1
00:00:21,701 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
DECEDAT LA 22 APRILIE 1915, 18 ANI
2
00:01:10,701 --> 00:01:11,621
Trăiește!
3
00:01:12,901 --> 00:01:17,781
Jimmy! Am crezut că ai murit.
Cine ți-a făcut asta? Cine te-a împușcat?
4
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Dați-mi voie, Lady Eileen. Mulțumesc.
5
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- L-ați prins?
- Pe cine?
6
00:01:25,861 --> 00:01:26,981
Pe bărbatul mascat!
7
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Am auzit zgomot și am coborât.
8
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
Am văzut că voia să fugă pe fereastră.
9
00:01:33,981 --> 00:01:36,381
Era un bărbat puternic ca un taur.
10
00:01:36,461 --> 00:01:37,901
Unde e dr. Matip?
11
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Se pare că nu a coborât.
12
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, așteptați!
13
00:01:54,781 --> 00:01:56,781
- E mort?
- Nu.
14
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
O sedare ușoară, nu o doză fatală.
15
00:02:05,221 --> 00:02:09,981
E somniferul care l-a ucis și pe Gerry.
Lady Coote i l-a dat lui Emily.
16
00:02:11,661 --> 00:02:12,661
Nu vedeți?
17
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Încă o otrăvire și o tentativă de crimă.
18
00:02:17,101 --> 00:02:20,301
- Nu e evident ce se întâmplă?
- Nu e evident.
19
00:02:20,381 --> 00:02:23,261
Cred că unele lucruri nu sunt așa cum par,
20
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
iar altele...
21
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
sunt exact așa cum par.
22
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Ce înseamnă asta?
23
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Bunurile doctorului Matip...
24
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
au fost furate.
25
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
CELE ȘAPTE CADRANE, DE AGATHA CHRISTIE
26
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Doamnelor și domnilor,
perimetrul a fost asigurat.
27
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Nu iese nimeni fără permisiunea mea.
28
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Doctorul l-a îngrijit pe dl Thesiger,
iar acum e cu dr. Matip.
29
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, așa ceva nu e posibil.
30
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
L-am asigurat pe dr. Matip
că aici e cel mai sigur loc.
31
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Prim-ministrul o să măture cu mine pe jos.
32
00:03:09,981 --> 00:03:12,621
- Fă ceva!
- Am făcut deja, dle Lomax.
33
00:03:12,701 --> 00:03:15,221
Oamenii mei au prins un intrus.
34
00:03:15,301 --> 00:03:17,181
- Aduceți-o aici!
- Da, domnule.
35
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
36
00:03:26,741 --> 00:03:30,461
- Bună, Jimmy! Am acționat prostește.
- O cunoașteți?
37
00:03:30,541 --> 00:03:32,741
- Da, amândoi.
- Am venit pentru Jimmy.
38
00:03:33,661 --> 00:03:36,341
Ai fost amabil cu mine
de când a murit Gerry.
39
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Am crezut că ești în pericol.
Nu m-am putut abține.
40
00:03:41,821 --> 00:03:43,221
Loraine, n-am știut.
41
00:03:43,301 --> 00:03:47,541
- Scuzați-mă, a fost percheziționată?
- Da, domnule. Nu am găsit nimic.
42
00:03:47,621 --> 00:03:51,861
- De ce mă bănuiți?
- Ascultați-mă. M-a atacat un ins voinic.
43
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Unde e Sir Oswald?
44
00:03:55,901 --> 00:03:58,781
- Bună întrebare, Lady Eileen.
- Așa zic și eu.
45
00:03:58,861 --> 00:04:01,981
- Sunt sigur că l-am văzut.
- Ba nu.
46
00:04:02,061 --> 00:04:04,341
Cu toată agitația, nu a coborât.
47
00:04:04,421 --> 00:04:07,621
Nu îi stă în fire.
De obicei e primul care se plânge.
48
00:04:18,261 --> 00:04:20,141
De ce sunteți toți treji?
49
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Unde ai fost, Oswald?
50
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Am făcut o plimbare. Am găsit ăsta.
51
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Tânărul acela a fost împușcat.
52
00:04:36,261 --> 00:04:37,261
Da...
53
00:04:37,901 --> 00:04:42,301
- Da, l-am găsit pe peluză.
- Mulțumesc. Îl iau eu.
54
00:04:43,581 --> 00:04:44,741
E un pistol Mauser.
55
00:04:45,421 --> 00:04:48,101
Aș zice, domnule,
că ar fi fost mai înțelept
56
00:04:48,181 --> 00:04:50,101
să îl lăsați unde l-ați găsit.
57
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Scuze. Sunt sigur că da.
58
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Ce făceați pe peluză, Sir Oswald?
59
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
N-am putut dormi.
Am făcut o plimbare. Am găsit ăla.
60
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Da?
- Da.
61
00:05:03,741 --> 00:05:06,181
Poate că atacatorul lui Jimmy l-a scăpat.
62
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
Când a fugit.
63
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
E clar că am ratat ceva aici.
64
00:05:15,221 --> 00:05:17,301
E și o fată în plus. Cine e?
65
00:05:17,381 --> 00:05:20,341
Vă rog să vă întoarceți în camere.
66
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
Eu și oamenii mei ne vom face treaba.
67
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Dle Lomax, o cazez pe nou-venită
în unul dintre dormitoare.
68
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Va rămâne sub supraveghere.
69
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Perimetrul este patrulat permanent.
Nimeni nu are voie să intre sau să iasă.
70
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Sper să am mai multe informații
pentru dv. în zori.
71
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
Deocamdată, vă rog, mergeți în camere.
72
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Dle Lomax!
73
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Nu vă faceți griji.
Polițiștii sunt încă la datorie.
74
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Nici dv. n-ați putut dormi.
75
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Amândoi suntem foarte...
76
00:06:36,701 --> 00:06:39,341
scuzați-mi franceza, sympa.
77
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Da?
- Nu vă temeți, nu mai fac un pas.
78
00:06:43,261 --> 00:06:47,181
Nici prin gând nu mi-ar trece.
Desigur, orice om poate să viseze.
79
00:06:47,261 --> 00:06:49,981
- Aveți nevoie de ceva?
- Desigur, ați simțit.
80
00:06:50,061 --> 00:06:55,621
Știam că veți simți! Aveți instinct,
chiar dacă e brut, neșlefuit.
81
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
De ce sunteți la ușa mea?
82
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Trebuie să fiu direct.
83
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Așa îmi cereți să fiu. Așa sunteți dv.
84
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Fii direct, Lomax,
altfel lumea ta va exploda.
85
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Vă simțiți bine?
86
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Sper, după asta.
87
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Așa sper.
88
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Sper să îmi permiteți să vă întreb...
89
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Dumnezeule!
90
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Doar nu vă referiți...
91
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Înțelegeți! Era de așteptat.
92
00:07:30,981 --> 00:07:32,901
Dle Lomax, mă cereți de soție?
93
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
Da.
94
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Tot ce cer în schimb
95
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
e o mică recunoaștere
a iubirii și afecțiunii mele...
96
00:07:45,421 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
97
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
98
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Bună dimineața, Lady Eileen!
99
00:08:11,541 --> 00:08:15,421
- E totul în ordine?
- Nu în totalitate.
100
00:08:16,261 --> 00:08:19,341
Am scăpat la limită
de o cerere în căsătorie.
101
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
De la George Lomax.
102
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Ce părere aveți?
103
00:08:23,021 --> 00:08:26,661
Mai relevant e, cu siguranță,
ce părere aveți dv.
104
00:08:26,741 --> 00:08:29,581
Nu vreau să mă gândesc la asta.
Nu-mi place.
105
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
La ce ne uităm?
106
00:08:32,421 --> 00:08:34,701
Nu „ne” uităm la nimic.
107
00:08:34,781 --> 00:08:37,181
Greșiți, dle comisar.
108
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Vă rog să-mi explicați
ce vă preocupă la gazon.
109
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Mă preocupă urmele de pași.
110
00:08:44,701 --> 00:08:47,701
Ale lui Sir Oswald?
Sau ale atacatorului lui Jimmy?
111
00:08:50,101 --> 00:08:51,101
O clipă.
112
00:08:52,621 --> 00:08:53,861
Doar un rând de urme.
113
00:08:55,741 --> 00:08:56,741
Da.
114
00:08:57,261 --> 00:08:58,941
Adâncitura aceea...
115
00:09:02,821 --> 00:09:06,821
- Acolo a găsit Sir Oswald pistolul?
- Trebuie să presupunem că da.
116
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Pistol pierdut de atacatorul lui Jimmy.
117
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Dar, fiind doar un rând de urme,
nu asta s-a întâmplat.
118
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Dar Sir Oswald ne-a zis
că a găsit arma pe gazon.
119
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Înțeleg ce vă frământă.
120
00:09:25,421 --> 00:09:26,981
Un singur rând de urme,
121
00:09:27,061 --> 00:09:29,901
dar se dorește să credem
că erau doi oameni aici.
122
00:09:32,981 --> 00:09:34,061
Nu se leagă, nu?
123
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Multe nu se leagă.
124
00:09:40,301 --> 00:09:42,781
Pistolul a făcut ditamai adâncitura.
125
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
A stricat frumusețe de iarbă.
126
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
Ar fi cam ciudat,
dacă a fost scăpat de cineva care fugea.
127
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Teoria pe care aș merge eu ar fi
128
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
că a fost aruncat.
129
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
De la distanță mare.
130
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Cu destulă putere.
131
00:10:08,021 --> 00:10:10,141
Ce credeți despre Sir Oswald?
132
00:10:10,981 --> 00:10:12,981
Cred multe lucruri, Lady Eileen,
133
00:10:13,061 --> 00:10:17,501
dar până când ceea ce cred
nu devine ceea ce știu, nu le exprim.
134
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
E o abordare inovatoare.
135
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Sper să o adopte și alții.
136
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Mi-am pus oamenii
să-i cheme pe toți înăuntru.
137
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Mi-ați fost de mare ajutor.
138
00:10:37,301 --> 00:10:38,301
Da?
139
00:10:39,301 --> 00:10:40,181
În ce fel?
140
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Două gloanțe!
141
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Unul, găsit în camera aceasta.
142
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
Celălalt, afară.
143
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Așadar...
144
00:10:50,261 --> 00:10:51,221
Domnișoară Wade...
145
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Glonțul acesta...
- Dră Wade.
146
00:10:53,661 --> 00:10:54,821
...a fost tras din...
147
00:10:54,901 --> 00:10:57,541
- Lady Coote, e vreo problemă?
- Da.
148
00:10:58,621 --> 00:11:00,821
- Vă lipsește un cercel.
- Da?
149
00:11:00,901 --> 00:11:03,021
- Aș vrea să ne concentrăm...
- Așa e!
150
00:11:03,101 --> 00:11:05,581
Sunt de la fratele meu. Îl caut la mine.
151
00:11:05,661 --> 00:11:09,461
Mă poate însoți un polițist?
Durează o clipă.
152
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, du-te. Nu întârziați.
153
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Cum vă simțiți, dr. Matip?
154
00:11:22,261 --> 00:11:23,181
Trădat.
155
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Mi s-a promis siguranță deplină aici.
156
00:11:27,541 --> 00:11:31,101
Am fost drogat.
Munca de-o viață mi-a fost furată.
157
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
Și cineva știe mai multe decât ne spune.
158
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Ajung și la asta, dr. Matip.
159
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
Formula nu putea părăsi zona.
160
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Am încredere totală în dl comisar.
161
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Eu mă întreb cine a tras în mine aseară.
162
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Păi...
- O să mai încerce?
163
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
E în camera asta?
164
00:11:51,261 --> 00:11:54,701
Oare e aici, printre noi, la vedere?
165
00:11:55,221 --> 00:11:56,221
Poftim?
166
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Ce insinuezi, Thesiger?
167
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Domnilor, doamnelor, vă rog.
168
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Totul e în ordine.
Cum spuneam, două gloanțe...
169
00:12:06,341 --> 00:12:07,821
Ce e asta, dle comisar?
170
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, aș vrea să explic...
171
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Cum doriți.
172
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Proba Z.
173
00:12:18,061 --> 00:12:21,061
Aceasta e sau, mai bine zis,
a fost cândva o mănușă.
174
00:12:21,661 --> 00:12:26,301
Am găsit-o în șemineu.
Arsă, dar nu de tot.
175
00:12:26,901 --> 00:12:29,581
Vrea cineva să o probeze?
176
00:12:36,941 --> 00:12:40,141
- O probez eu.
- Mulțumesc, domnule. Sunteți amabil.
177
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Poftim.
178
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
E zdrențuită.
179
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Sunt urme de dinți? De ce oare?
180
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Vedeți? E foarte mare.
181
00:12:58,581 --> 00:13:02,341
E mare pentru dv., domnule. Mulțumesc.
182
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
Așa e.
183
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Acum, aș vrea să revin
la cele două gloanțe.
184
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Unul, găsit în camera aceasta,
celălalt, afară.
185
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Acesta a fost tras
cu pistolul Colt 11 al dlui Thesiger.
186
00:13:16,781 --> 00:13:18,981
- Leopold!
- Mulțumesc. Leopo...
187
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
A zgâriat cerceveaua ferestrei,
188
00:13:22,501 --> 00:13:25,821
iar eu l-am găsit
în trunchiul acelei tise.
189
00:13:25,901 --> 00:13:26,901
Celălalt...
190
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
a fost tras
cu pistolul Mauser 32 semiautomat.
191
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
După ce a străbătut brațul dlui Thesiger...
192
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Membru de care sunt tare atașat.
193
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Mulțumesc, dle Thesiger!
- Scuze.
194
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...s-a înfipt în acest fotoliu.
195
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
A fost tras cu arma
găsită pe peluză de Sir Oswald,
196
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
ale cărui amprente
sunt singurele de pe ea.
197
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Dar e posibil să fi fost folosită
de cineva cu mănuși.
198
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Tot nu înțeleg
ce e cu urmele de dinți. De ce...
199
00:14:01,101 --> 00:14:03,021
- Scuze. Continuați.
- Mulțumesc.
200
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Poate unul dintre domni
să ia pistolul acesta
201
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
și să-l arunce?
202
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Sir Oswald, poate?
203
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Eu?
- Sunteți amabil, domnule.
204
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Veniți aici, la geam.
205
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Veniți!
206
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Zvârliți-l spre mijlocul gazonului.
207
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Să-l zvârl?
208
00:14:30,501 --> 00:14:35,141
Dacă doriți, domnule.
Zvârliți-l, iar eu voi merge afară.
209
00:14:39,261 --> 00:14:40,941
E de încredere polițistul?
210
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Poate să-i ceară lui Oswald
să arunce lucruri așa?
211
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Vrem să aflăm
ce s-a întâmplat, Lady Coote.
212
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
În regulă.
213
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Aruncați!
214
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Grozavă aruncare, Sir Oswald!
215
00:15:12,021 --> 00:15:15,061
- Nu mă mai lăuda, Bateman.
- Aveți dreptate.
216
00:15:15,141 --> 00:15:20,581
E cam ciudat ce se întâmplă.
Aruncăm cu arme înainte de micul-dejun.
217
00:15:25,021 --> 00:15:30,021
- Ești mulțumit, dle comisar?
- Da. Mulțumesc, Sir Oswald.
218
00:15:31,341 --> 00:15:35,221
Adâncitura făcută de pistol
e identică cu cea de dinainte,
219
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
deși l-ați aruncat
cu nouă metri mai departe.
220
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
Dar sunteți un bărbat vânjos, nu?
221
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
Nu înțeleg ce insinuezi, Battle.
222
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
Nimic, domnule. Verific faptele.
223
00:15:48,941 --> 00:15:50,941
Mie mi se pare totul clar.
224
00:15:51,701 --> 00:15:54,461
Atacatorul, după ce îl droghează pe Matip,
225
00:15:54,541 --> 00:15:56,861
fură documentele și coboară pe iederă.
226
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
Se întâlnește cu Thesiger,
227
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
trage, îl neutralizează,
228
00:16:02,701 --> 00:16:06,781
apoi aruncă pistolul și fuge pe terasă
și pe cărarea de pietriș.
229
00:16:06,861 --> 00:16:11,021
Unde ar fi fost prins de oamenii mei,
cum s-a întâmplat cu dra Wade.
230
00:16:11,661 --> 00:16:13,581
Dra Wade încă lipsește.
231
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Mă duc să o aduc eu pe dra Wade.
232
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Rămâneți cu toții aici, vă rog.
233
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Agent, nu pleacă nimeni!
- Am înțeles, domnule.
234
00:16:25,381 --> 00:16:26,941
Evident, în afară de mine.
235
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner!
236
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Nu se poate!
237
00:16:33,341 --> 00:16:36,221
Doamne, a încasat o lovitură puternică.
238
00:16:36,301 --> 00:16:37,901
Nici urmă de Loraine!
239
00:16:49,181 --> 00:16:52,541
Ce se întâmplă, dle comisar?
Am auzit motorul unei mașini.
240
00:16:52,621 --> 00:16:55,181
- Loraine Wade v-a luat mașina.
- Poftim?
241
00:16:55,261 --> 00:16:57,221
- Băieți, veniți!
- Poftim?
242
00:16:57,301 --> 00:17:01,381
- Adică Loraine te-a atacat?
- Deosebesc un bărbat de o femeie.
243
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Lady Eileen, e ancheta mea.
- Grăbiți-vă!
244
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Nu! Dle comisar, nu pe acolo.
- De ce?
245
00:17:07,141 --> 00:17:10,101
V-am mutat mașina în spate.
Nu arată prea bine.
246
00:17:11,301 --> 00:17:12,301
Da?
247
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Ținem drumul principal. Se grăbește.
248
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Ia-o spre gară,
poate schimbă mijlocul de transport.
249
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Ai vorbit
ca un adevărat răufăcător, Jimmy.
250
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Mulțumesc, William!
251
00:17:27,861 --> 00:17:32,341
- Ușurel! Am vrea să supraviețuim.
- Nu-mi critica stilul de condus, Jimmy.
252
00:17:32,421 --> 00:17:37,781
A fost o zi insuportabilă, cu Loraine
și cu o cerere în căsătorie îngrozitoare.
253
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Ce? Cine te-a cerut?
- George Lomax! Oribil!
254
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Nu poți să te măriți cu Lomax.
- Suntem de acord.
255
00:17:44,621 --> 00:17:47,821
- Ai trăi confortabil.
- Nu vreau o viață confortabilă.
256
00:17:47,901 --> 00:17:49,501
Se vede, după cum conduci.
257
00:17:55,061 --> 00:17:56,381
Bundle, oprește!
258
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Vedeți? Ce v-am zis?
259
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
GARA MARKET BASING
260
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Verificați peroanele!
261
00:18:09,821 --> 00:18:11,181
Urgență națională!
262
00:18:11,261 --> 00:18:13,821
Vedeți aici! Eu merg pe peroanele 3 și 4!
263
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Toată lumea în vagoane! Ultimul apel!
264
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Nu. Scuze!
265
00:18:20,581 --> 00:18:23,101
Bundle! Peronul 1, se urcă în tren. Haide!
266
00:18:23,781 --> 00:18:25,101
- Bundle!
- Scuze!
267
00:18:25,181 --> 00:18:26,301
- Laoparte!
- Scuze!
268
00:18:26,381 --> 00:18:27,501
Nu!
269
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy!
- Vin! Țineți trenul!
270
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Grăbește-te!
- Mulțumesc, domnule!
271
00:18:46,421 --> 00:18:49,541
Bună ziua, ați văzut o femeie grăbită
cu un plic maro?
272
00:18:49,621 --> 00:18:50,861
Are un aer vinovat.
273
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Nu?
- Cineva? Nimeni?
274
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
E atrăgătoare.
275
00:18:55,141 --> 00:18:58,261
Merg înainte două vagoane,
iar voi verificați aici.
276
00:18:58,341 --> 00:19:01,621
- N-are rost să stăm grupați.
- E înțelept?
277
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
A doborât un polițist mai devreme.
278
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Nu mă sperie, Jimmy.
279
00:19:07,061 --> 00:19:08,781
Bill, de unde îl ai?
280
00:19:08,861 --> 00:19:11,061
L-am luat în agitația de la Wyvern.
281
00:19:11,141 --> 00:19:14,101
- E o probă.
- Ai nevoie de protecție, Bundle.
282
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Mi se pare mie
sau amicul William se poartă ciudat?
283
00:19:23,781 --> 00:19:27,701
- De ce e nerăbdător să meargă înainte?
- Ce vrei să zici?
284
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Dacă Bill l-a drogat pe Matip,
apoi a luat formula
285
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
și i-a aruncat-o lui Loraine,
care se furișa în grădină,
286
00:19:37,461 --> 00:19:40,981
iar apoi m-a atacat,
ca să ne distragă în timp ce ea fugea?
287
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Camera lui era goală.
288
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Știa planul nostru de pază,
știa unde eram eu
289
00:19:46,261 --> 00:19:48,021
și știa că are cale liberă.
290
00:19:50,301 --> 00:19:54,501
A fost cu mine la Șapte cadrane
când am fost încuiată în camera aceea.
291
00:19:56,141 --> 00:19:59,741
Crezi că el și Loraine sunt în cârdășie?
292
00:19:59,821 --> 00:20:02,461
Cred că trebuie să avem grijă.
293
00:20:04,621 --> 00:20:05,581
Scuze.
294
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
295
00:20:24,021 --> 00:20:26,501
Sunt aici! Am prins-o.
296
00:20:26,581 --> 00:20:29,461
Ce convenabil! Ai grijă, Bundle.
297
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Avea mostra și formula.
E clar că ea a gândit totul.
298
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Am încercat să-i zic că greșește.
Vă pot explica.
299
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Va trebui să o faci.
300
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
De ce ai fugit? De ce ai luat formula?
301
00:20:42,821 --> 00:20:45,701
Pentru Gerry. De-asta a fost ucis.
302
00:20:45,781 --> 00:20:48,661
- Ca un omagiu adus lui.
- Nu cred o vorbă.
303
00:20:51,941 --> 00:20:54,181
Poți să te încrezi în oamenii aceia?
304
00:20:54,261 --> 00:20:56,701
- Gerry nu putea.
- Lasă-l pe Gerry!
305
00:20:57,461 --> 00:20:59,701
Crezi că scapi, folosindu-te de el?
306
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
L-ai drogat pe Matip
cu otrava care l-a ucis și pe Gerry.
307
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Mă gândeam la Lady Coote.
Acum știu că tu ai fost.
308
00:21:14,541 --> 00:21:16,581
Ai fost la petrecere, la Chimneys.
309
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
L-ai otrăvit pe Gerry.
310
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Ai înțeles greșit.
311
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Încă nu am imaginea completă.
312
00:21:27,221 --> 00:21:28,341
N-ai tras în Jimmy.
313
00:21:28,421 --> 00:21:30,461
- Bundle, mă descurc.
- Bill, taci!
314
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Arată-mi biletul.
- Poftim?
315
00:21:35,661 --> 00:21:38,421
- Poftim?
- Am zis să-mi arăți biletul!
316
00:21:41,421 --> 00:21:45,181
- Dacă nu, Bill te împușcă. Da, Bill?
- Sigur că da.
317
00:21:51,421 --> 00:21:54,101
Chiar ești cea mai ciudată creatură.
318
00:21:54,181 --> 00:21:57,781
- Bundle, faci control la bilete? Ce...
- Jimmy, ține pasul!
319
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Totul a fost plănuit.
320
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
A avut timp la Abbey
să-și pună la cale evadarea.
321
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
A venit exact la trenul acesta.
322
00:22:16,541 --> 00:22:18,741
Credeam că mergi la capătul liniei,
323
00:22:18,821 --> 00:22:22,301
dar biletul e valabil
doar până la următoarea stație.
324
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Acolo predai formula?
325
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Ajută-mă, Jimmy.
326
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, lasă pistolul!
327
00:22:51,301 --> 00:22:53,781
- Jimmy, nu!
- Loraine...
328
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Mă tem că eu sunt restul imaginii.
329
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Mănușa din șemineu.
330
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
De-asta era comisarul
atât de interesat de ea.
331
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
Și urmele de dinți.
332
00:23:15,021 --> 00:23:17,421
- Acum înțeleg totul.
- Poftim?
333
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Ții pistolul în mâna stângă.
334
00:23:21,381 --> 00:23:22,381
Și ce dacă?
335
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
N-ai fost atacat la Wyvern Abbey.
336
00:23:28,261 --> 00:23:29,381
Te-ai prefăcut.
337
00:23:31,461 --> 00:23:32,981
Te-ai împușcat în braț
338
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
ca să auzim cu toții.
339
00:23:36,901 --> 00:23:39,101
Ai purtat o mănușă pe mâna stângă.
340
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
O mănușă prea mare pentru tine.
341
00:23:41,741 --> 00:23:44,781
Ca să nu lași amprente,
ți-ai scos-o cu dinții.
342
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
Ai pus-o pe foc.
343
00:23:50,021 --> 00:23:53,301
Tot tu ai aruncat pistolul
din bibliotecă pe gazon.
344
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Tu, nu Sir Oswald.
345
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Am fost aproape.
346
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Fir-ar să fie!
Sir Oswald aruncă mai bine ca mine!
347
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
Dacă Lomax ar fi pus lemne pe foc noaptea,
n-ar mai fi rămas nimic.
348
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Toate astea, doar ca să ne distragi,
349
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
ca ea să-l drogheze pe Matip
și să fure formula.
350
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Îți merge mintea.
351
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Planul vostru a dat greș.
352
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Lasă arma jos, Jimmy!
353
00:24:27,941 --> 00:24:30,421
- Bill!
- Bundle, stai pe loc, te rog.
354
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Mulțumesc.
355
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ea l-a otrăvit pe Gerry.
356
00:24:44,661 --> 00:24:45,981
Tu l-ai ucis pe Ronny.
357
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Ești fată de treabă, Bundle.
358
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Dar ești prea deșteaptă.
Asta te face să fii un inconvenient.
359
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
Iar dacă vrem să predăm formula
și, mai ales, să fim plătiți,
360
00:25:02,141 --> 00:25:06,261
nu ne permitem alte inconveniente.
361
00:25:06,341 --> 00:25:07,341
Jimmy...
362
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Aș vrea să spun un lucru.
363
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Ce mai e?
- Prinde!
364
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill! Mă auzi? Bill!
365
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
M-a împușcat!
366
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Glonțul a lovit carcasa lui Matip.
367
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Ce invenție!
368
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Mi-a salvat viața.
369
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Mă duc după Jimmy. Formula e la el.
370
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Lasă-mă pe mine.
- Trebuie să oprești trenul!
371
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Să nu ajungă la întâlnire!
372
00:25:45,861 --> 00:25:48,821
- Cum să fac asta?
- Zi-le că ești de la Externe!
373
00:25:48,901 --> 00:25:51,901
Suntem în Anglia, e domeniul Internelor!
374
00:25:58,901 --> 00:25:59,901
Scuze!
375
00:26:20,421 --> 00:26:22,301
Oprește trenul, Bill!
376
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
S-a terminat, Jimmy.
377
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Toată lumea, afară, acum!
378
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Toată lumea, afară, sau vă împușc! Afară!
379
00:27:10,181 --> 00:27:11,421
Mai repede, afară!
380
00:27:11,501 --> 00:27:12,741
- Afară!
- Nu te opri.
381
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Afară, acum! Pleacă!
382
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
O să mă împuști?
383
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Ca pe Ronny?
384
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Bine, așa e. Da.
385
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Eu am făcut-o.
386
00:27:29,581 --> 00:27:30,901
Dar n-am avut de ales.
387
00:27:32,061 --> 00:27:33,301
Aflase prea multe.
388
00:27:34,661 --> 00:27:39,061
Voia să vorbească cu mine.
Era foarte meticulos Ronald al nostru.
389
00:27:39,621 --> 00:27:41,101
Nu i-a folosit prea mult.
390
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Dar, sincer, Bundle,
vreau să înțelegi ceva.
391
00:27:46,781 --> 00:27:48,701
Nu i-am făcut nimic lui Gerry.
392
00:27:48,781 --> 00:27:51,501
Îmi plăcea Gerry! Loraine a făcut-o.
393
00:27:52,261 --> 00:27:55,581
I-a pus somnifer în șampanie
toată seara, zâmbindu-i dulce.
394
00:27:58,021 --> 00:28:00,541
A lăsat sticla lângă noptieră, să pară...
395
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
Să pară altceva decât ce era.
396
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Era prietenul tău, Jimmy.
397
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
Și ceasurile de pe șemineu?
398
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Eu le-am aranjat.
399
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Ca să derutez lumea.
400
00:28:14,061 --> 00:28:16,861
Știam că Ronny și Bill
se jucau cu ceasurile.
401
00:28:16,941 --> 00:28:20,261
Gerry a pomenit Șapte cadrane,
apoi a schimbat vorba.
402
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
A fost o oportunitate.
403
00:28:22,261 --> 00:28:25,741
Ronny a încercat să-mi spună despre tine
când era pe moarte.
404
00:28:26,541 --> 00:28:27,421
Spune-i...
405
00:28:27,941 --> 00:28:28,941
Jimmy...
406
00:28:29,621 --> 00:28:30,621
Thesiger...
407
00:28:31,341 --> 00:28:32,341
Șapte...
408
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
cadrane.
409
00:28:35,501 --> 00:28:37,181
Nu am știut ce voia să zică.
410
00:28:40,221 --> 00:28:43,981
Păcat că i-ai dat de cap acum,
când suntem atât de aproape.
411
00:28:47,261 --> 00:28:49,261
N-ai accepta o parte din bani, nu?
412
00:28:50,421 --> 00:28:52,061
Despre asta a fost vorba?
413
00:28:53,381 --> 00:28:55,021
- Despre bani?
- Ce altceva?
414
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Sunt într-o situație dificilă.
415
00:28:57,021 --> 00:29:01,061
Datorez mai mult decât am,
iar diferența crește întruna.
416
00:29:01,141 --> 00:29:03,061
Asta nu justifică ce ai făcut.
417
00:29:03,141 --> 00:29:05,741
- N-o să mă împuști.
- Nimeni nu te va jeli.
418
00:29:06,461 --> 00:29:08,741
Cred că ești cam dură. Poate mama.
419
00:29:08,821 --> 00:29:10,141
De ce să nu te împușc?
420
00:29:11,741 --> 00:29:12,741
Pentru Ronny.
421
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Și pentru Gerry.
422
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
Și pentru toți cei pe care i-ai trădat.
423
00:29:18,861 --> 00:29:21,621
Crezi că aș putea gândi așa ceva? Bundle!
424
00:29:22,661 --> 00:29:26,141
Știm amândoi că n-am inteligența
și nici relațiile necesare.
425
00:29:27,341 --> 00:29:30,581
- Despre ce vorbești?
- Lasă pistolul și îți spun.
426
00:29:31,541 --> 00:29:34,021
- Nu mai minți, Jimmy!
- Spun adevărul.
427
00:29:34,101 --> 00:29:37,341
Lasă pistolul. Dacă mă împuști,
omori doar un executant.
428
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
Despre ce vorbești?
429
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Spune!
430
00:29:43,901 --> 00:29:46,261
Loraine nu coboară la următoarea stație.
431
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Nu ăsta era planul.
432
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
Predarea nu se face acolo.
433
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
Se face în tren.
434
00:29:58,421 --> 00:30:01,821
Persoana care a plănuit totul
e în vagonul din față.
435
00:30:05,261 --> 00:30:07,941
- Minți!
- Clasa I e lângă locomotivă.
436
00:30:09,061 --> 00:30:11,581
Acolo ne așteaptă persoana aceasta.
437
00:30:11,661 --> 00:30:14,741
A aranjat totul.
Are relații aici și în străinătate.
438
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Nu trage! Ți-am spus tot.
Ai întrece măsura.
439
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Nu-mi spui tu când întrec măsura.
440
00:30:29,781 --> 00:30:32,461
Nu te sfătuiesc să mergi în față, Bundle!
441
00:30:32,541 --> 00:30:33,621
Serios!
442
00:30:34,741 --> 00:30:35,821
Faceți loc!
443
00:30:42,661 --> 00:30:46,421
Acolo e un bărbat urmărit.
Să-l păzească cineva până vine poliția.
444
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
Nu, dră Wade.
Stai acolo până vine poliția.
445
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
E cam cât o celulă de închisoare.
446
00:31:19,021 --> 00:31:22,781
- Profită, să te obișnuiești.
- Nu!
447
00:31:29,101 --> 00:31:31,501
Bundle! N-o să crezi ce s-a întâmplat.
448
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Stai acolo, Bill.
- Bundle? Bundle!
449
00:32:10,901 --> 00:32:11,901
Bundle!
450
00:32:12,781 --> 00:32:14,661
- Ce faci aici?
- Mamă?
451
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Tu ce faci aici?
452
00:32:20,461 --> 00:32:24,341
Se pare că ne-am oprit. Sunt vaci pe șine?
453
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Doamne, ferește-ne
de întreruperi cauzate de bovine.
454
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Ce surpriză! Vino, ia loc.
455
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Ești într-un tren.
456
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Chiar așa.
457
00:32:52,461 --> 00:32:54,141
Tu nu mergi cu trenul, mamă.
458
00:32:56,781 --> 00:32:58,021
Urăști lumea.
459
00:33:00,621 --> 00:33:02,061
Urăști oamenii.
460
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Îmi zici mereu să ies mai mult.
461
00:33:06,621 --> 00:33:08,461
Iată-mă. Am ieșit.
462
00:33:09,421 --> 00:33:11,541
Am înfruntat mulțimea.
463
00:33:12,901 --> 00:33:14,741
Pot să-ți spun că nu îmi place.
464
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Absolut deloc!
465
00:33:17,781 --> 00:33:18,781
Tu ai fost.
466
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
De la început.
467
00:33:26,061 --> 00:33:27,061
Tu ai fost.
468
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- Nu înțeleg, draga mea.
- Nu mă insulta!
469
00:33:35,341 --> 00:33:39,741
Jimmy și Loraine trebuiau
să aducă formula în acest compartiment,
470
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
unde i-ar fi dat-o persoanei
care urma să o vândă.
471
00:33:48,141 --> 00:33:49,861
Persoana care a gândit totul.
472
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Mă tem că va trebui să discutăm în sfârșit
473
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
ca două persoane cu adevărat adulte.
474
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Nu mă aștept să înțelegi. Nu la început.
475
00:34:05,901 --> 00:34:09,341
- L-ai ucis pe Gerry!
- În niciun caz! Fata a făcut-o.
476
00:34:11,101 --> 00:34:12,421
E mult prea impulsivă.
477
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
A crezut că Gerry ne descoperise planul.
478
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
A luat măsuri drastice,
mult mai drastice decât aș fi sugerat eu.
479
00:34:23,421 --> 00:34:26,261
Ai organizat petrecerea de la Chimneys...
480
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
ca să strângi informații despre formulă.
481
00:34:32,061 --> 00:34:33,061
Și după aceea?
482
00:34:34,861 --> 00:34:38,901
I-ai recrutat pe Jimmy și Loraine
să te ajute să o furi?
483
00:34:38,981 --> 00:34:41,781
Ai gândit mereu
la fel de repede ca tatăl tău.
484
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Mamă, formula aceea
poate ajuta la protejarea țării.
485
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
Tu vrei s-o vinzi în altă parte?
486
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
Unora care ne-ar face rău?
487
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Îți trădezi țara!
- Țara mea m-a trădat.
488
00:34:57,261 --> 00:35:00,501
Ne-a trădat. Pe tatăl tău,
pe fratele tău, pe noi toți.
489
00:35:01,901 --> 00:35:07,781
Familia asta a făcut pentru țară
mai multe decât vei ști vreodată.
490
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Știu prea bine cum merg lucrurile.
491
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
A permis ca fratele tău, fiul meu...
492
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
să ajungă carne de tun,
493
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
trimis la moarte
de un general delirant și beat.
494
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Crezi că e vreo urmă de glorie
sau de onoare în sacrificiul lui?
495
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Îți spun eu: nu este.
496
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Țara lui nu l-a protejat.
497
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
L-a aruncat într-un abator...
498
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
care n-a avut niciun efect
asupra cursului războiului.
499
00:35:56,861 --> 00:35:58,301
La fel, nu a făcut nimic
500
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
pentru a-ți proteja tatăl.
501
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Din cauza țării mele,
502
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
i-am pierdut pe toți cei
pe care i-am iubit.
503
00:36:20,701 --> 00:36:21,701
Pe mine, nu.
504
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Pe tine, nu.
505
00:36:34,341 --> 00:36:35,341
Dar...
506
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
pe băiatul meu.
507
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Pe primul meu născut.
508
00:36:41,901 --> 00:36:42,901
Pe fiul meu.
509
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Nu există durere ca asta, Bundle.
510
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Încă mă ai pe mine, mamă.
511
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Nu sunt de ajuns?
512
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Spune-mi, cum ar trebui să trăim?
513
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Cum ar trebui să trăiesc eu?
514
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Cine are grijă de noi
dacă tatăl tău și fratele tău sunt morți?
515
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Toate astea...
516
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Toate aceste morți...
517
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
pentru bani?
518
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Fiindcă nu mai avem nimic!
519
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Nu înțelegi, copilă?
520
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Ce am eu? Conacul Chimneys?
521
00:37:32,741 --> 00:37:36,421
Primit moștenire. Fără valoare.
E imposibil de întreținut.
522
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
Dacă îl pierdem, nu mai avem nimic.
523
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Nici casă, nici statut.
524
00:37:42,461 --> 00:37:48,861
Asta ar fi fost o soluție foarte rapidă.
525
00:37:48,941 --> 00:37:51,101
- Nu te recunosc, mamă.
- Nu.
526
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
Nu sunt un părinte bun.
527
00:37:55,981 --> 00:37:56,981
Eu...
528
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
nu pot susține speranțele
pe care ți le pui în mine.
529
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Tatăl tău putea.
530
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Fără el, sunt oarecum dezorientată.
531
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
M-am ascuns de tine
532
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
și de lume.
533
00:38:22,461 --> 00:38:23,661
Și pe bună dreptate.
534
00:38:33,221 --> 00:38:36,701
Draga mea Bundle.
535
00:38:37,221 --> 00:38:38,661
Am crezut
536
00:38:39,701 --> 00:38:45,621
că, lucrând cu Thesiger și cu fata,
sunt la adăpost
537
00:38:45,701 --> 00:38:48,141
și că nu se poate face legătura cu mine.
538
00:38:48,861 --> 00:38:52,181
M-am gândit
că nimănui nu i-ar păsa îndeajuns.
539
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Dar nu am luat în calcul forța ta.
540
00:39:02,221 --> 00:39:03,901
Acum văd că am gândit prost.
541
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
M-ai subestimat.
542
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Așa cum tu m-ai supraestimat
543
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
toată viața ta.
544
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Acum, draga mea copilă,
545
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
îmi permiți să-ți pun o întrebare?
546
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Îmi dai voie să-mi iau tălpășița
înainte să vină autoritățile?
547
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Sunt sigură
548
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
că nu ai trage în propria ta mamă.
549
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Nu în inimă.
550
00:39:51,861 --> 00:39:53,301
Dar aș putea în gleznă,
551
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
ca să o încetinesc.
552
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
Ai face asta?
553
00:40:01,701 --> 00:40:04,501
- Serios?
- Pune-mă la încercare, mamă.
554
00:40:15,341 --> 00:40:17,381
Bravo, fata mea!
555
00:40:18,861 --> 00:40:19,861
Bravo!
556
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Dumnezeule! Lady Eileen.
557
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
558
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Desigur.
559
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Acum înțeleg.
560
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Îmi pare rău.
561
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Ne cunoaștem?
562
00:43:51,581 --> 00:43:52,581
Cyril?
563
00:44:26,301 --> 00:44:27,301
Alfred!
564
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Ce-i cu tine aici?
565
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Am fost trimis să vă iau, Lady Eileen.
566
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
De către cine?
567
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Angajatorii mei solicită
plăcerea companiei dv.
568
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
la Clubul Șapte cadrane.
569
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Te rog să le transmiți
cele mai sincere scuze. Nu pot merge.
570
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Sunt foarte insistenți.
571
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Vă rog să nu strigați după ajutor.
572
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Urcați în mașină, vă rog, Lady Eileen.
573
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Asta nu va da bine
în scrisoarea de recomandare.
574
00:45:57,341 --> 00:45:58,341
Ia loc!
575
00:46:22,461 --> 00:46:23,461
Și acum?
576
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
Mă ucideți, ca pe ceilalți?
577
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Măcar ai decența să te arăți, Nr. Șapte.
578
00:46:50,981 --> 00:46:55,581
- Aș vrea să vă spun ceva, Lady Eileen.
- Chiar cred că ar trebui.
579
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Nu înțeleg.
Am crezut că dv. i-ați ucis pe toți.
580
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Dimpotrivă.
581
00:47:02,741 --> 00:47:06,741
Societatea Șapte cadrane
nu e malefică. Nici pe departe.
582
00:47:06,821 --> 00:47:10,461
Dle comisar, vă rog.
A fost o zi foarte lungă.
583
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Acest grup e o alianță neoficială
584
00:47:19,141 --> 00:47:24,701
care încearcă să protejeze lumea
în aceste vremuri tulburi.
585
00:47:28,141 --> 00:47:32,581
Forțe întunecate se ridică peste tot.
586
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Facem tot ce putem
ca ele să nu preia supremația.
587
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
Așa se explică prezența mea la Wyvern
588
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
pentru protecția doctorului Matip
și a formulei lui,
589
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
în ciuda eforturilor
dlui Thesiger și ale drei Wade.
590
00:47:49,381 --> 00:47:50,821
De ce îmi spuneți asta?
591
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
De ce m-ați adus aici
sub amenințarea armei?
592
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
M-am gândit că, altfel,
nu veți veni să auziți oferta noastră.
593
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Ce să aud?
594
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Am vrea să ni vă alăturați.
595
00:48:13,261 --> 00:48:14,141
Ce ați vrea?
596
00:48:15,261 --> 00:48:18,541
- V-am monitorizat și v-am evaluat.
- M-ați evaluat?
597
00:48:18,621 --> 00:48:19,861
Am ajuns la concluzia
598
00:48:19,941 --> 00:48:23,301
că ați fi o completare foarte utilă
a grupului nostru.
599
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
Asta ați făcut în tot acest timp?
600
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
M-ați recrutat?
601
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
La noi e nevoie
de mult curaj, Lady Eileen,
602
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
iar dv. aveți din belșug.
603
00:48:38,341 --> 00:48:39,381
Acum câțiva ani,
604
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
am pierdut un agent,
unul dintre cei mai importanți.
605
00:48:47,381 --> 00:48:48,581
Pe tatăl dv.!
606
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Stătea exact pe locul acela.
607
00:48:56,541 --> 00:48:57,741
Nu înțeleg!
608
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Eram cu el când a murit.
609
00:49:07,141 --> 00:49:10,781
Era într-o misiune
pentru grupul Șapte cadrane.
610
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Trebuia să se întâlnească cu dr. Matip.
611
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Nu...
612
00:49:30,341 --> 00:49:35,301
- A murit de gripă spaniolă în altă țară.
- Ba nu. A fost atacat de dușmanii noștri.
613
00:49:35,381 --> 00:49:39,101
Ne descoperiseră existența și planurile.
614
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Ați fost lângă el?
615
00:49:41,901 --> 00:49:43,261
Nu destul de repede.
616
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Îi protejez pe cei care ne ajută.
617
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Din păcate, nu reușesc mereu.
618
00:49:59,701 --> 00:50:02,861
- Mama știe?
- Nu despre moartea lui.
619
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Cred că știa că el lucra în secret.
620
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Cred că a aflat despre formulă
621
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
la cinele din ultimii ani
cu cei care îl cunoscuseră pe tatăl dv.
622
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Bârfa are mare putere
când e interpretată corect.
623
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Desigur.
624
00:50:23,821 --> 00:50:28,501
Lady Eileen,
tatăl dv. a fost cel mai bun agent,
625
00:50:29,261 --> 00:50:34,941
dar cred că dv. aveți potențial
să îl depășiți cu mult.
626
00:50:39,381 --> 00:50:43,221
- Nu mi s-a mai spus așa ceva.
- Sunt cât se poate de serios.
627
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Sunteți la o răscruce.
628
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
E puțin spus, dle comisar.
629
00:50:53,941 --> 00:50:54,941
Ca de obicei.
630
00:50:59,421 --> 00:51:01,781
Munca aceasta e riscantă.
631
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Implică deplasări în locuri îndepărtate,
632
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
spionaj și un grad ridicat de pericol.
633
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Avem nevoie de dv., Lady Eileen.
634
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Avem o misiune
extrem de urgentă și de periculoasă.
635
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
Vrem să începeți imediat.
636
00:51:24,821 --> 00:51:25,821
Așadar...
637
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
ce spuneți?
638
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Spuneți-mi totul.
639
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu