1
00:00:22,101 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
DØD 22. APRIL 1915, 18 ÅR
2
00:01:10,781 --> 00:01:12,821
Han lever.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy.
Jeg trodde du var død.
4
00:01:16,141 --> 00:01:20,941
- Hvem skjøt deg?
- Slipp meg fram, lady Eileen. Takk.
5
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Tok du ham?
- Hvem, sir?
6
00:01:25,901 --> 00:01:27,661
Den maskerte mannen.
7
00:01:28,701 --> 00:01:33,901
Jeg hørte en lyd og kom ned akkurat i det
han prøvde å flykte gjennom vinduet.
8
00:01:33,981 --> 00:01:37,901
- Fyren var sterk som en okse.
- Hvor er dr. Matip?
9
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Han har visst ikke kommet ned.
10
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Vent, lady Eileen.
11
00:01:54,821 --> 00:01:56,861
- Er han død?
- Nei.
12
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Mer et sterkt beroligende middel
enn et knockout-slag.
13
00:02:05,221 --> 00:02:09,981
Det er samme sovedrikk som drepte Gerry.
Den lady Coote ga til Emily.
14
00:02:11,741 --> 00:02:16,021
Forstår du ikke?
Enda en forgiftning og et drapsforsøk.
15
00:02:17,101 --> 00:02:20,381
- Er det ikke åpenbart?
- Ikke åpenbart, nei.
16
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Noe her er ikke helt som det skal,
17
00:02:23,341 --> 00:02:28,261
mens andre ting...
er akkurat som det skal være.
18
00:02:29,101 --> 00:02:33,461
- Hva i alle dager betyr det?
- Dr. Matips eiendeler.
19
00:02:34,101 --> 00:02:36,141
De er stjålet.
20
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
AGATHA CHRISTIES SYV URSKIVER
21
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Området er sikret, mine damer og herrer.
22
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Ingen får forlate stedet
uten min tillatelse.
23
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Legen har sett til Mr. Thesiger
og har nå gått til dr. Matip.
24
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Dette kan ikke skje.
25
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Jeg forsikret dr. Matip om
at dette er et trygt sted.
26
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Statsministeren vil vri halsen om på meg.
27
00:03:09,981 --> 00:03:12,661
- Gjør noe.
- Det har jeg alt gjort.
28
00:03:12,741 --> 00:03:17,181
Vi pågrep en skurk som prøvde
å bryte seg inn. Før henne inn.
29
00:03:24,581 --> 00:03:29,221
- Loraine?
- Jeg tror jeg har gjort noe dumt.
30
00:03:29,301 --> 00:03:31,781
- Kjenner du henne?
- Det gjør vi begge.
31
00:03:31,861 --> 00:03:36,941
Jimmy er grunnen til at jeg er her.
Du har vært så god mot meg.
32
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Jeg trodde du var i fare.
Jeg måtte komme.
33
00:03:41,301 --> 00:03:45,861
- Det ante jeg ikke, Loraine.
- Har hun blitt ransaket?
34
00:03:45,941 --> 00:03:48,861
- Hun har ingenting på seg.
- Hva skal jeg ha gjort?
35
00:03:48,941 --> 00:03:51,861
Det var en svær kar som angrep meg.
36
00:03:53,781 --> 00:03:58,501
- Hvor er sir Oswald?
- Det er et godt spørsmål, lady Eileen.
37
00:03:58,581 --> 00:04:00,981
- Ikke sant?
- Jeg trodde jeg så ham.
38
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
Nei, bråket har ikke ført ham ned.
39
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
Han pleier å være den første som klager.
40
00:04:18,261 --> 00:04:22,661
- Hva gjør dere her?
- Hvor har du vært, Oswald?
41
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Jeg gikk meg en tur. Fant denne.
42
00:04:34,101 --> 00:04:37,821
Gutten har blitt skutt, jo. Ja.
43
00:04:37,901 --> 00:04:42,301
- Ja, fant den på plenen.
- Ja takk. Jeg tar den.
44
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
En Mauser, visstnok.
45
00:04:45,421 --> 00:04:50,101
Får jeg foreslå at det ville vært klokere
å la den ligge, sir?
46
00:04:50,181 --> 00:04:53,181
Jeg kan jo sikkert beklage.
47
00:04:53,261 --> 00:04:56,741
Hvorfor var du på plenen, sir Oswald?
48
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Fikk ikke sove.
Gikk meg en tur og fant den.
49
00:05:01,701 --> 00:05:03,661
- Jaså?
- Jepp.
50
00:05:03,741 --> 00:05:09,181
Muligens mistet
av Jimmys overfallsmann da han stakk av.
51
00:05:10,461 --> 00:05:13,181
Jeg har visst gått glipp av litt av hvert.
52
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
En ekstra jente. Hvem er det?
53
00:05:17,421 --> 00:05:24,341
Jeg må be dere alle om å gå tilbake
til rommene deres mens vi gjør jobben vår.
54
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Vi må la vår nyankomne
få et av soverommene midlertidig.
55
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Hun forblir under oppsyn.
56
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Vi har folk over hele området.
Ingen kommer inn eller ut.
57
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Jeg håper å ha mer informasjon
når det blir lyst.
58
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
Men nå får dere gå på rommene deres.
59
00:06:24,341 --> 00:06:29,141
- Mr. Lomax.
- Ikke vær redd. Politiet er på vakt.
60
00:06:31,901 --> 00:06:36,021
Du fikk altså heller ikke sove?
Vi er begge så veldig...
61
00:06:36,701 --> 00:06:39,981
Beklager fransken min, men sympa.
62
00:06:40,661 --> 00:06:43,181
- Er vi?
- Ikke vær redd. Ingen krenkelse.
63
00:06:43,261 --> 00:06:47,261
Jeg vil ikke engang drømme om å gå lenger.
Vel, man kan drømme.
64
00:06:47,341 --> 00:06:51,421
- Var det noe?
- Du merker det jo. Det visste jeg.
65
00:06:51,501 --> 00:06:56,101
Det er instinktet ditt,
grovt og utrent som det er.
66
00:06:59,021 --> 00:07:02,501
- Hvorfor står du her?
- Jeg må være direkte.
67
00:07:02,581 --> 00:07:07,141
Det er det du krever.
Det er din essens.
68
00:07:07,221 --> 00:07:10,701
Vær direkte, Lomax,
ellers vil din verden koke.
69
00:07:10,781 --> 00:07:12,141
Går det bra?
70
00:07:14,501 --> 00:07:17,581
Jeg håper det blir det.
Jeg håper det blir det.
71
00:07:18,781 --> 00:07:21,861
Dersom jeg skulle få tillatelse
til å ta din...
72
00:07:22,901 --> 00:07:24,381
Du store min.
73
00:07:25,901 --> 00:07:29,661
- Du mener vel ikke...
- Du forstår. Det er så typisk deg.
74
00:07:30,981 --> 00:07:34,621
- Frir du til meg, Mr. Lomax?
- Det gjør jeg.
75
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Alt jeg ber om i gjengjeld,
76
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
er en liten anerkjennelse
av min kjærlighet og hengivenhet for deg.
77
00:07:45,461 --> 00:07:46,861
Lady Eileen?
78
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
79
00:08:09,301 --> 00:08:13,781
God morgen, lady Eileen.
Jeg håper alt er i orden.
80
00:08:13,861 --> 00:08:16,221
Ikke helt, nei.
81
00:08:16,301 --> 00:08:21,301
Jeg unngikk så vidt et frieri.
Fra George Lomax.
82
00:08:21,381 --> 00:08:22,941
Hva synes du om det?
83
00:08:23,021 --> 00:08:26,741
Et mer relevant spørsmål
er hva du synes om det.
84
00:08:26,821 --> 00:08:30,981
Jeg ønsker ikke å tenke på det
i det hele tatt. Hva ser vi på?
85
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
"Vi" ser ikke på noe.
86
00:08:34,821 --> 00:08:37,701
Der tar du feil, overbetjent.
87
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Forklar hvorfor
du er så opptatt av plenen.
88
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Jeg er interessert i det
som har med fotavtrykk å gjøre.
89
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Sir Oswalds?
Eller den som angrep Jimmy?
90
00:08:50,101 --> 00:08:51,581
Vent litt...
91
00:08:52,541 --> 00:08:54,501
Det er bare ett sett.
92
00:08:55,741 --> 00:08:59,381
- Det stemmer.
- Den fordypningen...
93
00:09:02,821 --> 00:09:06,821
- Var det der sir Oswald fant pistolen?
- Vi må anta det, ja.
94
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Sluppet av den som angrep Jimmy?
95
00:09:12,741 --> 00:09:16,861
Om det bare er ett sett med forspor,
kan det ikke stemme.
96
00:09:18,301 --> 00:09:21,501
Sir Oswald sa
at han fant pistolen på plenen.
97
00:09:22,701 --> 00:09:25,341
Jeg ser hvorfor du var så tankefull.
98
00:09:25,421 --> 00:09:29,901
Bare ett sett med fotspor,
men vi skal tro det var to personer her.
99
00:09:32,981 --> 00:09:34,701
Det stemmer ikke.
100
00:09:36,021 --> 00:09:38,181
Det er mye som ikke gjør det.
101
00:09:40,261 --> 00:09:42,941
Pistolen har laget litt av en fordypning.
102
00:09:44,021 --> 00:09:46,381
Laget et merke på den vakre plenen.
103
00:09:46,461 --> 00:09:50,541
Noe som er rart
om noen bare slapp den mens de rømte.
104
00:09:50,621 --> 00:09:53,381
Jeg tror min arbeidshypotese må være
105
00:09:54,061 --> 00:09:55,781
at den ble kastet.
106
00:09:56,581 --> 00:09:58,861
Fra langt unna.
107
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Med ganske mye styrke.
108
00:10:08,021 --> 00:10:10,181
Hva tenker du om sir Oswald?
109
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Jeg tenker mye, lady Eileen.
110
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
Men jeg foretrekker ikke å si noe
før jeg vet noe med sikkerhet.
111
00:10:18,621 --> 00:10:21,381
En svært nymotens tilnærming.
112
00:10:22,741 --> 00:10:24,621
Jeg håper det slår an.
113
00:10:28,181 --> 00:10:34,141
Jeg har bedt mine menn
om å samle alle inne.
114
00:10:34,221 --> 00:10:36,581
Du har vært til stor hjelp.
115
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
Har jeg det? På hvilken måte?
116
00:10:40,261 --> 00:10:43,061
To kuler.
117
00:10:43,141 --> 00:10:49,141
Den ene ble funnet på dette rommet,
den andre på utsiden.
118
00:10:49,221 --> 00:10:51,661
- Nå...
- Miss Wade...
119
00:10:51,741 --> 00:10:54,901
- Denne kulen ble skutt fra...
- Miss Wade.
120
00:10:54,981 --> 00:10:57,701
- Er det et problem, lady Coote?
- Ja.
121
00:10:58,501 --> 00:11:02,421
- Du mangler visst en øredobb.
- Kan vi konsentrere oss...
122
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
En gave fra min bror.
Den må være på rommet.
123
00:11:05,661 --> 00:11:09,661
Kan en av konstablene bli med?
Det tar ikke lang tid.
124
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Du får gå, Turner. Vær raske.
125
00:11:19,821 --> 00:11:22,261
Hvordan føler du deg, dr. Matip?
126
00:11:22,341 --> 00:11:26,261
Forrådt.
Jeg ble lovet full sikkerhet.
127
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Jeg ble bedøvet.
Mitt livsverk er stjålet.
128
00:11:31,181 --> 00:11:35,981
- Og noen vet mer enn de forteller oss.
- Som jeg vil komme tilbake til.
129
00:11:36,821 --> 00:11:42,421
Og formelen kan ikke ha forlatt området.
Jeg har full tillit til overbetjenten.
130
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Jeg lurer fremdeles på
hvem som angrep meg.
131
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Vel...
- Kommer han tilbake?
132
00:11:47,501 --> 00:11:49,421
Er han her i dette rommet?
133
00:11:50,741 --> 00:11:55,141
Sitter han her midt iblant oss?
134
00:11:55,221 --> 00:11:59,461
Hva? Hva er det du insinuerer, Thesiger?
135
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Mine damer og herrer, vær så snill.
136
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Vi tar alt i riktig rekkefølge.
Som jeg sa, to kuler...
137
00:12:06,341 --> 00:12:08,821
Hva er dette, overbetjent?
138
00:12:08,901 --> 00:12:12,541
Lady Eileen, jeg vil gjerne... Greit.
139
00:12:16,421 --> 00:12:18,021
Bevis Z.
140
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Dette er, eller det var, en hanske.
141
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Den ble funnet i peisen.
Ille tilredt, men ikke helt brent.
142
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Vil noen prøve den?
143
00:12:36,941 --> 00:12:40,141
- Jeg kan godt det.
- Takk, sir. Det er snilt av deg.
144
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Vær så god.
145
00:12:44,861 --> 00:12:46,701
Veldig fillete kanter.
146
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Er det bitemerker?
Hvorfor er det det?
147
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Som dere ser, er den stor.
148
00:12:58,581 --> 00:13:02,341
Altfor stor til deg, sir. Takk.
149
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Greit.
150
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Om jeg kan gå tilbake
til de to kulene...
151
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Den ene ble funnet i dette rommet,
og den andre utenfor.
152
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Denne ble avfyrt
med Mr. Thesigers Colt 11.
153
00:13:16,781 --> 00:13:18,981
- Leopold.
- Takk. Leo...
154
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Den streifet vinduskarmen,
155
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
og jeg fant den i stammen
på en barlind.
156
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Mens denne lille karen...
157
00:13:28,501 --> 00:13:32,461
ble avfyrt med
en Mauser .32 halvautomatisk pistol,
158
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
som gikk gjennom Mr. Thesigers arm...
159
00:13:35,861 --> 00:13:40,701
- Et lem jeg fremdeles er knyttet til.
- Ja, takk, Mr. Thesiger!
160
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
Den ble sittende fast i denne lenestolen.
161
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Den ble avfyrt med våpenet
som sir Oswald fant på plenen,
162
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
og hvis fingeravtrykk
er de eneste på våpenet.
163
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Om da ikke personen som skjøt,
hadde hansker.
164
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Jeg forstår fremdeles ikke bitemerkene.
Hvorfor...
165
00:14:01,101 --> 00:14:03,101
- Beklager. Fortsett.
- Takk.
166
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Kan en av herrene ta pistolen
167
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
og kaste den?
168
00:14:13,501 --> 00:14:15,341
Kanskje sir Oswald?
169
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Jeg?
- Gjerne, sir.
170
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Kom denne veien.
Bort til vinduet.
171
00:14:22,621 --> 00:14:24,221
Kom.
172
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Og sleng den ut på plenen.
173
00:14:28,661 --> 00:14:31,341
- Slenge den?
- Gjerne, sir.
174
00:14:31,421 --> 00:14:35,141
Sleng den godt mens jeg går ut.
175
00:14:39,301 --> 00:14:44,621
Hva tenker vi om denne politimannen?
Får han be Oswald slenge ting?
176
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Vi prøver å finne ut
hva som har skjedd.
177
00:14:47,301 --> 00:14:48,741
Greit.
178
00:14:57,741 --> 00:14:59,301
Vær så god.
179
00:15:09,701 --> 00:15:11,941
Et fantastisk kast, sir Oswald.
180
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Jeg trenger ingen ros, Bateman.
- Nei, sir.
181
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
En aparte situasjon.
182
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Å kaste skytevåpen
før man har fortært sine kippers.
183
00:15:25,021 --> 00:15:30,741
- Fornøyd nå, overbetjent?
- Ja. Takk skal du ha, sir Oswald.
184
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
Pistolen lagde den samme fordypningen
som tidligere.
185
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Men du kastet den ti meter lenger.
186
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
Men du er en kraftig kar, ikke sant?
187
00:15:44,061 --> 00:15:48,341
- Jeg vet ikke hva du insinuerer.
- Ingenting. Jeg sjekker bare fakta.
188
00:15:48,421 --> 00:15:51,621
Det virker åpenbart for meg.
189
00:15:51,701 --> 00:15:56,861
Etter å ha bedøvet Matip,
stjålet dokumentene, klatret ned eføyen,
190
00:15:56,941 --> 00:16:02,621
møtt Thesiger, skutt, pang,
og satt Thesiger ut av funksjon,
191
00:16:02,701 --> 00:16:06,901
kaster angrepsmannen våpenet
og løper bort terrassen mot stien.
192
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Hvor han ville blitt tatt av mine menn,
slik Miss Wade ble.
193
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Miss Wade er fremdeles fraværende.
194
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Jeg tror jeg skal hente Miss Wade selv.
195
00:16:18,381 --> 00:16:21,381
Dere må alle bli her.
196
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Ingen andre får gå, betjent.
- Skal bli.
197
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Han mener ikke meg.
198
00:16:28,621 --> 00:16:31,821
Turner. Å nei...
199
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Gode Gud, han har fått litt av et slag.
200
00:16:36,541 --> 00:16:38,181
Ingen Loraine.
201
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
Hva skjer nå?
Vi hørte lyden av en bil.
202
00:16:52,661 --> 00:16:56,061
Deres, men kjørt av Loraine Wade.
Gutter, bli med meg.
203
00:16:56,141 --> 00:17:01,381
- Var det Loraine som angrep deg?
- Jeg ser da forskjell på menn og kvinner.
204
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Det er min etterforskning.
- Så skynd deg.
205
00:17:04,181 --> 00:17:09,141
Nei, ikke den veien, overbetjent.
Jeg fikk flyttet bilen din bak huset.
206
00:17:09,221 --> 00:17:12,261
- Den tok seg ikke ut foran huset.
- Nei vel...
207
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Vi tar hovedveien.
Det er raskest.
208
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Kjør forbi stasjonen.
Hun kan bytte transport.
209
00:17:22,981 --> 00:17:27,061
- Nå høres du ut som en forbryterkonge.
- Takk, William.
210
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Vær forsiktig.
Vi vil gjerne overleve.
211
00:17:30,141 --> 00:17:34,461
Ikke kritiser kjøringen min.
Det har alt vært en uutholdelig dag.
212
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
Først Loraine,
og så det grusomme frieriet.
213
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Hvem fridde?
- George Lomax. Forferdelig.
214
00:17:41,501 --> 00:17:44,421
- Du kan ikke gifte deg med Lomax.
- Helt enig.
215
00:17:44,501 --> 00:17:47,821
- Du ville fått et komfortabelt liv.
- Det ønsker jeg ikke.
216
00:17:47,901 --> 00:17:50,221
Det viser du ved måten du kjører på.
217
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Stopp, Bundle!
218
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Hva var det jeg sa?
219
00:18:06,381 --> 00:18:07,981
Sjekk perrongene.
220
00:18:09,821 --> 00:18:13,661
- Unna vei! En nødsituasjon.
- Ta de to. Jeg tar tre og fire!
221
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Klar til avgang!
222
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Nei. Unnskyld.
223
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Der. Perrong 1.
224
00:18:23,781 --> 00:18:25,901
Bundle! Unna vei!
225
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
Nei!
226
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- Kommer. Be toget vente!
227
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Fort deg.
- Takk, sir.
228
00:18:46,421 --> 00:18:50,861
Har du sett en dame som holder
en konvolutt og ser skyldig ut?
229
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Ikke?
- Ingen?
230
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Hun er vakker.
231
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
La meg ta noen vogner
mens dere sjekker setene.
232
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Vi bør dele oss opp.
- Er det lurt?
233
00:19:01,701 --> 00:19:06,101
- Hun lurte en politimann tidligere.
- Hun skremmer ikke meg.
234
00:19:07,061 --> 00:19:11,101
- Hvor fikk du den?
- Jeg tok den under bråket på Wyvern.
235
00:19:11,181 --> 00:19:14,701
- Det er bevismateriale.
- Du må beskyttes, Bundle.
236
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Er det meg, eller oppfører
din venn William seg litt merkelig?
237
00:19:23,781 --> 00:19:27,901
- Hvorfor så ivrig etter å fortsette?
- Hva er det du antyder?
238
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Hva om Bill dopet Matip,
tok formelen
239
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
og kastet den ned til Loraine,
som var utenfor,
240
00:19:37,461 --> 00:19:41,421
før han angrep meg for å avlede
oppmerksomheten så hun kunne flykte?
241
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Han var ikke på rommet.
242
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Han kjente planen vår.
Han visste hvor jeg var.
243
00:19:46,261 --> 00:19:48,381
Han visste at han hadde muligheten.
244
00:19:50,301 --> 00:19:55,101
Han var sammen med meg på Syv urskiver
da jeg gjemte meg på rommet.
245
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Tror du han og Loraine står i ledtog?
246
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Jeg synes vi bør være forsiktige.
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,021
Unnskyld.
248
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
249
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Her borte. Jeg har henne.
250
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Så beleilig. Forsiktig, Bundle.
251
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Hun hadde prøven og formelen.
Det beviser skyld.
252
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Jeg prøver å si at han tar feil.
Jeg kan forklare.
253
00:20:36,061 --> 00:20:37,901
Det må du.
254
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Hvorfor flyktet du og tok formelen?
255
00:20:42,821 --> 00:20:45,781
For Gerry.
Det var derfor han ble drept.
256
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Jeg gjør det for ham.
- Jeg tror deg ikke.
257
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
Tror du at du kan stole på mennene?
258
00:20:54,221 --> 00:20:57,381
- Det gjorde ikke Gerry.
- Ikke snakk om Gerry.
259
00:20:57,461 --> 00:21:00,141
Tror du at du kan bruke ham
for å slippe unna?
260
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Du bedøvde Matip
med samme gift som drepte Gerry.
261
00:21:09,541 --> 00:21:13,101
Jeg trodde det var lady Coote,
men nå vet jeg at det var deg.
262
00:21:14,541 --> 00:21:16,581
Du var på festen på Chimneys.
263
00:21:18,301 --> 00:21:20,101
Du forgiftet Gerry.
264
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Du tar helt feil.
265
00:21:23,701 --> 00:21:26,101
Jeg har bare ikke full oversikt ennå.
266
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Du angrep ikke Jimmy.
- Jeg ordner dette.
267
00:21:29,821 --> 00:21:31,581
Vær stille, Bill.
268
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Vis meg billetten din.
- Hva?
269
00:21:35,661 --> 00:21:38,421
- Unnskyld?
- Vis meg billetten din.
270
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Ellers skyter Bill deg.
271
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Ja.
272
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Du er virkelig en merkelig skapning.
273
00:21:54,181 --> 00:21:57,781
- Må du ta billettkontrollen nå?
- Følg med, Jimmy.
274
00:22:02,741 --> 00:22:04,301
Dette var planlagt.
275
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Hun hadde tid til å planlegge flukten.
276
00:22:11,181 --> 00:22:13,581
Hun skulle ta akkurat dette toget.
277
00:22:16,421 --> 00:22:19,741
Jeg trodde du skulle møte noen
ved endestasjonen,
278
00:22:19,821 --> 00:22:22,301
men billetten er bare til neste stopp.
279
00:22:25,741 --> 00:22:28,341
Er det der du skal gi fra deg formelen?
280
00:22:42,221 --> 00:22:44,021
Hjelp meg, Jimmy.
281
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Senk pistolen.
282
00:22:51,301 --> 00:22:53,781
- Nei, Jimmy.
- Loraine.
283
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Jeg er dessverre
resten av "oversikten" din.
284
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Hansken i peisen.
285
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Derfor var overbetjenten
så interessert i den.
286
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
Og bittene.
287
00:23:15,021 --> 00:23:17,421
- Nå forstår jeg det.
- Unnskyld?
288
00:23:18,221 --> 00:23:20,581
Du holder pistolen i venstre hånd.
289
00:23:21,381 --> 00:23:22,781
Og hva så?
290
00:23:24,981 --> 00:23:27,141
Det var ingen som angrep deg.
291
00:23:28,301 --> 00:23:29,981
Du gjorde det selv.
292
00:23:31,421 --> 00:23:35,341
Du skjøt deg i armen
så vi skulle høre det.
293
00:23:36,901 --> 00:23:41,661
Brukte en hanske på venstre hånd.
En hanske som var for stor.
294
00:23:41,741 --> 00:23:45,341
Og for å unngå fingeravtrykk
trakk du den av med tennene.
295
00:23:46,941 --> 00:23:48,341
Og kastet den i peisen.
296
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Du kastet pistolen
fra biblioteket og ut på plenen.
297
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Det var du som gjorde det,
ikke sir Oswald.
298
00:24:00,661 --> 00:24:02,541
Jeg skjønte det nesten.
299
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Forbasket... Tenk at sir Oswald
kaster bedre enn jeg.
300
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
Om Lomax holdt fyr i peisen om natten,
ville det ikke vært noe igjen.
301
00:24:10,421 --> 00:24:13,261
Du gjorde alt det for å avlede oss
302
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
så hun kunne bedøve Matip
og stjele formelen.
303
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Du er ganske smart.
304
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Spillet er over nå.
305
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Legg fra deg pistolen, Jimmy.
306
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bli hvor du er, Bundle.
307
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Takk.
308
00:24:39,941 --> 00:24:41,781
Hun forgiftet Gerry.
309
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Du skjøt Ronny.
310
00:24:48,341 --> 00:24:50,981
Du er en skikkelig jente, Bundle.
311
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Men du er litt for smart,
og det gjør at du er til besvær.
312
00:24:56,941 --> 00:25:02,061
Dersom vi skal kunne gi fra oss formelen
og, aller viktigst, få betalt,
313
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
har vi ikke råd til mer besvær.
314
00:25:06,381 --> 00:25:07,741
Jimmy.
315
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Jeg må få si én ting.
316
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Hva nå?
- Ta imot.
317
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill, hører du meg?
318
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
Han skjøt meg.
319
00:25:30,701 --> 00:25:35,181
Men kulen traff Matips ur.
Det er litt av en oppfinnelse.
320
00:25:37,101 --> 00:25:40,541
- Den reddet livet mitt.
- Jeg løper etter Jimmy og formelen.
321
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- La meg gjøre det.
- Du må stoppe toget.
322
00:25:43,741 --> 00:25:47,021
- Det må ikke komme fram.
- Hvordan gjør jeg det?
323
00:25:47,101 --> 00:25:51,901
- Si at du er fra Utenriksdepartementet.
- Innenriksdepartementet har ansvaret her!
324
00:25:58,941 --> 00:26:00,341
Unnskyld.
325
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Stopp toget, Bill.
326
00:26:29,261 --> 00:26:31,301
{\an8}MISBRUK VIL MEDFØRE BOT
£5
327
00:27:02,901 --> 00:27:04,621
Spillet er over, Jimmy.
328
00:27:05,781 --> 00:27:10,101
Alle ut, nå! Alle sammen må ut,
ellers skyter jeg alle!
329
00:27:10,181 --> 00:27:12,741
Raskere. Ut!
330
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Kom dere ut!
331
00:27:18,381 --> 00:27:20,221
Skal du skyte meg?
332
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Som du skjøt Ronny?
333
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Greit. Ja.
334
00:27:26,981 --> 00:27:28,301
Det var jeg.
335
00:27:29,581 --> 00:27:33,901
Jeg hadde ikke noe valg.
Han skjønte litt for mye.
336
00:27:34,701 --> 00:27:39,541
Ville snakke med meg.
Ronald var veldig omhyggelig.
337
00:27:39,621 --> 00:27:41,461
Det hjalp ham ikke.
338
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Men for å være ærlig, Bundle,
jeg vil du skal forstå...
339
00:27:46,781 --> 00:27:50,421
Jeg gjorde ikke Gerry noe.
Jeg likte Gerry.
340
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
Det var Loraine.
Hun helte giften i champagnen hans
341
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
mens hun smilte søtt.
342
00:27:58,021 --> 00:28:01,941
Så satte hun flasken på nattbordet
så det skulle se ut som...
343
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
om noe annet hadde skjedd.
344
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Han var vennen din.
345
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
Hva med klokkene på peishyllen?
346
00:28:10,421 --> 00:28:13,981
Det var meg.
Jeg måtte avlede alle sammen.
347
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Jeg visste hva Ronny og Bill gjorde.
348
00:28:17,021 --> 00:28:22,181
Jeg hadde hørt Gerry nevne Syv urskiver.
Det føltes som en gave.
349
00:28:22,261 --> 00:28:25,741
Ronny prøvde å si at det var deg
da han døde.
350
00:28:26,541 --> 00:28:31,261
Fortell... Jimmy... Thesiger...
351
00:28:31,341 --> 00:28:34,741
Syv... urskiver.
352
00:28:35,501 --> 00:28:37,621
Jeg forsto bare ikke hva han mente.
353
00:28:40,261 --> 00:28:43,981
Det er synd du forstår det nå
når vi var så nær.
354
00:28:47,261 --> 00:28:50,341
Du går vel ikke med på
å ta en del av byttet?
355
00:28:50,421 --> 00:28:54,061
Er det det alt dette handler om?
Penger?
356
00:28:54,141 --> 00:28:56,941
Hva annet?
Jeg har det noe trangt.
357
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Jeg skylder mer enn jeg har,
og forskjellen blir bare større.
358
00:29:01,181 --> 00:29:04,541
- Det er ikke grunn god nok.
- Du vil ikke skyte meg.
359
00:29:04,621 --> 00:29:08,781
- Ingen vil savne deg.
- Litt slemt. Moren min vil kanskje det.
360
00:29:08,861 --> 00:29:10,501
Hvorfor ikke skyte?
361
00:29:11,181 --> 00:29:12,621
For Ronny?
362
00:29:13,741 --> 00:29:15,261
Og for Gerry?
363
00:29:15,901 --> 00:29:18,781
Og for alle du har forrådt
med planen din?
364
00:29:18,861 --> 00:29:21,621
Tror du det var min plan? Bundle.
365
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Jeg har verken hode
eller kontakter til det.
366
00:29:27,341 --> 00:29:31,461
- Hva snakker du om?
- Legg fra deg våpenet, så skal du få høre.
367
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Slutt å lyve.
- Jeg snakker sant.
368
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Skyter du meg,
skyter du bare en av arbeidsbiene.
369
00:29:37,421 --> 00:29:39,341
Hva mener du?
370
00:29:40,021 --> 00:29:41,181
Fortell.
371
00:29:43,781 --> 00:29:46,621
Loraine skulle ikke møte noen
på neste stasjon.
372
00:29:47,861 --> 00:29:49,581
Det var aldri planen.
373
00:29:50,581 --> 00:29:53,261
Overleveringen er ikke på neste stasjon...
374
00:29:54,421 --> 00:29:56,101
men her på toget.
375
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Den som planla alt,
sitter fremst i toget.
376
00:30:04,941 --> 00:30:07,941
- Din løgner.
- På førsteklasse nærmest lokomotivet.
377
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Vi skulle møte den som fant på alt.
378
00:30:11,741 --> 00:30:15,821
De forhandlet
og hadde kontaktene her og i utlandet.
379
00:30:15,901 --> 00:30:19,021
Du kan ikke skyte meg nå.
Det er å gå for langt.
380
00:30:24,181 --> 00:30:27,181
Ikke si til meg hva som er å gå for langt.
381
00:30:29,781 --> 00:30:34,101
Jeg anbefaler ikke å gå fram.
Det ville jeg ikke gjort.
382
00:30:34,181 --> 00:30:35,221
Flytt dere.
383
00:30:42,661 --> 00:30:46,421
Han er ettersøkt.
Kan noen sitte på ham til politiet kommer?
384
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
Nei, Miss Wade.
Du får bli der til politiet kommer.
385
00:31:16,701 --> 00:31:22,261
Det er på størrelse med en fengselscelle.
Du kan venne deg til den.
386
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Nei.
387
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Du vil ikke tro hva som skjedde.
388
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Bli der.
- Bundle?
389
00:32:10,901 --> 00:32:12,701
Bundle.
390
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Hva gjør du her?
- Mama?
391
00:32:16,261 --> 00:32:18,021
Hva gjør du her?
392
00:32:20,381 --> 00:32:24,341
Toget har visst stoppet opp.
Antakelig kyr på sporet. Tror du ikke?
393
00:32:25,541 --> 00:32:28,941
Gud bevare oss for kvegforstyrrelsene.
394
00:32:30,621 --> 00:32:33,021
For en overraskelse.
Kom og sett deg.
395
00:32:46,981 --> 00:32:48,661
Du er på et tog.
396
00:32:49,541 --> 00:32:51,141
Det er jeg sannelig.
397
00:32:52,461 --> 00:32:54,421
Du tar aldri toget.
398
00:32:56,781 --> 00:32:58,421
Du hater verden.
399
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Du hater mennesker.
400
00:33:03,861 --> 00:33:08,461
Du sier alltid at jeg må komme meg ut.
Her er jeg. Ute.
401
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Jeg trosset folkemengden.
402
00:33:12,901 --> 00:33:17,701
Jeg må innrømme at jeg ikke liker det.
Ikke i det hele tatt.
403
00:33:17,781 --> 00:33:19,501
Det var deg.
404
00:33:22,741 --> 00:33:24,381
Hele tiden.
405
00:33:26,101 --> 00:33:27,821
Det var deg.
406
00:33:28,421 --> 00:33:32,101
- Jeg forstår ikke, kjære.
- Ikke fornærm meg.
407
00:33:35,341 --> 00:33:40,181
Jimmy og Loraine skulle levere formelen
til denne kupéen.
408
00:33:40,981 --> 00:33:45,061
Der skulle de gi den til personen
som skulle selge den videre.
409
00:33:48,181 --> 00:33:49,981
Den som sto bak det hele.
410
00:33:54,021 --> 00:33:56,821
Jeg er redd vi endelig må ha...
411
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
en ordentlig voksen-samtale.
412
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Jeg forventer ikke at du vil forstå.
413
00:34:05,901 --> 00:34:09,341
- Du drepte Gerry.
- Nei, det var jenten.
414
00:34:11,141 --> 00:34:12,901
Altfor impulsiv.
415
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Hun trodde Gerry
hadde avdekket planen vår.
416
00:34:18,141 --> 00:34:23,381
Hun handlet drastisk, langt mer drastisk
enn jeg ville ha foreslått.
417
00:34:23,461 --> 00:34:26,981
Festen på Chimneys...
Du ordnet med den
418
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
for å samle informasjon om formelen.
419
00:34:31,941 --> 00:34:33,341
Og så?
420
00:34:34,701 --> 00:34:38,861
Rekrutterte du Jimmy og Loraine
så de kunne hjelpe deg å stjele den?
421
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Du har alltid vært like skarp som din far.
422
00:34:41,861 --> 00:34:45,301
Formelen kan hjelpe til
med å beskytte landet vårt.
423
00:34:46,421 --> 00:34:48,981
Men du vil selge den et annet sted?
424
00:34:49,861 --> 00:34:52,261
Til noen som kan skade oss?
425
00:34:53,821 --> 00:34:58,461
- Du forråder landet ditt.
- Landet mitt forrådte meg. Oss.
426
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Din far, din bror, oss alle.
427
00:35:01,901 --> 00:35:07,781
Denne familien har gjort mer
i landets tjeneste enn du vil forstå.
428
00:35:07,861 --> 00:35:13,541
Jeg vet godt hvordan det fungerer.
429
00:35:13,621 --> 00:35:17,981
Det tillot at din bror, min sønn,
430
00:35:18,941 --> 00:35:21,221
ble kanonføde.
431
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
Han ble beordret inn i sin død
av en forvirret, full general.
432
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Mener du det var ære
i måten han ofret seg på?
433
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Det var det absolutt ikke.
434
00:35:41,301 --> 00:35:44,341
Landet hans beskyttet ham ikke.
435
00:35:45,141 --> 00:35:48,301
Det kastet ham inn i et slakteri...
436
00:35:50,021 --> 00:35:54,861
som ikke hadde noen påvirkning
på krigens utfall.
437
00:35:56,861 --> 00:36:01,181
Akkurat som det ikke gjorde noe
for å beskytte din far.
438
00:36:04,621 --> 00:36:06,941
På grunn av landet mitt
439
00:36:08,341 --> 00:36:12,141
mistet jeg alle jeg noen gang har elsket.
440
00:36:20,701 --> 00:36:22,221
Ikke meg.
441
00:36:28,341 --> 00:36:30,221
Nei, ikke deg.
442
00:36:34,341 --> 00:36:37,501
Men... gutten min.
443
00:36:39,301 --> 00:36:42,821
Min førstefødte... sønn.
444
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Det finnes ingen smerte som det.
445
00:36:51,501 --> 00:36:53,381
Du har fremdeles meg.
446
00:36:58,141 --> 00:36:59,781
Er jeg ikke nok?
447
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Hvordan skal vi leve?
448
00:37:08,501 --> 00:37:12,021
Hvordan skal vi, hvordan skal jeg, leve?
449
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Hvem tar seg av oss
når din far og din bror er borte?
450
00:37:15,981 --> 00:37:17,741
Alt dette...
451
00:37:19,221 --> 00:37:21,061
All døden...
452
00:37:23,621 --> 00:37:28,581
- Bare for penger?
- Vi har ingen penger! Forstår du ikke det?
453
00:37:30,821 --> 00:37:34,461
Hva har jeg? Chimneys?
Jeg arvet det. Det har ingen verdi.
454
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Vedlikeholdet er umulig.
455
00:37:37,941 --> 00:37:42,381
Mister vi det, har vi ingenting.
Ikke noe hjem, ingen status.
456
00:37:42,461 --> 00:37:46,621
Dette kunne gitt oss en løsning
457
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
raskt og enkelt.
458
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Jeg kjenner deg ikke igjen.
- Nei.
459
00:37:52,861 --> 00:37:54,781
Jeg er ingen god forelder.
460
00:37:55,981 --> 00:37:57,261
Jeg...
461
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
kan ikke være den du forventer.
462
00:38:02,661 --> 00:38:04,301
Men det kunne din far.
463
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Uten ham er jeg fortapt.
464
00:38:16,141 --> 00:38:19,701
Jeg har holdt meg skjult for deg
465
00:38:20,301 --> 00:38:24,101
og for verden av god grunn.
466
00:38:29,381 --> 00:38:30,621
Å...
467
00:38:33,221 --> 00:38:37,141
Min... kjære Bundle.
468
00:38:37,221 --> 00:38:42,181
Jeg tenkte at med Thesiger og jenten
469
00:38:42,261 --> 00:38:48,781
så var det nok avstand
til at ingen ville se forbindelsen.
470
00:38:48,861 --> 00:38:52,181
Jeg trodde ingen ville bry seg.
471
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Men jeg hadde ikke regnet med deg.
472
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Det var uklokt av meg.
473
00:39:06,741 --> 00:39:08,701
Du undervurderte meg.
474
00:39:11,381 --> 00:39:15,421
Som du overvurderte meg
475
00:39:15,501 --> 00:39:17,221
hele livet.
476
00:39:20,061 --> 00:39:22,701
Mitt kjære barn...
477
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
Tillater du
at jeg stiller deg et spørsmål?
478
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Gir du meg tillatelse til å trekke unna
før politiet er her?
479
00:39:40,821 --> 00:39:44,941
Du ville vel ikke satt en kule
i din egen mor?
480
00:39:47,541 --> 00:39:49,341
Ikke i hjertet hennes.
481
00:39:51,861 --> 00:39:55,341
Men muligens i en ankel for å sinke henne.
482
00:39:59,461 --> 00:40:02,861
Ville du det? Virkelig?
483
00:40:02,941 --> 00:40:04,941
Du får sette meg på prøve.
484
00:40:15,341 --> 00:40:17,621
Bravo, jenta mi.
485
00:40:18,861 --> 00:40:20,141
Bravo.
486
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Gode Gud. Lady Eileen.
487
00:40:28,581 --> 00:40:31,381
Lady... Caterham.
488
00:40:33,741 --> 00:40:35,381
Selvfølgelig.
489
00:40:37,021 --> 00:40:38,781
Nå forstår jeg det.
490
00:40:41,741 --> 00:40:43,501
Jeg er så lei for det.
491
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Kjenner jeg deg?
492
00:43:51,581 --> 00:43:52,981
Cyril?
493
00:44:26,301 --> 00:44:27,781
Alfred.
494
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Hva gjør du her?
495
00:44:31,501 --> 00:44:34,341
Jeg har blitt sendt for å hente deg,
lady Eileen.
496
00:44:36,781 --> 00:44:38,661
Av hvem?
497
00:44:38,741 --> 00:44:43,581
Arbeidsgiverne mine inviterer deg
til klubben Syv urskiver.
498
00:44:44,301 --> 00:44:48,781
Kan du formidle
at jeg dessverre ikke kan komme?
499
00:44:48,861 --> 00:44:53,741
Jeg er redd de insisterer.
Ikke lag noe oppstyr eller rop på hjelp.
500
00:44:56,581 --> 00:44:59,621
Inn i bilen, lady Eileen.
501
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Dette vil påvirke framtidige referanser.
502
00:45:57,341 --> 00:45:58,821
Sett deg.
503
00:46:22,461 --> 00:46:23,941
Hva nå?
504
00:46:25,901 --> 00:46:28,181
Dreper dere meg som de andre?
505
00:46:30,941 --> 00:46:33,941
Du kan i det minste
vise hvem du er, nummer Syv.
506
00:46:50,981 --> 00:46:55,581
- Det er noe jeg vil dele med deg.
- Det skulle jeg jammen tro.
507
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Jeg forstår ikke.
Jeg trodde du sto bak drapene.
508
00:47:00,821 --> 00:47:02,541
Snarere tvert imot.
509
00:47:02,621 --> 00:47:06,861
De syv urskiver er ingen
ondsinnet organisasjon. Lang derifra.
510
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Det har vært en lang dag, så vær så snill...
511
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Denne gruppen er en uformell allianse
512
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
som ønsker å holde verden trygg
513
00:47:22,541 --> 00:47:25,181
i turbulente tider.
514
00:47:28,221 --> 00:47:32,581
Mørke krefter reiser seg
over hele verden.
515
00:47:33,501 --> 00:47:36,621
Vi gjør det vi kan
for å forhindre dem i å ta makten.
516
00:47:36,701 --> 00:47:42,741
Derfor var jeg på Wyvern
for å beskytte dr. Matip og formelen hans,
517
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
til tross for Mr. Thesigers
og Miss Wades anstrengelser.
518
00:47:49,301 --> 00:47:51,861
Jeg forstår ikke
hvorfor du forteller dette.
519
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Eller hvorfor du truet meg
for å få meg hit.
520
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Jeg trodde ikke du ville komme
og høre hva vi har å tilby.
521
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Høre hva?
522
00:48:04,261 --> 00:48:06,621
Vi vil du skal bli en av oss.
523
00:48:13,261 --> 00:48:15,021
Du vil hva?
524
00:48:15,101 --> 00:48:18,581
- Jeg har fulgt med og vurdert deg.
- Vurdert?
525
00:48:18,661 --> 00:48:23,301
Konklusjonen er at du vil bli
et verdifullt tilskudd i våre rekker.
526
00:48:23,381 --> 00:48:27,421
Er det det du har drevet med hele tiden?
Prøvd å rekruttere meg?
527
00:48:29,901 --> 00:48:36,541
Vi trenger all slags styrke, lady Eileen,
noe du har mer enn nok av.
528
00:48:38,381 --> 00:48:45,301
For noen år siden
mistet vi en av våre viktigste agenter.
529
00:48:47,141 --> 00:48:48,621
Din far.
530
00:48:51,061 --> 00:48:54,101
Han satt på akkurat den plassen.
531
00:48:56,541 --> 00:48:58,301
Jeg forstår ikke.
532
00:49:03,741 --> 00:49:07,061
Jeg var sammen med ham da han døde.
533
00:49:07,141 --> 00:49:10,781
Han var på et oppdrag
for De syv urskiver.
534
00:49:11,581 --> 00:49:14,341
Han skulle møte dr. Matip.
535
00:49:27,781 --> 00:49:29,101
Nei.
536
00:49:30,341 --> 00:49:33,741
- Han døde av spanskesyken i utlandet.
- Det stemmer ikke.
537
00:49:33,821 --> 00:49:39,581
Han ble angrepet av våre fiender.
De oppdaget oss og planene våre.
538
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Var du der med ham?
539
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Jeg var ikke rask nok.
540
00:49:45,221 --> 00:49:47,741
Jeg prøver å beskytte dem som hjelper oss.
541
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Jeg lykkes ikke bestandig.
542
00:49:59,701 --> 00:50:03,181
- Visste min mor om dette?
- Ikke om hans død, nei.
543
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Hun visste nok at han drev
med hemmelig arbeid.
544
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Jeg tror hun fikk vite om formelen
545
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
ved å treffe folk
som kjente faren din.
546
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Sladder er mektig
når det tolkes riktig.
547
00:50:21,061 --> 00:50:22,741
Selvfølgelig.
548
00:50:23,821 --> 00:50:28,501
Lady Eileen,
din far var vår beste agent,
549
00:50:29,261 --> 00:50:34,941
men jeg tror du har potensial
til å overgå ham.
550
00:50:39,141 --> 00:50:43,581
- Ingen har sagt noe slikt til meg før.
- Jeg mener hvert eneste ord.
551
00:50:47,941 --> 00:50:53,061
- Du står ved et veiskille.
- Det er å underdrive.
552
00:50:53,821 --> 00:50:55,301
Som alltid.
553
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Arbeidet er farlig.
554
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Det vil kreve reiser til fjerne steder,
555
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
spionasje og mange farer.
556
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Vi trenger deg, lady Eileen.
557
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Vi har et oppdrag
som haster og er svært farlig.
558
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
Vi vil at du skal begynne med en gang.
559
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Så...
560
00:51:27,701 --> 00:51:29,221
Hva sier du?
561
00:52:02,741 --> 00:52:04,501
Fortell meg alt.
562
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Tekst: Tina Shortland