1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
ТОМАС Э. БРЕНТ, УМЕР 22 АПРЕЛЯ 1915 Г.
В ВОЗРАСТЕ 18 ЛЕТ
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Он жив.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Джимми, я думала, ты умер.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Кто? Кто в тебя стрелял?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Позвольте, леди Эйлин. Благодарю.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Вы его поймали?
- Кого же?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
Человека в маске.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Я услышал шум и спустился,
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
увидел,
как он пытается сбежать через окно.
10
00:01:33,981 --> 00:01:36,341
Тот тип силен как бык.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Где доктор Матип?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Похоже, он не спускался.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Леди Эйлин, стойте!
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Мертв?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Нет.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Похоже, его просто усыпили,
а не вышибли дух напрочь.
17
00:02:05,221 --> 00:02:07,861
Этим же снотворным убили Джерри.
18
00:02:08,381 --> 00:02:09,981
Его леди Кут дала Эмили.
19
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Понимаете?
20
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Опять отравление
и покушение на убийство.
21
00:02:17,101 --> 00:02:20,261
- Это же всё очевидно!
- Не очевидно.
22
00:02:20,341 --> 00:02:23,261
Я полагаю, некоторые события
могут быть обманчивы,
23
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
а некоторые —
24
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
действительно очевидны.
25
00:02:29,021 --> 00:02:30,741
Что, чёрт возьми, это значит?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Вещи доктора Матипа.
27
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Их украли.
28
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
СЕМЬ ЦИФЕРБЛАТОВ
АГАТЫ КРИСТИ
29
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Дамы и господа,
территория находится под охраной.
30
00:02:52,261 --> 00:02:55,501
Никому не позволено уходить
без моего разрешения.
31
00:02:55,581 --> 00:02:59,701
Доктор осмотрел мистера Тэсиджера,
сейчас занимается доктором Матипом.
32
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Баттл,
так больше не может продолжаться.
33
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Я заверил доктора Матипа,
что нет места безопаснее Вайверна.
34
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Премьер-министр
с меня три шкуры сдерет.
35
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Действуйте.
36
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
Уже, мистер Ломакс.
37
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Мои люди задержали постороннее лицо.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Приведите ее.
- Да, сэр.
39
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Лоррэйн?
- Лоррэйн?
40
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Здравствуй, Джимми.
Кажется, я сглупила.
41
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Вы знаете эту мисс?
42
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Знаем.
- Я здесь ради Джимми.
43
00:03:33,661 --> 00:03:37,061
Ты единственный проявил ко мне
доброту со смерти Джерри.
44
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Мне показалось,
ты в опасности, и вот я здесь.
45
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Лоррэйн, я понятия не имел.
46
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Погодите-ка, ее хоть обыскали?
47
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Да, при ней ничего не было.
48
00:03:47,741 --> 00:03:49,941
- В чём меня обвиняют?
- Я протестую.
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Меня свалил какой-то здоровяк.
50
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Где сэр Освальд?
51
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Отличный вопрос, леди Эйлин.
52
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- То-то же.
- Я точно его видел.
53
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
Нет, он не спускался,
даже после всего этого переполоха.
54
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
На него не похоже.
Обычно он первый бежит жаловаться.
55
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
А вы чего вскочили все?
56
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Где ты был, Освальд?
57
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Гулял. Нашел кое-что.
58
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Там парня подстрелили, вот дела.
59
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Агась.
60
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Вот, нашел на газоне.
61
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Да. Спасибо. Я заберу.
62
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
«Маузер», судя по всему.
63
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Позвольте заметить, сэр, было бы мудрее
64
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
не подбирать оружие вовсе.
65
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Ну, извините тогда.
66
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Зачем вы выходили во двор?
67
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Не спалось,
пошел прогуляться. Нашел вот это.
68
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Правда?
- Агась.
69
00:05:03,741 --> 00:05:06,061
Вероятно,
обронил несостоявшийся убийца,
70
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
когда пустился наутек.
71
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Я явно пропустил всю суматоху.
72
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Еще и новая девчонка. Кто она?
73
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Прошу всех разойтись по своим комнатам,
74
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
позвольте
мне с подчиненными поработать.
75
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Мистер Ломакс, я временно поселю
нашу новую гостью в одной из спален.
76
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Она останется под наблюдением.
77
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Итак, поместье патрулируется.
Никому не входить и не выходить.
78
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Надеюсь, удастся сообщить
новые данные после рассвета,
79
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
а пока — все пройдите в свои покои.
80
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Мистер Ломакс.
81
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Не тревожьтесь.
Полицейские остаются на посту.
82
00:06:31,861 --> 00:06:33,821
Вижу, вам тоже не удалось уснуть.
83
00:06:33,901 --> 00:06:35,581
Мы с вами весьма,
84
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
простите за мой французский,
похожи, sympa.
85
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Да?
- Не тревожьтесь. Ни шагу дальше.
86
00:06:43,261 --> 00:06:47,261
Я и не мечтал посягнуть на подобное.
Конечно, помечтать-то можно.
87
00:06:47,341 --> 00:06:49,981
- Вы что-то хотели?
- Да, вы почувствовали.
88
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Я и не сомневался.
89
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Это ваше чутье, грубое и необузданное.
90
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Зачем вы пришли?
91
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Буду откровенен.
92
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Вы жаждете этого.
Об этом кричит ваше естество.
93
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Говори прямо, Ломакс,
иначе сгоришь до тла.
94
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
С вами всё в порядке?
95
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Сейчас будет.
96
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Сейчас будет.
97
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Будет ли мне позволено взять вас в...
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Господи Боже.
99
00:07:25,901 --> 00:07:27,341
Вы же не собираетесь...
100
00:07:27,421 --> 00:07:29,661
Вы понимаете. И как это на вас похоже.
101
00:07:30,981 --> 00:07:32,901
Вы делаете мне предложение?
102
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
Делаю.
103
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Взамен прошу
104
00:07:37,661 --> 00:07:42,701
лишь скромное признание
моей любви и привязанности к вам.
105
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Леди Эйлин?
106
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Леди Эйлин?
107
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Доброе утро, леди Эйлин.
108
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Надеюсь, всё в порядке?
109
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Не совсем.
110
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Только что чудом
избежала предложения руки и сердца.
111
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
От Джорджа Ломакса.
112
00:08:21,581 --> 00:08:22,781
Как вам такое?
113
00:08:22,861 --> 00:08:25,181
Несомненно,
куда более уместный вопрос —
114
00:08:25,261 --> 00:08:26,621
как такое вам?
115
00:08:26,701 --> 00:08:29,581
Не желаю об этом думать.
Ничуть не привлекает.
116
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Итак, что мы ищем?
117
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
«Мы» ничего не ищем.
118
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Вот и ошибаетесь, старший инспектор.
119
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Чем вас так занимает этот газон?
120
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Меня интересуют следы.
121
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Сэра Освальда?
Или того, кто напал на Джимми?
122
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Нет, стоп.
123
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Здесь только одни следы.
124
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Вот именно.
125
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Вон та вмятина.
126
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
В ней сэр Освальд нашел пистолет?
127
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Будем считать, что да.
128
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Его отбросил нападавший на Джимми.
129
00:09:12,741 --> 00:09:14,741
Только если наследил один человек,
130
00:09:14,821 --> 00:09:16,221
это невозможно.
131
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Но сэр Освальд сказал,
что нашел пистолет на траве.
132
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Вот что вас беспокоит.
133
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Только одна пара следов,
134
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
а нас пытаются убедить,
что ходило двое.
135
00:09:32,981 --> 00:09:34,701
Что-то не сходится.
136
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Многое.
137
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Пистолет оставил немалую вмятину.
138
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Испортил прекрасный газон.
139
00:09:46,341 --> 00:09:49,661
Что странно,
если его просто бросили на бегу.
140
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Моя рабочая версия —
141
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
его швырнули.
142
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
С изрядного расстояния.
143
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
С изрядным усилием.
144
00:10:08,021 --> 00:10:10,141
Что думаете о сэре Освальде?
145
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Я о многом думаю, леди Эйлин,
146
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
но пока размышления не подтвердятся,
предпочитаю держать их при себе.
147
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Оригинальный подход.
148
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Надеюсь, войдет в моду.
149
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Я велел своим людям созвать всех в дом.
150
00:10:34,141 --> 00:10:35,861
Вы оказали неоценимую помощь.
151
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
Я? Каким образом?
152
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Две пули.
153
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Одна найдена в этой комнате,
154
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
а другая — снаружи.
155
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Итак...
156
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Мисс Уэйд?
157
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Этой пулей...
- Мисс Уэйд.
158
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
...стреляли из...
159
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Леди Кут, в чём дело?
160
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Вот в чём.
161
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- У вас не хватает сережки.
- Да?
162
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Нам следует...
- Точно.
163
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Брат подарил. Должно быть,
в спальне оставила. Пойду за ней.
164
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Ваш констебль меня проводит?
165
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Мы тотчас же вернемся.
166
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Тёрнер, ступай.
Одна нога здесь, другая там.
167
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Как вы, доктор Матип?
168
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Меня обманули.
169
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Я прибыл
под гарантию полной безопасности.
170
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Меня опоили. Украли работу всей жизни.
171
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
И кто-то знает больше, чем нам говорит.
172
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
И я перейду к этому, доктор Матип.
173
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
И формулу не могли
вынести за пределы поместья.
174
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Я полностью доверяю
старшему инспектору.
175
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Кто же всё-таки
покушался на меня этой ночью?
176
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Ну...
- Вернется ли он?
177
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
А вдруг он сейчас здесь?
178
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Сидит среди нас, у всех на виду.
179
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Что?
180
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
На что ты намекаешь, Тэсиджер?
181
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Дамы, господа, прошу вас.
182
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Давайте всё по порядку.
Так вот, есть две пули...
183
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Что это, старший инспектор?
184
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Леди Эйлин, я бы предпочел...
185
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Ладно, пусть.
186
00:12:16,421 --> 00:12:17,901
Начнем с конца.
187
00:12:17,981 --> 00:12:21,061
Перед вами перчатка.
Вернее, то, что от нее осталось.
188
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Найдена в каминной решетке.
Сгорела почти полностью.
189
00:12:26,901 --> 00:12:29,581
Никто не желает примерить?
190
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Да вот я могу.
191
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Премного благодарен, сэр.
192
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Прошу.
193
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Такие рваные края.
194
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Это следы от зубов?
Как они там оказались?
195
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Видите? Огромная.
196
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Слишком вам велика, сэр.
197
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Спасибо.
198
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Точно.
199
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
А теперь разрешите
вернуться к вопросу о двух пулях:
200
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
одна найдена в этой комнате,
другая — снаружи.
201
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Эта пуля была выпущена
из «Кольта 11» мистера Тэсиджера.
202
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Из Леопольда.
203
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Да. Леопо...
204
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Она задела оконную раму,
205
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
и я нашел ее в стволе вон того тиса.
206
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Тогда как эту штучку
207
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
выпустили
из полуавтоматического «Маузера 32»,
208
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
и, пройдя сквозь руку
мистера Тэсиджера...
209
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
К которой я весьма привязан.
210
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Спасибо, мистер Тэсиджер.
- Извините.
211
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...она попала в это кресло.
212
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Оружие, из которого вышла пуля,
обнаружил сэр Освальд,
213
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
и только его отпечатки
нашли на пистолете.
214
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Хотя, возможно,
стрелявший носил перчатки.
215
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Не могу взять в толк —
откуда следы от зубов? Как...
216
00:14:01,101 --> 00:14:02,861
- Извините. Молчу.
- Спасибо.
217
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Не мог ли кто-нибудь
из джентльменов взять пистолет
218
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
и бросить?
219
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Сэр Освальд, прошу?
220
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Я?
- Будьте так любезны, сэр.
221
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Подойдите к окну.
222
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Ну же.
223
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
И швырните на середину газона.
224
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Швырнуть?
225
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Именно, сэр.
226
00:14:31,421 --> 00:14:33,821
Швырните его хорошенько,
227
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
а я выскочу на улицу.
228
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Он точно профессионал?
229
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Имеет ли он право просить
Освальда швырять вещи?
230
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Мы хотим выяснить,
что произошло, леди Кут.
231
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Ладно.
232
00:14:57,741 --> 00:14:58,981
Можно.
233
00:15:09,701 --> 00:15:11,821
Прекрасный бросок, сэр Освальд.
234
00:15:11,901 --> 00:15:15,101
- Я не нуждаюсь в похвале, Бэйтман.
- Да, сэр. Конечно.
235
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Странно это всё.
236
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Бросаться оружием, даже не позавтракав.
237
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Довольны, старший инспектор?
238
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Да. Спасибо, сэр Освальд.
239
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
Пистолет оставил
точно такую же вмятину, как и прежде.
240
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Хотя вам и удалось бросить его
на целых десять ярдов дальше,
241
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
но вы, несомненно,
весьма крепкого телосложения.
242
00:15:44,061 --> 00:15:46,061
Не понимаю, на что вы намекаете.
243
00:15:46,141 --> 00:15:48,341
Не намекаю, сэр. Лишь проверяю факты.
244
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Мне всё вполне очевидно.
245
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
Нападавший, усыпив Матипа,
246
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
похищает документы
и спускается по плющу.
247
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
Сталкивается с Тэсиджером,
248
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
производит выстрел — бах! —
ранит Тэсиджера,
249
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
затем отбрасывает оружие
250
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
и бежит вдоль террасы
по гравийной дорожке.
251
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Где был бы пойман
моими людьми, как и мисс Уэйд.
252
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
О, мисс Уэйд всё еще не вернулась.
253
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Я, пожалуй, схожу за ней сам.
254
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Всем оставаться на местах.
255
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Констебль, никого не выпускать.
- Слушаюсь.
256
00:16:25,501 --> 00:16:26,941
Ко мне это не относится.
257
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Тёрнер!
258
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
О нет.
259
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Боже мой, он сильно пострадал.
260
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Лоррэйн исчезла.
261
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
Что происходит, инспектор?
Мы слышали звук автомобиля.
262
00:16:52,661 --> 00:16:54,581
Это ваш, его взяла Лоррэйн Уэйд.
263
00:16:54,661 --> 00:16:56,061
- Что?
- Парни, за мной.
264
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Что?
- Что?
265
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
Получается, на тебя напала Лоррэйн?
266
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
Я отличу парня от девчонки!
267
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Леди Эйлин, это мое расследование.
- Быстрее тогда!
268
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Нет, старший инспектор, не туда.
- Что?
269
00:17:07,141 --> 00:17:09,141
Я распорядился
отогнать вашу машину за дом.
270
00:17:09,221 --> 00:17:10,701
Чтобы не мозолила глаза.
271
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Вот как?
272
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Поеду по главной дороге.
Ей нужно побыстрее.
273
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Свернем к станции.
Вдруг она сядет на поезд.
274
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Настоящий гений
преступного мира, Джимми.
275
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Спасибо, Уильям.
276
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Полегче! Хотелось доехать живыми.
277
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Не критикуй мои навыки, Джимми.
278
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
День и так выдался невыносимым,
279
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
чего стоит Лоррэйн и...
это ужасное предложение руки и сердца.
280
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Что? Кто сделал тебе предложение?
- Ломакс. Ужас.
281
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Ты не можешь выйти за Ломакса.
- Тут я согласна.
282
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Жила бы очень комфортно.
- Комфорт мне не нужен.
283
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Это видно по тому, как ты водишь.
284
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Бандл, тормози!
285
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Видишь? Что я говорил?
286
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
ВОКЗАЛ МАРКЕТ-БЭЙЗИНГА
287
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Осмотрите платформы.
288
00:18:09,821 --> 00:18:11,221
Дело чрезвычайной важности!
289
00:18:11,301 --> 00:18:13,621
Вы — первые две! Я — третью-четвертую!
290
00:18:14,981 --> 00:18:16,341
По местам! Поезд отбывает.
291
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Нет. Простите.
292
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Бандл, вон она.
Первая платформа, садится, бегом!
293
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Бандл!
- С дороги!
294
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Извините!
- Прочь!
295
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Простите!
- Нет!
296
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Джимми!
- Бегу! Задержите поезд!
297
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Поторопитесь.
- Спасибо, сэр!
298
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Не видели спешащую женщину с конвертом?
299
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Виноватое лицо.
300
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Нет?
- А вы? Нет?
301
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Очень красивая.
302
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Может, я пройдусь по купе,
пока вы проверите сидячих?
303
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Нет смысла бегать вместе.
- Разумно ли это?
304
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Она уже перехитрила полицейского.
305
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Я ее не боюсь, Джимми.
306
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Билл, где ты это взял?
307
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
Прихватил, когда услышал
о переполохе в Вайверне.
308
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Это же улика.
309
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
Ты нуждаешься в защите, Бандл.
310
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Мне кажется, или наш друг Уильям
ведет себя немного странно?
311
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Почему он так рвется вперед?
312
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
На что ты намекаешь?
313
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
А вдруг это Билл
усыпил Матипа, украл формулу,
314
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
сбросил ее Лоррэйн,
которая скрывалась на территории,
315
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
и напал на меня,
чтобы отвлечь внимание от нее?
316
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Он отсутствовал, когда я заходила.
317
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Он знал о плане слежки,
знал, где буду я,
318
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
и знал, что путь свободен.
319
00:19:50,301 --> 00:19:53,021
В «Семь Циферблатов» со мной ездил он,
320
00:19:53,101 --> 00:19:55,101
когда меня заперли в той комнате.
321
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Полагаешь, они с Лоррэйн в сговоре?
322
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Полагаю, нам нужно поостеречься.
323
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Извини.
324
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Билл?
- Бандл?
325
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Идите сюда. Я ее поймал.
326
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Как кстати. Осторожно, Бандл.
327
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Образец и формула были при ней.
Она стоит за всем.
328
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Я пыталась ему сказать,
он всё неверно понял. Я объясню.
329
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Уж придется.
330
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Зачем ты сбежала с формулой?
331
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Ради Джерри.
332
00:20:44,701 --> 00:20:45,901
Из-за нее его убили.
333
00:20:45,981 --> 00:20:48,661
- Это в его честь.
- Ни за что не поверю.
334
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
Думаешь, вот им можно доверять?
335
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- Джерри не верил.
- Оставь Джерри в покое.
336
00:20:57,461 --> 00:20:59,701
Ты смеешь прикрываться его именем?
337
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Ты усыпила Матипа
тем же снадобьем, что убило Джерри.
338
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Я подозревала леди Кут,
но теперь знаю, что это ты.
339
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Ты была на приеме в Чимниз.
340
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Ты отравила Джерри.
341
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Ты всё перекрутила.
342
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Я пока не сложила полную картину.
343
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- В Джимми ты стрелять не могла.
- Бандл, я разберусь.
344
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Помолчи, Билл.
345
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Покажи билет.
- Что?
346
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Прошу прощения?
347
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Я сказала, покажи билет.
348
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Или Билл выстрелит. Правда, Билл?
349
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Да.
350
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Ты и впрямь весьма странное создание.
351
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Бандл, не время проверять билеты.
352
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Зачем...
- Джимми, соображай.
353
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Всё было спланировано.
354
00:22:06,541 --> 00:22:09,581
В Аббатстве у нее было время
спланировать побег.
355
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Она ехала к конкретному поезду.
356
00:22:16,421 --> 00:22:18,781
Я полагала,
тебя кто-то ждет на конечной,
357
00:22:18,861 --> 00:22:22,301
но билет только до следующей остановки.
358
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Там ты передашь формулу?
359
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Подсоби-ка, Джимми.
360
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Джимми, опусти пистолет.
361
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Джимми, нет.
362
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Лоррэйн.
363
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Боюсь, я и есть
недостающий фрагмент картины.
364
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Перчатка в камине.
365
00:23:06,501 --> 00:23:09,381
Вот почему она
так заинтересовала инспектора.
366
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
И следы от зубов.
367
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Теперь всё понятно.
368
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Что-что?
369
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Держишь оружие в левой руке.
370
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
И что с того?
371
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
В Вайверне убийцы не было.
372
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Ты всё подстроил.
373
00:23:31,461 --> 00:23:32,821
Прострелил себе руку,
374
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
чтобы мы все слышали.
375
00:23:36,901 --> 00:23:38,901
Надел на левую руку перчатку.
376
00:23:39,621 --> 00:23:41,621
Которая была тебе велика.
377
00:23:41,701 --> 00:23:43,421
Чтобы не осталось отпечатков,
378
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
содрал ее зубами.
379
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
И бросил в камин.
380
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Ты вышвырнул пистолет
из библиотеки на газон.
381
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Это сделал ты, а не сэр Освальд.
382
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Я почти купилась.
383
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Чёрт, поверить не могу,
что сэр Освальд бросает лучше меня.
384
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
И если бы у Ломакса нормально
разжигали камины, перчатка бы сгорела.
385
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Всё ради того, чтобы отвлечь нас,
386
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
а она могла опоить Матипа
и похитить формулу.
387
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Ты и впрямь сообразительная.
388
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Что же, игра окончена.
389
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Опусти пистолет, Джимми.
390
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Билл!
- Бандл, стой где стоишь.
391
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Спасибо.
392
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Она отравила Джерри.
393
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Ты застрелил Ронни.
394
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Ты славная девушка, Бандл.
395
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Но слишком уж шустрая.
И поэтому создаешь помехи.
396
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
А нам нужно передать формулу
и, что важнее, получить оплату за нее,
397
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
поэтому придется устранить все помехи.
398
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Джимми.
399
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Хочу кое-что сказать.
400
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Что еще?
- Лови.
401
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Билл! Билл, ты меня слышишь? Билл!
402
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
Эй, он стрелял в меня.
403
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Пуля попала в часы Матипа.
404
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Гениальное изобретение.
405
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Спасло мне жизнь.
406
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Я догоню Джимми. Формула у него.
407
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Нет, я пойду.
- Лучше останови поезд.
408
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Их рандеву не должно состояться.
409
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Каким образом?
410
00:25:47,101 --> 00:25:48,941
Скажи, что ты из МИДа.
411
00:25:49,021 --> 00:25:51,901
Мы в Англии. Поездами МИД не заведует.
412
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Извините!
413
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Останови поезд, Билл.
414
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
{\an8}ШТРАФ ЗА ЛОЖНУЮ ОСТАНОВКУ
5 ФУНТОВ
415
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
Сдавайся, Джимми.
416
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Так, все вон, сейчас же!
417
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Живо, на выход,
или перестреляю всех! Вон!
418
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Убирайтесь, быстрее!
419
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Вон.
- Не стойте.
420
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Выметайтесь! Ну же!
421
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Убьешь меня?
422
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Ронни же ты убил.
423
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Ладно, да. Да.
424
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Его убил я.
425
00:27:29,581 --> 00:27:31,141
Но другого выхода не было.
426
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Слишком уж многое он просчитал.
427
00:27:34,701 --> 00:27:36,021
Назначил мне встречу.
428
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Наш Рональд был весьма прилежен.
429
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
Но проку от этого мало.
430
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Но, Бандл, пойми меня правильно.
431
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Я не трогал Джерри.
432
00:27:48,701 --> 00:27:50,341
Джерри мне нравился.
433
00:27:50,421 --> 00:27:53,741
Это дело рук Лоррэйн.
Всю ночь подливала яд ему в бокал
434
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
с милой улыбочкой.
435
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
Затем оставила флакон у кровати,
чтобы это выглядело...
436
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
Тем, чем не являлось.
437
00:28:04,101 --> 00:28:05,781
Он был твоим другом, Джимми.
438
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
А часы на каминной полке?
439
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Это уже я.
440
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Сбивал фараонов со следа.
441
00:28:14,061 --> 00:28:16,861
Я прознал
о затее Ронни и Билла с будильниками
442
00:28:16,941 --> 00:28:20,301
и слышал, как Джерри жалел,
что упоминал Семь Циферблатов.
443
00:28:20,381 --> 00:28:22,181
Оно само шло в руки.
444
00:28:22,261 --> 00:28:24,181
Ронни пытался указать на тебя.
445
00:28:24,861 --> 00:28:25,741
При смерти.
446
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Скажи...
447
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Джимми...
448
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Тэсиджер...
449
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Семь...
450
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Циферблатов.
451
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
А я его не поняла.
452
00:28:40,221 --> 00:28:42,581
Ужасно жаль, что сообразила сейчас,
453
00:28:42,661 --> 00:28:43,981
когда мы почти у цели.
454
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
Полагаю,
предложение взять в долю не поможет?
455
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
Так вот из-за чего всё было?
456
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
Из-за денег?
457
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
Естественно!
458
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Я весьма стеснен в средствах.
459
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
По правде, долги превышают состояние,
и этот разрыв только растет.
460
00:29:01,181 --> 00:29:03,061
Это не оправдание.
461
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Ты же не выстрелишь.
462
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
По тебе никто не заплачет.
463
00:29:06,461 --> 00:29:08,781
Это перебор. Мать, может, и поскорбит.
464
00:29:08,861 --> 00:29:10,221
Отчего бы мне не убить тебя?
465
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
За Ронни?
466
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
И за Джерри?
467
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
И за всех,
кого ты предал ради своего плана?
468
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Да разве я бы такое придумал?
469
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Бандл.
470
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Думаю, мы оба знаем,
мне не хватит ни мозгов, ни связей.
471
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
О чём ты говоришь?
472
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Опусти пистолет, и я расскажу.
473
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Хватит врать, Джимми.
- Я правду говорю.
474
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Убери пистолет.
Выстрелишь в меня — убьешь исполнителя.
475
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
Что ты несешь?
476
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Поясни.
477
00:29:43,901 --> 00:29:46,301
Лоррэйн никто не ждет на той станции.
478
00:29:47,861 --> 00:29:49,341
Это не входило в замысел.
479
00:29:50,541 --> 00:29:52,981
Формулу заберут
не на следующей остановке.
480
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
А в поезде.
481
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Человек, который всё это затеял,
сидит в первом вагоне.
482
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Лжешь.
483
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Первое от локомотива купе.
484
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Там нас должен ждать автор плана.
485
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Посредник. Со связями за границей.
486
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Я всё рассказал, не стреляй!
Это нечестно.
487
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Не тебе указывать мне, что нечестно.
488
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Не советую идти
в купе первого класса, Бандл!
489
00:30:32,581 --> 00:30:34,301
Настоятельно не советую.
490
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Прочь.
491
00:30:42,661 --> 00:30:44,061
Там подозреваемый.
492
00:30:44,141 --> 00:30:46,421
Задержите его до приезда полиции.
493
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
Нет-нет, мисс Уэйд,
вы дождетесь полицию здесь.
494
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
По размеру — как раз тюремная камера.
495
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Так что начинайте привыкать потихоньку.
496
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Нет!
497
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Бандл, не поверишь, что тут произошло.
498
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Будь здесь, Билл.
- Бандл? Бандл.
499
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Бандл?
500
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Что ты здесь делаешь?
- Ма?
501
00:32:16,261 --> 00:32:17,981
Это ты что здесь делаешь?
502
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Мы стоим почему-то.
503
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
Может, коровы на путях?
504
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Избавь нас, Господи,
от столкновения со скотом.
505
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Вот так сюрприз. Присаживайся.
506
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Ты в поезде.
507
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Так и есть.
508
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
Ты не ездишь поездами.
509
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Ты ненавидишь мир.
510
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Ты ненавидишь людей.
511
00:33:03,861 --> 00:33:06,341
Ты сама говорила,
надо почаще выходить в свет.
512
00:33:06,421 --> 00:33:08,461
Ну, вот. Я и вышла.
513
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Бросила вызов толпе.
514
00:33:12,901 --> 00:33:14,901
Позволь сказать, я не в восторге.
515
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Ничуть.
516
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Это ты.
517
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Всё это время.
518
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Это была ты.
519
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- Не понимаю тебя, дорогая.
- Не унижай меня.
520
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Джимми и Лоррэйн
521
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
должны были
доставить формулу в это купе
522
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
и передать посреднику,
который ее продаст дальше.
523
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
Тому, кто стоит за всем.
524
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Боюсь, пришло время наконец
525
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
поговорить с тобой, как со взрослой.
526
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Я не жду, что ты поймешь.
Уж точно не сразу.
527
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Ты убила Джерри.
528
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Ничего подобного. Это девчонка.
529
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Слишком импульсивная.
530
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Она полагала,
что Джерри раскрыл наши планы.
531
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Предприняла гораздо более
радикальные меры, чем я просила.
532
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
Ты организовала
533
00:34:25,501 --> 00:34:26,981
прием в Чимниз,
534
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
чтобы собрать данные о формуле.
535
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
И что потом?
536
00:34:34,861 --> 00:34:36,581
Привлекла Джимми и Лоррэйн
537
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
пособниками в краже?
538
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Ты всегда
схватывала на лету, вся в отца.
539
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Ма, эта формула
может помочь защитить страну.
540
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
А ты хочешь продать ее за границу?
541
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
Нашим возможным противникам?
542
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Ты предаешь родину.
- Это она предала меня.
543
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Предала нас.
544
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Твоего отца, брата — всех нас.
545
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Эта семья сделала для блага страны
546
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
больше, чем ты думаешь.
547
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
И я слишком хорошо знаю,
как здесь всё устроено.
548
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Государство сделало
из твоего брата, моего сына,
549
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
пушечное мясо,
550
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
и бредящий, пьяный генерал
отправил его на верную погибель.
551
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
А ты, верно, считаешь, что его жертва
принесла нам славу и почет?
552
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Так я тебе скажу, ничего подобного.
553
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Родина его не защитила.
554
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
А бросила на убой...
555
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
Что не оказало ровным счетом
никакого воздействия на ход войны.
556
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
И твоего отца
557
00:35:59,261 --> 00:36:01,301
родина бросила на произвол судьбы.
558
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Из-за этой страны
559
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
я потеряла всех, кого любила.
560
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Но не меня.
561
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Нет, не тебя.
562
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Мальчика...
563
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
моего.
564
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Моего первенца...
565
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
сыночка моего.
566
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Эта боль невыносима, Бандл.
567
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
У тебя есть я, ма.
568
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Меня недостаточно?
569
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
И как мы будем жить?
570
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Как нам, как мне, жить дальше?
571
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Кто о нас позаботится
вместо твоего отца, твоего брата?
572
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Всё это.
573
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Все эти смерти...
574
00:37:23,621 --> 00:37:24,581
...всё ради денег?
575
00:37:24,661 --> 00:37:26,461
Потому что у нас их нет!
576
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Как ты не понимаешь, дорогая моя?
577
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Что я имею? Чимниз?
578
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Наследство. Ничего не стоит.
579
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Содержать его невозможно.
580
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
А если потеряем имение,
не останется ничего.
581
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Ни дома, ни положения.
582
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
И эта затея решила бы все проблемы
583
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
одним махом.
584
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Я тебя не узнаю, ма.
- Нет.
585
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
Я плохая мать.
586
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Я...
587
00:37:58,381 --> 00:38:01,701
не могу оправдать надежды,
которые ты на меня возлагаешь.
588
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Твой отец мог.
589
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
А без него я пошла по наклонной.
590
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Я закрылась от тебя
591
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
и от мира
592
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
по веской причине.
593
00:38:29,381 --> 00:38:30,221
Ох...
594
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Дорогая...
595
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
моя Бандл.
596
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Видишь ли, я полагала,
597
00:38:39,701 --> 00:38:42,181
что, привлекая Тэсиджера и девчонку,
598
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
достаточно дистанцируюсь от дела,
чтобы никто не мог связать меня с ним.
599
00:38:48,861 --> 00:38:50,381
Думала,
600
00:38:50,461 --> 00:38:51,941
что всем просто плевать.
601
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Но я не приняла в расчет
твою решимость.
602
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Сглупила, как вижу.
603
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Ты недооценила меня.
604
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
А ты всю жизнь
605
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
меня переоценивала.
606
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Итак, дитя мое,
607
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
позволь задать тебе один вопрос.
608
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Дашь ли ты мне шанс быстренько
ускользнуть до прибытия властей?
609
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Ты ведь...
610
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
не собираешься
стрелять в собственную мать?
611
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
В сердце — нет.
612
00:39:51,861 --> 00:39:53,141
Может, в лодыжку...
613
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
чтобы задержать.
614
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
И ты осмелишься?
615
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
В самом деле?
616
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
А ты проверь, ма.
617
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Браво, девочка моя.
618
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Браво.
619
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Боже правый, леди Эйлин.
620
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Леди... Кэтрхэм.
621
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Ну, конечно.
622
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Теперь мне всё понятно.
623
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Мне так жаль.
624
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Я вас знаю?
625
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Сирил?
626
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Альфред.
627
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Ты как здесь?
628
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Меня послали за вами, леди Эйлин.
629
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Кто?
630
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Мои работодатели
просят вас почтить присутствием
631
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
клуб Семи Циферблатов.
632
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Передайте мои глубочайшие извинения,
я не смогу посетить клуб.
633
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Они очень настаивали.
634
00:44:51,021 --> 00:44:53,821
Прошу, не поднимайте шум
и не зовите на помощь.
635
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Садитесь в автомобиль, леди Эйлин.
636
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Мне придется упомянуть об этом
в ваших рекомендациях.
637
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Присаживайтесь.
638
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
И что дальше?
639
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
Убьете меня, как остальных?
640
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Имейте приличие
хотя бы показаться, Номер Семь.
641
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Хотел бы кое-что прояснить, леди Эйлин.
642
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
Уж надеюсь, чёрт подери.
643
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Не понимаю,
разве не вы ответственны за эти смерти?
644
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Как раз наоборот.
645
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
Общество Семи Циферблатов —
вовсе не злонамеренная организация.
646
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Старший инспектор, избавьте.
Это был долгий, долгий день.
647
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Это неофициальный союз,
648
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
стремящийся уберечь мир от беды
649
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
в эти смутные времена.
650
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
По всей планете поднимают голову
651
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
темные силы.
652
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Мы делаем всё возможное,
чтобы не дать им одержать верх.
653
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
Затем я и прибыл в Вайверн,
654
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
дабы защитить
доктора Матипа и его формулу,
655
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
вопреки всем стараниям
мистера Тэсиджера и мисс Уэйд.
656
00:47:49,381 --> 00:47:51,421
Зачем вы мне это рассказываете?
657
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
И зачем, кстати,
привели сюда под дулом пистолета?
658
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Полагал, в противном случае
откажетесь выслушать наше предложение.
659
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Какое предложение?
660
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Присоединяйтесь к нам.
661
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Что сделать?
662
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Я наблюдал за вами и оценивал.
663
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Оценивали?
664
00:48:18,661 --> 00:48:20,501
Мы пришли к выводу,
665
00:48:20,581 --> 00:48:23,301
что вы станете
ценнейшим пополнением в наших рядах.
666
00:48:23,381 --> 00:48:25,701
Так вот вы чем
занимались всё это время?
667
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Вербовали меня?
668
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Нам требуется
недюжинное мужество, леди Эйлин,
669
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
которым вы обладаете в избытке.
670
00:48:38,341 --> 00:48:39,381
Несколько лет назад
671
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
мы потеряли
одного из наших важнейших агентов.
672
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
Вашего отца.
673
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Он сиживал в этом самом кресле.
674
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Я не понимаю.
675
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Я был с ним в момент его смерти.
676
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Он был
677
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
на задании для Семи Циферблатов,
678
00:49:11,581 --> 00:49:14,341
направлялся на встречу
с доктором Матипом.
679
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Нет же.
680
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
Он умер от испанки за границей.
681
00:49:32,501 --> 00:49:33,741
Нет.
682
00:49:33,821 --> 00:49:35,421
Он угодил в засаду.
683
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Наши недруги прознали
о существовании клуба и о его планах.
684
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Вы были с ним?
685
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Я не успел.
686
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Я стараюсь защищать союзников.
687
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Но, боюсь, у меня не всегда получается.
688
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Моя мать знала об этом?
689
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Как он умер? Нет.
690
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Думаю,
она знала о его секретной службе.
691
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
И разведала о существовании формулы,
692
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
годами ужиная со знакомыми вашего отца.
693
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Слухи могут быть весьма полезны,
при правильном толковании.
694
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Ну да.
695
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Леди Эйлин,
696
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
ваш отец был нашим лучшим агентом,
697
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
но я считаю,
что вы обладаете потенциалом
698
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
значительно превзойти его.
699
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
Мне еще не говорили подобного.
700
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
Я подпишусь под каждым словом.
701
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Вы сейчас на распутье.
702
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Это слабо сказано, старший инспектор.
703
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Еще на каком.
704
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Эта работа опасна.
705
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Вам придется путешествовать
в самые отдаленные уголки,
706
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
шпионить и постоянно рисковать жизнью.
707
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Вы нам нужны, леди Эйлин.
708
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Предстоит
крайне срочная и опасная миссия,
709
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
и вы должны приступить немедленно.
710
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Итак...
711
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
что скажете?
712
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Выкладывайте.
713
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Перевод субтитров: Наталья Дяченко