1 00:00:22,101 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT 22 NİSAN 1915'TE 18 YAŞINDA ÖLDÜ 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Yaşıyor. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy. Öldüğünü sandım. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Kim yaptı? Seni kim vurdu? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Müsaadenizle Leydi Eileen. Teşekkürler. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Onu yakaladınız mı? - Kimi? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 Maskeli adamı. 8 00:01:28,461 --> 00:01:31,061 - Maskeli mi? - Bir ses duyup aşağı indim. 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,461 Adam camdan kaçmaya çalışıyordu. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,941 Boğa gibi güçlü bir adamdı. 11 00:01:36,461 --> 00:01:37,821 Doktor Matip nerede? 12 00:01:40,021 --> 00:01:42,221 Aşağı inmemiş gibi görünüyor. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Leydi Eileen. Bekleyin. 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Ölmüş mü? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Hayır. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Bayıltılmaktan çok hafifçe uyutulmuş diyebiliriz. 17 00:02:05,221 --> 00:02:07,581 Gerry'yi öldüren uyku ilacı bu. 18 00:02:08,421 --> 00:02:10,581 Leydi Coote'un Emily'ye verdiği. 19 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Gördünüz mü? 20 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Yine bir zehirleme ve cinayete teşebbüs. 21 00:02:17,101 --> 00:02:19,901 - Ne olduğu açık değil mi? - Açık değil, hayır. 22 00:02:20,421 --> 00:02:23,261 Bazı şeyler göründükleri gibi olmayabilir 23 00:02:23,341 --> 00:02:26,021 ve bazı şeyler de 24 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 tam göründükleri gibidir. 25 00:02:29,221 --> 00:02:30,741 Ne demek bu? 26 00:02:30,821 --> 00:02:32,861 Doktor Matip'in eşyaları. 27 00:02:34,181 --> 00:02:35,301 Hepsi çalınmış. 28 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 AGATHA CHRISTIE - YEDİ KADRAN 29 00:02:48,701 --> 00:02:51,741 Hanımlar ve beyler, arazinin güvenliği sağlandı. 30 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 İznim olmadan kimse buradan ayrılmayacak. 31 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Doktor, Bay Thesiger'la ilgilendi, şimdi de Doktor Matip'in yanında. 32 00:02:59,781 --> 00:03:02,461 Battle, buna izin veremeyiz. 33 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Doktor Matip'e bu malikâne için dünyanın en güvenli yeri dedim. 34 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Başbakan öğrenince canıma okuyacak. 35 00:03:09,981 --> 00:03:10,861 Bir şey yap. 36 00:03:10,941 --> 00:03:12,661 Yaptım bile Bay Lomax. 37 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Adamlarım içeri girmek isteyen bir suçluyu yakaladı. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Getirin. - Emredersiniz. 39 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 40 00:03:26,741 --> 00:03:29,261 Merhaba Jimmy. Aptallık ettim sanırım. 41 00:03:29,341 --> 00:03:30,541 Onu tanıyor musunuz? 42 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Tanıyoruz. - Jimmy için geldim. 43 00:03:33,661 --> 00:03:36,341 Gerry öldükten sonra tek senden şefkat gördüm. 44 00:03:38,061 --> 00:03:39,821 Tehlikedesin sandım. 45 00:03:40,381 --> 00:03:41,221 Dayanamadım. 46 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Hiç bilmiyordum Loraine. 47 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Pardon ama üstü arandı mı? 48 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Evet. Bir şey çıkmadı. 49 00:03:47,741 --> 00:03:48,861 Ne yapsaydım? 50 00:03:48,941 --> 00:03:51,861 Beni öldürmeye çalışan iri bir adamdı, o değildi. 51 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Sör Oswald nerede? 52 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Çok güzel bir soru Leydi Eileen. 53 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - Bence de. - Onu gördüğüme eminim. 54 00:04:01,061 --> 00:04:04,301 Hayır, bunca gürültüye rağmen aşağı inmedi. 55 00:04:04,381 --> 00:04:07,621 Hiç öyle yapmaz. Genelde ilk şikâyet eden o olur. 56 00:04:18,261 --> 00:04:20,141 Neden herkes ayakta? 57 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Neredeydin Oswald? 58 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Yürüyüşe çıktım. Bunu buldum. 59 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Bu delikanlı vurulmuş. 60 00:04:36,261 --> 00:04:37,261 Evet. 61 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Evet, bunu bahçede buldum. 62 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Teşekkürler. Ben alayım. 63 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Görünüşe bakılırsa Mauser. 64 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Bunu bulduğunuz şekilde bırakmanız 65 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 çok daha akıllıca olurdu. 66 00:04:51,181 --> 00:04:52,701 Tüh, yazık olmuş. 67 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Neden bahçedeydiniz Sör Oswald? 68 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Uyuyamayınca yürüyüşe çıktım. Silahı buldum. 69 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Öyle mi? - Evet. 70 00:05:03,741 --> 00:05:06,061 Muhtemelen Jimmy'ye saldıran kişi 71 00:05:07,181 --> 00:05:09,381 kaçarken düşürmüştür. 72 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Buradaki olayları kaçırmışım. 73 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Yeni bir kız var. Kim bu? 74 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Korkarım odalarınıza dönmeniz gerekiyor, 75 00:05:20,421 --> 00:05:24,381 bu arada ben ve adamlarım da işimizi yapalım. 76 00:05:25,261 --> 00:05:29,341 Bay Lomax, yeni misafirimiz şimdilik odalardan birinde kalsın. 77 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Gözetim altında olacak. 78 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Arazinin her yerinde devriyeler var. Kimse girip çıkamaz. 79 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Şafak sonrasında daha çok bilgi vermeyi umuyorum 80 00:05:39,621 --> 00:05:42,901 ama şimdilik lütfen odalarınıza dönün. 81 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Bay Lomax. 82 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Endişelenmeyin. Polisler hâlâ görev başında. 83 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Siz de uyuyamamışsınız. 84 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 İkimiz de çok... 85 00:06:36,621 --> 00:06:39,461 Nasıl desem, latif insanlarız. 86 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Öyle miyiz? - Korkmayın. İzinsiz girmem. 87 00:06:43,261 --> 00:06:47,221 Daha ileri gitmek aklımdan geçmez. Elbette hayal edebilirim. 88 00:06:47,301 --> 00:06:49,981 - Bir şey mi istemiştiniz? - Anladınız tabii. 89 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Tahmin etmiştim. 90 00:06:51,501 --> 00:06:55,661 Kaba ve eğitimsiz olsa da bir içgüdünüz var. 91 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Neden kapıma geldiniz? 92 00:07:00,941 --> 00:07:02,061 Direkt söyleyeyim. 93 00:07:02,581 --> 00:07:06,181 Siz de bunu istersiniz zaten. Doğanız böyle. 94 00:07:07,181 --> 00:07:10,101 Açık konuşmayacaksan dünyan başına yıkılsın Lomax. 95 00:07:10,821 --> 00:07:12,341 İyi misiniz? 96 00:07:14,461 --> 00:07:15,301 Umarım. 97 00:07:16,421 --> 00:07:17,541 Olacağım umarım. 98 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Şayet kabul ederseniz benimle... 99 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Tanrım. 100 00:07:25,941 --> 00:07:27,421 Yoksa bana... 101 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Anladınız. Ne anlayışlısınız. 102 00:07:31,061 --> 00:07:32,901 Evlilik teklifi mi bu? 103 00:07:32,981 --> 00:07:34,021 Evet. 104 00:07:35,861 --> 00:07:38,181 Sizden tek istediğim 105 00:07:38,261 --> 00:07:42,541 size olan sevgimi ve şefkatimi biraz olsun takdir etmeniz. 106 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Leydi Eileen? 107 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Leydi Eileen? 108 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Günaydın Leydi Eileen. 109 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Her şey yolunda mı? 110 00:08:13,861 --> 00:08:15,541 Pek sayılmaz, hayır. 111 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Bir evlilik teklifinden kıl payı kurtuldum. 112 00:08:19,421 --> 00:08:20,901 George Lomax teklif etti. 113 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Buna ne diyorsunuz? 114 00:08:23,021 --> 00:08:26,661 Bence asıl siz ne diyorsunuz? 115 00:08:26,741 --> 00:08:29,581 Düşünmek bile istemiyorum. Hiç hoşuma gitmedi. 116 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Neye bakıyoruz? 117 00:08:32,421 --> 00:08:34,581 "Biz" bir şeye bakmıyoruz. 118 00:08:34,661 --> 00:08:37,061 Çok yanıldınız Müfettiş. 119 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Lütfen bahçede ne yaptığınızı açıklayın. 120 00:08:40,661 --> 00:08:44,181 Ayak izleriyle ilgileniyorum. 121 00:08:44,701 --> 00:08:47,941 Sör Oswald'unkilerle mi, Jimmy'ye saldıranınkilerle mi? 122 00:08:50,101 --> 00:08:51,301 Durun. 123 00:08:52,741 --> 00:08:53,861 İzler tek kişinin. 124 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Doğru. 125 00:08:57,261 --> 00:08:58,941 O göçük... 126 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 Sör Oswald silahı orada mı bulmuş? 127 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Evet, öyle olmalı. 128 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Jimmy'nin saldırganı kaçarken düşürmüş. 129 00:09:12,781 --> 00:09:14,741 Ayak izleri bir kişiye aitse 130 00:09:14,821 --> 00:09:16,221 öyle olmuş olamaz. 131 00:09:18,301 --> 00:09:21,341 Ama Sör Oswald silahı bahçede bulmuş. 132 00:09:22,701 --> 00:09:24,301 Niye düşündüğünüzü anladım. 133 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 İzler bir kişiye ait 134 00:09:27,101 --> 00:09:29,461 ama bize iki kişi olduğu söylendi. 135 00:09:32,981 --> 00:09:34,661 Mantıksız geliyor, değil mi? 136 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Çoğu şey mantıksız. 137 00:09:40,301 --> 00:09:42,541 Silah ciddi bir göçük yaratmış. 138 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Güzelim çimleri mahvetmiş. 139 00:09:46,341 --> 00:09:49,061 Kaçarken düşürülen bir silah için tuhaf. 140 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Bana sorarsanız 141 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 fırlatılmış olmalı. 142 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 Epey uzak mesafeden. 143 00:10:00,061 --> 00:10:01,581 Ciddi güç kullanılmış. 144 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 Sör Oswald'a ne dersiniz? 145 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Bir sürü şey diyebilirim 146 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 ama emin olana dek dememeyi tercih ederim. 147 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Çok özgün bir yaklaşım. 148 00:10:22,741 --> 00:10:24,381 Umarım moda olur. 149 00:10:28,181 --> 00:10:33,661 Herkesi içeri toplamaları için adamlarıma emir verdim. 150 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Çok yardımcı oldunuz. 151 00:10:37,301 --> 00:10:38,221 Öyle mi? 152 00:10:39,341 --> 00:10:40,181 Hangi konuda? 153 00:10:40,261 --> 00:10:42,421 İki mermi. 154 00:10:43,141 --> 00:10:45,781 Biri bu odada bulundu, 155 00:10:46,301 --> 00:10:47,221 diğeri 156 00:10:48,301 --> 00:10:49,141 dışarıdaydı. 157 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Şimdi... 158 00:10:50,261 --> 00:10:51,221 Bayan Wade. 159 00:10:51,741 --> 00:10:54,901 - Bu mermiyi ateşleyen... - Bayan Wade. 160 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Leydi Coote, bir sorun mu var? 161 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Evet. 162 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Bir küpeniz eksik galiba. - Öyle mi? 163 00:11:00,901 --> 00:11:03,021 - Konsantre olursak... - Evet. 164 00:11:03,101 --> 00:11:05,581 Abimdendi. Odamda olmalı. Gidip alayım. 165 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Memurlarınızdan biri benimle gelir mi? 166 00:11:07,981 --> 00:11:09,581 Çok sürmez. 167 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, sen git. Dikkatli ol. 168 00:11:19,821 --> 00:11:21,461 Nasılsınız Doktor Matip? 169 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Kandırılmış. 170 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Buraya mutlak güven vaadiyle gelmiştim. 171 00:11:27,461 --> 00:11:30,701 İlaçla uyutuldum. Hayatımın işi çalındı. 172 00:11:31,221 --> 00:11:33,661 Bu odadaki biri de bir şeyler saklıyor. 173 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Oraya da geliyorum Doktor Matip. 174 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 Formül bu araziden ayrılmış olamaz. 175 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Müfettiş'e güvenim tam. 176 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Ben hâlâ dün gece beni vuranı merak ediyorum. 177 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Şey... - Geri gelecek mi? 178 00:11:47,501 --> 00:11:49,261 Yoksa bu odada mı? 179 00:11:50,741 --> 00:11:54,701 Aramızda, gözümüzün önünde oturuyor mu? 180 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Ne? 181 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Ne ima ediyorsun Thesiger? 182 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Beyler, hanımlar, lütfen. 183 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Her şeyin bir sırası var. Dediğim gibi iki mermi... 184 00:12:06,341 --> 00:12:07,781 Bu nedir Müfettiş? 185 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Leydi Eileen, izin verirseniz... 186 00:12:11,141 --> 00:12:12,261 İyi, tamam. 187 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Kanıt Z. 188 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Bu bir zamanlar bir eldivendi. 189 00:12:21,141 --> 00:12:23,621 Şöminenin içinde bulundu. 190 00:12:23,701 --> 00:12:25,861 Az daha tamamen yanacakmış. 191 00:12:26,981 --> 00:12:29,581 Denemek isteyen var mı? 192 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Ben denerim. 193 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Sağ olun. Çok naziksiniz. 194 00:12:42,061 --> 00:12:42,901 Buyurun. 195 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Kenarları ezilmiş. 196 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Diş izi mi onlar? Neden diş izi var? 197 00:12:56,421 --> 00:12:58,501 Gördünüz mü? Çok büyük. 198 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Size çok büyük geldi. 199 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Teşekkürler. 200 00:13:02,421 --> 00:13:03,581 Ne demek. 201 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Şimdi lütfen iki mermi meselesine dönelim. 202 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 Biri bu odada, diğeri dışarıda bulundu. 203 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Bu mermiyi ateşleyen Bay Thesiger'ın Colt 11'ıydı. 204 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 205 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Leopold mu? 206 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Mermi pencere çerçevesini sıyırıp 207 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 dışarıdaki porsuk ağacına saplanmış. 208 00:13:25,981 --> 00:13:26,901 Bu ufaklık da 209 00:13:28,501 --> 00:13:32,021 yarı otomatik Mauser 32 ile ateşlenip 210 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 Bay Thesiger'ın kolundan geçtikten sonra... 211 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Gönülden bağlı olduğum bir uzuv. 212 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Teşekkürler Bay Thesiger. - Üzgünüm. 213 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...gelip bu koltuğa saplanmış. 214 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Mermiyi ateşleyen silahı Sör Oswald bahçede buldu 215 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 ve üzerinde sadece onun parmak izleri var. 216 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Ya da silahı tutan diğer kişi eldiven kullandı. 217 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Diş izlerini hâlâ anlamıyorum. Neden... 218 00:14:01,101 --> 00:14:02,821 - Pardon. Devam edin. - Sağ olun. 219 00:14:05,181 --> 00:14:09,821 Beyefendilerden biri bu silahı alıp 220 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 dışarı fırlatabilir mi? 221 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Sör Oswald? 222 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Ben mi? - Çok naziksiniz. 223 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Pencereye gelin lütfen. 224 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Gelin. 225 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Silahı çimlerin ortasına fırlatın. 226 00:14:29,261 --> 00:14:31,221 - Fırlatayım mı? - Zahmet olmazsa. 227 00:14:31,301 --> 00:14:35,141 Siz güzelce fırlatırken ben de dışarı çıkayım. 228 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Bu polisten emin miyiz? 229 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Oswald'a bir şeyler fırlattırabilir mi? 230 00:14:44,701 --> 00:14:46,781 Olayı çözmeye çalışıyoruz Leydi Coote. 231 00:14:47,301 --> 00:14:48,461 Pekâlâ. 232 00:14:57,741 --> 00:14:58,781 Atın hadi. 233 00:15:09,701 --> 00:15:10,901 Müthiş bir atıştı. 234 00:15:12,021 --> 00:15:15,061 - Övgüne ihtiyacım yok Bateman. - Haklısınız efendim. 235 00:15:15,141 --> 00:15:17,101 Biraz tuhaf bir durum. 236 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Daha kahvaltımızı edemeden ateşli silah fırlatıyoruz. 237 00:15:25,021 --> 00:15:26,741 Memnun oldunuz mu Müfettiş? 238 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Evet. Teşekkürler Sör Oswald. 239 00:15:31,341 --> 00:15:35,221 Silah öncekiyle aynı göçüğü yarattı. 240 00:15:36,181 --> 00:15:39,941 Gerçi siz 10 metre daha ileri attınız, 241 00:15:40,021 --> 00:15:43,501 ne de olsa güçlü ve yapılı bir adamsınız, değil mi? 242 00:15:44,021 --> 00:15:46,221 Ne ima ettiğini anlamadım Battle. 243 00:15:46,301 --> 00:15:48,341 Ne iması? Verileri teyit ediyorum. 244 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Bence ne olduğu çok açık. 245 00:15:51,701 --> 00:15:54,461 Saldırgan, Matip'e ilaç vermiş, 246 00:15:54,541 --> 00:15:56,861 evrakları çalmış, sarmaşıktan inmiş, 247 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 Thesiger'la karşılaşmış, 248 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 bir el ateş etmiş, Thesiger'ı etkisiz hâle getirmiş, 249 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 silahını fırlatmış, 250 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 teras boyunca koşup çakıl yola atlamış. 251 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Öyle olsa Bayan Wade gibi adamlarıma yakalanırdı. 252 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Bayan Wade hâlâ ortada yok. 253 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Sanırım Bayan Wade'i kendim getireceğim. 254 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Herkes burada kalsın lütfen. 255 00:16:21,461 --> 00:16:23,901 Memur. Başka kimse çıkmasın. 256 00:16:23,981 --> 00:16:24,821 Elbette. 257 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Beni kastetmediği açık. 258 00:16:28,621 --> 00:16:29,501 Turner. 259 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Olamaz. 260 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Tanrım, ağır bir darbe almış. 261 00:16:36,541 --> 00:16:37,861 Loraine yok. 262 00:16:49,261 --> 00:16:50,741 Neler oluyor Müfettiş? 263 00:16:50,821 --> 00:16:54,581 - Bir araba sesi duyduk. - Korkarım Loraine Wade arabanızı aldı. 264 00:16:54,661 --> 00:16:56,061 - Ne? - Gelin çocuklar. 265 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Ne? - Ne? 266 00:16:57,301 --> 00:16:59,341 Sana Loraine mi saldırdı yani? 267 00:16:59,421 --> 00:17:01,381 Adamla kadını ayırt edebiliyorum. 268 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Bu benim soruşturmam. - Acele edin o zaman. 269 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Hayır. O taraftan değil Müfettiş. - Ne? 270 00:17:07,141 --> 00:17:10,101 Arabanızı arka tarafa çektirdim. Göze batıyordu da. 271 00:17:11,301 --> 00:17:12,141 Öyle mi? 272 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Ana yoldan gideceğim. Hız yapıyordur. 273 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Tren istasyonundan geç. Araç değiştirebilir. 274 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Gerçek bir suç dehası gibi konuştun Jimmy. 275 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Sağ ol William. 276 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Dikkatli ol. Mümkünse yaşayalım. 277 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Araba kullanmamı eleştirme Jimmy. 278 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 Zaten dayanılmaz bir gün oluyor, 279 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 hem Loraine mevzusu hem o korkunç evlilik teklifi... 280 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Ne? Kim teklif etti? - George Lomax. Berbattı. 281 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Ama Lomax'le evlenemezsin. - O konuda haklısın. 282 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Çok rahat bir hayatın olur. - Rahat hayat istemiyorum. 283 00:17:47,861 --> 00:17:49,501 Sürüş şeklinden belli. 284 00:17:55,101 --> 00:17:56,581 Bundle, dur! 285 00:18:01,061 --> 00:18:02,421 Gördün mü? Ne demiştim? 286 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 MARKET BASING İSTASYONU 287 00:18:06,381 --> 00:18:07,581 Peronlara bakın. 288 00:18:09,821 --> 00:18:13,701 - Çekilin. Ulusal acil durum. - Siz oraya bakın! Üç ile dört bende. 289 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Herkes binsin! Son çağrı! 290 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Hayır. Üzgünüm. 291 00:18:20,581 --> 00:18:23,101 Orada. Birinci peron. Trene biniyor. Hadi! 292 00:18:23,781 --> 00:18:25,501 - Bundle! Geliyorum! - Çekilin! 293 00:18:25,581 --> 00:18:27,061 - Pardon! - Hayır! 294 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy. - Geliyorum. Treni tutun! 295 00:18:30,701 --> 00:18:33,101 - Acele edin. - Teşekkür ederim. 296 00:18:46,501 --> 00:18:49,501 Sarı bir zarfla koşan bir kadın gördünüz mü? 297 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Suçlu bakışları var. 298 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Hayır mı? - Görmediniz mi? Hayır mı? 299 00:18:54,141 --> 00:18:55,101 Çok güzel biri. 300 00:18:55,181 --> 00:18:58,781 Siz koltuklara bakarken ben de diğer vagonlara bakayım. 301 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Aynı yere bakmamız saçma olur. - Emin misin? 302 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Bir polis memurunun hakkından geldi. 303 00:19:04,221 --> 00:19:06,061 Beni korkutmuyor Jimmy. 304 00:19:07,061 --> 00:19:08,821 Onu nereden aldın Bill? 305 00:19:08,901 --> 00:19:11,101 Wyvern'daki kargaşada yürüttüm. 306 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 Kanıttı o. 307 00:19:12,301 --> 00:19:14,141 Seni korumalıyım Bundle. 308 00:19:19,101 --> 00:19:22,301 Bana mı öyle geliyor yoksa dostumuz William 309 00:19:22,381 --> 00:19:23,701 tuhaf mı davranıyor? 310 00:19:23,781 --> 00:19:27,741 - Neden gitmeye bu kadar hevesliydi? - Ne ima ediyorsun? 311 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Ya Bill, Matip'e ilaç verdiyse ve formülü çalıp 312 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 bahçede gizlice dolaşan Loraine'e attıysa? 313 00:19:37,461 --> 00:19:40,661 Sonra da dikkat dağıtmak için bana saldırdıysa? 314 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Odasında değildi. 315 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Nöbet planımızı ve nerede olacağımı biliyordu, 316 00:19:46,261 --> 00:19:48,061 kaçabileceğinden emindi. 317 00:19:50,261 --> 00:19:52,741 Yedi Kadran'daki odada mahsur kaldığım gün 318 00:19:53,261 --> 00:19:54,501 o da yanımdaydı. 319 00:19:56,141 --> 00:19:58,941 Sence Loraine'le iş birliği mi yapıyor? 320 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Bence çok dikkatli olmalıyız. 321 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Üzgünüm. 322 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 323 00:20:24,021 --> 00:20:25,741 Gelin. Onu yakaladım. 324 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Ne tesadüf. Dikkat et Bundle. 325 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Numune de formül de ondaydı. Demek ki onun işi. 326 00:20:32,701 --> 00:20:34,621 Yanlış anlaşıldım diyorum. 327 00:20:34,701 --> 00:20:35,981 Açıklayabilirim. 328 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Açıklayacaksın. 329 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Neden formülü alıp kaçtın? 330 00:20:42,821 --> 00:20:43,901 Gerry için. 331 00:20:44,701 --> 00:20:45,821 O yüzden öldürüldü. 332 00:20:45,901 --> 00:20:48,501 - Onun için yapıyorum. - Sana inanmıyorum. 333 00:20:51,901 --> 00:20:53,701 Sence o adamlara güvenilir mi? 334 00:20:54,261 --> 00:20:56,701 - Gerry güvenmedi. - Gerry hakkında konuşma. 335 00:20:57,461 --> 00:20:59,101 Onu kullanarak kaçamazsın. 336 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Gerry'yi öldüren zehirle Matip'i bayılttın. 337 00:21:09,621 --> 00:21:12,621 Leydi Coote sanmıştım ama senin olduğunu biliyorum. 338 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Chimneys'deki partideydin. 339 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Gerry'yi zehirledin. 340 00:21:21,461 --> 00:21:22,381 Yanılıyorsun. 341 00:21:23,821 --> 00:21:25,861 Henüz resmin tamamını göremiyorum. 342 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Jimmy'ye saldırmış olamazsın. - Bana bırak. 343 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Sus Bill. 344 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Biletini göster. - Ne? 345 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Pardon? 346 00:21:36,701 --> 00:21:37,821 Biletini göster! 347 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Yoksa Bill seni vurur. Değil mi? 348 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Evet. 349 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Gerçekten çok tuhaf birisin. 350 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Bilet kontrolünün sırası değil. 351 00:21:56,421 --> 00:21:57,781 - Bu nasıl... - Sabırlı ol. 352 00:22:02,741 --> 00:22:04,021 Tüm bunlar planlı. 353 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Malikânedeyken kaçışını planladı. 354 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Bu treni özellikle seçti. 355 00:22:16,581 --> 00:22:19,141 Son durakta biriyle buluşacağını sandım 356 00:22:19,981 --> 00:22:22,301 ama bu bilet bir sonraki durak için. 357 00:22:25,741 --> 00:22:27,701 Formülü orada mı vereceksin? 358 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Yardım et Jimmy. 359 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, silahını indir. 360 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, hayır. 361 00:22:52,541 --> 00:22:53,541 Loraine. 362 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Korkarım resmin geri kalanı da benim. 363 00:23:02,541 --> 00:23:03,981 Şöminedeki eldiven. 364 00:23:06,661 --> 00:23:09,181 Müfettiş o yüzden bu kadar ilgilendi. 365 00:23:11,061 --> 00:23:12,541 Bir de diş izleri. 366 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Şimdi anlaşıldı. 367 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Pardon? 368 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Silahı sol elinle tutuyorsun. 369 00:23:21,381 --> 00:23:22,421 Ne olmuş? 370 00:23:24,941 --> 00:23:26,861 Wyvern Abbey'de saldırgan yoktu. 371 00:23:28,301 --> 00:23:29,461 Her şeyi uydurdun. 372 00:23:31,461 --> 00:23:33,021 Hepimiz duyalım diye 373 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 kendi kolunu vurdun. 374 00:23:36,901 --> 00:23:38,941 Eldiven sol elindeydi. 375 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Senin için çok büyük bir eldiven. 376 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 Parmak izini önlemek için de 377 00:23:43,501 --> 00:23:44,901 dişlerinle çıkardın... 378 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 ...ve ateşe attın. 379 00:23:50,021 --> 00:23:52,701 Tabancayı kütüphaneden bahçeye fırlattın. 380 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Bunu yapan sendin, Sör Oswald değil. 381 00:24:00,661 --> 00:24:01,821 Çok yaklaşmıştım. 382 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Sör Oswald'ın daha iyi atması hiç hoş olmadı. 383 00:24:06,301 --> 00:24:09,101 Lomax geceleri ateşi körüklemiş olsa 384 00:24:09,181 --> 00:24:10,341 kalıntı da olmazdı. 385 00:24:10,421 --> 00:24:12,381 Hepsi dikkat dağıtmak içindi, 386 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 böylece Matip'i uyutup formülü çalacaktı. 387 00:24:18,981 --> 00:24:20,381 Gerçekten çok zekisin. 388 00:24:21,701 --> 00:24:22,581 Oyun bitti. 389 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Silahı indir Jimmy. 390 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill! - Bundle, olduğun yerde kal lütfen. 391 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Teşekkürler. 392 00:24:39,941 --> 00:24:41,421 Gerry'yi o zehirledi. 393 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Ronny'yi sen vurdun. 394 00:24:48,341 --> 00:24:50,021 Sen iyi birisin Bundle 395 00:24:51,061 --> 00:24:52,901 ama fazla akıllısın. 396 00:24:53,581 --> 00:24:55,181 Bu da benim canımı sıkıyor. 397 00:24:56,941 --> 00:25:01,461 Eğer formülü yerine ulaştırıp paramızı almak istiyorsak 398 00:25:02,141 --> 00:25:05,861 daha fazla sıkıntıya katlanamayız. 399 00:25:06,381 --> 00:25:07,221 Jimmy. 400 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Tek bir şey söyleyeceğim. 401 00:25:10,581 --> 00:25:12,021 - Ne var yine? - Yakala. 402 00:25:19,581 --> 00:25:22,381 Bill. Bill, beni duyuyor musun? Bill. 403 00:25:25,301 --> 00:25:27,181 Ah, beni vurdu. 404 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 Mermi Matip'in kasasına isabet etti. 405 00:25:33,181 --> 00:25:35,101 Harika bir icat. 406 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Hayatımı kurtardı. 407 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Jimmy'yi bulacağım. Formül onda. 408 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Hayır, bırak ben bulayım. - Sen treni durdur. 409 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Randevu yerine ulaşamasınlar. 410 00:25:45,861 --> 00:25:47,021 Nasıl yapacağım? 411 00:25:47,101 --> 00:25:48,901 Dışişleri'nden olduğunu söyle. 412 00:25:48,981 --> 00:25:52,181 İngiltere'deyiz Bundle. İçişleri'nin yetki alanındayız. 413 00:25:58,941 --> 00:25:59,781 Üzgünüm. 414 00:26:20,421 --> 00:26:22,341 Treni durdur Bill. 415 00:26:30,261 --> 00:26:32,301 {\an8}GEREKSİZ KULLANIM CEZASI 5 STERLİN 416 00:27:02,901 --> 00:27:04,101 Oyun bitti Jimmy. 417 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Pekâlâ, herkes dışarı! 418 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Dışarı çıkmayanları vururum! Dışarı! 419 00:27:10,181 --> 00:27:12,741 - Çabuk, çıkın dışarı! Dışarı! - Devam edin. 420 00:27:13,741 --> 00:27:15,701 Dışarı. Hadi! 421 00:27:18,381 --> 00:27:19,781 Beni vuracak mısın? 422 00:27:21,061 --> 00:27:22,421 Ronny'yi vurduğun gibi. 423 00:27:23,381 --> 00:27:25,301 Pekâlâ, evet. Tamam. 424 00:27:26,981 --> 00:27:28,061 Onu ben vurdum. 425 00:27:29,581 --> 00:27:30,901 Ama başka çarem yoktu. 426 00:27:32,061 --> 00:27:33,301 Fazla şey öğrenmişti. 427 00:27:34,701 --> 00:27:36,141 Benimle konuşmak istedi. 428 00:27:36,661 --> 00:27:39,021 Ronald'ımız çok çalışkanmış. 429 00:27:39,621 --> 00:27:40,821 Bu da sonu oldu. 430 00:27:43,141 --> 00:27:46,381 Ama dürüst olacağım Bundle, beni anlamanı istiyorum. 431 00:27:46,901 --> 00:27:48,621 Gerry'ye bir şey yapmadım. 432 00:27:48,701 --> 00:27:50,021 Gerry'yi severdim. 433 00:27:50,541 --> 00:27:51,501 Loraine yaptı. 434 00:27:52,261 --> 00:27:53,741 Gece boyu gülümseyip 435 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 şampanyasını zehirledi. 436 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 Sonra şişeyi komodine bıraktı, böylece olduğundan... 437 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 Olduğundan farklı görünecekti. 438 00:28:04,101 --> 00:28:05,701 O senin arkadaşındı Jimmy. 439 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 Peki ya şömine üstündeki saatler? 440 00:28:10,421 --> 00:28:11,941 O benim işimdi. 441 00:28:12,501 --> 00:28:13,981 Dikkat dağıtmak istedim. 442 00:28:14,061 --> 00:28:16,901 Ronny ve Bill'in saat planını biliyordum 443 00:28:16,981 --> 00:28:20,261 ve Gerry'nin Yedi Kadran'dan bahsedip pişman olduğunu duymuştum. 444 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 Harika bir fırsattı. 445 00:28:22,261 --> 00:28:25,741 Ronny ölürken seni işaret etmek istedi. 446 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Bulun. 447 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmy 448 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger. 449 00:28:31,341 --> 00:28:32,501 Yedi 450 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Kadran. 451 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 O anda anlamamıştım. 452 00:28:40,261 --> 00:28:42,221 Şimdi anlaman çok yazık oldu. 453 00:28:42,741 --> 00:28:43,981 Bu kadar da yakındık. 454 00:28:47,261 --> 00:28:49,261 Sana pay önermem işe yarar mı? 455 00:28:50,421 --> 00:28:52,181 Hepsi bunun için miydi? 456 00:28:53,381 --> 00:28:55,021 - Para için mi? - Ne olacaktı? 457 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Biraz zor durumdayım. 458 00:28:57,021 --> 00:29:01,061 Sahip olduğumdan fazlasını borçluyum ve aradaki uçurum hızla büyüyor. 459 00:29:01,141 --> 00:29:03,061 Yaptıklarınızı haklı çıkarmıyor. 460 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 Beni vurmayacaksın. 461 00:29:04,621 --> 00:29:05,741 Yasını tutan olmaz. 462 00:29:06,461 --> 00:29:08,781 Fazla sert oldu. Annem tutabilir. 463 00:29:08,861 --> 00:29:10,101 Seni niye vurmayayım? 464 00:29:11,701 --> 00:29:12,701 Ronny için mi? 465 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Gerry için mi? 466 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 Planınla ihanet ettiğin herkes için mi? 467 00:29:18,861 --> 00:29:21,621 Bu planı ben mi yaptım sandın? Bundle. 468 00:29:22,741 --> 00:29:25,701 Gerekli zekâya ve bağlantılara sahip değilim. 469 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 Neden bahsediyorsun? 470 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Silahını indirirsen söylerim. 471 00:29:31,541 --> 00:29:33,741 - Yalanı bırak Jimmy. - Gerçek bu. 472 00:29:34,261 --> 00:29:37,341 Silahı indir. Ben sadece emir kuluyum. 473 00:29:37,421 --> 00:29:39,101 Neden bahsediyorsun? 474 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Anlat. 475 00:29:43,901 --> 00:29:45,941 Loraine durakta buluşmayacak. 476 00:29:47,861 --> 00:29:49,181 Planımız bu değildi. 477 00:29:50,581 --> 00:29:52,741 Formülün teslimi durakta olmayacak. 478 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 Trende olacak. 479 00:29:58,421 --> 00:30:01,221 Planı yapan kişi trenin önünde. 480 00:30:05,301 --> 00:30:07,501 - Yalancı. - En önde, birinci sınıfta. 481 00:30:09,061 --> 00:30:11,581 Planı yapan kişiyle orada buluşacaktık. 482 00:30:11,661 --> 00:30:14,741 Aracımız oydu. Yerli ve yabancı bağlantıları vardı. 483 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Her şeyi anlattım, beni vurman aşırı olur. 484 00:30:24,181 --> 00:30:26,461 Bana neyin aşırı olduğunu söyleme. 485 00:30:29,781 --> 00:30:32,061 En öne gitmeni tavsiye etmem Bundle! 486 00:30:32,581 --> 00:30:33,741 Gerçekten etmem. 487 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Açılın. 488 00:30:42,741 --> 00:30:46,421 İçeride bir suçlu var. Polis gelene dek ona göz kulak olun. 489 00:31:11,941 --> 00:31:13,461 Hayır Bayan Wade. 490 00:31:13,541 --> 00:31:16,181 Polis gelene kadar orada kalın. 491 00:31:16,861 --> 00:31:18,941 Hapishane hücresiyle aynı boyutta. 492 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Yavaş yavaş alışırsınız. 493 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Hayır. 494 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Bundle. Ne olduğuna inanamazsın. 495 00:31:31,581 --> 00:31:34,261 - Orada kal Bill. - Bundle? 496 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle. 497 00:32:12,861 --> 00:32:14,781 - Ne işin var burada? - Anne? 498 00:32:16,341 --> 00:32:17,381 Sana sormalı. 499 00:32:20,461 --> 00:32:24,341 Sanırım durduk. Raylarda inek mi var dersin? 500 00:32:25,541 --> 00:32:28,101 Tanrı bizi büyükbaş belasından korusun. 501 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Ne güzel bir sürpriz. Gel otur. 502 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Trendesin. 503 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Öyleyim. 504 00:32:52,501 --> 00:32:54,061 Asla trene binmezsin anne. 505 00:32:56,781 --> 00:32:58,101 Dünyayı sevmezsin. 506 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 İnsanları sevmezsin. 507 00:33:03,861 --> 00:33:06,061 Hep dışarı çıkmamı söylüyordun. 508 00:33:06,621 --> 00:33:08,581 Çıktım işte. Dışarıdayım. 509 00:33:09,421 --> 00:33:11,381 Kalabalıklara göğüs gerdim. 510 00:33:12,901 --> 00:33:14,621 Açıkçası hoşuma da gitmedi. 511 00:33:15,701 --> 00:33:16,901 Hem de hiç. 512 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Sendin. 513 00:33:22,741 --> 00:33:23,821 Baştan beri. 514 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Sendin. 515 00:33:28,661 --> 00:33:31,741 - Seni anlamıyorum canım. - Beni küçümseme. 516 00:33:35,341 --> 00:33:36,421 Jimmy ve Loraine 517 00:33:36,941 --> 00:33:39,781 formülü bu kompartımana getirip 518 00:33:40,981 --> 00:33:44,701 satışı yapacak kişiye teslim edecekti. 519 00:33:48,181 --> 00:33:49,781 Her şeyi planlayan kişiye. 520 00:33:54,021 --> 00:33:56,741 Korkarım en sonunda 521 00:33:57,741 --> 00:34:01,221 yetişkinler olarak konuşmamız gerekecek. 522 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Anlamanı beklemiyorum. Başta anlamazsın. 523 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Gerry'yi öldürdün. 524 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Kesinlikle hayır. O kız öldürdü. 525 00:34:11,141 --> 00:34:12,581 Fazla fevri biri. 526 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Gerry'nin planımızı anladığını sandı. 527 00:34:18,141 --> 00:34:22,781 Çok sert önlemler aldı, bana sorsa o kadarını istemezdim. 528 00:34:23,461 --> 00:34:26,261 Chimneys'deki partiyi özellikle planladın 529 00:34:28,181 --> 00:34:30,741 çünkü formül hakkında bilgi toplayacaktın. 530 00:34:32,061 --> 00:34:33,061 Peki ya sonra? 531 00:34:34,861 --> 00:34:38,861 Çalmana yardım etsinler diye de Jimmy ve Loraine'le mi anlaştın? 532 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Hep baban gibi hızlı düşünen biri oldun. 533 00:34:41,861 --> 00:34:44,861 O formül bu ülkeyi koruyabilir anne. 534 00:34:46,461 --> 00:34:48,421 Onu başka yere mi satacaksın? 535 00:34:49,821 --> 00:34:51,541 Düşmanlarımıza mı vereceksin? 536 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Ülkene ihanet ediyorsun. - Ülkem bana ihanet etti. 537 00:34:57,261 --> 00:34:58,501 Bize ihanet etti. 538 00:34:58,581 --> 00:35:00,501 Babana, abine, hepimize. 539 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Ailemizin bu ülkeye ne kadar hizmet ettiğini 540 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 tahmin bile edemezsin. 541 00:35:07,861 --> 00:35:12,901 O yüzden nasıl işlediğini gayet iyi biliyorum. 542 00:35:13,621 --> 00:35:17,701 Bu ülke senin abini, benim oğlumu, 543 00:35:18,941 --> 00:35:21,061 çekinmeden harcadı. 544 00:35:22,181 --> 00:35:28,781 Kandırılmış ve sarhoş bir general onu ölüme gönderdi. 545 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Sence kendini feda edişi şanlı veya onurlu bir şey miydi? 546 00:35:34,381 --> 00:35:37,261 Emin ol ikisi de değildi. 547 00:35:41,301 --> 00:35:44,181 Ülkesi onu korumadı. 548 00:35:45,141 --> 00:35:48,021 Onu mezbahaya yolladı... 549 00:35:50,021 --> 00:35:54,701 ...ve bu hareketin savaşa hiçbir etkisi olmadı. 550 00:35:56,861 --> 00:35:58,261 Babanı da 551 00:35:59,301 --> 00:36:01,141 korumadı. 552 00:36:04,621 --> 00:36:06,741 Ülkem yüzünden 553 00:36:08,341 --> 00:36:11,941 sevdiğim herkesi kaybettim. 554 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Beni kaybetmedin. 555 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Hayır, seni değil. 556 00:36:34,341 --> 00:36:35,381 Ama oğlumu 557 00:36:36,501 --> 00:36:37,581 kaybettim. 558 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 İlk göz ağrım... 559 00:36:41,941 --> 00:36:42,781 Oğlum. 560 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Öyle bir acı yok Bundle. 561 00:36:51,501 --> 00:36:53,181 Ben hâlâ buradayım anne. 562 00:36:58,141 --> 00:36:59,541 Sana yetmiyor muyum? 563 00:37:04,141 --> 00:37:08,021 Nasıl yaşayacağız peki? 564 00:37:08,541 --> 00:37:11,381 Nasıl yaşayacağız? Ben nasıl yaşayacağım? 565 00:37:12,101 --> 00:37:15,461 Baban ve abin olmayınca bize kim bakacak? 566 00:37:15,981 --> 00:37:17,301 Tüm bunlar... 567 00:37:19,221 --> 00:37:20,781 Tüm bu ölümler... 568 00:37:23,781 --> 00:37:26,461 - Hepsi para için mi? - Hiç paramız yok! 569 00:37:26,541 --> 00:37:28,621 Anlamıyor musun çocuğum? 570 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Neyim var? Chimneys mi? 571 00:37:32,741 --> 00:37:36,421 Bana miras kaldı. Beş para etmez. Bakımı imkânsız. 572 00:37:37,941 --> 00:37:40,381 Onu kaybedersek hiçbir şeyimiz kalmaz. 573 00:37:40,901 --> 00:37:42,381 Statümüz de gider. 574 00:37:42,461 --> 00:37:46,141 Bu formül tüm bu sorunları 575 00:37:46,741 --> 00:37:48,861 hızlıca çözecekti. 576 00:37:48,941 --> 00:37:51,181 - Seni tanıyamıyorum anne. - Normal. 577 00:37:52,861 --> 00:37:54,421 İyi bir ebeveyn değilim. 578 00:37:55,981 --> 00:37:56,901 Ben... 579 00:37:58,381 --> 00:38:01,581 Bana bağladığın umudu taşıyamam. 580 00:38:02,661 --> 00:38:03,981 Baban taşırdı. 581 00:38:05,421 --> 00:38:08,021 O gidince dizginlerimi kopardım. 582 00:38:16,141 --> 00:38:19,141 Senden ve bu dünyadan 583 00:38:20,301 --> 00:38:21,701 kendimi sakınmamın 584 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 bir sebebi vardı. 585 00:38:33,221 --> 00:38:34,141 Benim 586 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 tatlı Bundle'ım. 587 00:38:37,221 --> 00:38:39,021 Düşündüm ki 588 00:38:39,861 --> 00:38:41,741 Thesiger'ı ve kızı kullanırsam 589 00:38:42,261 --> 00:38:48,381 kimse onlarla benim aramda bağ kuramazdı. 590 00:38:48,901 --> 00:38:52,061 Kimsenin umurunda olmaz sandım. 591 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Ama senin gibi bir gücü hesaba katmamışım. 592 00:39:02,141 --> 00:39:04,021 Aptallık etmişim. 593 00:39:06,741 --> 00:39:08,421 Beni küçümsedin. 594 00:39:11,381 --> 00:39:14,901 Sen de hayatın boyunca 595 00:39:15,501 --> 00:39:16,901 beni fazla önemsedin. 596 00:39:20,061 --> 00:39:22,621 Şimdi, sevgili çocuğum, 597 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 müsaadenle bir soru sorabilir miyim? 598 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Yetkililer gelmeden kaçmama izin verir misin? 599 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Öz annene 600 00:39:42,421 --> 00:39:44,821 kurşun sıkmazsın sanırım? 601 00:39:47,541 --> 00:39:48,941 Kalbine sıkmam. 602 00:39:51,781 --> 00:39:53,181 Ama bileğinden vurup 603 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 yavaşlatabilirim. 604 00:39:59,381 --> 00:40:00,381 Cidden mi? 605 00:40:01,701 --> 00:40:02,941 Emin misin? 606 00:40:03,021 --> 00:40:04,501 Dene ve gör anne. 607 00:40:15,341 --> 00:40:17,541 Bravo kızım. 608 00:40:18,781 --> 00:40:19,901 Bravo. 609 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Yüce tanrım. Leydi Eileen. 610 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Leydi Caterham. 611 00:40:33,741 --> 00:40:34,941 Tabii ya. 612 00:40:37,021 --> 00:40:38,461 Şimdi anladım. 613 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Çok üzgünüm. 614 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Tanışıyor muyuz? 615 00:43:51,661 --> 00:43:52,501 Cyril? 616 00:44:26,301 --> 00:44:27,141 Alfred. 617 00:44:29,341 --> 00:44:30,341 Neden buradasın? 618 00:44:31,501 --> 00:44:33,861 Sizi almaya gönderildim Leydi Eileen. 619 00:44:36,821 --> 00:44:37,661 Kim gönderdi? 620 00:44:38,741 --> 00:44:41,581 İşverenlerim Yedi Kadran Kulübü'nde 621 00:44:42,221 --> 00:44:43,581 sizi ağırlamak istiyor. 622 00:44:44,821 --> 00:44:48,301 Lütfen en içten özürlerimle katılamayacağımı ilet. 623 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Çok ısrar ettiler. 624 00:44:51,021 --> 00:44:53,541 Lütfen ses yapmayın veya yardım çağırmayın. 625 00:44:56,581 --> 00:44:59,181 Arabaya binin Leydi Eileen. 626 00:45:02,301 --> 00:45:05,261 İleride isteyeceğin referansı tehlikeye atıyorsun. 627 00:45:57,341 --> 00:45:58,461 Oturun. 628 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 Ne olacak şimdi? 629 00:46:25,901 --> 00:46:27,781 Beni de mi öldüreceksiniz? 630 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 En azından yüzünü göster Yedi Numara. 631 00:46:51,021 --> 00:46:53,621 Sizinle bir şey paylaşacağım Leydi Eileen. 632 00:46:53,701 --> 00:46:55,461 Paylaşsanız iyi olur. 633 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Anlayamıyorum. O ölümlerden sizi sorumlu tuttum. 634 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Tam aksine. 635 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 Yedi Kadran Cemiyeti habis bir örgüt değildir. 636 00:47:06,941 --> 00:47:10,581 Lütfen Müfettiş. Çok uzun bir gün oldu. 637 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Bu grup gayriresmî bir ittifaktır 638 00:47:19,141 --> 00:47:21,941 ve çalkantılı zamanlarda 639 00:47:22,541 --> 00:47:24,661 dünyamızı korumayı amaçlar. 640 00:47:28,221 --> 00:47:30,781 Karanlık güçler dünyanın her yerinde 641 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 yükselişe geçti. 642 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Üstün gelmesinler diye elimizden geleni yapıyoruz. 643 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 Wyvern'da bulunma sebebim de oydu. 644 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 Bay Thesiger ve Bayan Wade'e rağmen 645 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 Doktor Matip'i ve formülünü korumak istedim. 646 00:47:49,341 --> 00:47:50,821 Bana niye anlatıyorsunuz? 647 00:47:51,941 --> 00:47:55,101 Niye silah zoruyla getirildiğimi de merak ediyorum. 648 00:47:55,181 --> 00:47:58,821 Teklifimizi duymak için başka türlü gelmezdiniz. 649 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Ne teklifi? 650 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Bize katılmanızı istiyoruz. 651 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Ne istiyorsunuz? 652 00:48:15,301 --> 00:48:17,141 Sizi izleyip değerlendirdim. 653 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Pardon? 654 00:48:18,661 --> 00:48:20,501 Bize katılmanız hâlinde 655 00:48:20,581 --> 00:48:23,301 çok değerli bir katkı sağlayacaksınız. 656 00:48:23,381 --> 00:48:25,501 Bunca zaman amacınız bu muydu? 657 00:48:26,461 --> 00:48:28,021 Beni işe almak mı? 658 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Ciddi miktarda cesarete ihtiyaç duyuyoruz Leydi Eileen 659 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 ve sizde de bolca var. 660 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 Birkaç yıl önce 661 00:48:39,461 --> 00:48:45,661 en önemli ajanlarımızdan birini kaybettik. 662 00:48:47,421 --> 00:48:48,581 Babanızı. 663 00:48:51,061 --> 00:48:53,901 Sizin yerinizde otururdu. 664 00:48:56,541 --> 00:48:57,901 Anlamıyorum. 665 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Öldüğü sırada yanındaydım. 666 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Kendisi 667 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 Yedi Kadran adına görevdeydi 668 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 ve Doktor Matip'le buluşacaktı. 669 00:49:27,861 --> 00:49:28,701 Hayır. 670 00:49:30,341 --> 00:49:32,381 Yurt dışında İspanyol gribinden öldü. 671 00:49:32,461 --> 00:49:35,341 Hayır, düşmanlarımız tarafından pusuya düşürüldü. 672 00:49:35,421 --> 00:49:39,141 Varlığımızı ve planlarımızı öğrenmişlerdi. 673 00:49:39,661 --> 00:49:40,661 Yanında mıydınız? 674 00:49:41,981 --> 00:49:43,301 İş işten geçince. 675 00:49:45,581 --> 00:49:47,741 Bize yardım edenleri korumaya çalışırım. 676 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Korkarım her zaman başarılı olamıyorum. 677 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Annemin haberi var mıydı? 678 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Ölüm sebebini bilmiyordu. 679 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Gizli işler yaptığını biliyor olabilirdi. 680 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Sanırım formül hakkındaki bilgileri de 681 00:50:10,541 --> 00:50:12,221 babanızı tanıyan kişilerle 682 00:50:12,301 --> 00:50:15,581 son yıllarda katıldığı yemeklerde öğrendi. 683 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Doğru yorumlanan dedikodu çok güçlü olabilir. 684 00:50:21,061 --> 00:50:22,381 Elbette. 685 00:50:23,821 --> 00:50:24,781 Leydi Eileen, 686 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 babanız bizim en iyi ajanımızdı 687 00:50:29,381 --> 00:50:32,781 ama bence sahip olduğunuz potansiyelle 688 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 onu bile geride bırakabilirsiniz. 689 00:50:39,581 --> 00:50:41,381 İlk kez biri bana böyle diyor. 690 00:50:41,461 --> 00:50:43,221 Her kelimesinde ciddiyim. 691 00:50:47,941 --> 00:50:49,621 Bir yol ayrımındasınız. 692 00:50:50,381 --> 00:50:53,101 Biraz yetersiz bir ifade Müfettiş. 693 00:50:53,941 --> 00:50:54,821 Yine. 694 00:50:59,461 --> 00:51:01,821 Bu çok tehlikeli bir iştir. 695 00:51:02,341 --> 00:51:06,621 Uzak diyarlara seyahat, casusluk 696 00:51:06,701 --> 00:51:10,661 ve yüksek oranda riske girmeyi gerektirir. 697 00:51:11,781 --> 00:51:15,301 Size ihtiyacımız var Leydi Eileen. 698 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Son derece acil ve tehlikeli bir görevimiz var 699 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 ve hemen başlamanızı istiyoruz. 700 00:51:24,821 --> 00:51:25,661 Evet... 701 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 Ne diyorsunuz? 702 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Her şeyi anlatın. 703 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci