřel dveře a vtom jsem za sebou slyšel, že tam nesmím. 198 00:13:29,975 --> 00:13:31,602 Viděl jsem jí to na očích. 199 00:13:31,685 --> 00:13:32,937 Neměla v nich smutek, 200 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 ale strach. 201 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Nějak jsem vycítil, že je něco špatně. 202 00:13:39,527 --> 00:13:43,239 Nemohl jsem ten pocit setřást, a tak jsem ráno zavolal policii. 203 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Pořád to… 204 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 prostě nedokážu pochopit. 205 00:13:49,161 --> 00:13:53,290 Možná jí ruplo v bedně. Nebo taková byla celou dobu. 206 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Do ostatních prostě nevidíš. 207 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 A proč tě teda zvala k sobě, když měla nahoře jeho? 208 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Třeba chtěla moji DNA. Kdo ví? 209 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Snažila se to hodit na mě. 210 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Využít mě a tu knihu, aby sama unikla podezření. 211 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Byl jsem dokonalej obětní beránek. S tím já mám přece zkušenosti. 212 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 S rolí magora odvedle. 213 00:14:21,694 --> 00:14:23,487 To ty víš ze všech nejlíp. 214 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Jsi v pohodě? 215 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Jo. 216 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Jenom jsem unavená. 217 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Běž si lehnout. Máš za sebou náročnej den. 218 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Jo. 219 00:14:46,510 --> 00:14:48,721 Myslel jsi to vážně? 220 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Fakt to dítě chceš? 221 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Jasně že jo. 222 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Vím, že jsme to neplánovali. 223 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Plány se mění. 224 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Prostě se přizpůsobíme. 225 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Co se děje? 226 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 To je Lila. Haló? 227 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Ve který nemocnici? 228 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Krvácení jsme zastavili, ale teď musíme hlídat otok mozku. 229 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Co se stalo? Jsem jeho syn. 230 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 - Právě vysvětluju stav vašeho otce… - Začněte znovu. 231 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Utrpěl silnou mrtvici. 232 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 Prasklé cévy způsobily výrazné krvácení v levé hemisféře mozku. 233 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Kvůli otoku jsme ho uvedli do umělého spánku. 234 00:16:13,597 --> 00:16:18,352 Není to bez rizika, ale narůstající tlak v mozku je životu nebezpečný. 235 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Děkuju. 236 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 STŘEDA 29. ŘÍJNA 237 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 KONTAKTY 238 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 ERIKA BRETONOVÁ 239 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Sakra. 240 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 Do prdele! 241 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Počkej, nemám pilota! 242 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Ticho, Coopere. Promiňte. Zrovna vezu syna k doktorovi. 243 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Zopakujete mi to? 244 00:17:17,077 --> 00:17:20,789 Podle vašeho otce už spolu nemluvíte. Zajímá mě, jestli… 245 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 To jsme moc často nedělali ani předtím. 246 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 Ale byli jste v kontaktu? 247 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Dvakrát ročně. - Potřebuju svýho pilota! 248 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 Na Vánoce a jeho narozeniny. 249 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Nemůžu lítat. - Moje neexistovaly. 250 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Zlato… - Potřebuju svýho pilota! 251 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Najdeme ho později, říkám. 252 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Jestli se vám to teď nehodí… - To nic. 253 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 - Kde jsme to skončili? - Proč jste s otcem přestali mluvit? 254 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Fakt se mi někde ztratil. 255 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Popravdě mě dokonce žaloval. 256 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Prý vydělávám na jeho příběhu, i když… tak už dost! 257 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Cože? 258 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Čau. 259 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Ahoj, Jime, jak je? 260 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Čau, Tommy. Pomoz mi přesunout ty palety. 261 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Jasně, vydrž. Hned jsem u tebe. 262 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Dneska je asi odešleme. 263 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Vezmi ty dvě a přesuň je do kůlny. 264 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 NÁVRH: AGATHA WIGGSOVÁ 265 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Haló? 266 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Eriko? - Ano? 267 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Tady Aggie. 268 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 Proč jste nezavolala? Ukázala jste šéfovi Madisonin deník? 269 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Haló? 270 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Slyšíme se? 271 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Promiňte… 272 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 S kým mluvím? 273 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Vždyť jsem to už říkala. Tady Agatha Wiggsová. 274 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 A právě mě hledá policie, takže fakt potřebuju vaši pomoc. 275 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Netuším, o čem to mluvíte. 276 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Co to sakra… Co se děje? 277 00:21:06,640 --> 00:21:07,557 Proč… 278 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Aha… 279 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 Něco na vás mají. 280 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Vyhrožujou vám? 281 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 Fajn. 282 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Jen si mě prosím vyslechněte. 283 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Vraťte mi aspoň ten deník. 284 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Udám se a ukážu ho policii. 285 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 To je moje jediná šance. 286 00:21:34,209 --> 00:21:36,670 - Mrzí mě to, ale nemůžu. - Eriko, prosím… 287 00:21:36,753 --> 00:21:38,213 Eriko? 288 00:22:09,578 --> 00:22:12,372 Chtěl být u toho, až to Benitezová 289 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 zítra oznámí. 290 00:22:15,709 --> 00:22:18,170 Půjdu tam místo něj. 291 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Tisk bude chrochtat blahem. 292 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Máš něco na srdci? 293 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 Tvůj táta bojuje o život a ty myslíš na blbou tiskovku? 294 00:22:35,687 --> 00:22:38,940 - Myslím na jeho odkaz. - Leží tu kvůli tobě. 295 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Uvědomuješ si to? 296 00:22:43,111 --> 00:22:44,529 Věděl, že mu lžu. 297 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 Že tě kryju. 298 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Jako jsem to dělal každou minutu svýho mizernýho života. 299 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Pozor na jazyk, strejdo. 300 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Snažil ses ho zabít, sotva ses vydrápal z matčina lůna. 301 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Jemu trvalo 50 let, než mu došlo, co jsi doopravdy zač, 302 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 ale já to věděl vždycky. 303 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Vždycky se postavil za tebe. Zas a znovu. 304 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 I když jsem mu to rozmlouval. 305 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Nezasloužil sis ho. 306 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Ani na chvíli. 307 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Posaď se, Ricku. 308 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Ahoj. 309 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Ahoj. Jak to zvládáš? 310 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Jsem v pohodě. Jen… 311 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Na pár… 312 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Na pár hodin jsem se vyspal. 313 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 To je dobře. Jak je na tom táta? 314 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Nějaká změna? 315 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Dokud se neprobere, nic se neví. 316 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 A to může trvat týdny, možná i měsíce. 317 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 Zajdu zkontrolovat Lilu a pak přijedu. 318 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Fakt sem nemusíš jezdit, Nino. 319 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Chci být s tebou. 320 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Nemáš náhodou schůzku s jedním ze svých umělců? 321 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Instalujeme novou výstavu, ale Elise za mě prý klidně zaskočí. 322 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Ne, radši běž do práce. 323 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Fakt. My tady akorát vyčkáváme. 324 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 A křeslo vedle tátovy postele zabral strejda, takže… 325 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Určitě mě tam nepotřebuješ? 326 00:24:20,250 --> 00:24:21,918 Uvidíme se večer doma. 327 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Miluju tě. 328 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Já tebe taky. 329 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Možná o něco výš? 330 00:24:38,226 --> 00:24:40,020 Když se vám to bude líbit víc… 331 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Jo, tak je to dobrý. 332 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Bojíte se, že Dachau nebude pro sběratele umění příjemné téma? 333 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Možná ne pro některé, ale proto je právě tak působivé. 334 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Moji prarodiče žili v roce 1933 v Bavorsku. 335 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 Ani ne dva kilometry od toho tábora. 336 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Viděli ten kouř, 337 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 slyšeli ten křik, 338 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 ale stejně tvrdili, že neměli ani ponětí, co se tam dělo. 339 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Je až k nevíře, jak dokážeme sami sebe ošálit. 340 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Zajdu si udělat kafe. Dáte si? 341 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Ano, prosím. 342 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 Tísňová linka, co se stalo? 343 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Tady Agatha Wiggsová. Hledá mě policie. 344 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Jsem připravená se udat. 345 00:25:54,469 --> 00:25:57,264 - Panebože. - Neboj, jen si chci promluvit. 346 00:25:57,347 --> 00:25:59,307 Už jsem na sebe zavolala policii. 347 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Můžeš si to ověřit, ale nezbývá nám moc času, než dorazí. 348 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Poslouchej. Já Teddyho Feniga nezabila. Přísahám. 349 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Přísahám na památku svýho syna. 350 00:26:13,196 --> 00:26:17,033 - Nevinní se nedávají na útěk. - Věděla jsem, že mi neuvěří. 351 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Ale já ti věřit mám? 352 00:26:19,786 --> 00:26:22,747 Protože si myslím, že někde v hloubi duše… 353 00:26:22,831 --> 00:26:26,209 Možná vlastně nemusíš pátrat ani tak hluboko, abys věděla, 354 00:26:26,293 --> 00:26:27,586 že to byl Nile. 355 00:26:28,169 --> 00:26:29,045 Zabil Teddyho, 356 00:26:29,129 --> 00:26:32,465 stejně jako zabil Madison a kdo ví, kolik dalších. 357 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - Madison se zabila sama. - Ne. 358 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 Ne. Ten dopis, co Nile předal policii, 359 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 napsala dva roky předtím. 360 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Měla jsem důkaz. 361 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Dala jsem ho agentce FBI, ale někdo se k ní dostal. 362 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Buď Nile, jeho otec nebo strýc. 363 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Ne. - Chrání ho. 364 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Jako to dělali vždycky. 365 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Asi bych se měla bát, že ty ho chráníš taky, ale nebojím. 366 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Viděla jsem, jak se na tebe dívá. 367 00:27:01,161 --> 00:27:02,454 Jak s tebou mluví. 368 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Neváží si tě dost na to, aby si tě pustil k tělu. 369 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Myslím… 370 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 že jsi naletěla jeho lžím 371 00:27:15,550 --> 00:27:17,218 a on tě za to nenávidí. 372 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Poslyš… 373 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Dobře vím, jaký to je držet se zuby nehty svojí verze příběhu. 374 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Poslední čtyři roky jsem si namlouvala, že mi syna zabil Teddy Fenig, 375 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 protože sice fakt možná pil, ale ani já… 376 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Ani já jsem v tom nebyla nevinně. 377 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Vsugerovala jsem si, co jsem potřebovala, abych přežila. 378 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Stejně jako to teď děláš ty. 379 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 Ale to tě nezachrání. 380 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Prosím tě, Nino, určitě někde v hloubi duše víš, že mám pravdu. 381 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 A víš, jak to celý skončí. 382 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatho Wiggsová! 383 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Zatýkáme vás za vraždu. Máte právo nevypovídat. 384 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Cokoli řeknete, může být použito proti vám. 385 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Pokud nemáte na právníka, bude vám přidělen. 386 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Čau. 387 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 - Ahoj. - To nic. Už je po všem. 388 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Muselo to být strašný. 389 00:28:42,011 --> 00:28:44,514 - Panebože, vždyť se celá třeseš. - Já vím. 390 00:28:47,434 --> 00:28:51,896 Podle policie se jim prý udala sama. 391 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 To jsi mi neřekla. 392 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Co po tobě vůbec chtěla? 393 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Já se teď hlavně chci převlíct. 394 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Řekneš mi, co se stalo? 395 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Zatkli ji. 396 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 Myslím předtím. 397 00:29:45,408 --> 00:29:48,411 Prostě… Bože, fakt se tam objevila zničehonic. 398 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Šla jsem si do kanceláře pro kafe, a když jsem se… 399 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 Když jsem se otočila, stála ve dveřích a bránila mi vyjít ven. 400 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Proboha. 401 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Řekla mi, že už zavolala policii. 402 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Že se mnou chtěla mluvit, než dorazí. 403 00:30:10,266 --> 00:30:11,559 A o čem? 404 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Prý to neudělala ona. 405 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Říkala, žes to byl ty. 406 00:30:26,449 --> 00:30:30,411 Takže to samý, co teďka vypráví policii. 407 00:30:32,247 --> 00:30:33,790 Prý jsi zabil i Madison. 408 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 A ona si myslela, že jí to uvěříš? 409 00:30:49,097 --> 00:30:50,098 Nino? 410 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Víš, jedna věc mi nikdy nedávala smysl. 411 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 Tu noc, když Maddie zmizela, 412 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 jsme se pohádaly. 413 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Fakt ošklivě. 414 00:31:06,698 --> 00:31:07,991 Byla na mě 415 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 opravdu hnusná. 416 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Byla nemocná. Nebyla… 417 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 - Nebyla sama sebou. - Já vím. 418 00:31:17,250 --> 00:31:19,460 Já vím. Byla to ta druhá Madison, 419 00:31:20,712 --> 00:31:22,714 co nad ní převzala kontrolu, 420 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 když začala bláznit. 421 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Ale v tom dopise… 422 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 byla úplný opak. 423 00:31:31,306 --> 00:31:32,432 Její slova 424 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 byla klidná 425 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 a plná lásky. 426 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Citovala Emily Dickinsonovou. 427 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Teď nevím, o čem mluvíš. 428 00:31:44,569 --> 00:31:49,115 Jak ke mně mohla být tak krutá, když byla připravená vzít si život? 429 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 Jak mohla dopustit, aby poslední slova, 430 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 co mi kdy řekla… 431 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 To jsem nikdy nechápala. 432 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Teda asi až doteď. 433 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Vážně to napsala ten večer? 434 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie tvrdila, že ne. 435 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie? 436 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Podle ní byl ten dopis, co jsem našla, z dřívějška. 437 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 Z doby, kdy Maddie brala prášky. 438 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Říkala, že našla důkaz. 439 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Důkaz? Jakej důkaz? 440 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Má pravdu? 441 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Udělal jsi to? 442 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 A co jsem měl udělat? 443 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Zabil jsi ji? 444 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Jak se mě na to můžeš ptát? 445 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Zrovna teď. 446 00:32:57,225 --> 00:32:58,935 Nikdy jsem se tě nezeptala, 447 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 ale zasloužím si odpověď. 448 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 To nemám zapotřebí. 449 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 - Neodcházej. - Nehodlám se s tebou hádat. 450 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 Je to jednoduchá otázka, tak mi odpověz. 451 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Ty ale odpověď znáš. Vždycky jsi ji znala. 452 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - Co to znamená? - Znamená to, že přece nejsi blbá. 453 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Nebo možná jsi, já nevím. 454 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Tys ji zabil. 455 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Fakt jsi ji zabil! 456 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Podívej se na mě! 457 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 No tak to řekni. Nebuď srab a řekni mi to do očí. 458 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Jasně že jsem ji zabil! 459 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Udělal jsem přesně, co jsi chtěla! 460 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Proč bys mi jinak říkala o ní a Abbottovi? 461 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Co jsi do prdele čekala? 462 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 To jsem nechtěla. 463 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Tys to nechtěla? 464 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Tak nechtěla? 465 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Nechtěla jsi to, jo? 466 00:34:09,547 --> 00:34:11,924 Jasně že chtěla, kurva! 467 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Vždyť jsi ji nenáviděla! 468 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Byla to sobecká mrcha, co se furt akorát litovala, 469 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 po tobě se jenom vozila a nakonec nás oba zradila. 470 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 To snad není pravda! Zníš úplně jako Aggie. 471 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Pořád prohlašovala, jak chce, aby Fenig zažil stejná muka jako ona. 472 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 - A slova mají moc. - Proboha. 473 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 A pak si dovolila dělat, jako by si svůj konec nezasloužil. 474 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Ty jsi ho zabil. 475 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 To snad… 476 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nejsem jedinej, kdo tohle v sobě má, Nino. 477 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Všichni máme oči směřující dopředu a ostrý zuby. 478 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Jsme predátoři. 479 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 Šukáme, lovíme, zabíjíme a sereme a užíváme si to. 480 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Všichni do jednoho. 481 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Jestli mě chceš soudit, strčit hlavu do písku 482 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 a tvrdit, že jsi nic nevěděla, posluž si, ale nedívej se na mě tak. 483 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Nechej si ty svoje falešný a pokrytecký kecy. 484 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Dostala jsi všechno, co jsi chtěla. 485 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Všechno. 486 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Proboha… 487 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Já už fakt nemůžu. 488 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Jsem tak unavenej. 489 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Celej svůj život 490 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 musím pořád jen bojovat. 491 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Jsi moje žena. 492 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 A matka mýho dítěte. 493 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Nechci dál skrývat, kdo jsem. 494 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Vážně ne. 495 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Ne před tebou. 496 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Vždyť nemusíš. 497 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Můžete mi prosím věnovat pozornost? 498 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Děkuji. 499 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Radní Benitezová vám pak ráda zodpoví na případné otázky, 500 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 ale požádala pana Jarvise, aby vám nejdříve poskytl nějaký kontext. 501 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Mnozí z vás už jistě slyšeli, 502 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 že můj otec nedávno utrpěl závažnou mozkovou příhodu. 503 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Tímto chci všem poděkovat za vaše modlitby, přání k uzdravení 504 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 a za to, že jste takhle narychlo dorazili. 505 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Chci vás ujistit, že moje rodina je… - Kolik jí platíte? 506 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Je to zrádkyně, lidi! 507 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Tohle je jasná korupce! 508 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Zaprodala jim duši! 509 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - Je to korupce! - No tak, lidi! 510 00:37:25,993 --> 00:37:28,246 - Jasná korupce, slyšíte? - Podívejte… 511 00:37:30,623 --> 00:37:34,335 Tohle byl podle mě ukázkový příklad toho, co se stane, 512 00:37:35,086 --> 00:37:38,381 když se tak polarizujeme a zatvrdíme v našich názorech, 513 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 že nepřijímáme kompromisy. 514 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 A je pravda, že tomu mnoho z nás v soukromém sektoru přispívá. 515 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 I naše zastupitelstvo ale musí jednat zodpovědně. 516 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Obzvlášť ti, kdo postrádají odvahu hájit svá přesvědčení. 517 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitezová je na druhou stranu 518 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 vůdčí osobnost, která se nebojí vystoupit z davu a ozvat se. 519 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 A její počáteční argumenty proti Jarvis Yards samozřejmě nebylo 520 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 vždy příjemné poslouchat, 521 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 ale získala si moji pozornost 522 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 a inspirovala mě k tomu, abych s tím něco udělal. 523 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Proto vám tu dnes oznamuji, že tímto daruji 524 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 Manhattanskému pozemkovému fondu celý čtvercový blok 525 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 na stavbu až tří set cenově dostupných bytových jednotek. 526 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 Olivia vám řekne víc o tom, kdy to proběhne, 527 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 a další detaily, 528 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 takže tímto děkuji vám za pozornost 529 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 a paní radní za to… 530 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 jak schopně nás vede. 531 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Fuj! 532 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Je to pravda. 533 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 V mnohém se s Nilem neshodneme. 534 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 A rozhodně náš vztah nezačal na dobré vlně, 535 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 ale našli jsme společnou řeč. 536 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Říkal jsem, že nemusíš chodit. 537 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Chtěla jsem. 538 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Kolik z toho jsi slyšela? 539 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Každé slovo. 540 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 A jak jsem si vedl? 541 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Jako vždycky. 542 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Možná jsem si sypal popel na hlavu až moc, 543 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 ale to je cena za to, když se chceš dostat zpátky do hry. 544 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Jsme zpátky ve hře, Nino. - Ne. 545 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Zkontroluj si telefon. 546 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Proč? 547 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Nechala jsem ti vzkaz. 548 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 NINA AUDIO PŘÍLOHA 549 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 NOVÁ NAHRÁVKA.M4A 550 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Fakt jsi ji zabil. 551 00:40:06,195 --> 00:40:07,196 Podívej se na mě. 552 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Nebuď srab a řekni mi to do očí! 553 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Jasně že jsem ji zabil! 554 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Udělal jsem přesně, co jsi chtěla! 555 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Proč bys mi jinak říkala o ní… 556 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Posledních pár dní… 557 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Co jsi do prdele čekala? 558 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Už na mě nikdy nesáhneš. 559 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Ani na moje dítě. 560 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvisi, jste zatčen. Máte právo nevypovídat. 561 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Cokoli řeknete, může být použito proti vám. 562 00:40:46,444 --> 00:40:48,821 Chcete se k tomu vyjádřit, pane Jarvisi? 563 00:40:49,530 --> 00:40:51,365 Chcete k tomu něco říct? 564 00:41:19,226 --> 00:41:22,188 Nile nejdřív na všechny hulákal, že je nevinný. 565 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Přísahal, že je ta nahrávka zmanipulovaná a že očistí svoje jméno. 566 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 TO MONSTRUM VE MNĚ 567 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Jenže pak se jeho strýc rozhodl vydat důkazy státu 568 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 výměnou za mírnější trest. 569 00:41:37,786 --> 00:41:41,081 Bohatě stačily na to, aby Nile skončil za mřížemi. 570 00:41:42,208 --> 00:41:46,837 Nejdřív se ale ujistil, že jeho bratr nikdy neuvidí svůj odkaz lehnout popelem. 571 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Policie! Ruce vzhůru! 572 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 A Nile nakonec přijal všechna obvinění. 573 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 Dostal tři doživotní tresty bez šance na podmínečné propuštění. 574 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 Nakonec mohl zabíjet jen čas. 575 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 A s tím mu pomohl jen jeden jediný člověk. 576 00:42:25,543 --> 00:42:26,794 Nazdar, sousedko. 577 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Jak se máš? 578 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Asi líp než ty. 579 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 Já ti nevím. Hodně čtu, medituju… 580 00:42:43,060 --> 00:42:44,311 Není to tu tak zlý. 581 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Jak je v Oyster Bay? 582 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Nakonec jsem prodala dům. 583 00:42:51,569 --> 00:42:54,947 - Jo. Už bylo načase. - No teda. A za dobrou cenu? 584 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Asi fakt potřeboval zrekonstruovat. 585 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Ještě jsem tu knihu nedopsala. 586 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Říkala jsem si, že teď možná budeš chtít něco dodat, když… 587 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Prostě mě napadlo, že poslední slovo nechám tobě. 588 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Ty vole, ty seš velkorysá. 589 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Můžu nahrávat? 590 00:43:31,525 --> 00:43:34,403 Poprvý se mi to moc neosvědčilo. 591 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Ale je správný, že se ptáš. 592 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Etický. 593 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 Což Nina nebyla? 594 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Není to žádná hrdinka. 595 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Rozumíš? 596 00:43:51,962 --> 00:43:55,591 Nakonec to byla klasická zlatokopka. Příběh starej jak svět. 597 00:43:55,674 --> 00:43:58,719 Vždycky jí šlo jenom o přežití. Jako toulavý kočce. 598 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 No… 599 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 Podle mě je to složitější. 600 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Uviděla příležitost a chopila se jí. 601 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Nebo prostě měla svědomí. 602 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Tak naivní přece nejsi, Aggie. 603 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 A ukázalo se, 604 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 že ona taky ne. 605 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Tak o čem chceš v tuhle chvíli ještě mluvit? 606 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Čeho ses ještě nedopátrala? 607 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Přijde mi, že mě máš přečtenýho. 608 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Chci vědět, co vidíš… 609 00:44:40,135 --> 00:44:41,303 v zrcadle. 610 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Na něco se tě zeptám. 611 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Co jsi cítila, když jsi viděla Teddyho? 612 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Překvapilo tě to? 613 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Byla jsem vyděšená. 614 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 A? 615 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 A znechucená. 616 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Pořád mám noční můry. 617 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Nic víc? 618 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 No tak, Aggie. 619 00:45:27,808 --> 00:45:29,309 Bylo to naše dílo. 620 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Naše společný. 621 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Dílo nás obou. 622 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Ty jo, ty jsi fakt přesvědčený, že jsme stejní. 623 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Ale nejsme. 624 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 A stejně jsi přišla. 625 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Nemůžeš se mě nabažit, co? 626 00:45:57,337 --> 00:45:58,589 Čím to asi bude? 627 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 Tebe nezajímá, co vidím v zrcadle. 628 00:46:05,220 --> 00:46:07,848 Chceš vědět, jaký to je, že jo? 629 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 A řekneš mi to? 630 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 Byla jsem tam skoro tři hodiny. 631 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Dokud nás nezastavil dozorce. 632 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Pravidla jsou pravidla. 633 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Měla jsem Nila navštívit znovu. 634 00:46:38,420 --> 00:46:40,798 Osud ale chtěl jinak. 635 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Ukázalo se, 636 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 že strejda Rick nehodlal Nila nechat dožít svůj život ve vězeňském mundúru. 637 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 I klec pro něj byla moc dobrá. 638 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Proto požádal své staré kamarády o jednu poslední laskavost. 639 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 A jak o jeho skonu máme uvažovat my? 640 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Šlo snad o karmickou spravedlnost? 641 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Je tohle šťastný konec? 642 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Touha po odplatě je totiž svůdná. 643 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 Slibuje nám jasnou hranici mezi dobrem a zlem. 644 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 Ta je ale jen iluzí. 645 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 A já to vím, protože jsem ji sama poznala. 646 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Když jsem přišla o syna… 647 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 moje touha po pomstě byla stejně silná jako můj žal. 648 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Byla mým nejdražším společníkem. 649 00:47:35,602 --> 00:47:39,064 Měla jsem v hlavě příběh o dobru a zlu. 650 00:47:40,148 --> 00:47:43,235 O tom, jak je třeba potrestat viníky. 651 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile vycítil moji krvežíznivost 652 00:47:47,364 --> 00:47:50,742 a proměnil příběh z lůna mé mysli v realitu. 653 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Nasál do sebe můj vztek 654 00:47:58,333 --> 00:48:00,460 a pak mi jako nějaký temný anděl 655 00:48:00,544 --> 00:48:05,215 splnil přání tak strašlivé, že jsem ho ani nedokázala vyslovit, 656 00:48:06,300 --> 00:48:09,553 a zanechal další matku, aby oplakávala svého syna. 657 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Dalšího člověka, kterého může pohltit vztek. 658 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 Pomsta je začarovaný kruh. 659 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Zanechá po sobě rány… 660 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 které se nikdy nezahojí. 661 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 A já v tom kruhu nejsem bez viny. 662 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Moje ruce nejsou ani zdaleka čisté. 663 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Ahoj. 664 00:48:43,629 --> 00:48:45,547 - Ty jsi přišla. - No jasně. 665 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, tohle je Meg. 666 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Ty jo, ráda tě konečně poznávám. 667 00:48:50,218 --> 00:48:52,638 - Já tebe taky. A gratuluju. - Děkuju. 668 00:48:52,721 --> 00:48:55,265 Bylo to skvělý. Vím, že ti to nemusím říkat… 669 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Ale komplimenty ji nikdy neomrzí. 670 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, to je moje redaktorka, Carol. 671 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 - Ahoj. Těší mě. - Ahoj. 672 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Každý konec je i začátkem. 673 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Můžeme otočit list, ale svému vlastnímu příběhu neutečeme. 674 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 A to je ten pravý buddhistický význam karmy. 675 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Pro buddhisty není karma kosmickou odplatou 676 00:49:16,453 --> 00:49:19,665 a vesmír mstitelem, který nás trestá shůry. 677 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Oni karmu vidí 678 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 spíš jako semínka, která jsme jednou zasadili. 679 00:49:26,713 --> 00:49:28,256 Jsi můj chlapeček? 680 00:49:28,340 --> 00:49:30,258 Semínka, která pak posíláme dál. 681 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 No jo. 682 00:49:32,135 --> 00:49:36,473 Vždy jen sklízíme, co jsme zaseli. Buď v tomto, nebo příštím životě. 683 00:49:38,225 --> 00:49:39,977 Karma je tím, co dědíme… 684 00:49:40,060 --> 00:49:41,228 TO MONSTRUM VE MNĚ 685 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 …a co nám náleží. 686 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 No jo. 687 00:49:44,106 --> 00:49:46,191 Ať už ji ale definujeme jakkoliv, 688 00:49:47,234 --> 00:49:48,986 v jedné věci měl Nile pravdu. 689 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Je to svině. 690 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 TO MONSTRUM VE MNĚ PAMĚTI 691 00:49:55,283 --> 00:49:56,201 AGATHA WIGGSOVÁ 692 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 To nic. 693 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 To bude dobrý. 694 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Překlad titulků: Veronika Kursová