1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT DÉCÉDÉ LE 22 AVRIL 1915 À 18 ANS 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Il est vivant. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy. Je te croyais mort. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Qui t'a tiré dessus ? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Je vous en prie, Lady Eileen. Merci. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Vous l'avez coincé ? - Qui ? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 L'homme masqué. 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 J'ai entendu du bruit et je l'ai surpris 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 alors qu'il s'enfuyait par la fenêtre. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Il était fort comme un bœuf. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Où est le Dr Matip ? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Il n'est pas descendu, il me semble. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, attendez. 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Il est mort ? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Non. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Une sédation légère. On ne l'a pas empoisonné. 17 00:02:05,221 --> 00:02:07,861 C'est le soporifique qui a tué Gerry. 18 00:02:08,381 --> 00:02:09,981 Lady Coote l'a donné à Emily. 19 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Ça recommence. 20 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Empoisonnement et tentative de meurtre. 21 00:02:17,101 --> 00:02:20,381 - Ça ne vous semble pas évident ? - Non. 22 00:02:20,461 --> 00:02:23,261 Certaines évidences peuvent être trompeuses. 23 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 Mais parfois, 24 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 l'explication est limpide. 25 00:02:29,101 --> 00:02:30,741 Et ça signifie quoi ? 26 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Ses affaires ont disparu. 27 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 On les a volées. 28 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 LES SEPT CADRANS D'AGATHA CHRISTIE 29 00:02:48,701 --> 00:02:51,621 Mesdames et messieurs, on a bouclé le périmètre. 30 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Personne ne peut partir sans mon autorisation. 31 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Le médecin a pansé M. Thesiger et il s'occupe du Dr Matip. 32 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, on ne peut pas tolérer ça. 33 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 J'avais dit au Dr Matip que cet endroit était absolument sûr. 34 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Le Premier ministre va me tailler en pièces. 35 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Agissez. 36 00:03:11,021 --> 00:03:12,661 J'ai déjà agi, M. Lomax. 37 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Mes hommes ont appréhendé un malfaiteur. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Amenez-la. - Bien. 39 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine ? - Loraine ? 40 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Bonsoir, Jimmy. J'ai fait une bêtise. 41 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Vous la connaissez ? 42 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Moi aussi. - Je voulais le voir. 43 00:03:33,661 --> 00:03:36,341 Vous seul m'avez consolée depuis la mort de Gerry. 44 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Je vous croyais en danger. Je n'ai pas pu m'empêcher. 45 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, je ne savais pas... 46 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Excusez-moi, l'a-t-on fouillée ? 47 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Oui. On n'a rien trouvé. 48 00:03:47,741 --> 00:03:49,941 - Qu'ai-je fait ? - Je peux témoigner. 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 C'était un type costaud. 50 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Où est Sir Oswald ? 51 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Très bonne question, Lady Eileen. 52 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - En effet. - J'ai cru le voir. 53 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 Non, il n'est pas descendu, malgré le vacarme. 54 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 Ça ne lui ressemble pas. Il déteste le bruit. 55 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Que faites-vous tous debout ? 56 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Où étais-tu passé ? 57 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Je marchais dehors. Et j'ai trouvé ceci. 58 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 On a tiré sur ce garçon. 59 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Oui. 60 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 J'ai ramassé ça sur le gazon. 61 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Oui. Merci. Je m'en charge. 62 00:04:43,501 --> 00:04:44,741 Un Mauser, on dirait. 63 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Si je puis me permettre, vous auriez dû 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 le laisser là où il était. 65 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Mince alors, désolé. 66 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Et que faisiez-vous sur le gazon ? 67 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Je n'arrivais pas à dormir. Je me suis promené. 68 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Vraiment ? - Oui. 69 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 L'agresseur a dû le laisser tomber 70 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 en prenant ses jambes à son cou. 71 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 J'ai raté le chahut apparemment. 72 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Et qui est donc cette fille ? 73 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Veuillez tous retourner dans votre chambre. 74 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 Je dois enquêter avec mes hommes. 75 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 M. Lomax, je vais installer madame dans une chambre temporairement. 76 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Nous la surveillerons. 77 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 La propriété est sous bonne garde. Personne ne doit ni entrer ni sortir. 78 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 J'espère pouvoir vous en dire plus après l'aurore, 79 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 mais en attendant, veuillez retourner dans vos chambres. 80 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Monsieur Lomax. 81 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Ne vous inquiétez pas. Les policiers montent la garde. 82 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Je n'ai pas dormi non plus. 83 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Nous sommes tous deux... 84 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 si "sympa", n'est-ce pas ? 85 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Vraiment ? - Ne craignez rien. 86 00:06:43,261 --> 00:06:47,261 Je n'entrerai pas. Même si on peut toujours rêver. 87 00:06:47,341 --> 00:06:49,981 - Que désirez-vous ? - Vous avez deviné. 88 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Ça ne me surprend pas. 89 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Votre instinct est encore approximatif, mais il a fait mouche. 90 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Pourquoi êtes-vous ici ? 91 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Je dois être direct. 92 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 C'est ce que vous voulez. C'est votre nature. 93 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Sois direct, Lomax. Ou va au diable. 94 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Ça va aller ? 95 00:07:14,501 --> 00:07:15,341 J'espère bien. 96 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 De tout mon cœur. 97 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Puis-je vous demander... 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Mon Dieu. 99 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Ne me dites pas que vous... 100 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Vous avez compris. Vous tout craché. 101 00:07:30,981 --> 00:07:32,901 Une demande en mariage ? 102 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 En effet. 103 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Et en retour, je ne désire 104 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 qu'une simple reconnaissance de mon amour et mon affection pour vous. 105 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Lady Eileen ? 106 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen ? 107 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Bonjour, Lady Eileen. 108 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Tout va bien ? 109 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 Pas vraiment, non. 110 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Je viens d'échapper à une demande en mariage. 111 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 Formulée par M. Lomax. 112 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Qu'en pensez-vous ? 113 00:08:23,021 --> 00:08:25,141 C'est plutôt à vous qu'il faudrait 114 00:08:25,221 --> 00:08:26,741 poser cette question. 115 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 Je préfère ne pas y penser. Ça ne me plaît pas. 116 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Qu'observons-nous ? 117 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 "Nous" n'observons rien du tout. 118 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 C'est absolument faux, superintendant. 119 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Expliquez-moi pourquoi vous scrutez ce gazon. 120 00:08:40,661 --> 00:08:44,141 J'examine les empreintes. 121 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Celles de Sir Oswald ? De l'agresseur ? 122 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Non, attendez. 123 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Une seule paire ? 124 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Exact. 125 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Et ce trou ? 126 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 Sir Oswald a trouvé le pistolet là ? 127 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Apparemment, oui. 128 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 L'agresseur a dû le laisser tomber ici. 129 00:09:12,741 --> 00:09:14,741 Une seule paire d'empreintes ? 130 00:09:14,821 --> 00:09:16,221 Ce n'est pas logique. 131 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 Sir Oswald affirme l'avoir trouvé sur le gazon. 132 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Et ça vous contrarie. 133 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Une paire d'empreintes. 134 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 Et pourtant, deux hommes seraient passés par là. 135 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 Ça ne colle pas. 136 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Peut-être pas. 137 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Ce pistolet a creusé un sacré trou. 138 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Le gazon est bien abîmé. 139 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 Ça semble bizarre si on l'a juste laissé tomber. 140 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Je dirais plutôt 141 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 qu'on l'a jeté. 142 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 D'assez loin. 143 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Avec une certaine force. 144 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 Que pensez-vous de Sir Oswald ? 145 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Je pense beaucoup de choses, 146 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 mais n'étant pas sûr de moi, je préfère me taire. 147 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Voilà un procédé inédit. 148 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Ça devrait faire fureur. 149 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 J'ai demandé à mes hommes de réunir tout le monde à l'intérieur. 150 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Vous m'avez beaucoup aidé. 151 00:10:37,301 --> 00:10:38,261 Vraiment ? 152 00:10:39,341 --> 00:10:40,181 Comment ça ? 153 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Deux balles. 154 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Une trouvée dans cette chambre. 155 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 Une autre dehors. 156 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Bon... 157 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Mademoiselle... 158 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Cette balle... - Mademoiselle ? 159 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 ... a été tirée de... 160 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Lady Coote, un problème ? 161 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Oui. 162 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Vous avez perdu une boucle. - Ah ? 163 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Concentrons-nous... - Oui. 164 00:11:03,101 --> 00:11:05,581 Un cadeau de mon frère. Je vais voir dans ma chambre. 165 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Un policier peut m'accompagner ? 166 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Je reviens tout de suite. 167 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, allez-y. Et vite. 168 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Comment allez-vous ? 169 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 On m'a trahi. 170 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 On m'avait promis une sécurité absolue. 171 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 On m'a drogué. On m'a volé le travail de toute une vie. 172 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 Quelqu'un, ici, nous cache quelque chose. 173 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 On y viendra, docteur Matip. 174 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 La formule est forcément toujours ici. 175 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Je fais confiance au superintendant. 176 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Je me demande toujours qui m'a tiré dessus. 177 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Eh bien... - Reviendra-t-il ? 178 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Est-il dans cette pièce ? 179 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Parmi nous. Sous nos yeux. 180 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Quoi ? 181 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Qu'insinuez-vous, Thesiger ? 182 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Un instant, je vous en prie. 183 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Chaque chose en son temps. Reprenons. Deux balles... 184 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Qu'est-ce que c'est ? 185 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, j'aimerais expliquer... 186 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Très bien, soit. 187 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Élément Z. 188 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Voici un gant très abîmé. 189 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Trouvé sur la grille de foyer. 190 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Quelqu'un veut l'essayer ? 191 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Moi, si vous voulez. 192 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Merci, c'est très aimable. 193 00:12:42,061 --> 00:12:42,901 Tenez. 194 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Oui, très abîmé. 195 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Des traces de dents ? Mais pourquoi donc ? 196 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Ce gant est trop grand. 197 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Pas du tout votre taille. 198 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Merci. 199 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Bien. 200 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Revenons maintenant à nos deux balles. 201 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 Une retrouvée ici, et l'autre dehors. 202 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Cette balle provient du Colt 11 de M. Thesiger. 203 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 204 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Merci. Leopold ? 205 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Elle a effleuré le cadre de la fenêtre, 206 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 et on l'a retrouvée dans le tronc de cet if. 207 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Celle-ci, par contre, 208 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 provient du Mauser .32 semi-automatique. 209 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 Elle a traversé le bras de M. Thesiger... 210 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Un membre auquel je reste très attaché. 211 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - S'il vous plaît ! - Désolé. 212 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ... puis elle a fini dans ce fauteuil. 213 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Elle vient du pistolet découvert, sur le gazon, par Sir Oswald. 214 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 Et on n'a relevé que ses empreintes. 215 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Mais le tireur portait peut-être des gants. 216 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Et pourquoi ces traces de dents ? 217 00:14:01,101 --> 00:14:02,861 - Pardon. Continuez. - Merci. 218 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 L'un de vous, messieurs, aurait-il l'obligeance 219 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 de lancer ce pistolet ? 220 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Sir Oswald, peut-être ? 221 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Moi ? - Merci, monsieur. 222 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Postez-vous à la fenêtre. 223 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Venez donc. 224 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Et lancez ce pistolet sur le gazon. 225 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Le lancer ? 226 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Absolument. 227 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 Lancez-le franchement. 228 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 Moi, je file dehors. 229 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Ce policier est-il fiable ? 230 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 A-t-il le droit de demander ceci à Oswald ? 231 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 On essaie de comprendre ce qui s'est passé. 232 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Très bien. 233 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Allez-y ! 234 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Merveilleux lancer, monsieur. 235 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Épargnez-moi vos louanges. - Très bien, monsieur. 236 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Un peu étrange, tout cela. 237 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 On pourrait petit-déjeuner avant de lancer des pistolets. 238 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Satisfait, superintendant ? 239 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Oui. Merci, Sir Oswald. 240 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 Le pistolet a creusé un trou parfaitement identique. 241 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Mais il a atterri au moins dix mètres plus loin. 242 00:15:40,021 --> 00:15:43,501 Ceci dit, vous êtes un homme solidement bâti, n'est-ce pas ? 243 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 Je ne vois pas ce que vous insinuez. 244 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 Rien du tout. J'évalue des faits. 245 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Tout me semble très clair. 246 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 L'agresseur a drogué le Dr Matip, 247 00:15:54,461 --> 00:15:56,861 volé les documents, et en descendant, 248 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 il est tombé sur Thesiger. 249 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 Il a tiré sur Thesiger, il l'a neutralisé, 250 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 puis il a lancé le pistolet 251 00:16:04,541 --> 00:16:06,781 et s'est enfui sur l'allée de gravier. 252 00:16:06,861 --> 00:16:11,021 Mes hommes l'aurait arrêté, comme ils ont arrêté Mlle Wade. 253 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Qui n'est toujours pas revenue. 254 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Je vais aller la chercher moi-même. 255 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Veuillez tous rester ici. 256 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Agent, ne laissez personne sortir ! - À vos ordres. 257 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 À part moi, évidemment. 258 00:16:28,621 --> 00:16:29,541 Turner ! 259 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Oh, non. 260 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Mon Dieu, on l'a violemment assommé. 261 00:16:36,541 --> 00:16:37,581 Pas de Loraine. 262 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 Que se passe-t-il ? Nous avons entendu une auto démarrer. 263 00:16:52,661 --> 00:16:54,661 Loraine est partie avec la vôtre. 264 00:16:54,741 --> 00:16:56,061 - Quoi ? - Venez. 265 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Quoi ? - Pardon ? 266 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 C'est donc Loraine qui t'a agressé ? 267 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 C'était un homme. 268 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - C'est mon enquête. - Alors, dépêchez-vous. 269 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Non, superintendant. Par ici. - Pardon ? 270 00:17:07,141 --> 00:17:09,141 Votre voiture est garée derrière. 271 00:17:09,221 --> 00:17:10,701 Elle était trop laide. 272 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Pas possible ? 273 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Elle a sûrement pris la grande route. 274 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 La gare ! Elle va peut-être sauter dans un train. 275 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Quelle intuition. Un vrai cerveau criminel. 276 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Merci, William. 277 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Attention. On va finir dans le fossé. 278 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Ne critique pas ma conduite, Jimmy. 279 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 J'ai passé une journée exécrable. 280 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 Une horrible demande en mariage. La fuite de Loraine. 281 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Quelle demande en mariage ? - Lomax. Ignoble. 282 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Tu ne peux pas l'épouser. - On est bien d'accord. 283 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Tu mènerais une vie confortable. - Non, merci. 284 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 Compris. Tu n'as pas froid aux yeux. 285 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Tu vois ? Je savais ! 286 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 GARE DE MARKET BASING 287 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Fouillons les quais. 288 00:18:09,821 --> 00:18:13,381 - Urgence nationale ! - Je prends les voies 3 et 4. 289 00:18:14,981 --> 00:18:16,221 En voiture ! 290 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Non. Désolée. 291 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Là-bas. Voie 1 ! Elle monte. Vite ! 292 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Bundle ! - Non ! 293 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Pardon. - Vite ! 294 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Pardon. - Écartez-vous ! 295 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy ! - J'arrive ! 296 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Dépêchez-vous. - Merci, monsieur. 297 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 Avez-vous vu une femme pressée avec une enveloppe ? 298 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Et un air coupable. 299 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Non ? - Personne ? 300 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Une belle femme. 301 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Je vais fouiller d'autres wagons. 302 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Autant se disperser. - Est-ce bien sage ? 303 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Elle a assommé un agent tout à l'heure. 304 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Elle ne me fait pas peur. 305 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Où as-tu déniché ça ? 306 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 Je l'ai ramassé pendant le tohu-bohu. 307 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 C'est une preuve. 308 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 On doit pouvoir se défendre. 309 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Tu ne trouves pas son comportement un peu bizarre ? Je me trompe ? 310 00:19:23,781 --> 00:19:25,741 Pourquoi faire cavalier seul ? 311 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 Où veux-tu en venir ? 312 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Bill a peut-être drogué Matip et volé la formule, 313 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 avant de la lancer à Loraine qui rôdait en bas 314 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 et de m'agresser pour faire diversion pendant sa fuite. 315 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Sa chambre était vide. 316 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Il connaissait le plan et savait où j'étais posté. 317 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 La voie était libre. 318 00:19:50,301 --> 00:19:54,501 Il était avec moi aux Sept Cadrans quand j'ai fini dans la pièce. 319 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Selon toi, Loraine et lui seraient complices ? 320 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Il faut rester sur nos gardes. 321 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Désolée. 322 00:20:21,701 --> 00:20:23,261 - Bill ? - Bundle ? 323 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Par ici. Je la tiens. 324 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Trop facile. Attention, Bundle. 325 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Elle a tout volé et tout orchestré. C'est évident. 326 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Je n'arrive pas à lui expliquer qu'il se trompe. 327 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Faites un effort. 328 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Pourquoi avez-vous volé la formule ? 329 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Pour Gerry. 330 00:20:44,701 --> 00:20:45,781 On l'a tué pour ça. 331 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Je venge son honneur. - Je ne vous crois pas. 332 00:20:51,941 --> 00:20:53,541 Et vous croyez ces hommes ? 333 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - Gerry se méfiait d'eux. - Arrêtez. 334 00:20:57,421 --> 00:20:59,861 N'utilisez pas Gerry pour vous disculper. 335 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Vous avez drogué Matip avec le poison qui a tué Gerry. 336 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Je soupçonnais Lady Coote, mais c'était vous. 337 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Vous étiez à la soirée. 338 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Vous avez tué Gerry. 339 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Vous vous trompez. 340 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Je n'ai pas tout élucidé. 341 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Vous n'avez pas agressé Jimmy. - Je gère. 342 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, tais-toi. 343 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Montrez-moi votre billet. - Quoi ? 344 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Pardon ? 345 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Montrez-moi votre billet. 346 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Sinon Bill vous abat. Pas vrai ? 347 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Exact. 348 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Vous êtes une créature très étrange. 349 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Bundle, ce n'est pas le moment. 350 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - Je ne vois pas... - Suis un peu. 351 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Tout était planifié. 352 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Elle a eu le temps d'organiser sa fuite. 353 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Elle comptait prendre ce train. 354 00:22:16,421 --> 00:22:18,741 Mais pas jusqu'au terminus. 355 00:22:19,901 --> 00:22:22,301 Ce billet indique le prochain arrêt. 356 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Votre complice vous attendait là ? 357 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Aide-moi, Jimmy. 358 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, baisse ton arme. 359 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, arrête. 360 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 361 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Hélas, je suis le reste de l'énigme. 362 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Le gant dans la cheminée. 363 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Ça explique l'intérêt du superintendant. 364 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 Et les traces de dents. 365 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 J'ai tout compris. 366 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Pardon ? 367 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Tu es gaucher. 368 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 Et alors ? 369 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 L'agresseur n'existe pas. 370 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Tu as menti. 371 00:23:31,461 --> 00:23:32,821 Tu t'es tiré dessus. 372 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 Pour nous réveiller. 373 00:23:36,901 --> 00:23:38,901 Avec un gant sur la main gauche. 374 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Un gant trop grand pour toi. 375 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 Pour éviter les empreintes, 376 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 tu l'as enlevé avec tes dents. 377 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 Tu l'as incinéré. 378 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Tu as lancé le pistolet sur le gazon. 379 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 C'était toi, et non Sir Oswald. 380 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 J'y étais presque. 381 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Zut alors. Sir Oswald me bat au lancer du pistolet. 382 00:24:06,301 --> 00:24:09,101 Et si Lomax avait ravivé le feu avant de dormir, 383 00:24:09,181 --> 00:24:10,341 le gant aurait brûlé. 384 00:24:10,421 --> 00:24:12,141 Tout ça pour faire diversion 385 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 pendant qu'elle droguait Matip et qu'elle volait la formule. 386 00:24:18,981 --> 00:24:20,301 Quelle perspicacité. 387 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Nous voilà démasqués. 388 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Baisse ton arme, Jimmy. 389 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill ! - Bundle, pas un geste ! 390 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Merci. 391 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Elle a empoisonné Gerry. 392 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Tu as abattu Ronny. 393 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Je t'aime bien, Bundle. 394 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Mais tu es un peu trop futée. C'est bien ça, le problème. 395 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 Nous devons transmettre cette formule. Sinon on ne nous paiera pas. 396 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 On ne peut plus se permettre le moindre accroc. 397 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 398 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 J'ai une chose à dire. 399 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Quoi encore ? - Attrape. 400 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill, tu m'entends ? 401 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 Il m'a tiré dessus. 402 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 La montre de Matip a arrêté la balle. 403 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Quelle formidable invention. 404 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Ça m'a sauvé. 405 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Je dois le rattraper. Il a la formule. 406 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Laisse-moi faire. - Non, arrête le train. 407 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Il faut empêcher le transfert. 408 00:25:45,861 --> 00:25:47,021 Comment faire ? 409 00:25:47,101 --> 00:25:48,941 Invoque les Affaires étrangères. 410 00:25:49,021 --> 00:25:51,901 On est en Angleterre. Domaine de l'Intérieur. 411 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Désolée. 412 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Arrête le train, Bill. 413 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 {\an8}AMENDE POUR USAGE ABUSIF 5 ♪ 414 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 C'est fini, Jimmy. 415 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Sortez tous ! 416 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Tout de suite ! Sinon je tire dans le tas. 417 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Plus vite ! Filez ! 418 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Allez ! - Avancez. 419 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Sortez ! Allez ! 420 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Tu vas me tirer dessus ? 421 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Comme Ronny ? 422 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Oui, d'accord. 423 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 C'était moi. 424 00:27:29,581 --> 00:27:31,021 Je n'avais pas le choix. 425 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Il avait pigé trop de choses. 426 00:27:34,701 --> 00:27:36,021 Il voulait me parler. 427 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Très bûcheur, notre Ronald. 428 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 Il n'aurait pas dû. 429 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Mais honnêtement, il faut que tu me croies. 430 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Je n'ai pas tué Gerry. 431 00:27:48,701 --> 00:27:49,981 Je l'aimais beaucoup. 432 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 Loraine l'a tué. Elle a empoisonné son champagne 433 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 tout en lui souriant. 434 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 Puis elle a laissé le flacon sur sa table de chevet... 435 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 pour faire croire au suicide. 436 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 C'était ton ami, Jimmy. 437 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 Et les réveils sur la cheminée ? 438 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 C'était moi. 439 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Pour brouiller les pistes. 440 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Je savais que Ronny et Bill mijotaient une farce 441 00:28:17,021 --> 00:28:20,261 et j'avais entendu Gerry mentionner les Sept Cadrans. 442 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 C'était trop tentant. 443 00:28:22,261 --> 00:28:23,981 Ronny a tenté de te dénoncer. 444 00:28:24,661 --> 00:28:25,741 Il était mourant. 445 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Parle à... 446 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmy. 447 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger. 448 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Les sept... 449 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 cadrans. 450 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 Mais je n'ai pas compris. 451 00:28:40,261 --> 00:28:42,621 Quel dommage que tu aies tout pigé. 452 00:28:42,701 --> 00:28:43,981 Si proches du but. 453 00:28:47,261 --> 00:28:49,261 On peut partager avec toi. 454 00:28:50,421 --> 00:28:51,981 C'est de ça qu'il s'agit ? 455 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 L'argent ? 456 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 Évidemment. 457 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Je suis plutôt fauché. 458 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Je suis criblé de dettes, et ça devient de pire en pire. 459 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 Ça ne justifie pas tes actes. 460 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 Tu ne m'abattras pas. 461 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Personne ne te pleurera. 462 00:29:06,461 --> 00:29:08,781 N'exagérons rien. Ma mère, peut-être. 463 00:29:08,861 --> 00:29:10,101 Je devrais te tuer. 464 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Pour Ronny. 465 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Gerry. 466 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 Et tous ceux que tu as trahis avec ton plan. 467 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Tu crois que j'ai mijoté ça ? 468 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle. 469 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Je ne suis pas assez futé. Je n'ai pas les contacts. 470 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 Qu'insinues-tu ? 471 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Baisse ton arme. Je parlerai. 472 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Arrête de mentir. - C'est la vérité. 473 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Si tu me tires dessus, tu abattras un sous-fifre. 474 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 Qu'est-ce que tu racontes ? 475 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Dis-moi tout ! 476 00:29:43,901 --> 00:29:46,301 Personne n'attend Loraine à la gare. 477 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Ce n'est pas le plan. 478 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 La formule doit changer de mains 479 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 dans ce train. 480 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Le cerveau de cette affaire est dans le premier wagon. 481 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Menteur. 482 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Première classe. Wagon de tête. 483 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Le cerveau nous attend dans un compartiment. 484 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Il a négocié avec des gens ici et à l'étranger. 485 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Ne tire pas. J'ai parlé. Tu exagères. 486 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 C'est toi qui exagères. 487 00:30:29,781 --> 00:30:31,981 Je te déconseille d'aller là-bas ! 488 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 N'y va pas ! 489 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Écartez-vous. 490 00:30:42,661 --> 00:30:44,061 C'est un malfaiteur. 491 00:30:44,141 --> 00:30:46,421 Surveillez-le en attendant la police. 492 00:31:11,941 --> 00:31:15,941 Non, mademoiselle Wade. Restez là en attendant la police. 493 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 Même taille qu'une cellule. 494 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Il va falloir vous y habituer. 495 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Non ! 496 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Tu ne vas pas me croire. 497 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Reste là, Bill. - Bundle ? 498 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle. 499 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Que fais-tu ici ? - Maman ? 500 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Que fais-tu ici ? 501 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Le train semble s'être arrêté. 502 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 Des vaches sur la voie ? 503 00:32:25,541 --> 00:32:28,181 Dieu nous préserve d'une intervention bovine. 504 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Quelle surprise. Assieds-toi donc. 505 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Toi, dans un train. 506 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Absolument. 507 00:32:52,461 --> 00:32:54,181 Tu ne prends jamais le train. 508 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Tu détestes le monde. 509 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Tu détestes les gens. 510 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Tu me conseilles sans cesse de sortir. 511 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Voilà. Je suis sortie. 512 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 J'ai bravé la foule. 513 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 Mais je n'aime pas ça. 514 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Du tout. 515 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 C'était donc toi. 516 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Depuis le début. 517 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 C'était toi. 518 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - Je ne te suis pas, ma chérie. - Ne m'insulte pas. 519 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy et Loraine 520 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 allaient venir ici pour remettre la formule 521 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 au commanditaire qui était censé la vendre. 522 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 Le cerveau de l'affaire. 523 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Hélas, le moment est enfin venu 524 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 d'avoir une conversation entre adultes. 525 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Tu ne comprendras pas. Enfin, pas au début. 526 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Tu as tué Gerry. 527 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Absolument pas. La fille l'a tué. 528 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Quelle impulsive. 529 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Elle croyait que Gerry avait découvert notre plan. 530 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Je n'aurais jamais suggéré une solution aussi radicale. 531 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 La soirée à Chimneys. 532 00:34:25,501 --> 00:34:26,861 Tu l'as organisée 533 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 pour récolter des détails sur la formule. 534 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 Et puis, quoi ? 535 00:34:34,861 --> 00:34:36,581 Tu as enrôlé Jimmy et Loraine 536 00:34:37,301 --> 00:34:38,861 pour voler la formule ? 537 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Tu as toujours eu l'esprit vif comme ton père. 538 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Cette formule nous permettra de protéger notre pays. 539 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 Et tu veux la vendre à d'autres ? 540 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 À nos ennemis ? 541 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Tu trahis ton pays. - Mon pays m'a trahie. 542 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Il nous a trahis. 543 00:34:58,541 --> 00:35:00,501 Ton père, ton frère et nous tous. 544 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Tu n'imagineras jamais tout ce que notre famille 545 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 a sacrifié pour ce pays. 546 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Je ne connais que trop bien ses méthodes. 547 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Ce pays a transformé ton frère, mon fils, 548 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 en chair à canon. 549 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 Un général ivre et irréfléchi lui a ordonné de mourir. 550 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Mais pour toi, son sacrifice a été glorieux ? 551 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Malheureusement, ce n'est pas le cas. 552 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Son pays ne l'a pas protégé. 553 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 Son pays l'a envoyé à l'abattoir. 554 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 Sa mort n'a eu aucun impact sur le déroulement de la guerre. 555 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 Ce pays n'a rien fait 556 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 pour protéger ton père. 557 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 À cause de mon pays, 558 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 j'ai perdu tous ceux que j'aimais. 559 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Pas moi. 560 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Non, pas toi. 561 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Mais j'ai perdu... 562 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 mon garçon. 563 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Mon premier-né. 564 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 Mon fils. 565 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 C'est une douleur insupportable. 566 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Tu ne m'as pas perdue. 567 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 Ça ne suffit pas ? 568 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Et comment sommes-nous censées survivre ? 569 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Comment survivre ? 570 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Qui s'occupera de nous ? Ton père et ton frère sont morts. 571 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Tout ceci. 572 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Tous ces gens sont morts... 573 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 pour de l'argent ? 574 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 Parce qu'on n'a plus un sou ! 575 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Tu ne comprends donc pas ? 576 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Que me reste-t-il ? Chimneys ? 577 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Un legs qui ne vaut rien. 578 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 L'entretien coûte une fortune. 579 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 Si on perd cette demeure, il ne nous reste rien. 580 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Ni foyer ni statut. 581 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Cette transaction aurait tout résolu 582 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 d'un seul coup. 583 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Je ne te reconnais plus. - Je suis... 584 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 une mère indigne. 585 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Je... 586 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 ne suis pas à la hauteur de tes espoirs. 587 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Ton père l'était. 588 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Sans lui, je suis à la dérive. 589 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Je me cache à toi... 590 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 et au monde... 591 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 pour une raison. 592 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Ma... 593 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 tendre Bundle. 594 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Je m'imaginais... 595 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 qu'avec Thesiger et la fille, 596 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 je brouillerais suffisamment les pistes. 597 00:38:48,861 --> 00:38:49,821 Et je comptais 598 00:38:50,461 --> 00:38:51,941 sur l'indolence des gens. 599 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Mais j'avais oublié ta ténacité. 600 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Une erreur naïve. 601 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Tu m'as sous-estimée. 602 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Et tu me surestimes... 603 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 depuis toujours. 604 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Maintenant, ma chère enfant... 605 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 permets-moi de te poser une question. 606 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Me laisseras-tu filer en douce avant l'arrivée des autorités ? 607 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 J'imagine... 608 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 que tu ne tirerais pas sur ta mère ? 609 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 Pas en plein cœur. 610 00:39:51,861 --> 00:39:53,141 Je viserai ta jambe... 611 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 pour te ralentir. 612 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 Est-ce bien vrai ? 613 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 Tu es sérieuse ? 614 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Très sérieuse. 615 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, ma fille. 616 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo. 617 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Mon Dieu. Lady Eileen. 618 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 619 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Bien sûr. 620 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Je comprends tout. 621 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Je suis navré. 622 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Je vous connais ? 623 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyril ? 624 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred. 625 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Que faites-vous ici ? 626 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Je viens vous chercher. 627 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Qui vous envoie ? 628 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Mes employeurs désirent vous voir. 629 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 Aux Sept Cadrans. 630 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Veuillez leur présenter mes excuses. Je ne peux pas venir. 631 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Ils insistent. 632 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Ne faites pas d'histoires. Ne criez pas. 633 00:44:56,581 --> 00:44:58,781 Montez dans l'auto, s'il vous plaît. 634 00:45:02,301 --> 00:45:05,141 Ne me demandez pas une lettre de recommandation. 635 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Asseyez-vous. 636 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 Et maintenant ? 637 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 Vous allez me tuer, moi aussi ? 638 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Montrez-moi au moins votre visage, Numéro Sept. 639 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Je vous dois des explications. 640 00:46:53,701 --> 00:46:55,381 Je ne vous le fais pas dire. 641 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Je ne comprends pas. N'avez-vous pas tué mes amis ? 642 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Pas du tout. 643 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 Les Sept Cadrans ne sont pas une organisation criminelle. 644 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Superintendant, la journée a été très longue. 645 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Ce groupe est une alliance officieuse 646 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 visant à protéger notre monde 647 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 durant cette époque tumultueuse. 648 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Le mal raffermit son emprise... 649 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 sur le monde. 650 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Nous faisons tout pour l'empêcher de triompher. 651 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 D'où ma présence à Wyvern. 652 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 Je devais protéger le Dr Matip et sa formule. 653 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 Et contrecarrer les desseins de M. Thesiger et de Mlle Wade. 654 00:47:49,381 --> 00:47:50,821 Pourquoi me dire tout ceci ? 655 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Pourquoi m'amener ici sous la menace d'une arme ? 656 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Vous ne seriez sans doute pas venue pour entendre notre offre. 657 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Quelle offre ? 658 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Rejoignez-nous. 659 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Pardon ? 660 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 Je vous ai observée et évaluée. 661 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Évaluée ? 662 00:48:18,661 --> 00:48:20,501 On a pris une décision. 663 00:48:20,581 --> 00:48:23,301 Vous apporterez beaucoup à ce groupe. 664 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 C'était donc ça, votre objectif ? 665 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 Me recruter ? 666 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Nos activités demandent un cran énorme. 667 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 Et vous n'en manquez pas. 668 00:48:38,301 --> 00:48:39,381 Il y a des années, 669 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 nous avons perdu un agent très important. 670 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 Votre père. 671 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Il siégeait là où vous êtes assise. 672 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Je ne comprends pas. 673 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 J'étais avec lui quand il est mort. 674 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Il effectuait 675 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 une mission pour les Sept Cadrans. 676 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Il devait rencontrer le Dr Matip. 677 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Non. 678 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 La grippe espagnole l'a emporté. 679 00:49:32,501 --> 00:49:33,741 Pas du tout. 680 00:49:33,821 --> 00:49:35,421 Nos ennemis l'ont piégé. 681 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Ils avaient découvert notre existence et nos plans. 682 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Vous étiez avec lui ? 683 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Arrivé trop tard. 684 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 J'essaie de protéger les nôtres. 685 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Hélas, j'échoue parfois. 686 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Ma mère était au courant ? 687 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Pas pour sa mort, non. 688 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Elle devait savoir qu'il était agent secret. 689 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Elle a dû entendre parler de la formule 690 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 en dînant avec des amis de votre père ces dernières années. 691 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 On peut comprendre beaucoup de choses en décortiquant des bavardages. 692 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Bien sûr. 693 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 694 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 votre père était notre meilleur agent, 695 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 mais à mon avis, vous pourriez 696 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 nettement le surpasser. 697 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 Personne ne m'a jamais dit ça. 698 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 Je suis très sérieux. 699 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 C'est une décision cruciale. 700 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 C'est un euphémisme, superintendant. 701 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 C'est énorme. 702 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Les missions sont dangereuses. 703 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Vous devrez partir très loin. 704 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 Vos activités d'espionne vous exposeront à des périls mortels. 705 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Mais nous avons besoin de vous. 706 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Nous avons une mission très urgente et très dangereuse. 707 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 Vous devrez commencer tout de suite. 708 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Alors... 709 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 qu'en dites-vous ? 710 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Dites-moi tout. 711 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno