1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
MORREU EM 22 DE ABRIL DE 1915
AOS 18 ANOS
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Ele está vivo.
3
00:01:12,901 --> 00:01:14,541
Jimmy!
4
00:01:14,621 --> 00:01:16,061
Achei que estivesse morto.
5
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Quem fez isso? Quem atirou?
6
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Com licença, Lady Eileen. Obrigado.
7
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- O senhor o pegou?
- Quem?
8
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
O mascarado.
9
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Ouvi um barulho e desci.
10
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
Eu o vi tentando fugir pela janela.
11
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Ele era forte como um touro.
12
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Cadê o Dr. Matip?
13
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Parece que ele não desceu.
14
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, espere!
15
00:01:54,701 --> 00:01:55,661
Ele está morto?
16
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Não.
17
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
É mais uma sedação leve, não um nocaute.
18
00:02:05,221 --> 00:02:07,861
É o mesmo sonífero que matou o Gerry.
19
00:02:08,381 --> 00:02:09,981
Que Lady Coote deu para a Emily.
20
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Não está vendo?
21
00:02:13,501 --> 00:02:16,021
Outro envenenamento
e uma tentativa de homicídio.
22
00:02:17,101 --> 00:02:20,261
- Não é óbvio o que está acontecendo?
- Não é óbvio.
23
00:02:20,341 --> 00:02:23,261
Acredito que algumas coisas
não são o que parecem,
24
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
e outras coisas
25
00:02:26,541 --> 00:02:28,261
são exatamente o que parecem.
26
00:02:28,941 --> 00:02:30,741
Mas que raios isso quer dizer?
27
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Os pertences do Dr. Matip.
28
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Eles foram roubados.
29
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
OS SETE RELÓGIOS DE AGATHA CHRISTIE
30
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Senhoras e senhores,
a propriedade já foi cercada.
31
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Ninguém pode sair daqui
sem a minha permissão.
32
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
O médico atendeu o Sr. Thesiger
e agora está com o Dr. Matip.
33
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, isso não pode ficar assim.
34
00:03:02,981 --> 00:03:04,461
Eu garanti ao Dr. Matip
35
00:03:04,541 --> 00:03:07,101
que aqui seria
o lugar mais seguro do mundo.
36
00:03:07,181 --> 00:03:10,941
O primeiro-ministro vai me matar.
Faça alguma coisa.
37
00:03:11,021 --> 00:03:12,541
Já fiz, Sr. Lomax.
38
00:03:12,621 --> 00:03:15,741
Meus homens prenderam
uma meliante tentando invadir.
39
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Tragam-na!
- Sim, senhor!
40
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
41
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Oi, Jimmy. Acho que fiz uma tolice.
42
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Conhece esta moça?
43
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Nós dois conhecemos.
- Vim pelo Jimmy.
44
00:03:33,461 --> 00:03:37,061
Você foi o único que foi gentil comigo
desde a morte do Gerry.
45
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Achei que estivesse em perigo.
Não consegui me conter.
46
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, eu não fazia ideia.
47
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Com licença. Ela foi revistada?
48
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Sim, senhor. Não tem nada.
49
00:03:47,741 --> 00:03:49,941
- O que acham que fiz?
- Posso testemunhar.
50
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Um cara enorme tentou me matar.
51
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Onde está o Sir Oswald?
52
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Ótima pergunta, Lady Eileen.
53
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Foi o que pensei.
- Eu o vi.
54
00:04:01,061 --> 00:04:04,341
Não, ele não desceu,
mesmo com toda essa confusão.
55
00:04:04,421 --> 00:04:07,621
Isso é bem incomum.
Ele é sempre o primeiro a reclamar.
56
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Por que estão todos acordados?
57
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Onde você estava, Oswald?
58
00:04:23,901 --> 00:04:26,421
Fui dar uma volta. Encontrei isto.
59
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
O rapaz foi baleado.
60
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
É.
61
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Sim, achei no jardim.
62
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Obrigado. Eu fico com isso.
63
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Parece ser uma Mauser.
64
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Posso sugerir, senhor,
que teria sido melhor
65
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
deixá-la onde a encontrou?
66
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Com certeza. Desculpe.
67
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Por que estava no jardim, Sir Oswald?
68
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Não consegui dormir, fui dar uma volta.
Achei a arma.
69
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- É mesmo?
- Sim.
70
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
O agressor pode ter derrubado
71
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
enquanto fugia.
72
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Parece que perdi muita coisa.
73
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
E uma garota a mais. Quem é?
74
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Peço que todos voltem aos seus quartos
75
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
enquanto eu e meus homens
fazemos nosso trabalho.
76
00:05:25,141 --> 00:05:29,381
Sr. Lomax, vou abrigar a recém-chegada
em um dos quartos temporariamente.
77
00:05:29,461 --> 00:05:31,501
Ela ficará sob supervisão.
78
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Esta propriedade está sendo patrulhada.
Ninguém deve entrar ou sair.
79
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Espero ter mais informações
após o amanhecer,
80
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
mas, por enquanto,
voltem para seus quartos.
81
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Sr. Lomax.
82
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Não se preocupe.
Os policiais ainda estão trabalhando.
83
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Vejo que também não dormiu.
84
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Nós dois somos muito...
85
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
desculpe meu francês, sympa.
86
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Somos?
- Não tema. Sem invasão.
87
00:06:43,261 --> 00:06:47,221
Eu não sonharia em ir mais longe.
Claro, sonhar não é problema.
88
00:06:47,301 --> 00:06:49,981
- Queria alguma coisa?
- A senhorita percebeu.
89
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Sabia que perceberia.
90
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Esse é o seu instinto,
por mais bruto e destreinado que seja.
91
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Por que está na minha porta?
92
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Preciso ser direto.
93
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
É o que você exige. É a sua essência.
94
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Seja direto, Lomax,
ou seu mundo pegará fogo.
95
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
O senhor está bem?
96
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Espero que sim.
97
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Espero que sim.
98
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Se me permitisse receber a sua...
99
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Meu Deus...
100
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Não está querendo dizer...
101
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
A senhorita entendeu. É claro.
102
00:07:30,941 --> 00:07:32,901
Sr. Lomax, me pediu em casamento?
103
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
Sim.
104
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Tudo o que peço em troca
105
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
é um pequeno reconhecimento
do meu amor e afeto pela senhorita.
106
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
107
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
108
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Bom dia, Lady Eileen.
109
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Tudo em ordem, eu espero?
110
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Não exatamente.
111
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Escapei por pouco
de um pedido de casamento.
112
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
De George Lomax.
113
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
O que acha disso?
114
00:08:23,021 --> 00:08:25,141
A pergunta mais pertinente seria
115
00:08:25,221 --> 00:08:26,701
o que a senhorita acha.
116
00:08:26,781 --> 00:08:29,581
Não quero pensar nisso.
Não gostei nem um pouco.
117
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
O que estamos vendo?
118
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
Nós não estamos vendo nada.
119
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Está muito enganado, superintendente.
120
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Explique a sua preocupação com o gramado.
121
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Estou preocupado com as pegadas.
122
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Do Sir Oswald? Ou do agressor do Jimmy?
123
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Não, espere.
124
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Só tem um par.
125
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Correto.
126
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Aquela marca.
127
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
A pistola estava aí?
128
00:09:05,341 --> 00:09:06,821
Devemos presumir que sim.
129
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Derrubada pelo agressor de Jimmy.
130
00:09:12,741 --> 00:09:14,741
Mas, se há só um par de pegadas,
131
00:09:14,821 --> 00:09:16,221
não pode ser.
132
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Mas o Sir Oswald disse
que achou a arma no jardim.
133
00:09:22,621 --> 00:09:24,181
Entendo a sua preocupação.
134
00:09:25,421 --> 00:09:26,901
Só um par de pegadas,
135
00:09:26,981 --> 00:09:29,901
mas querem que acreditemos
que havia duas pessoas.
136
00:09:32,981 --> 00:09:34,701
Não faz sentido, não é?
137
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Muitas coisas não fazem.
138
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
A pistola deixou uma bela marca.
139
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Até tirou essa bela grama.
140
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
O que parece estranho,
se foi derrubada durante uma fuga.
141
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Acho que minha hipótese seria
142
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
que ela foi jogada.
143
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
E de uma boa distância.
144
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Com bastante força.
145
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
O que acha do Sir Oswald?
146
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Acho muitas coisas, Lady Eileen,
147
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
mas até que o achismo vire certeza,
prefiro não falar em voz alta.
148
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Que abordagem original!
149
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Espero que entre na moda.
150
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Eu pedi aos meus homens
que chamassem todos lá para dentro.
151
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Você ajudou muito.
152
00:10:37,301 --> 00:10:38,221
Ajudei?
153
00:10:39,301 --> 00:10:40,181
Como?
154
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Duas balas.
155
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Uma encontrada nesta sala.
156
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
A outra, lá fora.
157
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Agora...
158
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Srta. Wade...
159
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Esta bala...
- Srta. Wade.
160
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
...foi disparada por...
161
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Coote, algum problema?
162
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Sim.
163
00:10:58,581 --> 00:11:00,821
- Parece que perdeu um brinco.
- Perdi?
164
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Podemos focar...
- Perdi.
165
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Meu irmão me deu.
Deve estar no quarto. Vou buscar.
166
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Algum dos seus policiais pode vir?
167
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Não vamos demorar.
168
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, pode ir, rapaz. Fique atento.
169
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Como se sente, Dr. Matip?
170
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Traído.
171
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Me prometeram que era um local seguro.
172
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Fui drogado.
O trabalho da minha vida foi roubado.
173
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
E alguém aqui sabe mais do que contou.
174
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Vou chegar a esse ponto, Dr. Matip.
175
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
E a fórmula
não pode ter saído da propriedade.
176
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Confio plenamente no superintendente.
177
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Ainda quero saber quem atirou em mim.
178
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Bom...
- Ele vai voltar?
179
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Ou está nesta sala?
180
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Aqui, entre nós, à vista de todos.
181
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
O quê?
182
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
O que está insinuando, Thesiger?
183
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Senhoras e senhores, por favor.
184
00:12:01,741 --> 00:12:06,181
Está tudo certo.
Como eu estava dizendo, duas balas...
185
00:12:06,261 --> 00:12:08,061
O que é isso, superintendente?
186
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, eu gostaria de explic...
187
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Certo, tudo bem.
188
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Prova Z.
189
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Isto é, ou melhor, já foi, uma luva.
190
00:12:21,141 --> 00:12:23,501
Encontrada na lareira.
191
00:12:23,581 --> 00:12:26,301
Quase totalmente queimada, mas sobreviveu.
192
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Alguém quer experimentar?
193
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Eu experimento.
194
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Obrigado pela gentileza.
195
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Aqui está.
196
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Bordas irregulares.
197
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
São marcas de dentes?
Por que haveria marcas de dentes?
198
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Viram? Muito grande.
199
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
É muito grande para o senhor.
200
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Obrigado.
201
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Certo.
202
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Agora, se eu puder voltar
à questão das duas balas,
203
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
uma encontrada nesta sala,
a outra lá fora.
204
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Esta bala foi disparada
pela Colt 11 do Sr. Thesiger.
205
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
206
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Obrigado. Leop...
207
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Ela raspou na moldura da janela,
208
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
e a encontrei no tronco daquele teixo.
209
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Já esta aqui...
210
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
foi disparada
pela Mauser 32 semiautomática,
211
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
e, depois de passar
pelo braço do Sr. Thesiger...
212
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Que continua aqui no meu corpo.
213
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Sim, obrigado, Sr. Thesiger.
- Perdão.
214
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...ela acabou parando nesta poltrona.
215
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Disparada pela arma encontrada
no jardim pelo Sir Oswald,
216
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
cujas digitais
são as únicas presentes na arma.
217
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
A menos, é claro,
que quem a manuseou estivesse de luvas.
218
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Ainda não entendi a marcas de dentes.
Por que...
219
00:14:01,101 --> 00:14:03,021
- Desculpe. Continue.
- Obrigado.
220
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Um dos cavalheiros pode pegar esta arma
221
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
e arremessá-la?
222
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
O Sir Oswald, talvez?
223
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Eu?
- Que gentileza, senhor!
224
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Venha aqui, até a janela.
225
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Venha.
226
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
E arremesse-a no meio do jardim.
227
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Arremessar?
228
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Por favor.
229
00:14:31,421 --> 00:14:35,141
Arremesse com bastante força
enquanto eu vou lá fora.
230
00:14:39,101 --> 00:14:40,941
Confiamos mesmo neste policial?
231
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Ele pode pedir ao Oswald
para arremessar coisas?
232
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Queremos descobrir
o que aconteceu, Lady Coote.
233
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Certo.
234
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Pode jogar.
235
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Belo arremesso, Sir Oswald.
236
00:15:12,021 --> 00:15:15,221
- Não preciso dos seus elogios, Bateman.
- Não, senhor.
237
00:15:15,301 --> 00:15:17,101
Que coisa esquisita...
238
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Arremessar armas assim
antes de poder tomar café.
239
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Satisfeito, superintendente?
240
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Sim. Obrigado, Sir Oswald.
241
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
A arma fez exatamente
a mesma marca de antes.
242
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
O senhor a jogou
uns dez metros mais longe,
243
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
mas o senhor
é um homem muito forte, não é?
244
00:15:44,061 --> 00:15:46,181
Não entendi o que está insinuando.
245
00:15:46,261 --> 00:15:48,341
Não insinuei nada. Só testei fatos.
246
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Para mim, está bem claro.
247
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
O agressor, após drogar o Matip,
248
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
roubou os documentos e desceu pela hera,
249
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
encontrou o Thesiger,
250
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
atirou, bang,
deixando o Thesiger incapacitado,
251
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
depois arremessou a arma,
252
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
fugiu pelo terraço e pelos cascalhos.
253
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Onde teria sido pego pelos meus homens,
como a Srta. Wade.
254
00:16:11,661 --> 00:16:13,581
Que ainda não voltou.
255
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Acho que eu mesmo vou buscar a Srta. Wade.
256
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Fiquem todos aqui, por favor.
257
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Oficial! Ninguém mais deve sair.
- Não, senhor.
258
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Ele não falou de mim.
259
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner.
260
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Ai, não.
261
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Meu Deus, ele apanhou feio.
262
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Loraine não está aqui!
263
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
O que aconteceu, superintendente?
Ouvimos um carro.
264
00:16:52,661 --> 00:16:54,541
O seu, com Loraine Wade dentro.
265
00:16:54,621 --> 00:16:56,061
- O quê?
- Rapazes, comigo.
266
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- O quê?
- O quê?
267
00:16:57,301 --> 00:17:01,381
- Então a Loraine atacou você?
- Sei diferenciar homens e mulheres.
268
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Lady Eileen, a investigação é minha.
- Vem logo!
269
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Não! Superintendente, por aí não.
- O quê?
270
00:17:07,141 --> 00:17:09,181
Levei seu carro lá para os fundos.
271
00:17:09,261 --> 00:17:10,701
Não é muito bonito.
272
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
É mesmo?
273
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Vou ficar na estrada principal.
Ela quer ir rápido.
274
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Passe pela estação de trem.
Ela pode trocar de veículo.
275
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Falou como um verdadeiro criminoso.
276
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Obrigado, William.
277
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Calma, Bundle. Queremos sobreviver.
278
00:17:30,141 --> 00:17:32,501
Não critique minhas habilidades, Jimmy.
279
00:17:32,581 --> 00:17:34,461
O dia já foi intolerável,
280
00:17:34,541 --> 00:17:37,661
com a Loraine
e aquele pedido de casamento terrível.
281
00:17:37,741 --> 00:17:40,941
- Quem te pediu em casamento?
- George Lomax. Terrível.
282
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Não pode casar com o Lomax.
- Eu concordo.
283
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Teria uma vida confortável.
- Não é o que quero.
284
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Dá pra ver só por como você dirige.
285
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, para!
286
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Viu? O que eu falei?
287
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
ESTAÇÃO MARKET BASING
288
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Vejam as plataformas.
289
00:18:09,821 --> 00:18:13,741
- Sai da frente! Emergência nacional!
- Vejam essas! Vou pra 3 e 4!
290
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Todos a bordo! Última chamada!
291
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Não. Desculpa.
292
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, ali. Plataforma 1.
Subindo no trem. Vem!
293
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle!
- Não. Sai!
294
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Desculpa.
- Sai!
295
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Licença!
- Não!
296
00:18:28,701 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- Já vou. Segura o trem!
297
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Rápido!
- Obrigado, senhor.
298
00:18:46,381 --> 00:18:49,501
Olá. Viram uma mulher apressada
com um envelope pardo?
299
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Com cara de culpada.
300
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Não?
- Ninguém? Não?
301
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
É muito bonita.
302
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Eu vou em outros vagões
enquanto você vê as poltronas.
303
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Assim nosso alcance é maior.
- Acha sensato?
304
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Ela derrubou um policial mais cedo.
305
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Ela não me assusta, Jimmy.
306
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Bill, onde conseguiu isso?
307
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
Peguei na confusão em Wyvern.
308
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Isso é prova!
309
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
Você precisa de proteção.
310
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Sou só eu, ou o William
está agindo de forma esquisita?
311
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Por que ele quis tanto se separar?
312
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
O que está sugerindo?
313
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
E se o Bill drogou o Matip
e depois pegou a fórmula,
314
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
jogou pra Loraine,
que estava escondida no jardim,
315
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
e me atacou pra desviar a atenção
enquanto ela fugia?
316
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
O quarto dele estava vazio.
317
00:19:43,221 --> 00:19:46,101
Ele sabia do nosso plano,
sabia onde eu estaria,
318
00:19:46,181 --> 00:19:48,261
e sabia que o caminho estava livre.
319
00:19:50,301 --> 00:19:53,101
Ele foi comigo ao Sete Relógios,
320
00:19:53,181 --> 00:19:55,101
quando fiquei presa na sala.
321
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Acha que ele e Loraine
estão trabalhando juntos?
322
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Acho que devemos ter muito cuidado.
323
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Desculpe.
324
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
325
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Aqui. Eu a achei.
326
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Que conveniente! Cuidado, Bundle.
327
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Ela estava com a amostra e a fórmula.
Foi ela.
328
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Tentei dizer que ele entendeu errado.
Posso explicar.
329
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Vai ter que explicar.
330
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Por que fugiu e levou a fórmula?
331
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Pelo Gerry.
332
00:20:44,701 --> 00:20:45,821
Foi morto por isso.
333
00:20:45,901 --> 00:20:48,661
- Foi em nome dele.
- Não acredito em você.
334
00:20:51,861 --> 00:20:54,141
Acha que pode confiar naqueles homens?
335
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- O Gerry não confiava.
- Não fale dele.
336
00:20:57,461 --> 00:20:59,741
Acha que pode usá-lo pra se safar?
337
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Você drogou o Matip
com o mesmo veneno que matou o Gerry.
338
00:21:09,501 --> 00:21:12,821
Achei que fosse a Lady Coote,
mas agora sei que foi você.
339
00:21:14,421 --> 00:21:16,141
Você foi à festa em Chimneys.
340
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Você envenenou o Gerry.
341
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Entendeu errado.
342
00:21:23,741 --> 00:21:25,821
Só não juntei todas as peças ainda.
343
00:21:27,141 --> 00:21:29,741
- Não pode ter atacado o Jimmy.
- Estou no controle.
344
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Quieto, Bill.
345
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Mostre sua passagem.
- O quê?
346
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Perdão?
347
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Mandei mostrar sua passagem!
348
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Ou o Bill atira em você. Não é?
349
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Sim.
350
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Você é uma criatura muito estranha mesmo.
351
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Agora não é hora de conferir passagens.
352
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Não entendo...
- Jimmy, atenção.
353
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Foi tudo planejado.
354
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Ela teve tempo lá na casa
pra planejar a fuga.
355
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Ela veio direto para este trem.
356
00:22:16,421 --> 00:22:19,301
Achei que fosse encontrar alguém
no final, mas...
357
00:22:19,941 --> 00:22:22,301
esta passagem só vale por uma parada.
358
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
É onde vai entregar a fórmula?
359
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Me ajuda, Jimmy.
360
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, abaixa a arma.
361
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, não.
362
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
363
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Receio que eu seja o resto
do quebra-cabeça.
364
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
A luva na lareira.
365
00:23:06,461 --> 00:23:09,381
Por isso, o superintendente
se interessou por ela.
366
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
E as marcas de dentes.
367
00:23:14,901 --> 00:23:16,261
Agora tudo faz sentido.
368
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Perdão?
369
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Você atira com a esquerda.
370
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
E daí?
371
00:23:24,861 --> 00:23:27,101
Não havia um agressor na Wyvern Abbey.
372
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Você fingiu tudo.
373
00:23:31,461 --> 00:23:32,821
Atirou no próprio braço
374
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
para todos ouvirmos.
375
00:23:36,901 --> 00:23:38,901
Usou uma luva na mão esquerda.
376
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Uma luva grande demais para você.
377
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
E, pra evitar as digitais,
378
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
tirou com os dentes.
379
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
E jogou no fogo.
380
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Da biblioteca, jogou a pistola no gramado.
381
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Foi você que fez isso, não o Sir Oswald.
382
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Eu quase acertei.
383
00:24:02,341 --> 00:24:05,661
Droga! Não acredito que o Sir Oswald
é mais forte que eu.
384
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
E se o Lomax alimentasse as lareiras
à noite, não haveria resquícios.
385
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Fez tudo isso só pra nos distrair,
386
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
pra ela poder drogar o Matip
e roubar a fórmula.
387
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Você é muito esperta mesmo.
388
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Bom, o jogo acabou.
389
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Abaixe a arma, Jimmy.
390
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bundle, fique onde está.
391
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Obrigado.
392
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ela envenenou o Gerry.
393
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Você atirou no Ronny.
394
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Você é uma boa pessoa, Bundle.
395
00:24:51,061 --> 00:24:52,821
Mas é inteligente demais.
396
00:24:53,461 --> 00:24:55,181
E, por isso, é inconveniente.
397
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
E, pra passar a fórmula adiante
e, mais importante, sermos pagos,
398
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
não podemos ter mais inconveniências.
399
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy...
400
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
quero dizer uma coisa.
401
00:25:10,581 --> 00:25:12,021
- O quê?
- Pega.
402
00:25:19,581 --> 00:25:21,341
Bill! Bill, está me ouvindo?
403
00:25:21,421 --> 00:25:22,461
Bill!
404
00:25:25,781 --> 00:25:27,261
Ele atirou em mim.
405
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
A bala acertou o relógio do Matip.
406
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
É uma invenção e tanto.
407
00:25:37,141 --> 00:25:38,381
Salvou a minha vida.
408
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Vou atrás do Jimmy.
Ele está com a fórmula.
409
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Não, eu vou atrás dele.
- Faça o trem parar.
410
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Não pode chegar ao destino deles!
411
00:25:45,861 --> 00:25:46,981
Como faço isso?
412
00:25:47,061 --> 00:25:48,941
Diz que é do Min. de Relações Exteriores!
413
00:25:49,021 --> 00:25:51,901
Estamos na Inglaterra.
Isso é coisa pro pessoal do Interior.
414
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Desculpa.
415
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Para o trem, Bill.
416
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
{\an8}MULTA POR USO INADEQUADO
417
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
Acabou o jogo, Jimmy.
418
00:27:05,781 --> 00:27:07,381
Todo mundo pra fora! Agora!
419
00:27:07,461 --> 00:27:10,101
Agora, todos pra fora,
ou eu atiro em vocês!
420
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Rápido, saiam!
421
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Fora!
- Continuem!
422
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Saiam agora. Vão!
423
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Vai atirar em mim?
424
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Como atirou no Ronny?
425
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Vou, sim. Sim.
426
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Fui eu.
427
00:27:29,581 --> 00:27:30,981
Mas não tive escolha.
428
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Ele descobriu demais.
429
00:27:34,621 --> 00:27:36,141
Combinou de falar comigo.
430
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Nosso Ronald era muito diligente.
431
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
Não deu certo pra ele.
432
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Mas, Bundle, sinceramente,
preciso que você entenda.
433
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Não fiz nada com o Gerry.
434
00:27:48,701 --> 00:27:50,301
Eu gostava do Gerry.
435
00:27:50,381 --> 00:27:51,501
Foi tudo a Loraine.
436
00:27:52,221 --> 00:27:55,581
Batizou o champanhe a noite toda
enquanto sorria na cara dele.
437
00:27:57,941 --> 00:28:01,221
Depois deixou o frasco
na mesa de cabeceira pra parecer...
438
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
algo que não era verdade.
439
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Ele era seu amigo, Jimmy.
440
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
E os relógios na lareira?
441
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Fui eu.
442
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Tive que despistar.
443
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Eu sabia que o Ronny e o Bill
tinham mexido nos relógios,
444
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
e ouvi o Gerry falar
dos Sete Relógios e se arrepender.
445
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
Pareceu um presente.
446
00:28:22,261 --> 00:28:24,581
O Ronny tentou me dizer que foi você.
447
00:28:24,661 --> 00:28:25,741
Enquanto morria.
448
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Conta...
449
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy...
450
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger.
451
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Sete...
452
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Relógios.
453
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
Eu só entendi errado.
454
00:28:40,261 --> 00:28:42,621
É uma pena você ter descoberto agora.
455
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Já estamos tão perto...
456
00:28:47,101 --> 00:28:49,901
Te oferecer uma parte
não fará diferença, não é?
457
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
Esse é o motivo de tudo isso?
458
00:28:53,221 --> 00:28:55,021
- Dinheiro?
- O que mais seria?
459
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Eu me meti em uma enrascada.
460
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Devo mais do que tenho,
e o valor está só aumentando.
461
00:29:01,181 --> 00:29:03,061
Não justifica o que fizeram.
462
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Não vai atirar em mim.
463
00:29:04,621 --> 00:29:06,461
Ninguém vai lamentar sua morte.
464
00:29:06,541 --> 00:29:10,101
- Que grosseria! Minha mãe vai.
- Por que devo te poupar?
465
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Pelo Ronny?
466
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
E pelo Gerry?
467
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
E pelas pessoas
que você traiu com o seu plano?
468
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Acha que planejei tudo isso?
469
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
470
00:29:22,621 --> 00:29:26,141
Nós dois sabemos que não tenho
nem a inteligência, nem os contatos.
471
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
Do que está falando?
472
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Abaixa a arma, e eu conto.
473
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Não minta, Jimmy.
- É a verdade.
474
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Abaixa a arma.
Se atirar, só vai matar um peão.
475
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
Do que está falando?
476
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Me diga.
477
00:29:43,781 --> 00:29:46,461
A Loraine
não ia encontrar ninguém na estação.
478
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Esse nunca foi o plano.
479
00:29:50,661 --> 00:29:52,981
A entrega não será na próxima estação.
480
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
É neste trem.
481
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Quem planejou tudo está na frente do trem.
482
00:30:04,941 --> 00:30:07,941
- Mentiroso.
- Primeira classe, perto do maquinista.
483
00:30:08,981 --> 00:30:11,461
Íamos encontrar quem planejou tudo lá.
484
00:30:11,541 --> 00:30:14,741
Ele negociou.
Tinha os contatos aqui e no exterior.
485
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Não atira! Eu já contei.
Seria um exagero.
486
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Não me diga o que é exagero.
487
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Não aconselho ir lá pra frente, Bundle!
488
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
Não mesmo!
489
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Sai da frente.
490
00:30:42,661 --> 00:30:46,421
Tem um homem procurado ali.
Fiquem com ele até a polícia chegar.
491
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
Não, Srta. Wade.
Fique aí até a polícia chegar.
492
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
É do tamanho de uma cela de prisão.
493
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Então pode ir se acostumando.
494
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Não.
495
00:31:29,021 --> 00:31:31,501
Bundle. Não vai acreditar
no que aconteceu.
496
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Fica aí, Bill.
- Bundle? Bundle.
497
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle.
498
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Por que está aqui?
- Mãe?
499
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Por que você está aqui?
500
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Parece que paramos.
501
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
Vacas nos trilhos, será?
502
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Deus nos livre da interrupção bovina.
503
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Que surpresa! Vem, senta aqui.
504
00:32:46,901 --> 00:32:48,141
Você está em um trem.
505
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Estou, sim.
506
00:32:52,421 --> 00:32:54,101
Você nunca pega o trem, mãe.
507
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Você odeia o mundo.
508
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Você odeia as pessoas.
509
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Você sempre diz que devo sair mais.
510
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Estou aqui. Saí.
511
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Enfrentei a multidão.
512
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
E, vou te contar, não gostei.
513
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Nem um pouco.
514
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Era você.
515
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
O tempo todo.
516
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Foi você.
517
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- Não estou entendendo, filha.
- Não me insulte.
518
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
O Jimmy e a Loraine
519
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
iam entregar a fórmula nesta cabine,
520
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
onde a passariam
para a pessoa que a venderia.
521
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
A pessoa por trás de tudo.
522
00:33:53,941 --> 00:33:56,581
Receio que finalmente precisemos ter
523
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
uma conversa de adultos.
524
00:34:03,021 --> 00:34:05,821
Não espero que você entenda.
Não assim, de cara.
525
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Você matou o Gerry.
526
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
De jeito nenhum. Foi a menina.
527
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Impulsiva demais.
528
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Ela acreditava que o Gerry
havia descoberto o nosso plano.
529
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Ela tomou medidas drásticas,
muito mais drásticas do que eu sugeriria.
530
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
A festa em Chimneys.
531
00:34:25,501 --> 00:34:26,981
Você a fez acontecer
532
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
para obter informações sobre a fórmula.
533
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
E depois?
534
00:34:34,861 --> 00:34:36,581
Recrutou o Jimmy e a Loraine
535
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
para te ajudarem a roubar?
536
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Você sempre pensou rápido, como seu pai.
537
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Mãe, aquela fórmula
pode ajudar a proteger este país.
538
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
E quer vendê-la para outro lugar?
539
00:34:49,741 --> 00:34:51,541
Para quem pode nos prejudicar?
540
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Está traindo o seu país.
- Meu país me traiu.
541
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Ele nos traiu.
542
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Ao seu pai, ao seu irmão, a nós.
543
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Esta família já fez mais
em serviço deste país
544
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
do que você jamais saberá.
545
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Então eu sei muito bem como ele funciona.
546
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Ele permitiu que o seu irmão, meu filho,
547
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
fosse bucha de canhão,
548
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
liderado para sua morte
por um general bêbado e iludido.
549
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
E você acha que houve glória
ou que homenagearam o sacrifício dele?
550
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Porque, vou te dizer: não foi assim.
551
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
O país dele não o protegeu.
552
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
Ele foi jogado em um matadouro...
553
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
que não teve nenhum efeito sobre a guerra.
554
00:35:56,781 --> 00:35:58,141
Assim como não fez nada
555
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
para proteger seu pai.
556
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Por causa do meu país,
557
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
eu perdi todo mundo que já amei.
558
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Não me perdeu.
559
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Não. Não perdi você.
560
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Mas o meu...
561
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
menino.
562
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Meu primogênito...
563
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
Meu filho.
564
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Não há dor igual a esta, Bundle.
565
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Você ainda tem a mim, mãe.
566
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Não sou suficiente?
567
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Então, como vamos viver?
568
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Como nós... Ou como eu vou viver?
569
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Quem cuidará de nós agora,
sem seu pai e seu irmão?
570
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Tudo isso.
571
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Todas essas mortes...
572
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
por dinheiro?
573
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Porque não temos nada!
574
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Você não entende, menina?
575
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
O que eu tenho? Chimneys?
576
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Que herdei. Inútil.
577
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
A manutenção é impossível.
578
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
E, se a perdermos, não temos mais nada.
579
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Sem casa, sem status.
580
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Isso teria solucionado
581
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
tudo de uma vez só.
582
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Eu não te reconheço, mãe.
- Não.
583
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
Não sou uma boa mãe.
584
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Eu...
585
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
não mereço a esperança
que você tem em mim.
586
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Seu pai merecia.
587
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Sem ele, eu não tenho limites.
588
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Eu escondi esse meu lado de você
589
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
e do mundo
590
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
por um bom motivo.
591
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Minha...
592
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
Bundle, querida.
593
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Sabe, eu pensei que,
594
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
com o Thesiger e a garota,
595
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
estava me distanciando o suficiente
para ninguém me relacionar a isso.
596
00:38:48,861 --> 00:38:50,301
Bom, eu achei
597
00:38:50,381 --> 00:38:51,941
que ninguém se importaria.
598
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Mas eu não tinha contado
com a sua determinação.
599
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Agora vejo que foi tolice.
600
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Você me subestimou.
601
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Assim como você me superestimou
602
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
a vida toda.
603
00:39:20,061 --> 00:39:22,461
Agora, minha querida filha,
604
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
posso fazer uma pergunta?
605
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Você me permitiria fugir rapidamente
antes da polícia chegar?
606
00:39:40,741 --> 00:39:41,821
Com certeza, você...
607
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
não atiraria na sua própria mãe, não é?
608
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Não no coração dela.
609
00:39:51,741 --> 00:39:53,221
Mas talvez no tornozelo,
610
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
para atrasá-la.
611
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
Atiraria mesmo?
612
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
De verdade?
613
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Paga pra ver, mãe.
614
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, minha menina.
615
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo!
616
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Meu Deus! Lady Eileen.
617
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
618
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Mas é claro.
619
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Agora eu entendi.
620
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Sinto muito.
621
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Eu o conheço?
622
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyril?
623
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
624
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Por que está aqui?
625
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Fui enviado para buscá-la, Lady Eileen.
626
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Por quem?
627
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Meus chefes solicitaram
o prazer da sua companhia
628
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
no Clube Sete Relógios.
629
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Por favor, transmita minhas desculpas
por não poder ir.
630
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Eles são muito insistentes.
631
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Por favor, não faça escândalo
nem chame ajuda.
632
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Para o carro, por favor, Lady Eileen.
633
00:45:02,181 --> 00:45:05,621
Isso vai comprometer
qualquer referência futura de emprego.
634
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Sente-se.
635
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
E agora?
636
00:46:25,781 --> 00:46:27,981
Vão me matar, como mataram os outros?
637
00:46:30,861 --> 00:46:33,981
Ao menos tenha a decência
de se revelar, Número Sete.
638
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Quero lhe contar uma coisa, Lady Eileen.
639
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
Imagino que queira mesmo.
640
00:46:57,541 --> 00:47:00,741
Não entendi.
Achei que fossem os culpados pelas mortes.
641
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Muito pelo contrário.
642
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
A Sociedade dos Sete Relógios
não é uma organização maligna.
643
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Superintendente, por favor.
Foi um dia bastante longo.
644
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Este grupo é uma aliança informal
645
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
com o objetivo
de manter nosso mundo seguro
646
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
em momentos turbulentos.
647
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Forças obscuras estão surgindo
648
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
em todo o mundo.
649
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Fazemos o possível para impedir
que alcancem a supremacia,
650
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
por isso estive em Wyvern
651
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
para proteger o Dr. Matip e sua fórmula,
652
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
apesar da dedicação
do Sr. Thesiger e da Srta. Wade.
653
00:47:49,381 --> 00:47:51,421
Por que está me contando isso?
654
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Ou por que me trouxe até aqui
à mão armada, aliás?
655
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Achei que, se não fosse assim,
não viria ouvir nossa proposta.
656
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Ouvir o quê?
657
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Queremos que se junte a nós.
658
00:48:13,261 --> 00:48:14,141
Querem o quê?
659
00:48:15,221 --> 00:48:17,141
Tenho lhe monitorado e avaliado.
660
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Avaliado?
661
00:48:18,661 --> 00:48:23,301
Chegamos à conclusão de que seria
uma adição mais que valiosa à sociedade.
662
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
Foi isso que fez esse tempo todo?
663
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Me recrutou?
664
00:48:29,901 --> 00:48:34,541
Nós precisamos de muita coragem,
Lady Eileen.
665
00:48:34,621 --> 00:48:36,541
E isso a senhorita tem de sobra.
666
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Há alguns anos,
667
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
perdemos um de nossos agentes
mais importantes.
668
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
O seu pai.
669
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Ele sentava aí, nessa cadeira.
670
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Não estou entendendo.
671
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Eu estava com ele quando ele morreu.
672
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Ele estava...
673
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
em uma missão para os Sete Relógios.
674
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Ia encontrar o Dr. Matip.
675
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Não.
676
00:49:30,181 --> 00:49:32,421
Ele morreu de gripe espanhola,
no Exército.
677
00:49:32,501 --> 00:49:33,741
Não foi assim.
678
00:49:33,821 --> 00:49:35,421
Ele sofreu uma emboscada.
679
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Tinham descoberto a nossa existência
e os nossos planos.
680
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Você estava lá com ele?
681
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Não cheguei a tempo.
682
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Tento proteger todos que nos ajudam.
683
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Infelizmente, nem sempre consigo.
684
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Minha mãe sabia disso?
685
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Sobre a morte dele, não.
686
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Acredito que soubesse
do serviço secreto dele.
687
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Acho que ela descobriu sobre a fórmula
688
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
em jantares, nos últimos anos,
com quem conhecia o seu pai.
689
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
As fofocas podem ser poderosas
quando interpretadas corretamente.
690
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
É claro.
691
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
692
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
seu pai era o nosso melhor agente,
693
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
mas acredito
que a senhorita tem o potencial
694
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
de superá-lo.
695
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
Nunca ouvi algo assim antes.
696
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
E estou falando sério.
697
00:50:47,821 --> 00:50:49,661
Você está num momento decisivo.
698
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Que belo eufemismo, superintendente.
699
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Como sempre.
700
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Este trabalho é arriscado.
701
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
E exigirá viagens a lugares remotos,
702
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
espionagem,
além de um alto grau de perigo.
703
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Precisamos de você, Lady Eileen.
704
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Temos uma missão
de extrema urgência e perigo,
705
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
e precisamos que comece imediatamente.
706
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Então...
707
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
o que me diz?
708
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Conte-me tudo.
709
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Legendas: Lara Scheffer