1 00:00:22,101 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT DØD 22. APRIL 1915, 18 ÅR 2 00:01:10,781 --> 00:01:12,821 Han lever. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy. Jeg trodde du var død. 4 00:01:16,141 --> 00:01:20,941 - Hvem skjøt deg? - Slipp meg fram, lady Eileen. Takk. 5 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Tok du ham? - Hvem, sir? 6 00:01:25,901 --> 00:01:27,661 Den maskerte mannen. 7 00:01:28,701 --> 00:01:33,901 Jeg hørte en lyd og kom ned akkurat i det han prøvde å flykte gjennom vinduet. 8 00:01:33,981 --> 00:01:37,901 - Fyren var sterk som en okse. - Hvor er dr. Matip? 9 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Han har visst ikke kommet ned. 10 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Vent, lady Eileen. 11 00:01:54,821 --> 00:01:56,861 - Er han død? - Nei. 12 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Mer et sterkt beroligende middel enn et knockout-slag. 13 00:02:05,221 --> 00:02:09,981 Det er samme sovedrikk som drepte Gerry. Den lady Coote ga til Emily. 14 00:02:11,741 --> 00:02:16,021 Forstår du ikke? Enda en forgiftning og et drapsforsøk. 15 00:02:17,101 --> 00:02:20,381 - Er det ikke åpenbart? - Ikke åpenbart, nei. 16 00:02:20,461 --> 00:02:23,261 Noe her er ikke helt som det skal, 17 00:02:23,341 --> 00:02:28,261 mens andre ting... er akkurat som det skal være. 18 00:02:29,101 --> 00:02:33,461 - Hva i alle dager betyr det? - Dr. Matips eiendeler. 19 00:02:34,101 --> 00:02:36,141 De er stjålet. 20 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 AGATHA CHRISTIES SYV URSKIVER 21 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Området er sikret, mine damer og herrer. 22 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Ingen får forlate stedet uten min tillatelse. 23 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Legen har sett til Mr. Thesiger og har nå gått til dr. Matip. 24 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Dette kan ikke skje. 25 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Jeg forsikret dr. Matip om at dette er et trygt sted. 26 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Statsministeren vil vri halsen om på meg. 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,661 - Gjør noe. - Det har jeg alt gjort. 28 00:03:12,741 --> 00:03:17,181 Vi pågrep en skurk som prøvde å bryte seg inn. Før henne inn. 29 00:03:24,581 --> 00:03:29,221 - Loraine? - Jeg tror jeg har gjort noe dumt. 30 00:03:29,301 --> 00:03:31,781 - Kjenner du henne? - Det gjør vi begge. 31 00:03:31,861 --> 00:03:36,941 Jimmy er grunnen til at jeg er her. Du har vært så god mot meg. 32 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Jeg trodde du var i fare. Jeg måtte komme. 33 00:03:41,301 --> 00:03:45,861 - Det ante jeg ikke, Loraine. - Har hun blitt ransaket? 34 00:03:45,941 --> 00:03:48,861 - Hun har ingenting på seg. - Hva skal jeg ha gjort? 35 00:03:48,941 --> 00:03:51,861 Det var en svær kar som angrep meg. 36 00:03:53,781 --> 00:03:58,501 - Hvor er sir Oswald? - Det er et godt spørsmål, lady Eileen. 37 00:03:58,581 --> 00:04:00,981 - Ikke sant? - Jeg trodde jeg så ham. 38 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 Nei, bråket har ikke ført ham ned. 39 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 Han pleier å være den første som klager. 40 00:04:18,261 --> 00:04:22,661 - Hva gjør dere her? - Hvor har du vært, Oswald? 41 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Jeg gikk meg en tur. Fant denne. 42 00:04:34,101 --> 00:04:37,821 Gutten har blitt skutt, jo. Ja. 43 00:04:37,901 --> 00:04:42,301 - Ja, fant den på plenen. - Ja takk. Jeg tar den. 44 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 En Mauser, visstnok. 45 00:04:45,421 --> 00:04:50,101 Får jeg foreslå at det ville vært klokere å la den ligge, sir? 46 00:04:50,181 --> 00:04:53,181 Jeg kan jo sikkert beklage. 47 00:04:53,261 --> 00:04:56,741 Hvorfor var du på plenen, sir Oswald? 48 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Fikk ikke sove. Gikk meg en tur og fant den. 49 00:05:01,701 --> 00:05:03,661 - Jaså? - Jepp. 50 00:05:03,741 --> 00:05:09,181 Muligens mistet av Jimmys overfallsmann da han stakk av. 51 00:05:10,461 --> 00:05:13,181 Jeg har visst gått glipp av litt av hvert. 52 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 En ekstra jente. Hvem er det? 53 00:05:17,421 --> 00:05:24,341 Jeg må be dere alle om å gå tilbake til rommene deres mens vi gjør jobben vår. 54 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Vi må la vår nyankomne få et av soverommene midlertidig. 55 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Hun forblir under oppsyn. 56 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Vi har folk over hele området. Ingen kommer inn eller ut. 57 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Jeg håper å ha mer informasjon når det blir lyst. 58 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 Men nå får dere gå på rommene deres. 59 00:06:24,341 --> 00:06:29,141 - Mr. Lomax. - Ikke vær redd. Politiet er på vakt. 60 00:06:31,901 --> 00:06:36,021 Du fikk altså heller ikke sove? Vi er begge så veldig... 61 00:06:36,701 --> 00:06:39,981 Beklager fransken min, men sympa. 62 00:06:40,661 --> 00:06:43,181 - Er vi? - Ikke vær redd. Ingen krenkelse. 63 00:06:43,261 --> 00:06:47,261 Jeg vil ikke engang drømme om å gå lenger. Vel, man kan drømme. 64 00:06:47,341 --> 00:06:51,421 - Var det noe? - Du merker det jo. Det visste jeg. 65 00:06:51,501 --> 00:06:56,101 Det er instinktet ditt, grovt og utrent som det er. 66 00:06:59,021 --> 00:07:02,501 - Hvorfor står du her? - Jeg må være direkte. 67 00:07:02,581 --> 00:07:07,141 Det er det du krever. Det er din essens. 68 00:07:07,221 --> 00:07:10,701 Vær direkte, Lomax, ellers vil din verden koke. 69 00:07:10,781 --> 00:07:12,141 Går det bra? 70 00:07:14,501 --> 00:07:17,581 Jeg håper det blir det. Jeg håper det blir det. 71 00:07:18,781 --> 00:07:21,861 Dersom jeg skulle få tillatelse til å ta din... 72 00:07:22,901 --> 00:07:24,381 Du store min. 73 00:07:25,901 --> 00:07:29,661 - Du mener vel ikke... - Du forstår. Det er så typisk deg. 74 00:07:30,981 --> 00:07:34,621 - Frir du til meg, Mr. Lomax? - Det gjør jeg. 75 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Alt jeg ber om i gjengjeld, 76 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 er en liten anerkjennelse av min kjærlighet og hengivenhet for deg. 77 00:07:45,461 --> 00:07:46,861 Lady Eileen? 78 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 79 00:08:09,301 --> 00:08:13,781 God morgen, lady Eileen. Jeg håper alt er i orden. 80 00:08:13,861 --> 00:08:16,221 Ikke helt, nei. 81 00:08:16,301 --> 00:08:21,301 Jeg unngikk så vidt et frieri. Fra George Lomax. 82 00:08:21,381 --> 00:08:22,941 Hva synes du om det? 83 00:08:23,021 --> 00:08:26,741 Et mer relevant spørsmål er hva du synes om det. 84 00:08:26,821 --> 00:08:30,981 Jeg ønsker ikke å tenke på det i det hele tatt. Hva ser vi på? 85 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 "Vi" ser ikke på noe. 86 00:08:34,821 --> 00:08:37,701 Der tar du feil, overbetjent. 87 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Forklar hvorfor du er så opptatt av plenen. 88 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Jeg er interessert i det som har med fotavtrykk å gjøre. 89 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Sir Oswalds? Eller den som angrep Jimmy? 90 00:08:50,101 --> 00:08:51,581 Vent litt... 91 00:08:52,541 --> 00:08:54,501 Det er bare ett sett. 92 00:08:55,741 --> 00:08:59,381 - Det stemmer. - Den fordypningen... 93 00:09:02,821 --> 00:09:06,821 - Var det der sir Oswald fant pistolen? - Vi må anta det, ja. 94 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Sluppet av den som angrep Jimmy? 95 00:09:12,741 --> 00:09:16,861 Om det bare er ett sett med forspor, kan det ikke stemme. 96 00:09:18,301 --> 00:09:21,501 Sir Oswald sa at han fant pistolen på plenen. 97 00:09:22,701 --> 00:09:25,341 Jeg ser hvorfor du var så tankefull. 98 00:09:25,421 --> 00:09:29,901 Bare ett sett med fotspor, men vi skal tro det var to personer her. 99 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 Det stemmer ikke. 100 00:09:36,021 --> 00:09:38,181 Det er mye som ikke gjør det. 101 00:09:40,261 --> 00:09:42,941 Pistolen har laget litt av en fordypning. 102 00:09:44,021 --> 00:09:46,381 Laget et merke på den vakre plenen. 103 00:09:46,461 --> 00:09:50,541 Noe som er rart om noen bare slapp den mens de rømte. 104 00:09:50,621 --> 00:09:53,381 Jeg tror min arbeidshypotese må være 105 00:09:54,061 --> 00:09:55,781 at den ble kastet. 106 00:09:56,581 --> 00:09:58,861 Fra langt unna. 107 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Med ganske mye styrke. 108 00:10:08,021 --> 00:10:10,181 Hva tenker du om sir Oswald? 109 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Jeg tenker mye, lady Eileen. 110 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 Men jeg foretrekker ikke å si noe før jeg vet noe med sikkerhet. 111 00:10:18,621 --> 00:10:21,381 En svært nymotens tilnærming. 112 00:10:22,741 --> 00:10:24,621 Jeg håper det slår an. 113 00:10:28,181 --> 00:10:34,141 Jeg har bedt mine menn om å samle alle inne. 114 00:10:34,221 --> 00:10:36,581 Du har vært til stor hjelp. 115 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 Har jeg det? På hvilken måte? 116 00:10:40,261 --> 00:10:43,061 To kuler. 117 00:10:43,141 --> 00:10:49,141 Den ene ble funnet på dette rommet, den andre på utsiden. 118 00:10:49,221 --> 00:10:51,661 - Nå... - Miss Wade... 119 00:10:51,741 --> 00:10:54,901 - Denne kulen ble skutt fra... - Miss Wade. 120 00:10:54,981 --> 00:10:57,701 - Er det et problem, lady Coote? - Ja. 121 00:10:58,501 --> 00:11:02,421 - Du mangler visst en øredobb. - Kan vi konsentrere oss... 122 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 En gave fra min bror. Den må være på rommet. 123 00:11:05,661 --> 00:11:09,661 Kan en av konstablene bli med? Det tar ikke lang tid. 124 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Du får gå, Turner. Vær raske. 125 00:11:19,821 --> 00:11:22,261 Hvordan føler du deg, dr. Matip? 126 00:11:22,341 --> 00:11:26,261 Forrådt. Jeg ble lovet full sikkerhet. 127 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Jeg ble bedøvet. Mitt livsverk er stjålet. 128 00:11:31,181 --> 00:11:35,981 - Og noen vet mer enn de forteller oss. - Som jeg vil komme tilbake til. 129 00:11:36,821 --> 00:11:42,421 Og formelen kan ikke ha forlatt området. Jeg har full tillit til overbetjenten. 130 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Jeg lurer fremdeles på hvem som angrep meg. 131 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Vel... - Kommer han tilbake? 132 00:11:47,501 --> 00:11:49,421 Er han her i dette rommet? 133 00:11:50,741 --> 00:11:55,141 Sitter han her midt iblant oss? 134 00:11:55,221 --> 00:11:59,461 Hva? Hva er det du insinuerer, Thesiger? 135 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Mine damer og herrer, vær så snill. 136 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Vi tar alt i riktig rekkefølge. Som jeg sa, to kuler... 137 00:12:06,341 --> 00:12:08,821 Hva er dette, overbetjent? 138 00:12:08,901 --> 00:12:12,541 Lady Eileen, jeg vil gjerne... Greit. 139 00:12:16,421 --> 00:12:18,021 Bevis Z. 140 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Dette er, eller det var, en hanske. 141 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Den ble funnet i peisen. Ille tilredt, men ikke helt brent. 142 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Vil noen prøve den? 143 00:12:36,941 --> 00:12:40,141 - Jeg kan godt det. - Takk, sir. Det er snilt av deg. 144 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Vær så god. 145 00:12:44,861 --> 00:12:46,701 Veldig fillete kanter. 146 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Er det bitemerker? Hvorfor er det det? 147 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Som dere ser, er den stor. 148 00:12:58,581 --> 00:13:02,341 Altfor stor til deg, sir. Takk. 149 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Greit. 150 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Om jeg kan gå tilbake til de to kulene... 151 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 Den ene ble funnet i dette rommet, og den andre utenfor. 152 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Denne ble avfyrt med Mr. Thesigers Colt 11. 153 00:13:16,781 --> 00:13:18,981 - Leopold. - Takk. Leo... 154 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Den streifet vinduskarmen, 155 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 og jeg fant den i stammen på en barlind. 156 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Mens denne lille karen... 157 00:13:28,501 --> 00:13:32,461 ble avfyrt med en Mauser .32 halvautomatisk pistol, 158 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 som gikk gjennom Mr. Thesigers arm... 159 00:13:35,861 --> 00:13:40,701 - Et lem jeg fremdeles er knyttet til. - Ja, takk, Mr. Thesiger! 160 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 Den ble sittende fast i denne lenestolen. 161 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Den ble avfyrt med våpenet som sir Oswald fant på plenen, 162 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 og hvis fingeravtrykk er de eneste på våpenet. 163 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Om da ikke personen som skjøt, hadde hansker. 164 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Jeg forstår fremdeles ikke bitemerkene. Hvorfor... 165 00:14:01,101 --> 00:14:03,101 - Beklager. Fortsett. - Takk. 166 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Kan en av herrene ta pistolen 167 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 og kaste den? 168 00:14:13,501 --> 00:14:15,341 Kanskje sir Oswald? 169 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Jeg? - Gjerne, sir. 170 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Kom denne veien. Bort til vinduet. 171 00:14:22,621 --> 00:14:24,221 Kom. 172 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Og sleng den ut på plenen. 173 00:14:28,661 --> 00:14:31,341 - Slenge den? - Gjerne, sir. 174 00:14:31,421 --> 00:14:35,141 Sleng den godt mens jeg går ut. 175 00:14:39,301 --> 00:14:44,621 Hva tenker vi om denne politimannen? Får han be Oswald slenge ting? 176 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Vi prøver å finne ut hva som har skjedd. 177 00:14:47,301 --> 00:14:48,741 Greit. 178 00:14:57,741 --> 00:14:59,301 Vær så god. 179 00:15:09,701 --> 00:15:11,941 Et fantastisk kast, sir Oswald. 180 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Jeg trenger ingen ros, Bateman. - Nei, sir. 181 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 En aparte situasjon. 182 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Å kaste skytevåpen før man har fortært sine kippers. 183 00:15:25,021 --> 00:15:30,741 - Fornøyd nå, overbetjent? - Ja. Takk skal du ha, sir Oswald. 184 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 Pistolen lagde den samme fordypningen som tidligere. 185 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Men du kastet den ti meter lenger. 186 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 Men du er en kraftig kar, ikke sant? 187 00:15:44,061 --> 00:15:48,341 - Jeg vet ikke hva du insinuerer. - Ingenting. Jeg sjekker bare fakta. 188 00:15:48,421 --> 00:15:51,621 Det virker åpenbart for meg. 189 00:15:51,701 --> 00:15:56,861 Etter å ha bedøvet Matip, stjålet dokumentene, klatret ned eføyen, 190 00:15:56,941 --> 00:16:02,621 møtt Thesiger, skutt, pang, og satt Thesiger ut av funksjon, 191 00:16:02,701 --> 00:16:06,901 kaster angrepsmannen våpenet og løper bort terrassen mot stien. 192 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Hvor han ville blitt tatt av mine menn, slik Miss Wade ble. 193 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Miss Wade er fremdeles fraværende. 194 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Jeg tror jeg skal hente Miss Wade selv. 195 00:16:18,381 --> 00:16:21,381 Dere må alle bli her. 196 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Ingen andre får gå, betjent. - Skal bli. 197 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Han mener ikke meg. 198 00:16:28,621 --> 00:16:31,821 Turner. Å nei... 199 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Gode Gud, han har fått litt av et slag. 200 00:16:36,541 --> 00:16:38,181 Ingen Loraine. 201 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 Hva skjer nå? Vi hørte lyden av en bil. 202 00:16:52,661 --> 00:16:56,061 Deres, men kjørt av Loraine Wade. Gutter, bli med meg. 203 00:16:56,141 --> 00:17:01,381 - Var det Loraine som angrep deg? - Jeg ser da forskjell på menn og kvinner. 204 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Det er min etterforskning. - Så skynd deg. 205 00:17:04,181 --> 00:17:09,141 Nei, ikke den veien, overbetjent. Jeg fikk flyttet bilen din bak huset. 206 00:17:09,221 --> 00:17:12,261 - Den tok seg ikke ut foran huset. - Nei vel... 207 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Vi tar hovedveien. Det er raskest. 208 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Kjør forbi stasjonen. Hun kan bytte transport. 209 00:17:22,981 --> 00:17:27,061 - Nå høres du ut som en forbryterkonge. - Takk, William. 210 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Vær forsiktig. Vi vil gjerne overleve. 211 00:17:30,141 --> 00:17:34,461 Ikke kritiser kjøringen min. Det har alt vært en uutholdelig dag. 212 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 Først Loraine, og så det grusomme frieriet. 213 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Hvem fridde? - George Lomax. Forferdelig. 214 00:17:41,501 --> 00:17:44,421 - Du kan ikke gifte deg med Lomax. - Helt enig. 215 00:17:44,501 --> 00:17:47,821 - Du ville fått et komfortabelt liv. - Det ønsker jeg ikke. 216 00:17:47,901 --> 00:17:50,221 Det viser du ved måten du kjører på. 217 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Stopp, Bundle! 218 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Hva var det jeg sa? 219 00:18:06,381 --> 00:18:07,981 Sjekk perrongene. 220 00:18:09,821 --> 00:18:13,661 - Unna vei! En nødsituasjon. - Ta de to. Jeg tar tre og fire! 221 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Klar til avgang! 222 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Nei. Unnskyld. 223 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Der. Perrong 1. 224 00:18:23,781 --> 00:18:25,901 Bundle! Unna vei! 225 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 Nei! 226 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy. - Kommer. Be toget vente! 227 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Fort deg. - Takk, sir. 228 00:18:46,421 --> 00:18:50,861 Har du sett en dame som holder en konvolutt og ser skyldig ut? 229 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Ikke? - Ingen? 230 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Hun er vakker. 231 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 La meg ta noen vogner mens dere sjekker setene. 232 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Vi bør dele oss opp. - Er det lurt? 233 00:19:01,701 --> 00:19:06,101 - Hun lurte en politimann tidligere. - Hun skremmer ikke meg. 234 00:19:07,061 --> 00:19:11,101 - Hvor fikk du den? - Jeg tok den under bråket på Wyvern. 235 00:19:11,181 --> 00:19:14,701 - Det er bevismateriale. - Du må beskyttes, Bundle. 236 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Er det meg, eller oppfører din venn William seg litt merkelig? 237 00:19:23,781 --> 00:19:27,901 - Hvorfor så ivrig etter å fortsette? - Hva er det du antyder? 238 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Hva om Bill dopet Matip, tok formelen 239 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 og kastet den ned til Loraine, som var utenfor, 240 00:19:37,461 --> 00:19:41,421 før han angrep meg for å avlede oppmerksomheten så hun kunne flykte? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Han var ikke på rommet. 242 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Han kjente planen vår. Han visste hvor jeg var. 243 00:19:46,261 --> 00:19:48,381 Han visste at han hadde muligheten. 244 00:19:50,301 --> 00:19:55,101 Han var sammen med meg på Syv urskiver da jeg gjemte meg på rommet. 245 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Tror du han og Loraine står i ledtog? 246 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Jeg synes vi bør være forsiktige. 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,021 Unnskyld. 248 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 249 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Her borte. Jeg har henne. 250 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Så beleilig. Forsiktig, Bundle. 251 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Hun hadde prøven og formelen. Det beviser skyld. 252 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Jeg prøver å si at han tar feil. Jeg kan forklare. 253 00:20:36,061 --> 00:20:37,901 Det må du. 254 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Hvorfor flyktet du og tok formelen? 255 00:20:42,821 --> 00:20:45,781 For Gerry. Det var derfor han ble drept. 256 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Jeg gjør det for ham. - Jeg tror deg ikke. 257 00:20:51,941 --> 00:20:54,141 Tror du at du kan stole på mennene? 258 00:20:54,221 --> 00:20:57,381 - Det gjorde ikke Gerry. - Ikke snakk om Gerry. 259 00:20:57,461 --> 00:21:00,141 Tror du at du kan bruke ham for å slippe unna? 260 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Du bedøvde Matip med samme gift som drepte Gerry. 261 00:21:09,541 --> 00:21:13,101 Jeg trodde det var lady Coote, men nå vet jeg at det var deg. 262 00:21:14,541 --> 00:21:16,581 Du var på festen på Chimneys. 263 00:21:18,301 --> 00:21:20,101 Du forgiftet Gerry. 264 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Du tar helt feil. 265 00:21:23,701 --> 00:21:26,101 Jeg har bare ikke full oversikt ennå. 266 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Du angrep ikke Jimmy. - Jeg ordner dette. 267 00:21:29,821 --> 00:21:31,581 Vær stille, Bill. 268 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Vis meg billetten din. - Hva? 269 00:21:35,661 --> 00:21:38,421 - Unnskyld? - Vis meg billetten din. 270 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Ellers skyter Bill deg. 271 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Ja. 272 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Du er virkelig en merkelig skapning. 273 00:21:54,181 --> 00:21:57,781 - Må du ta billettkontrollen nå? - Følg med, Jimmy. 274 00:22:02,741 --> 00:22:04,301 Dette var planlagt. 275 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Hun hadde tid til å planlegge flukten. 276 00:22:11,181 --> 00:22:13,581 Hun skulle ta akkurat dette toget. 277 00:22:16,421 --> 00:22:19,741 Jeg trodde du skulle møte noen ved endestasjonen, 278 00:22:19,821 --> 00:22:22,301 men billetten er bare til neste stopp. 279 00:22:25,741 --> 00:22:28,341 Er det der du skal gi fra deg formelen? 280 00:22:42,221 --> 00:22:44,021 Hjelp meg, Jimmy. 281 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Senk pistolen. 282 00:22:51,301 --> 00:22:53,781 - Nei, Jimmy. - Loraine. 283 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Jeg er dessverre resten av "oversikten" din. 284 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Hansken i peisen. 285 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Derfor var overbetjenten så interessert i den. 286 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 Og bittene. 287 00:23:15,021 --> 00:23:17,421 - Nå forstår jeg det. - Unnskyld? 288 00:23:18,221 --> 00:23:20,581 Du holder pistolen i venstre hånd. 289 00:23:21,381 --> 00:23:22,781 Og hva så? 290 00:23:24,981 --> 00:23:27,141 Det var ingen som angrep deg. 291 00:23:28,301 --> 00:23:29,981 Du gjorde det selv. 292 00:23:31,421 --> 00:23:35,341 Du skjøt deg i armen så vi skulle høre det. 293 00:23:36,901 --> 00:23:41,661 Brukte en hanske på venstre hånd. En hanske som var for stor. 294 00:23:41,741 --> 00:23:45,341 Og for å unngå fingeravtrykk trakk du den av med tennene. 295 00:23:46,941 --> 00:23:48,341 Og kastet den i peisen. 296 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Du kastet pistolen fra biblioteket og ut på plenen. 297 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Det var du som gjorde det, ikke sir Oswald. 298 00:24:00,661 --> 00:24:02,541 Jeg skjønte det nesten. 299 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Forbasket... Tenk at sir Oswald kaster bedre enn jeg. 300 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 Om Lomax holdt fyr i peisen om natten, ville det ikke vært noe igjen. 301 00:24:10,421 --> 00:24:13,261 Du gjorde alt det for å avlede oss 302 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 så hun kunne bedøve Matip og stjele formelen. 303 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Du er ganske smart. 304 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Spillet er over nå. 305 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Legg fra deg pistolen, Jimmy. 306 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill! - Bli hvor du er, Bundle. 307 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Takk. 308 00:24:39,941 --> 00:24:41,781 Hun forgiftet Gerry. 309 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Du skjøt Ronny. 310 00:24:48,341 --> 00:24:50,981 Du er en skikkelig jente, Bundle. 311 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Men du er litt for smart, og det gjør at du er til besvær. 312 00:24:56,941 --> 00:25:02,061 Dersom vi skal kunne gi fra oss formelen og, aller viktigst, få betalt, 313 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 har vi ikke råd til mer besvær. 314 00:25:06,381 --> 00:25:07,741 Jimmy. 315 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Jeg må få si én ting. 316 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Hva nå? - Ta imot. 317 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill, hører du meg? 318 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 Han skjøt meg. 319 00:25:30,701 --> 00:25:35,181 Men kulen traff Matips ur. Det er litt av en oppfinnelse. 320 00:25:37,101 --> 00:25:40,541 - Den reddet livet mitt. - Jeg løper etter Jimmy og formelen. 321 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - La meg gjøre det. - Du må stoppe toget. 322 00:25:43,741 --> 00:25:47,021 - Det må ikke komme fram. - Hvordan gjør jeg det? 323 00:25:47,101 --> 00:25:51,901 - Si at du er fra Utenriksdepartementet. - Innenriksdepartementet har ansvaret her! 324 00:25:58,941 --> 00:26:00,341 Unnskyld. 325 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Stopp toget, Bill. 326 00:26:29,261 --> 00:26:31,301 {\an8}MISBRUK VIL MEDFØRE BOT £5 327 00:27:02,901 --> 00:27:04,621 Spillet er over, Jimmy. 328 00:27:05,781 --> 00:27:10,101 Alle ut, nå! Alle sammen må ut, ellers skyter jeg alle! 329 00:27:10,181 --> 00:27:12,741 Raskere. Ut! 330 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Kom dere ut! 331 00:27:18,381 --> 00:27:20,221 Skal du skyte meg? 332 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Som du skjøt Ronny? 333 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Greit. Ja. 334 00:27:26,981 --> 00:27:28,301 Det var jeg. 335 00:27:29,581 --> 00:27:33,901 Jeg hadde ikke noe valg. Han skjønte litt for mye. 336 00:27:34,701 --> 00:27:39,541 Ville snakke med meg. Ronald var veldig omhyggelig. 337 00:27:39,621 --> 00:27:41,461 Det hjalp ham ikke. 338 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Men for å være ærlig, Bundle, jeg vil du skal forstå... 339 00:27:46,781 --> 00:27:50,421 Jeg gjorde ikke Gerry noe. Jeg likte Gerry. 340 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 Det var Loraine. Hun helte giften i champagnen hans 341 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 mens hun smilte søtt. 342 00:27:58,021 --> 00:28:01,941 Så satte hun flasken på nattbordet så det skulle se ut som... 343 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 om noe annet hadde skjedd. 344 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Han var vennen din. 345 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 Hva med klokkene på peishyllen? 346 00:28:10,421 --> 00:28:13,981 Det var meg. Jeg måtte avlede alle sammen. 347 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Jeg visste hva Ronny og Bill gjorde. 348 00:28:17,021 --> 00:28:22,181 Jeg hadde hørt Gerry nevne Syv urskiver. Det føltes som en gave. 349 00:28:22,261 --> 00:28:25,741 Ronny prøvde å si at det var deg da han døde. 350 00:28:26,541 --> 00:28:31,261 Fortell... Jimmy... Thesiger... 351 00:28:31,341 --> 00:28:34,741 Syv... urskiver. 352 00:28:35,501 --> 00:28:37,621 Jeg forsto bare ikke hva han mente. 353 00:28:40,261 --> 00:28:43,981 Det er synd du forstår det nå når vi var så nær. 354 00:28:47,261 --> 00:28:50,341 Du går vel ikke med på å ta en del av byttet? 355 00:28:50,421 --> 00:28:54,061 Er det det alt dette handler om? Penger? 356 00:28:54,141 --> 00:28:56,941 Hva annet? Jeg har det noe trangt. 357 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Jeg skylder mer enn jeg har, og forskjellen blir bare større. 358 00:29:01,181 --> 00:29:04,541 - Det er ikke grunn god nok. - Du vil ikke skyte meg. 359 00:29:04,621 --> 00:29:08,781 - Ingen vil savne deg. - Litt slemt. Moren min vil kanskje det. 360 00:29:08,861 --> 00:29:10,501 Hvorfor ikke skyte? 361 00:29:11,181 --> 00:29:12,621 For Ronny? 362 00:29:13,741 --> 00:29:15,261 Og for Gerry? 363 00:29:15,901 --> 00:29:18,781 Og for alle du har forrådt med planen din? 364 00:29:18,861 --> 00:29:21,621 Tror du det var min plan? Bundle. 365 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Jeg har verken hode eller kontakter til det. 366 00:29:27,341 --> 00:29:31,461 - Hva snakker du om? - Legg fra deg våpenet, så skal du få høre. 367 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Slutt å lyve. - Jeg snakker sant. 368 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Skyter du meg, skyter du bare en av arbeidsbiene. 369 00:29:37,421 --> 00:29:39,341 Hva mener du? 370 00:29:40,021 --> 00:29:41,181 Fortell. 371 00:29:43,781 --> 00:29:46,621 Loraine skulle ikke møte noen på neste stasjon. 372 00:29:47,861 --> 00:29:49,581 Det var aldri planen. 373 00:29:50,581 --> 00:29:53,261 Overleveringen er ikke på neste stasjon... 374 00:29:54,421 --> 00:29:56,101 men her på toget. 375 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Den som planla alt, sitter fremst i toget. 376 00:30:04,941 --> 00:30:07,941 - Din løgner. - På førsteklasse nærmest lokomotivet. 377 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Vi skulle møte den som fant på alt. 378 00:30:11,741 --> 00:30:15,821 De forhandlet og hadde kontaktene her og i utlandet. 379 00:30:15,901 --> 00:30:19,021 Du kan ikke skyte meg nå. Det er å gå for langt. 380 00:30:24,181 --> 00:30:27,181 Ikke si til meg hva som er å gå for langt. 381 00:30:29,781 --> 00:30:34,101 Jeg anbefaler ikke å gå fram. Det ville jeg ikke gjort. 382 00:30:34,181 --> 00:30:35,221 Flytt dere. 383 00:30:42,661 --> 00:30:46,421 Han er ettersøkt. Kan noen sitte på ham til politiet kommer? 384 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 Nei, Miss Wade. Du får bli der til politiet kommer. 385 00:31:16,701 --> 00:31:22,261 Det er på størrelse med en fengselscelle. Du kan venne deg til den. 386 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Nei. 387 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Du vil ikke tro hva som skjedde. 388 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Bli der. - Bundle? 389 00:32:10,901 --> 00:32:12,701 Bundle. 390 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Hva gjør du her? - Mama? 391 00:32:16,261 --> 00:32:18,021 Hva gjør du her? 392 00:32:20,381 --> 00:32:24,341 Toget har visst stoppet opp. Antakelig kyr på sporet. Tror du ikke? 393 00:32:25,541 --> 00:32:28,941 Gud bevare oss for kvegforstyrrelsene. 394 00:32:30,621 --> 00:32:33,021 For en overraskelse. Kom og sett deg. 395 00:32:46,981 --> 00:32:48,661 Du er på et tog. 396 00:32:49,541 --> 00:32:51,141 Det er jeg sannelig. 397 00:32:52,461 --> 00:32:54,421 Du tar aldri toget. 398 00:32:56,781 --> 00:32:58,421 Du hater verden. 399 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Du hater mennesker. 400 00:33:03,861 --> 00:33:08,461 Du sier alltid at jeg må komme meg ut. Her er jeg. Ute. 401 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Jeg trosset folkemengden. 402 00:33:12,901 --> 00:33:17,701 Jeg må innrømme at jeg ikke liker det. Ikke i det hele tatt. 403 00:33:17,781 --> 00:33:19,501 Det var deg. 404 00:33:22,741 --> 00:33:24,381 Hele tiden. 405 00:33:26,101 --> 00:33:27,821 Det var deg. 406 00:33:28,421 --> 00:33:32,101 - Jeg forstår ikke, kjære. - Ikke fornærm meg. 407 00:33:35,341 --> 00:33:40,181 Jimmy og Loraine skulle levere formelen til denne kupéen. 408 00:33:40,981 --> 00:33:45,061 Der skulle de gi den til personen som skulle selge den videre. 409 00:33:48,181 --> 00:33:49,981 Den som sto bak det hele. 410 00:33:54,021 --> 00:33:56,821 Jeg er redd vi endelig må ha... 411 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 en ordentlig voksen-samtale. 412 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Jeg forventer ikke at du vil forstå. 413 00:34:05,901 --> 00:34:09,341 - Du drepte Gerry. - Nei, det var jenten. 414 00:34:11,141 --> 00:34:12,901 Altfor impulsiv. 415 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Hun trodde Gerry hadde avdekket planen vår. 416 00:34:18,141 --> 00:34:23,381 Hun handlet drastisk, langt mer drastisk enn jeg ville ha foreslått. 417 00:34:23,461 --> 00:34:26,981 Festen på Chimneys... Du ordnet med den 418 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 for å samle informasjon om formelen. 419 00:34:31,941 --> 00:34:33,341 Og så? 420 00:34:34,701 --> 00:34:38,861 Rekrutterte du Jimmy og Loraine så de kunne hjelpe deg å stjele den? 421 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Du har alltid vært like skarp som din far. 422 00:34:41,861 --> 00:34:45,301 Formelen kan hjelpe til med å beskytte landet vårt. 423 00:34:46,421 --> 00:34:48,981 Men du vil selge den et annet sted? 424 00:34:49,861 --> 00:34:52,261 Til noen som kan skade oss? 425 00:34:53,821 --> 00:34:58,461 - Du forråder landet ditt. - Landet mitt forrådte meg. Oss. 426 00:34:58,541 --> 00:35:00,501 Din far, din bror, oss alle. 427 00:35:01,901 --> 00:35:07,781 Denne familien har gjort mer i landets tjeneste enn du vil forstå. 428 00:35:07,861 --> 00:35:13,541 Jeg vet godt hvordan det fungerer. 429 00:35:13,621 --> 00:35:17,981 Det tillot at din bror, min sønn, 430 00:35:18,941 --> 00:35:21,221 ble kanonføde. 431 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 Han ble beordret inn i sin død av en forvirret, full general. 432 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Mener du det var ære i måten han ofret seg på? 433 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Det var det absolutt ikke. 434 00:35:41,301 --> 00:35:44,341 Landet hans beskyttet ham ikke. 435 00:35:45,141 --> 00:35:48,301 Det kastet ham inn i et slakteri... 436 00:35:50,021 --> 00:35:54,861 som ikke hadde noen påvirkning på krigens utfall. 437 00:35:56,861 --> 00:36:01,181 Akkurat som det ikke gjorde noe for å beskytte din far. 438 00:36:04,621 --> 00:36:06,941 På grunn av landet mitt 439 00:36:08,341 --> 00:36:12,141 mistet jeg alle jeg noen gang har elsket. 440 00:36:20,701 --> 00:36:22,221 Ikke meg. 441 00:36:28,341 --> 00:36:30,221 Nei, ikke deg. 442 00:36:34,341 --> 00:36:37,501 Men... gutten min. 443 00:36:39,301 --> 00:36:42,821 Min førstefødte... sønn. 444 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Det finnes ingen smerte som det. 445 00:36:51,501 --> 00:36:53,381 Du har fremdeles meg. 446 00:36:58,141 --> 00:36:59,781 Er jeg ikke nok? 447 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Hvordan skal vi leve? 448 00:37:08,501 --> 00:37:12,021 Hvordan skal vi, hvordan skal jeg, leve? 449 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Hvem tar seg av oss når din far og din bror er borte? 450 00:37:15,981 --> 00:37:17,741 Alt dette... 451 00:37:19,221 --> 00:37:21,061 All døden... 452 00:37:23,621 --> 00:37:28,581 - Bare for penger? - Vi har ingen penger! Forstår du ikke det? 453 00:37:30,821 --> 00:37:34,461 Hva har jeg? Chimneys? Jeg arvet det. Det har ingen verdi. 454 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 Vedlikeholdet er umulig. 455 00:37:37,941 --> 00:37:42,381 Mister vi det, har vi ingenting. Ikke noe hjem, ingen status. 456 00:37:42,461 --> 00:37:46,621 Dette kunne gitt oss en løsning 457 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 raskt og enkelt. 458 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Jeg kjenner deg ikke igjen. - Nei. 459 00:37:52,861 --> 00:37:54,781 Jeg er ingen god forelder. 460 00:37:55,981 --> 00:37:57,261 Jeg... 461 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 kan ikke være den du forventer. 462 00:38:02,661 --> 00:38:04,301 Men det kunne din far. 463 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Uten ham er jeg fortapt. 464 00:38:16,141 --> 00:38:19,701 Jeg har holdt meg skjult for deg 465 00:38:20,301 --> 00:38:24,101 og for verden av god grunn. 466 00:38:29,381 --> 00:38:30,621 Å... 467 00:38:33,221 --> 00:38:37,141 Min... kjære Bundle. 468 00:38:37,221 --> 00:38:42,181 Jeg tenkte at med Thesiger og jenten 469 00:38:42,261 --> 00:38:48,781 så var det nok avstand til at ingen ville se forbindelsen. 470 00:38:48,861 --> 00:38:52,181 Jeg trodde ingen ville bry seg. 471 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Men jeg hadde ikke regnet med deg. 472 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Det var uklokt av meg. 473 00:39:06,741 --> 00:39:08,701 Du undervurderte meg. 474 00:39:11,381 --> 00:39:15,421 Som du overvurderte meg 475 00:39:15,501 --> 00:39:17,221 hele livet. 476 00:39:20,061 --> 00:39:22,701 Mitt kjære barn... 477 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 Tillater du at jeg stiller deg et spørsmål? 478 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Gir du meg tillatelse til å trekke unna før politiet er her? 479 00:39:40,821 --> 00:39:44,941 Du ville vel ikke satt en kule i din egen mor? 480 00:39:47,541 --> 00:39:49,341 Ikke i hjertet hennes. 481 00:39:51,861 --> 00:39:55,341 Men muligens i en ankel for å sinke henne. 482 00:39:59,461 --> 00:40:02,861 Ville du det? Virkelig? 483 00:40:02,941 --> 00:40:04,941 Du får sette meg på prøve. 484 00:40:15,341 --> 00:40:17,621 Bravo, jenta mi. 485 00:40:18,861 --> 00:40:20,141 Bravo. 486 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Gode Gud. Lady Eileen. 487 00:40:28,581 --> 00:40:31,381 Lady... Caterham. 488 00:40:33,741 --> 00:40:35,381 Selvfølgelig. 489 00:40:37,021 --> 00:40:38,781 Nå forstår jeg det. 490 00:40:41,741 --> 00:40:43,501 Jeg er så lei for det. 491 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Kjenner jeg deg? 492 00:43:51,581 --> 00:43:52,981 Cyril? 493 00:44:26,301 --> 00:44:27,781 Alfred. 494 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Hva gjør du her? 495 00:44:31,501 --> 00:44:34,341 Jeg har blitt sendt for å hente deg, lady Eileen. 496 00:44:36,781 --> 00:44:38,661 Av hvem? 497 00:44:38,741 --> 00:44:43,581 Arbeidsgiverne mine inviterer deg til klubben Syv urskiver. 498 00:44:44,301 --> 00:44:48,781 Kan du formidle at jeg dessverre ikke kan komme? 499 00:44:48,861 --> 00:44:53,741 Jeg er redd de insisterer. Ikke lag noe oppstyr eller rop på hjelp. 500 00:44:56,581 --> 00:44:59,621 Inn i bilen, lady Eileen. 501 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Dette vil påvirke framtidige referanser. 502 00:45:57,341 --> 00:45:58,821 Sett deg. 503 00:46:22,461 --> 00:46:23,941 Hva nå? 504 00:46:25,901 --> 00:46:28,181 Dreper dere meg som de andre? 505 00:46:30,941 --> 00:46:33,941 Du kan i det minste vise hvem du er, nummer Syv. 506 00:46:50,981 --> 00:46:55,581 - Det er noe jeg vil dele med deg. - Det skulle jeg jammen tro. 507 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Jeg forstår ikke. Jeg trodde du sto bak drapene. 508 00:47:00,821 --> 00:47:02,541 Snarere tvert imot. 509 00:47:02,621 --> 00:47:06,861 De syv urskiver er ingen ondsinnet organisasjon. Lang derifra. 510 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Det har vært en lang dag, så vær så snill... 511 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Denne gruppen er en uformell allianse 512 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 som ønsker å holde verden trygg 513 00:47:22,541 --> 00:47:25,181 i turbulente tider. 514 00:47:28,221 --> 00:47:32,581 Mørke krefter reiser seg over hele verden. 515 00:47:33,501 --> 00:47:36,621 Vi gjør det vi kan for å forhindre dem i å ta makten. 516 00:47:36,701 --> 00:47:42,741 Derfor var jeg på Wyvern for å beskytte dr. Matip og formelen hans, 517 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 til tross for Mr. Thesigers og Miss Wades anstrengelser. 518 00:47:49,301 --> 00:47:51,861 Jeg forstår ikke hvorfor du forteller dette. 519 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Eller hvorfor du truet meg for å få meg hit. 520 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Jeg trodde ikke du ville komme og høre hva vi har å tilby. 521 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Høre hva? 522 00:48:04,261 --> 00:48:06,621 Vi vil du skal bli en av oss. 523 00:48:13,261 --> 00:48:15,021 Du vil hva? 524 00:48:15,101 --> 00:48:18,581 - Jeg har fulgt med og vurdert deg. - Vurdert? 525 00:48:18,661 --> 00:48:23,301 Konklusjonen er at du vil bli et verdifullt tilskudd i våre rekker. 526 00:48:23,381 --> 00:48:27,421 Er det det du har drevet med hele tiden? Prøvd å rekruttere meg? 527 00:48:29,901 --> 00:48:36,541 Vi trenger all slags styrke, lady Eileen, noe du har mer enn nok av. 528 00:48:38,381 --> 00:48:45,301 For noen år siden mistet vi en av våre viktigste agenter. 529 00:48:47,141 --> 00:48:48,621 Din far. 530 00:48:51,061 --> 00:48:54,101 Han satt på akkurat den plassen. 531 00:48:56,541 --> 00:48:58,301 Jeg forstår ikke. 532 00:49:03,741 --> 00:49:07,061 Jeg var sammen med ham da han døde. 533 00:49:07,141 --> 00:49:10,781 Han var på et oppdrag for De syv urskiver. 534 00:49:11,581 --> 00:49:14,341 Han skulle møte dr. Matip. 535 00:49:27,781 --> 00:49:29,101 Nei. 536 00:49:30,341 --> 00:49:33,741 - Han døde av spanskesyken i utlandet. - Det stemmer ikke. 537 00:49:33,821 --> 00:49:39,581 Han ble angrepet av våre fiender. De oppdaget oss og planene våre. 538 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Var du der med ham? 539 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Jeg var ikke rask nok. 540 00:49:45,221 --> 00:49:47,741 Jeg prøver å beskytte dem som hjelper oss. 541 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Jeg lykkes ikke bestandig. 542 00:49:59,701 --> 00:50:03,181 - Visste min mor om dette? - Ikke om hans død, nei. 543 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Hun visste nok at han drev med hemmelig arbeid. 544 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Jeg tror hun fikk vite om formelen 545 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 ved å treffe folk som kjente faren din. 546 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Sladder er mektig når det tolkes riktig. 547 00:50:21,061 --> 00:50:22,741 Selvfølgelig. 548 00:50:23,821 --> 00:50:28,501 Lady Eileen, din far var vår beste agent, 549 00:50:29,261 --> 00:50:34,941 men jeg tror du har potensial til å overgå ham. 550 00:50:39,141 --> 00:50:43,581 - Ingen har sagt noe slikt til meg før. - Jeg mener hvert eneste ord. 551 00:50:47,941 --> 00:50:53,061 - Du står ved et veiskille. - Det er å underdrive. 552 00:50:53,821 --> 00:50:55,301 Som alltid. 553 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Arbeidet er farlig. 554 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Det vil kreve reiser til fjerne steder, 555 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 spionasje og mange farer. 556 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Vi trenger deg, lady Eileen. 557 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Vi har et oppdrag som haster og er svært farlig. 558 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 Vi vil at du skal begynne med en gang. 559 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Så... 560 00:51:27,701 --> 00:51:29,221 Hva sier du? 561 00:52:02,741 --> 00:52:04,501 Fortell meg alt. 562 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Tekst: Tina Shortland