1 00:00:22,080 --> 00:00:24,680 THOMAS EDWARD BRENT DØD 22. APRIL 1915, 18 ÅR 2 00:01:10,760 --> 00:01:12,800 Han lever. 3 00:01:12,880 --> 00:01:16,040 Jimmy. Jeg trodde du var død. 4 00:01:16,120 --> 00:01:20,920 -Hvem skjøt deg? -Slipp meg fram, lady Eileen. Takk. 5 00:01:22,600 --> 00:01:24,400 -Tok du ham? -Hvem, sir? 6 00:01:25,880 --> 00:01:27,640 Den maskerte mannen. 7 00:01:28,680 --> 00:01:33,880 Jeg hørte en lyd og kom ned akkurat i det han prøvde å flykte gjennom vinduet. 8 00:01:33,960 --> 00:01:37,880 -Fyren var sterk som en okse. -Hvor er dr. Matip? 9 00:01:40,040 --> 00:01:42,200 Han har visst ikke kommet ned. 10 00:01:44,600 --> 00:01:47,280 Vent, lady Eileen. 11 00:01:54,800 --> 00:01:56,840 -Er han død? -Nei. 12 00:01:59,280 --> 00:02:04,000 Mer et sterkt beroligende middel enn et knockout-slag. 13 00:02:05,200 --> 00:02:09,960 Det er samme sovedrikk som drepte Gerry. Den lady Coote ga til Emily. 14 00:02:11,720 --> 00:02:16,000 Forstår du ikke? Enda en forgiftning og et drapsforsøk. 15 00:02:17,080 --> 00:02:20,360 -Er det ikke åpenbart? -Ikke åpenbart, nei. 16 00:02:20,440 --> 00:02:23,240 Noe her er ikke helt som det skal, 17 00:02:23,320 --> 00:02:28,240 mens andre ting… er akkurat som det skal være. 18 00:02:29,080 --> 00:02:33,440 -Hva i alle dager betyr det? -Dr. Matips eiendeler. 19 00:02:34,080 --> 00:02:36,120 De er stjålet. 20 00:02:42,720 --> 00:02:47,040 AGATHA CHRISTIES SYV URSKIVER 21 00:02:48,680 --> 00:02:52,160 Området er sikret, mine damer og herrer. 22 00:02:52,240 --> 00:02:55,560 Ingen får forlate stedet uten min tillatelse. 23 00:02:55,640 --> 00:02:59,680 Legen har sett til Mr. Thesiger og har nå gått til dr. Matip. 24 00:02:59,760 --> 00:03:02,880 Dette kan ikke skje. 25 00:03:02,960 --> 00:03:07,080 Jeg forsikret dr. Matip om at dette er et trygt sted. 26 00:03:07,160 --> 00:03:09,880 Statsministeren vil vri halsen om på meg. 27 00:03:09,960 --> 00:03:12,640 -Gjør noe. -Det har jeg alt gjort. 28 00:03:12,720 --> 00:03:17,160 Vi pågrep en skurk som prøvde å bryte seg inn. Før henne inn. 29 00:03:24,560 --> 00:03:29,200 -Loraine? -Jeg tror jeg har gjort noe dumt. 30 00:03:29,280 --> 00:03:31,760 -Kjenner du henne? -Det gjør vi begge. 31 00:03:31,840 --> 00:03:36,920 Jimmy er grunnen til at jeg er her. Du har vært så god mot meg. 32 00:03:38,040 --> 00:03:41,200 Jeg trodde du var i fare. Jeg måtte komme. 33 00:03:41,280 --> 00:03:45,840 -Det ante jeg ikke, Loraine. -Har hun blitt ransaket? 34 00:03:45,920 --> 00:03:48,840 -Hun har ingenting på seg. -Hva skal jeg ha gjort? 35 00:03:48,920 --> 00:03:51,840 Det var en svær kar som angrep meg. 36 00:03:53,760 --> 00:03:58,480 -Hvor er sir Oswald? -Det er et godt spørsmål, lady Eileen. 37 00:03:58,560 --> 00:04:00,960 -Ikke sant? -Jeg trodde jeg så ham. 38 00:04:01,040 --> 00:04:04,360 Nei, bråket har ikke ført ham ned. 39 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 Han pleier å være den første som klager. 40 00:04:18,240 --> 00:04:22,640 -Hva gjør dere her? -Hvor har du vært, Oswald? 41 00:04:22,720 --> 00:04:26,400 Jeg gikk meg en tur. Fant denne. 42 00:04:34,080 --> 00:04:37,800 Gutten har blitt skutt, jo. Ja. 43 00:04:37,880 --> 00:04:42,280 -Ja, fant den på plenen. -Ja takk. Jeg tar den. 44 00:04:43,560 --> 00:04:45,320 En Mauser, visstnok. 45 00:04:45,400 --> 00:04:50,080 Får jeg foreslå at det ville vært klokere å la den ligge, sir? 46 00:04:50,160 --> 00:04:53,160 Jeg kan jo sikkert beklage. 47 00:04:53,240 --> 00:04:56,720 Hvorfor var du på plenen, sir Oswald? 48 00:04:56,800 --> 00:05:00,080 Fikk ikke sove. Gikk meg en tur og fant den. 49 00:05:01,680 --> 00:05:03,640 -Jaså? -Jepp. 50 00:05:03,720 --> 00:05:09,160 Muligens mistet av Jimmys overfallsmann da han stakk av. 51 00:05:10,440 --> 00:05:13,160 Jeg har visst gått glipp av litt av hvert. 52 00:05:15,200 --> 00:05:17,320 En ekstra jente. Hvem er det? 53 00:05:17,400 --> 00:05:24,320 Jeg må be dere alle om å gå tilbake til rommene deres mens vi gjør jobben vår. 54 00:05:25,200 --> 00:05:29,320 Vi må la vår nyankomne få et av soverommene midlertidig. 55 00:05:29,400 --> 00:05:31,480 Hun forblir under oppsyn. 56 00:05:31,560 --> 00:05:36,160 Vi har folk over hele området. Ingen kommer inn eller ut. 57 00:05:36,240 --> 00:05:39,520 Jeg håper å ha mer informasjon når det blir lyst. 58 00:05:39,600 --> 00:05:42,920 Men nå får dere gå på rommene deres. 59 00:06:24,320 --> 00:06:29,120 -Mr. Lomax. -Ikke vær redd. Politiet er på vakt. 60 00:06:31,880 --> 00:06:36,000 Du fikk altså heller ikke sove? Vi er begge så veldig… 61 00:06:36,680 --> 00:06:39,960 Beklager fransken min, men sympa. 62 00:06:40,640 --> 00:06:43,160 -Er vi? -Ikke vær redd. Ingen krenkelse. 63 00:06:43,240 --> 00:06:47,240 Jeg vil ikke engang drømme om å gå lenger. Vel, man kan drømme. 64 00:06:47,320 --> 00:06:51,400 -Var det noe? -Du merker det jo. Det visste jeg. 65 00:06:51,480 --> 00:06:56,080 Det er instinktet ditt, grovt og utrent som det er. 66 00:06:59,000 --> 00:07:02,480 -Hvorfor står du her? -Jeg må være direkte. 67 00:07:02,560 --> 00:07:07,120 Det er det du krever. Det er din essens. 68 00:07:07,200 --> 00:07:10,680 Vær direkte, Lomax, ellers vil din verden koke. 69 00:07:10,760 --> 00:07:12,120 Går det bra? 70 00:07:14,480 --> 00:07:17,560 Jeg håper det blir det. Jeg håper det blir det. 71 00:07:18,760 --> 00:07:21,840 Dersom jeg skulle få tillatelse til å ta din… 72 00:07:22,880 --> 00:07:24,360 Du store min. 73 00:07:25,880 --> 00:07:29,640 -Du mener vel ikke… -Du forstår. Det er så typisk deg. 74 00:07:30,960 --> 00:07:34,600 -Frir du til meg, Mr. Lomax? -Det gjør jeg. 75 00:07:35,840 --> 00:07:37,560 Alt jeg ber om i gjengjeld, 76 00:07:37,640 --> 00:07:42,840 er en liten anerkjennelse av min kjærlighet og hengivenhet for deg. 77 00:07:45,440 --> 00:07:46,840 Lady Eileen? 78 00:07:50,040 --> 00:07:51,320 Lady Eileen? 79 00:08:09,280 --> 00:08:13,760 God morgen, lady Eileen. Jeg håper alt er i orden. 80 00:08:13,840 --> 00:08:16,200 Ikke helt, nei. 81 00:08:16,280 --> 00:08:21,280 Jeg unngikk så vidt et frieri. Fra George Lomax. 82 00:08:21,360 --> 00:08:22,920 Hva synes du om det? 83 00:08:23,000 --> 00:08:26,720 Et mer relevant spørsmål er hva du synes om det. 84 00:08:26,800 --> 00:08:30,960 Jeg ønsker ikke å tenke på det i det hele tatt. Hva ser vi på? 85 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 "Vi" ser ikke på noe. 86 00:08:34,800 --> 00:08:37,680 Der tar du feil, overbetjent. 87 00:08:37,760 --> 00:08:40,560 Forklar hvorfor du er så opptatt av plenen. 88 00:08:40,640 --> 00:08:44,600 Jeg er interessert i det som har med fotavtrykk å gjøre. 89 00:08:44,680 --> 00:08:47,880 Sir Oswalds? Eller den som angrep Jimmy? 90 00:08:50,080 --> 00:08:51,560 Vent litt… 91 00:08:52,520 --> 00:08:54,480 Det er bare ett sett. 92 00:08:55,720 --> 00:08:59,360 -Det stemmer. -Den fordypningen… 93 00:09:02,800 --> 00:09:06,800 -Var det der sir Oswald fant pistolen? -Vi må anta det, ja. 94 00:09:07,560 --> 00:09:09,920 Sluppet av den som angrep Jimmy? 95 00:09:12,720 --> 00:09:16,840 Om det bare er ett sett med forspor, kan det ikke stemme. 96 00:09:18,280 --> 00:09:21,480 Sir Oswald sa at han fant pistolen på plenen. 97 00:09:22,680 --> 00:09:25,320 Jeg ser hvorfor du var så tankefull. 98 00:09:25,400 --> 00:09:29,880 Bare ett sett med fotspor, men vi skal tro det var to personer her. 99 00:09:32,960 --> 00:09:34,680 Det stemmer ikke. 100 00:09:36,000 --> 00:09:38,160 Det er mye som ikke gjør det. 101 00:09:40,240 --> 00:09:42,920 Pistolen har laget litt av en fordypning. 102 00:09:44,000 --> 00:09:46,360 Laget et merke på den vakre plenen. 103 00:09:46,440 --> 00:09:50,520 Noe som er rart om noen bare slapp den mens de rømte. 104 00:09:50,600 --> 00:09:53,360 Jeg tror min arbeidshypotese må være 105 00:09:54,040 --> 00:09:55,760 at den ble kastet. 106 00:09:56,560 --> 00:09:58,840 Fra langt unna. 107 00:09:59,920 --> 00:10:01,560 Med ganske mye styrke. 108 00:10:08,000 --> 00:10:10,160 Hva tenker du om sir Oswald? 109 00:10:10,960 --> 00:10:13,000 Jeg tenker mye, lady Eileen. 110 00:10:13,080 --> 00:10:17,480 Men jeg foretrekker ikke å si noe før jeg vet noe med sikkerhet. 111 00:10:18,600 --> 00:10:21,360 En svært nymotens tilnærming. 112 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 Jeg håper det slår an. 113 00:10:28,160 --> 00:10:34,120 Jeg har bedt mine menn om å samle alle inne. 114 00:10:34,200 --> 00:10:36,560 Du har vært til stor hjelp. 115 00:10:37,280 --> 00:10:40,160 Har jeg det? På hvilken måte? 116 00:10:40,240 --> 00:10:43,040 To kuler. 117 00:10:43,120 --> 00:10:49,120 Den ene ble funnet på dette rommet, den andre på utsiden. 118 00:10:49,200 --> 00:10:51,640 -Nå… -Miss Wade… 119 00:10:51,720 --> 00:10:54,880 -Denne kulen ble skutt fra… -Miss Wade. 120 00:10:54,960 --> 00:10:57,680 -Er det et problem, lady Coote? -Ja. 121 00:10:58,480 --> 00:11:02,400 -Du mangler visst en øredobb. -Kan vi konsentrere oss… 122 00:11:02,480 --> 00:11:05,560 En gave fra min bror. Den må være på rommet. 123 00:11:05,640 --> 00:11:09,640 Kan en av konstablene bli med? Det tar ikke lang tid. 124 00:11:11,160 --> 00:11:13,800 Du får gå, Turner. Vær raske. 125 00:11:19,800 --> 00:11:22,240 Hvordan føler du deg, dr. Matip? 126 00:11:22,320 --> 00:11:26,240 Forrådt. Jeg ble lovet full sikkerhet. 127 00:11:27,440 --> 00:11:31,080 Jeg ble bedøvet. Mitt livsverk er stjålet. 128 00:11:31,160 --> 00:11:35,960 -Og noen vet mer enn de forteller oss. -Som jeg vil komme tilbake til. 129 00:11:36,800 --> 00:11:42,400 Og formelen kan ikke ha forlatt området. Jeg har full tillit til overbetjenten. 130 00:11:42,480 --> 00:11:45,160 Jeg lurer fremdeles på hvem som angrep meg. 131 00:11:45,240 --> 00:11:47,400 -Vel… -Kommer han tilbake? 132 00:11:47,480 --> 00:11:49,400 Er han her i dette rommet? 133 00:11:50,720 --> 00:11:55,120 Sitter han her midt iblant oss? 134 00:11:55,200 --> 00:11:59,440 Hva? Hva er det du insinuerer, Thesiger? 135 00:11:59,520 --> 00:12:01,640 Mine damer og herrer, vær så snill. 136 00:12:01,720 --> 00:12:06,240 Vi tar alt i riktig rekkefølge. Som jeg sa, to kuler… 137 00:12:06,320 --> 00:12:08,800 Hva er dette, overbetjent? 138 00:12:08,880 --> 00:12:12,520 Lady Eileen, jeg vil gjerne… Greit. 139 00:12:16,400 --> 00:12:18,000 Bevis Z. 140 00:12:18,080 --> 00:12:21,040 Dette er, eller det var, en hanske. 141 00:12:21,120 --> 00:12:26,280 Den ble funnet i peisen. Ille tilredt, men ikke helt brent. 142 00:12:26,360 --> 00:12:29,560 Vil noen prøve den? 143 00:12:36,920 --> 00:12:40,120 -Jeg kan godt det. -Takk, sir. Det er snilt av deg. 144 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 Vær så god. 145 00:12:44,840 --> 00:12:46,680 Veldig fillete kanter. 146 00:12:49,000 --> 00:12:52,320 Er det bitemerker? Hvorfor er det det? 147 00:12:56,360 --> 00:12:58,480 Som dere ser, er den stor. 148 00:12:58,560 --> 00:13:02,320 Altfor stor til deg, sir. Takk. 149 00:13:02,400 --> 00:13:03,720 Greit. 150 00:13:04,840 --> 00:13:08,320 Om jeg kan gå tilbake til de to kulene… 151 00:13:08,400 --> 00:13:11,760 Den ene ble funnet i dette rommet, og den andre utenfor. 152 00:13:11,840 --> 00:13:16,680 Denne ble avfyrt med Mr. Thesigers Colt 11. 153 00:13:16,760 --> 00:13:18,960 -Leopold. -Takk. Leo… 154 00:13:20,360 --> 00:13:22,400 Den streifet vinduskarmen, 155 00:13:22,480 --> 00:13:25,880 og jeg fant den i stammen på en barlind. 156 00:13:25,960 --> 00:13:27,480 Mens denne lille karen… 157 00:13:28,480 --> 00:13:32,440 ble avfyrt med en Mauser .32 halvautomatisk pistol, 158 00:13:32,520 --> 00:13:35,760 som gikk gjennom Mr. Thesigers arm… 159 00:13:35,840 --> 00:13:40,680 -Et lem jeg fremdeles er knyttet til. -Ja, takk, Mr. Thesiger! 160 00:13:40,760 --> 00:13:45,840 Den ble sittende fast i denne lenestolen. 161 00:13:45,920 --> 00:13:49,880 Den ble avfyrt med våpenet som sir Oswald fant på plenen, 162 00:13:49,960 --> 00:13:52,840 og hvis fingeravtrykk er de eneste på våpenet. 163 00:13:52,920 --> 00:13:56,440 Om da ikke personen som skjøt, hadde hansker. 164 00:13:57,480 --> 00:14:00,480 Jeg forstår fremdeles ikke bitemerkene. Hvorfor… 165 00:14:01,080 --> 00:14:03,080 -Beklager. Fortsett. -Takk. 166 00:14:05,160 --> 00:14:09,720 Kan en av herrene ta pistolen 167 00:14:10,520 --> 00:14:13,400 og kaste den? 168 00:14:13,480 --> 00:14:15,320 Kanskje sir Oswald? 169 00:14:16,400 --> 00:14:18,320 -Jeg? -Gjerne, sir. 170 00:14:18,920 --> 00:14:21,840 Kom denne veien. Bort til vinduet. 171 00:14:22,600 --> 00:14:24,200 Kom. 172 00:14:25,960 --> 00:14:28,560 Og sleng den ut på plenen. 173 00:14:28,640 --> 00:14:31,320 -Slenge den? -Gjerne, sir. 174 00:14:31,400 --> 00:14:35,120 Sleng den godt mens jeg går ut. 175 00:14:39,280 --> 00:14:44,600 Hva tenker vi om denne politimannen? Får han be Oswald slenge ting? 176 00:14:44,680 --> 00:14:47,200 Vi prøver å finne ut hva som har skjedd. 177 00:14:47,280 --> 00:14:48,720 Greit. 178 00:14:57,720 --> 00:14:59,280 Vær så god. 179 00:15:09,680 --> 00:15:11,920 Et fantastisk kast, sir Oswald. 180 00:15:12,000 --> 00:15:15,080 -Jeg trenger ingen ros, Bateman. -Nei, sir. 181 00:15:15,160 --> 00:15:17,080 En aparte situasjon. 182 00:15:17,160 --> 00:15:20,560 Å kaste skytevåpen før man har fortært sine kippers. 183 00:15:25,000 --> 00:15:30,720 -Fornøyd nå, overbetjent? -Ja. Takk skal du ha, sir Oswald. 184 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 Pistolen lagde den samme fordypningen som tidligere. 185 00:15:36,120 --> 00:15:39,920 Men du kastet den ti meter lenger. 186 00:15:40,000 --> 00:15:43,960 Men du er en kraftig kar, ikke sant? 187 00:15:44,040 --> 00:15:48,320 -Jeg vet ikke hva du insinuerer. -Ingenting. Jeg sjekker bare fakta. 188 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 Det virker åpenbart for meg. 189 00:15:51,680 --> 00:15:56,840 Etter å ha bedøvet Matip, stjålet dokumentene, klatret ned eføyen, 190 00:15:56,920 --> 00:16:02,600 møtt Thesiger, skutt, pang, og satt Thesiger ut av funksjon, 191 00:16:02,680 --> 00:16:06,880 kaster angrepsmannen våpenet og løper bort terrassen mot stien. 192 00:16:06,960 --> 00:16:11,000 Hvor han ville blitt tatt av mine menn, slik Miss Wade ble. 193 00:16:11,080 --> 00:16:13,560 Miss Wade er fremdeles fraværende. 194 00:16:15,680 --> 00:16:18,280 Jeg tror jeg skal hente Miss Wade selv. 195 00:16:18,360 --> 00:16:21,360 Dere må alle bli her. 196 00:16:21,440 --> 00:16:24,880 -Ingen andre får gå, betjent. -Skal bli. 197 00:16:25,520 --> 00:16:26,920 Han mener ikke meg. 198 00:16:28,600 --> 00:16:31,800 Turner. Å nei… 199 00:16:33,320 --> 00:16:36,440 Gode Gud, han har fått litt av et slag. 200 00:16:36,520 --> 00:16:38,160 Ingen Loraine. 201 00:16:49,160 --> 00:16:52,560 Hva skjer nå? Vi hørte lyden av en bil. 202 00:16:52,640 --> 00:16:56,040 Deres, men kjørt av Loraine Wade. Gutter, bli med meg. 203 00:16:56,120 --> 00:17:01,360 -Var det Loraine som angrep deg? -Jeg ser da forskjell på menn og kvinner. 204 00:17:01,440 --> 00:17:04,080 -Det er min etterforskning. -Så skynd deg. 205 00:17:04,160 --> 00:17:09,120 Nei, ikke den veien, overbetjent. Jeg fikk flyttet bilen din bak huset. 206 00:17:09,200 --> 00:17:12,240 -Den tok seg ikke ut foran huset. -Nei vel… 207 00:17:17,600 --> 00:17:19,960 Vi tar hovedveien. Det er raskest. 208 00:17:20,040 --> 00:17:22,880 Kjør forbi stasjonen. Hun kan bytte transport. 209 00:17:22,960 --> 00:17:27,040 -Nå høres du ut som en forbryterkonge. -Takk, William. 210 00:17:27,840 --> 00:17:30,040 Vær forsiktig. Vi vil gjerne overleve. 211 00:17:30,120 --> 00:17:34,440 Ikke kritiser kjøringen min. Det har alt vært en uutholdelig dag. 212 00:17:34,520 --> 00:17:37,760 Først Loraine, og så det grusomme frieriet. 213 00:17:37,840 --> 00:17:40,920 -Hvem fridde? -George Lomax. Forferdelig. 214 00:17:41,480 --> 00:17:44,400 -Du kan ikke gifte deg med Lomax. -Helt enig. 215 00:17:44,480 --> 00:17:47,800 -Du ville fått et komfortabelt liv. -Det ønsker jeg ikke. 216 00:17:47,880 --> 00:17:50,200 Det viser du ved måten du kjører på. 217 00:17:55,040 --> 00:17:56,880 Stopp, Bundle! 218 00:18:01,080 --> 00:18:02,400 Hva var det jeg sa? 219 00:18:06,360 --> 00:18:07,960 Sjekk perrongene. 220 00:18:09,800 --> 00:18:13,640 -Unna vei! En nødsituasjon. -Ta de to. Jeg tar tre og fire! 221 00:18:14,960 --> 00:18:17,160 Klar til avgang! 222 00:18:17,240 --> 00:18:18,520 Nei. Unnskyld. 223 00:18:20,560 --> 00:18:23,680 Der. Perrong 1. 224 00:18:23,760 --> 00:18:25,880 Bundle! Unna vei! 225 00:18:25,960 --> 00:18:27,480 Nei! 226 00:18:28,720 --> 00:18:30,600 -Jimmy. -Kommer. Be toget vente! 227 00:18:30,680 --> 00:18:32,960 -Fort deg. -Takk, sir. 228 00:18:46,400 --> 00:18:50,840 Har du sett en dame som holder en konvolutt og ser skyldig ut? 229 00:18:50,920 --> 00:18:53,240 -Ikke? -Ingen? 230 00:18:54,000 --> 00:18:55,040 Hun er vakker. 231 00:18:55,120 --> 00:18:58,760 La meg ta noen vogner mens dere sjekker setene. 232 00:18:58,840 --> 00:19:01,600 -Vi bør dele oss opp. -Er det lurt? 233 00:19:01,680 --> 00:19:06,080 -Hun lurte en politimann tidligere. -Hun skremmer ikke meg. 234 00:19:07,040 --> 00:19:11,080 -Hvor fikk du den? -Jeg tok den under bråket på Wyvern. 235 00:19:11,160 --> 00:19:14,680 -Det er bevismateriale. -Du må beskyttes, Bundle. 236 00:19:19,080 --> 00:19:23,680 Er det meg, eller oppfører din venn William seg litt merkelig? 237 00:19:23,760 --> 00:19:27,880 -Hvorfor så ivrig etter å fortsette? -Hva er det du antyder? 238 00:19:29,520 --> 00:19:33,160 Hva om Bill dopet Matip, tok formelen 239 00:19:33,240 --> 00:19:37,360 og kastet den ned til Loraine, som var utenfor, 240 00:19:37,440 --> 00:19:41,400 før han angrep meg for å avlede oppmerksomheten så hun kunne flykte? 241 00:19:41,480 --> 00:19:43,120 Han var ikke på rommet. 242 00:19:43,200 --> 00:19:46,160 Han kjente planen vår. Han visste hvor jeg var. 243 00:19:46,240 --> 00:19:48,360 Han visste at han hadde muligheten. 244 00:19:50,280 --> 00:19:55,080 Han var sammen med meg på Syv urskiver da jeg gjemte meg på rommet. 245 00:19:56,120 --> 00:19:59,760 Tror du han og Loraine står i ledtog? 246 00:19:59,840 --> 00:20:02,440 Jeg synes vi bør være forsiktige. 247 00:20:04,640 --> 00:20:06,000 Unnskyld. 248 00:20:21,160 --> 00:20:23,240 -Bill? -Bundle? 249 00:20:24,000 --> 00:20:26,520 Her borte. Jeg har henne. 250 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 Så beleilig. Forsiktig, Bundle. 251 00:20:29,520 --> 00:20:32,600 Hun hadde prøven og formelen. Det beviser skyld. 252 00:20:32,680 --> 00:20:35,960 Jeg prøver å si at han tar feil. Jeg kan forklare. 253 00:20:36,040 --> 00:20:37,880 Det må du. 254 00:20:40,120 --> 00:20:42,720 Hvorfor flyktet du og tok formelen? 255 00:20:42,800 --> 00:20:45,760 For Gerry. Det var derfor han ble drept. 256 00:20:45,840 --> 00:20:48,640 -Jeg gjør det for ham. -Jeg tror deg ikke. 257 00:20:51,920 --> 00:20:54,120 Tror du at du kan stole på mennene? 258 00:20:54,200 --> 00:20:57,360 -Det gjorde ikke Gerry. -Ikke snakk om Gerry. 259 00:20:57,440 --> 00:21:00,120 Tror du at du kan bruke ham for å slippe unna? 260 00:21:05,200 --> 00:21:08,760 Du bedøvde Matip med samme gift som drepte Gerry. 261 00:21:09,520 --> 00:21:13,080 Jeg trodde det var lady Coote, men nå vet jeg at det var deg. 262 00:21:14,520 --> 00:21:16,560 Du var på festen på Chimneys. 263 00:21:18,280 --> 00:21:20,080 Du forgiftet Gerry. 264 00:21:21,240 --> 00:21:22,360 Du tar helt feil. 265 00:21:23,680 --> 00:21:26,080 Jeg har bare ikke full oversikt ennå. 266 00:21:27,200 --> 00:21:29,720 -Du angrep ikke Jimmy. -Jeg ordner dette. 267 00:21:29,800 --> 00:21:31,560 Vær stille, Bill. 268 00:21:33,480 --> 00:21:35,560 -Vis meg billetten din. -Hva? 269 00:21:35,640 --> 00:21:38,400 -Unnskyld? -Vis meg billetten din. 270 00:21:41,400 --> 00:21:43,360 Ellers skyter Bill deg. 271 00:21:43,960 --> 00:21:45,160 Ja. 272 00:21:51,440 --> 00:21:54,080 Du er virkelig en merkelig skapning. 273 00:21:54,160 --> 00:21:57,760 -Må du ta billettkontrollen nå? -Følg med, Jimmy. 274 00:22:02,720 --> 00:22:04,280 Dette var planlagt. 275 00:22:06,600 --> 00:22:09,640 Hun hadde tid til å planlegge flukten. 276 00:22:11,160 --> 00:22:13,560 Hun skulle ta akkurat dette toget. 277 00:22:16,400 --> 00:22:19,720 Jeg trodde du skulle møte noen ved endestasjonen, 278 00:22:19,800 --> 00:22:22,280 men billetten er bare til neste stopp. 279 00:22:25,720 --> 00:22:28,320 Er det der du skal gi fra deg formelen? 280 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 Hjelp meg, Jimmy. 281 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 Senk pistolen. 282 00:22:51,280 --> 00:22:53,760 -Nei, Jimmy. -Loraine. 283 00:22:56,760 --> 00:23:00,320 Jeg er dessverre resten av "oversikten" din. 284 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 Hansken i peisen. 285 00:23:06,640 --> 00:23:09,360 Derfor var overbetjenten så interessert i den. 286 00:23:11,040 --> 00:23:12,480 Og bittene. 287 00:23:15,000 --> 00:23:17,400 -Nå forstår jeg det. -Unnskyld? 288 00:23:18,200 --> 00:23:20,560 Du holder pistolen i venstre hånd. 289 00:23:21,360 --> 00:23:22,760 Og hva så? 290 00:23:24,960 --> 00:23:27,120 Det var ingen som angrep deg. 291 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Du gjorde det selv. 292 00:23:31,400 --> 00:23:35,320 Du skjøt deg i armen så vi skulle høre det. 293 00:23:36,880 --> 00:23:41,640 Brukte en hanske på venstre hånd. En hanske som var for stor. 294 00:23:41,720 --> 00:23:45,320 Og for å unngå fingeravtrykk trakk du den av med tennene. 295 00:23:46,920 --> 00:23:48,320 Og kastet den i peisen. 296 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 Du kastet pistolen fra biblioteket og ut på plenen. 297 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 Det var du som gjorde det, ikke sir Oswald. 298 00:24:00,640 --> 00:24:02,520 Jeg skjønte det nesten. 299 00:24:02,600 --> 00:24:05,640 Forbasket… Tenk at sir Oswald kaster bedre enn jeg. 300 00:24:06,280 --> 00:24:10,320 Om Lomax holdt fyr i peisen om natten, ville det ikke vært noe igjen. 301 00:24:10,400 --> 00:24:13,240 Du gjorde alt det for å avlede oss 302 00:24:13,320 --> 00:24:17,240 så hun kunne bedøve Matip og stjele formelen. 303 00:24:18,960 --> 00:24:20,800 Du er ganske smart. 304 00:24:21,680 --> 00:24:23,160 Spillet er over nå. 305 00:24:24,520 --> 00:24:27,200 Legg fra deg pistolen, Jimmy. 306 00:24:27,920 --> 00:24:30,480 -Bill! -Bli hvor du er, Bundle. 307 00:24:31,800 --> 00:24:33,000 Takk. 308 00:24:39,920 --> 00:24:41,760 Hun forgiftet Gerry. 309 00:24:44,680 --> 00:24:45,960 Du skjøt Ronny. 310 00:24:48,320 --> 00:24:50,960 Du er en skikkelig jente, Bundle. 311 00:24:51,040 --> 00:24:55,160 Men du er litt for smart, og det gjør at du er til besvær. 312 00:24:56,920 --> 00:25:02,040 Dersom vi skal kunne gi fra oss formelen og, aller viktigst, få betalt, 313 00:25:02,120 --> 00:25:06,280 har vi ikke råd til mer besvær. 314 00:25:06,360 --> 00:25:07,720 Jimmy. 315 00:25:09,000 --> 00:25:10,480 Jeg må få si én ting. 316 00:25:10,560 --> 00:25:12,880 -Hva nå? -Ta imot. 317 00:25:19,560 --> 00:25:22,440 Bill, hører du meg? 318 00:25:25,280 --> 00:25:27,240 Han skjøt meg. 319 00:25:30,680 --> 00:25:35,160 Men kulen traff Matips ur. Det er litt av en oppfinnelse. 320 00:25:37,080 --> 00:25:40,520 -Den reddet livet mitt. -Jeg løper etter Jimmy og formelen. 321 00:25:40,600 --> 00:25:43,640 -La meg gjøre det. -Du må stoppe toget. 322 00:25:43,720 --> 00:25:47,000 -Det må ikke komme fram. -Hvordan gjør jeg det? 323 00:25:47,080 --> 00:25:51,880 -Si at du er fra Utenriksdepartementet. -Innenriksdepartementet har ansvaret her! 324 00:25:58,920 --> 00:26:00,320 Unnskyld. 325 00:26:20,400 --> 00:26:22,600 Stopp toget, Bill. 326 00:26:29,240 --> 00:26:31,280 MISBRUK VIL MEDFØRE BOT £5 327 00:27:02,880 --> 00:27:04,600 Spillet er over, Jimmy. 328 00:27:05,760 --> 00:27:10,080 Alle ut, nå! Alle sammen må ut, ellers skyter jeg alle! 329 00:27:10,160 --> 00:27:12,720 Raskere. Ut! 330 00:27:13,720 --> 00:27:15,640 Kom dere ut! 331 00:27:18,360 --> 00:27:20,200 Skal du skyte meg? 332 00:27:21,080 --> 00:27:22,400 Som du skjøt Ronny? 333 00:27:23,360 --> 00:27:25,120 Greit. Ja. 334 00:27:26,960 --> 00:27:28,280 Det var jeg. 335 00:27:29,560 --> 00:27:33,880 Jeg hadde ikke noe valg. Han skjønte litt for mye. 336 00:27:34,680 --> 00:27:39,520 Ville snakke med meg. Ronald var veldig omhyggelig. 337 00:27:39,600 --> 00:27:41,440 Det hjalp ham ikke. 338 00:27:43,120 --> 00:27:46,680 Men for å være ærlig, Bundle, jeg vil du skal forstå… 339 00:27:46,760 --> 00:27:50,400 Jeg gjorde ikke Gerry noe. Jeg likte Gerry. 340 00:27:50,480 --> 00:27:53,720 Det var Loraine. Hun helte giften i champagnen hans 341 00:27:53,800 --> 00:27:55,560 mens hun smilte søtt. 342 00:27:58,000 --> 00:28:01,920 Så satte hun flasken på nattbordet så det skulle se ut som… 343 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 om noe annet hadde skjedd. 344 00:28:04,080 --> 00:28:05,720 Han var vennen din. 345 00:28:08,160 --> 00:28:10,320 Hva med klokkene på peishyllen? 346 00:28:10,400 --> 00:28:13,960 Det var meg. Jeg måtte avlede alle sammen. 347 00:28:14,040 --> 00:28:16,920 Jeg visste hva Ronny og Bill gjorde. 348 00:28:17,000 --> 00:28:22,160 Jeg hadde hørt Gerry nevne Syv urskiver. Det føltes som en gave. 349 00:28:22,240 --> 00:28:25,720 Ronny prøvde å si at det var deg da han døde. 350 00:28:26,520 --> 00:28:31,240 Fortell… Jimmy… Thesiger… 351 00:28:31,320 --> 00:28:34,720 Syv… urskiver. 352 00:28:35,480 --> 00:28:37,600 Jeg forsto bare ikke hva han mente. 353 00:28:40,240 --> 00:28:43,960 Det er synd du forstår det nå når vi var så nær. 354 00:28:47,240 --> 00:28:50,320 Du går vel ikke med på å ta en del av byttet? 355 00:28:50,400 --> 00:28:54,040 Er det det alt dette handler om? Penger? 356 00:28:54,120 --> 00:28:56,920 Hva annet? Jeg har det noe trangt. 357 00:28:57,000 --> 00:29:01,080 Jeg skylder mer enn jeg har, og forskjellen blir bare større. 358 00:29:01,160 --> 00:29:04,520 -Det er ikke grunn god nok. -Du vil ikke skyte meg. 359 00:29:04,600 --> 00:29:08,760 -Ingen vil savne deg. -Litt slemt. Moren min vil kanskje det. 360 00:29:08,840 --> 00:29:10,480 Hvorfor ikke skyte? 361 00:29:11,160 --> 00:29:12,600 For Ronny? 362 00:29:13,720 --> 00:29:15,240 Og for Gerry? 363 00:29:15,880 --> 00:29:18,760 Og for alle du har forrådt med planen din? 364 00:29:18,840 --> 00:29:21,600 Tror du det var min plan? Bundle. 365 00:29:22,720 --> 00:29:26,120 Jeg har verken hode eller kontakter til det. 366 00:29:27,320 --> 00:29:31,440 -Hva snakker du om? -Legg fra deg våpenet, så skal du få høre. 367 00:29:31,520 --> 00:29:34,040 -Slutt å lyve. -Jeg snakker sant. 368 00:29:34,120 --> 00:29:37,320 Skyter du meg, skyter du bare en av arbeidsbiene. 369 00:29:37,400 --> 00:29:39,320 Hva mener du? 370 00:29:40,000 --> 00:29:41,160 Fortell. 371 00:29:43,760 --> 00:29:46,600 Loraine skulle ikke møte noen på neste stasjon. 372 00:29:47,840 --> 00:29:49,560 Det var aldri planen. 373 00:29:50,560 --> 00:29:53,240 Overleveringen er ikke på neste stasjon… 374 00:29:54,400 --> 00:29:56,080 men her på toget. 375 00:29:58,400 --> 00:30:01,960 Den som planla alt, sitter fremst i toget. 376 00:30:04,920 --> 00:30:07,920 -Din løgner. -På førsteklasse nærmest lokomotivet. 377 00:30:08,960 --> 00:30:11,640 Vi skulle møte den som fant på alt. 378 00:30:11,720 --> 00:30:15,800 De forhandlet og hadde kontaktene her og i utlandet. 379 00:30:15,880 --> 00:30:19,000 Du kan ikke skyte meg nå. Det er å gå for langt. 380 00:30:24,160 --> 00:30:27,160 Ikke si til meg hva som er å gå for langt. 381 00:30:29,760 --> 00:30:34,080 Jeg anbefaler ikke å gå fram. Det ville jeg ikke gjort. 382 00:30:34,160 --> 00:30:35,200 Flytt dere. 383 00:30:42,640 --> 00:30:46,400 Han er ettersøkt. Kan noen sitte på ham til politiet kommer? 384 00:31:11,920 --> 00:31:16,600 Nei, Miss Wade. Du får bli der til politiet kommer. 385 00:31:16,680 --> 00:31:22,240 Det er på størrelse med en fengselscelle. Du kan venne deg til den. 386 00:31:22,320 --> 00:31:23,360 Nei. 387 00:31:29,120 --> 00:31:31,480 Du vil ikke tro hva som skjedde. 388 00:31:31,560 --> 00:31:34,280 -Bli der. -Bundle? 389 00:32:10,880 --> 00:32:12,680 Bundle. 390 00:32:12,760 --> 00:32:14,920 -Hva gjør du her? -Mama? 391 00:32:16,240 --> 00:32:18,000 Hva gjør du her? 392 00:32:20,360 --> 00:32:24,320 Toget har visst stoppet opp. Antakelig kyr på sporet. Tror du ikke? 393 00:32:25,520 --> 00:32:28,920 Gud bevare oss for kvegforstyrrelsene. 394 00:32:30,600 --> 00:32:33,000 For en overraskelse. Kom og sett deg. 395 00:32:46,960 --> 00:32:48,640 Du er på et tog. 396 00:32:49,520 --> 00:32:51,120 Det er jeg sannelig. 397 00:32:52,440 --> 00:32:54,400 Du tar aldri toget. 398 00:32:56,760 --> 00:32:58,400 Du hater verden. 399 00:33:00,640 --> 00:33:02,040 Du hater mennesker. 400 00:33:03,840 --> 00:33:08,440 Du sier alltid at jeg må komme meg ut. Her er jeg. Ute. 401 00:33:09,400 --> 00:33:11,200 Jeg trosset folkemengden. 402 00:33:12,880 --> 00:33:17,680 Jeg må innrømme at jeg ikke liker det. Ikke i det hele tatt. 403 00:33:17,760 --> 00:33:19,480 Det var deg. 404 00:33:22,720 --> 00:33:24,360 Hele tiden. 405 00:33:26,080 --> 00:33:27,800 Det var deg. 406 00:33:28,400 --> 00:33:32,080 -Jeg forstår ikke, kjære. -Ikke fornærm meg. 407 00:33:35,320 --> 00:33:40,160 Jimmy og Loraine skulle levere formelen til denne kupéen. 408 00:33:40,960 --> 00:33:45,040 Der skulle de gi den til personen som skulle selge den videre. 409 00:33:48,160 --> 00:33:49,960 Den som sto bak det hele. 410 00:33:54,000 --> 00:33:56,800 Jeg er redd vi endelig må ha… 411 00:33:57,720 --> 00:34:01,160 en ordentlig voksen-samtale. 412 00:34:03,200 --> 00:34:05,800 Jeg forventer ikke at du vil forstå. 413 00:34:05,880 --> 00:34:09,320 -Du drepte Gerry. -Nei, det var jenten. 414 00:34:11,120 --> 00:34:12,880 Altfor impulsiv. 415 00:34:13,680 --> 00:34:18,040 Hun trodde Gerry hadde avdekket planen vår. 416 00:34:18,120 --> 00:34:23,360 Hun handlet drastisk, langt mer drastisk enn jeg ville ha foreslått. 417 00:34:23,440 --> 00:34:26,960 Festen på Chimneys… Du ordnet med den 418 00:34:28,160 --> 00:34:30,640 for å samle informasjon om formelen. 419 00:34:31,920 --> 00:34:33,320 Og så? 420 00:34:34,680 --> 00:34:38,840 Rekrutterte du Jimmy og Loraine så de kunne hjelpe deg å stjele den? 421 00:34:38,920 --> 00:34:41,760 Du har alltid vært like skarp som din far. 422 00:34:41,840 --> 00:34:45,280 Formelen kan hjelpe til med å beskytte landet vårt. 423 00:34:46,400 --> 00:34:48,960 Men du vil selge den et annet sted? 424 00:34:49,840 --> 00:34:52,240 Til noen som kan skade oss? 425 00:34:53,800 --> 00:34:58,440 -Du forråder landet ditt. -Landet mitt forrådte meg. Oss. 426 00:34:58,520 --> 00:35:00,480 Din far, din bror, oss alle. 427 00:35:01,880 --> 00:35:07,760 Denne familien har gjort mer i landets tjeneste enn du vil forstå. 428 00:35:07,840 --> 00:35:13,520 Jeg vet godt hvordan det fungerer. 429 00:35:13,600 --> 00:35:17,960 Det tillot at din bror, min sønn, 430 00:35:18,920 --> 00:35:21,200 ble kanonføde. 431 00:35:22,160 --> 00:35:28,600 Han ble beordret inn i sin død av en forvirret, full general. 432 00:35:29,480 --> 00:35:34,280 Mener du det var ære i måten han ofret seg på? 433 00:35:34,360 --> 00:35:37,200 Det var det absolutt ikke. 434 00:35:41,280 --> 00:35:44,320 Landet hans beskyttet ham ikke. 435 00:35:45,120 --> 00:35:48,280 Det kastet ham inn i et slakteri… 436 00:35:50,000 --> 00:35:54,840 som ikke hadde noen påvirkning på krigens utfall. 437 00:35:56,840 --> 00:36:01,160 Akkurat som det ikke gjorde noe for å beskytte din far. 438 00:36:04,600 --> 00:36:06,920 På grunn av landet mitt 439 00:36:08,320 --> 00:36:12,120 mistet jeg alle jeg noen gang har elsket. 440 00:36:20,680 --> 00:36:22,200 Ikke meg. 441 00:36:28,320 --> 00:36:30,200 Nei, ikke deg. 442 00:36:34,320 --> 00:36:37,480 Men… gutten min. 443 00:36:39,280 --> 00:36:42,800 Min førstefødte… sønn. 444 00:36:45,960 --> 00:36:48,400 Det finnes ingen smerte som det. 445 00:36:51,480 --> 00:36:53,360 Du har fremdeles meg. 446 00:36:58,120 --> 00:36:59,760 Er jeg ikke nok? 447 00:37:04,120 --> 00:37:08,400 Hvordan skal vi leve? 448 00:37:08,480 --> 00:37:12,000 Hvordan skal vi, hvordan skal jeg, leve? 449 00:37:12,080 --> 00:37:15,880 Hvem tar seg av oss når din far og din bror er borte? 450 00:37:15,960 --> 00:37:17,720 Alt dette… 451 00:37:19,200 --> 00:37:21,040 All døden… 452 00:37:23,600 --> 00:37:28,560 -Bare for penger? -Vi har ingen penger! Forstår du ikke det? 453 00:37:30,800 --> 00:37:34,440 Hva har jeg? Chimneys? Jeg arvet det. Det har ingen verdi. 454 00:37:34,520 --> 00:37:36,400 Vedlikeholdet er umulig. 455 00:37:37,920 --> 00:37:42,360 Mister vi det, har vi ingenting. Ikke noe hjem, ingen status. 456 00:37:42,440 --> 00:37:46,600 Dette kunne gitt oss en løsning 457 00:37:46,680 --> 00:37:48,840 raskt og enkelt. 458 00:37:48,920 --> 00:37:51,200 -Jeg kjenner deg ikke igjen. -Nei. 459 00:37:52,840 --> 00:37:54,760 Jeg er ingen god forelder. 460 00:37:55,960 --> 00:37:57,240 Jeg… 461 00:37:58,360 --> 00:38:01,520 kan ikke være den du forventer. 462 00:38:02,640 --> 00:38:04,280 Men det kunne din far. 463 00:38:05,400 --> 00:38:07,920 Uten ham er jeg fortapt. 464 00:38:16,120 --> 00:38:19,680 Jeg har holdt meg skjult for deg 465 00:38:20,280 --> 00:38:24,080 og for verden av god grunn. 466 00:38:29,360 --> 00:38:30,600 Å… 467 00:38:33,200 --> 00:38:37,120 Min… kjære Bundle. 468 00:38:37,200 --> 00:38:42,160 Jeg tenkte at med Thesiger og jenten 469 00:38:42,240 --> 00:38:48,760 så var det nok avstand til at ingen ville se forbindelsen. 470 00:38:48,840 --> 00:38:52,160 Jeg trodde ingen ville bry seg. 471 00:38:54,840 --> 00:38:59,200 Men jeg hadde ikke regnet med deg. 472 00:39:02,200 --> 00:39:03,960 Det var uklokt av meg. 473 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 Du undervurderte meg. 474 00:39:11,360 --> 00:39:15,400 Som du overvurderte meg 475 00:39:15,480 --> 00:39:17,200 hele livet. 476 00:39:20,040 --> 00:39:22,680 Mitt kjære barn… 477 00:39:23,840 --> 00:39:27,120 Tillater du at jeg stiller deg et spørsmål? 478 00:39:29,040 --> 00:39:32,800 Gir du meg tillatelse til å trekke unna før politiet er her? 479 00:39:40,800 --> 00:39:44,920 Du ville vel ikke satt en kule i din egen mor? 480 00:39:47,520 --> 00:39:49,320 Ikke i hjertet hennes. 481 00:39:51,840 --> 00:39:55,320 Men muligens i en ankel for å sinke henne. 482 00:39:59,440 --> 00:40:02,840 Ville du det? Virkelig? 483 00:40:02,920 --> 00:40:04,920 Du får sette meg på prøve. 484 00:40:15,320 --> 00:40:17,600 Bravo, jenta mi. 485 00:40:18,840 --> 00:40:20,120 Bravo. 486 00:40:25,320 --> 00:40:27,480 Gode Gud. Lady Eileen. 487 00:40:28,560 --> 00:40:31,360 Lady… Caterham. 488 00:40:33,720 --> 00:40:35,360 Selvfølgelig. 489 00:40:37,000 --> 00:40:38,760 Nå forstår jeg det. 490 00:40:41,720 --> 00:40:43,480 Jeg er så lei for det. 491 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Kjenner jeg deg? 492 00:43:51,560 --> 00:43:52,960 Cyril? 493 00:44:26,280 --> 00:44:27,760 Alfred. 494 00:44:29,200 --> 00:44:30,320 Hva gjør du her? 495 00:44:31,480 --> 00:44:34,320 Jeg har blitt sendt for å hente deg, lady Eileen. 496 00:44:36,760 --> 00:44:38,640 Av hvem? 497 00:44:38,720 --> 00:44:43,560 Arbeidsgiverne mine inviterer deg til klubben Syv urskiver. 498 00:44:44,280 --> 00:44:48,760 Kan du formidle at jeg dessverre ikke kan komme? 499 00:44:48,840 --> 00:44:53,720 Jeg er redd de insisterer. Ikke lag noe oppstyr eller rop på hjelp. 500 00:44:56,560 --> 00:44:59,600 Inn i bilen, lady Eileen. 501 00:45:02,280 --> 00:45:05,480 Dette vil påvirke framtidige referanser. 502 00:45:57,320 --> 00:45:58,800 Sett deg. 503 00:46:22,440 --> 00:46:23,920 Hva nå? 504 00:46:25,880 --> 00:46:28,160 Dreper dere meg som de andre? 505 00:46:30,920 --> 00:46:33,920 Du kan i det minste vise hvem du er, nummer Syv. 506 00:46:50,960 --> 00:46:55,560 -Det er noe jeg vil dele med deg. -Det skulle jeg jammen tro. 507 00:46:57,680 --> 00:47:00,720 Jeg forstår ikke. Jeg trodde du sto bak drapene. 508 00:47:00,800 --> 00:47:02,520 Snarere tvert imot. 509 00:47:02,600 --> 00:47:06,840 De syv urskiver er ingen ondsinnet organisasjon. Lang derifra. 510 00:47:06,920 --> 00:47:10,440 Det har vært en lang dag, så vær så snill… 511 00:47:14,400 --> 00:47:19,040 Denne gruppen er en uformell allianse 512 00:47:19,120 --> 00:47:21,880 som ønsker å holde verden trygg 513 00:47:22,520 --> 00:47:25,160 i turbulente tider. 514 00:47:28,200 --> 00:47:32,560 Mørke krefter reiser seg over hele verden. 515 00:47:33,480 --> 00:47:36,600 Vi gjør det vi kan for å forhindre dem i å ta makten. 516 00:47:36,680 --> 00:47:42,720 Derfor var jeg på Wyvern for å beskytte dr. Matip og formelen hans, 517 00:47:42,800 --> 00:47:48,240 til tross for Mr. Thesigers og Miss Wades anstrengelser. 518 00:47:49,280 --> 00:47:51,840 Jeg forstår ikke hvorfor du forteller dette. 519 00:47:51,920 --> 00:47:55,120 Eller hvorfor du truet meg for å få meg hit. 520 00:47:55,200 --> 00:47:59,240 Jeg trodde ikke du ville komme og høre hva vi har å tilby. 521 00:48:00,400 --> 00:48:01,480 Høre hva? 522 00:48:04,240 --> 00:48:06,600 Vi vil du skal bli en av oss. 523 00:48:13,240 --> 00:48:15,000 Du vil hva? 524 00:48:15,080 --> 00:48:18,560 -Jeg har fulgt med og vurdert deg. -Vurdert? 525 00:48:18,640 --> 00:48:23,280 Konklusjonen er at du vil bli et verdifullt tilskudd i våre rekker. 526 00:48:23,360 --> 00:48:27,400 Er det det du har drevet med hele tiden? Prøvd å rekruttere meg? 527 00:48:29,880 --> 00:48:36,520 Vi trenger all slags styrke, lady Eileen, noe du har mer enn nok av. 528 00:48:38,360 --> 00:48:45,280 For noen år siden mistet vi en av våre viktigste agenter. 529 00:48:47,120 --> 00:48:48,600 Din far. 530 00:48:51,040 --> 00:48:54,080 Han satt på akkurat den plassen. 531 00:48:56,520 --> 00:48:58,280 Jeg forstår ikke. 532 00:49:03,720 --> 00:49:07,040 Jeg var sammen med ham da han døde. 533 00:49:07,120 --> 00:49:10,760 Han var på et oppdrag for De syv urskiver. 534 00:49:11,560 --> 00:49:14,320 Han skulle møte dr. Matip. 535 00:49:27,760 --> 00:49:29,080 Nei. 536 00:49:30,320 --> 00:49:33,720 -Han døde av spanskesyken i utlandet. -Det stemmer ikke. 537 00:49:33,800 --> 00:49:39,560 Han ble angrepet av våre fiender. De oppdaget oss og planene våre. 538 00:49:39,640 --> 00:49:41,080 Var du der med ham? 539 00:49:41,960 --> 00:49:43,320 Jeg var ikke rask nok. 540 00:49:45,200 --> 00:49:47,720 Jeg prøver å beskytte dem som hjelper oss. 541 00:49:48,760 --> 00:49:51,360 Jeg lykkes ikke bestandig. 542 00:49:59,680 --> 00:50:03,160 -Visste min mor om dette? -Ikke om hans død, nei. 543 00:50:05,000 --> 00:50:07,840 Hun visste nok at han drev med hemmelig arbeid. 544 00:50:07,920 --> 00:50:10,440 Jeg tror hun fikk vite om formelen 545 00:50:10,520 --> 00:50:15,440 ved å treffe folk som kjente faren din. 546 00:50:16,280 --> 00:50:20,960 Sladder er mektig når det tolkes riktig. 547 00:50:21,040 --> 00:50:22,720 Selvfølgelig. 548 00:50:23,800 --> 00:50:28,480 Lady Eileen, din far var vår beste agent, 549 00:50:29,240 --> 00:50:34,920 men jeg tror du har potensial til å overgå ham. 550 00:50:39,120 --> 00:50:43,560 -Ingen har sagt noe slikt til meg før. -Jeg mener hvert eneste ord. 551 00:50:47,920 --> 00:50:53,040 -Du står ved et veiskille. -Det er å underdrive. 552 00:50:53,800 --> 00:50:55,280 Som alltid. 553 00:50:59,400 --> 00:51:01,560 Arbeidet er farlig. 554 00:51:02,280 --> 00:51:06,600 Det vil kreve reiser til fjerne steder, 555 00:51:06,680 --> 00:51:10,600 spionasje og mange farer. 556 00:51:11,760 --> 00:51:15,120 Vi trenger deg, lady Eileen. 557 00:51:16,120 --> 00:51:20,680 Vi har et oppdrag som haster og er svært farlig. 558 00:51:20,760 --> 00:51:24,000 Vi vil at du skal begynne med en gang. 559 00:51:24,800 --> 00:51:26,040 Så… 560 00:51:27,680 --> 00:51:29,200 Hva sier du? 561 00:52:02,720 --> 00:52:04,480 Fortell meg alt. 562 00:53:54,720 --> 00:53:57,640 Tekst: Tina Shortland