1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
NAMATAY ABRIL 22, 1915 - EDAD 18
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Buhay siya.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy. Akala ko ay patay ka na.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Sino ang bumaril sa iyo?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Kung ipahihintulot mo,
Lady Eileen. Salamat.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Nahuli mo ba siya?
- Sino?
7
00:01:25,781 --> 00:01:26,981
Ang lalaking nakamaskara.
8
00:01:28,541 --> 00:01:31,061
Nakarinig ako ng ingay kaya bumaba ako
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
at nakita ko siyang tumatakas sa bintana.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Kasinlakas siya ng baka.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,821
Nasaan si Dr. Matip?
12
00:01:39,941 --> 00:01:42,221
Mukhang hindi siya bumaba.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, sandali.
14
00:01:54,661 --> 00:01:55,661
Patay na ba siya?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Hindi.
16
00:01:59,181 --> 00:02:04,061
Nakatulog lang siya sa halip na mamatay.
17
00:02:05,141 --> 00:02:07,581
Parehong pampatulog na pumatay kay Gerry.
18
00:02:08,301 --> 00:02:09,981
Ang ibinigay ni Lady Coote kay Emily.
19
00:02:11,661 --> 00:02:12,661
Hindi mo ba nakikita?
20
00:02:13,581 --> 00:02:16,021
Isa pang paglason at tangkang pagpatay.
21
00:02:17,021 --> 00:02:20,141
- Hindi ba malinaw ang nangyayari?
- Hindi malinaw, hindi.
22
00:02:20,221 --> 00:02:23,261
Naniniwala akong may mga bagay
na taliwas sa kung ano ang nakikita,
23
00:02:23,341 --> 00:02:25,941
at may mga bagay
24
00:02:26,581 --> 00:02:28,261
na eksakto sa kung ano ang nakikita.
25
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Ano ang ibig sabihin noon?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,861
Ang mga gamit ni Dr. Matip.
27
00:02:34,061 --> 00:02:35,301
Ninakaw ang mga iyon.
28
00:02:48,581 --> 00:02:52,181
Mga binibini at ginoo,
ang lugar ay ligtas na.
29
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Walang maaaring umalis
nang walang pahintulot ko.
30
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Inasikaso na ng doktor si Mr. Thesiger
at ngayon naman ay si Dr. Matip.
31
00:02:59,781 --> 00:03:02,741
Battle, hindi maaaring
magpatuloy nang ganito.
32
00:03:02,821 --> 00:03:07,101
Tiniyak ko kay Dr. Matip
na ito ang pinakaligtas na lugar sa lahat.
33
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Tiyak na pagagalitan ako
ng punong ministro.
34
00:03:09,981 --> 00:03:12,581
- Gumawa ka ng paraan.
- Nakagawa na ako, Mr. Lomax.
35
00:03:12,661 --> 00:03:15,221
Nahuli ng mga tauhan ko ang kawatan.
36
00:03:15,301 --> 00:03:17,181
- Mga kasama, ipasok siya.
- Opo.
37
00:03:24,501 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
38
00:03:26,661 --> 00:03:29,261
Kumusta, Jimmy?
Parang wala ako sa sarili ko.
39
00:03:29,341 --> 00:03:31,101
- Kilala mo siya?
- Kilala namin.
40
00:03:31,181 --> 00:03:32,741
Dahil kay Jimmy kaya ako narito.
41
00:03:33,581 --> 00:03:36,941
Ikaw lang ang naging mabuti sa akin
mula nang namatay si Gerry.
42
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Ang akala ko kasi'y nanganganib ka.
Hindi ko napigilan ang sarili ko.
43
00:03:41,301 --> 00:03:43,141
Loraine, hindi ko alam.
44
00:03:43,221 --> 00:03:45,821
Sandali lang, siya ba ay nakapkapan na?
45
00:03:45,901 --> 00:03:47,581
Oo. Walang nakita sa kanya.
46
00:03:47,661 --> 00:03:49,941
- Ano ang dapat kong ginawa?
- Ako ang magpapatotoo.
47
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Matipunong lalaki ang nagtangka sa akin.
48
00:03:53,661 --> 00:03:54,661
Nasaan si Sir Oswald?
49
00:03:55,821 --> 00:03:58,501
Napakagandang tanong niyan, Lady Eileen.
50
00:03:58,581 --> 00:04:00,501
- Naisip ko nga.
- Tiyak kong nakita ko siya.
51
00:04:01,021 --> 00:04:04,381
Hindi, hindi pa siya bumababa
sa kabila ng kaguluhang ito.
52
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
Hindi siya ganyan.
Laging siya ang unang nagrereklamo.
53
00:04:18,261 --> 00:04:20,581
Ano ang ginagawa n'yo at gising pa kayo?
54
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Saan ka nanggaling, Oswald?
55
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
A, naglakad-lakad ako. Nakita ko ito.
56
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Binaril siya roon.
57
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Oo.
58
00:04:37,861 --> 00:04:39,861
Oo, nakita ko ito sa damuhan.
59
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Oo. Salamat. Kukunin ko iyan.
60
00:04:43,461 --> 00:04:44,741
Mukhang Mauser ito.
61
00:04:45,461 --> 00:04:47,981
Kung maaari, mas mabuti sana
62
00:04:48,061 --> 00:04:50,101
kung iniwan mo ito
kung paano mo ito nakita.
63
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Patawad kung ganoon.
64
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Bakit ka nasa damuhan?
65
00:04:56,781 --> 00:05:00,101
Hindi ako makatulog,
naglakad-lakad ako. Nakita ko iyan.
66
00:05:01,661 --> 00:05:02,861
- Ganoon ba?
- Oo.
67
00:05:03,661 --> 00:05:05,981
Maaaring nahulog ng nagtangka kay Jimmy
68
00:05:07,181 --> 00:05:09,381
habang tumatakas.
69
00:05:11,021 --> 00:05:13,181
Wari ko ay nahuli ako sa kaguluhan dito.
70
00:05:15,101 --> 00:05:17,181
May bisitang babae rin. Sino iyan?
71
00:05:17,261 --> 00:05:20,341
Maaari na kayong bumalik
sa inyong mga kuwarto
72
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
habang ginagawa namin ng mga tauhan ko
ang aming trabaho.
73
00:05:25,181 --> 00:05:29,341
Mr. Lomax, pansamantala kong ilalagay
ang bagong dating sa isa sa mga kuwarto.
74
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Patuloy siyang babantayan.
75
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Mahigpit na binabantayan ang bakuran.
Walang puwedeng pumasok o lumabas.
76
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Umaasa akong mas marami akong
maibabalita sa inyo pagsapit ng umaga.
77
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
Ngunit sa ngayon,
pumasok na kayo sa inyong mga kuwarto.
78
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Mr. Lomax.
79
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Huwag kang mabahala.
Nakabantay pa rin ang mga pulis.
80
00:06:31,781 --> 00:06:33,741
Mukhang hindi ka rin makatulog.
81
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Pareho tayong masyadong,
82
00:06:36,621 --> 00:06:39,381
paumanhin sa aking Pranses, sympa.
83
00:06:40,701 --> 00:06:43,181
- Ganoon ba?
- Huwag kang matakot. Hindi ako papasok.
84
00:06:43,261 --> 00:06:47,181
Hindi ko na iisiping lumampas pa.
Pero siyempre, puwedeng mangarap.
85
00:06:47,261 --> 00:06:49,981
- May kailangan ka ba?
- Nararamdaman mo.
86
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Alam kong mararamdaman mo.
87
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Likas sa iyo iyan,
bagama't magaspang at hindi pa sanay.
88
00:06:58,901 --> 00:07:00,861
Bakit ka nasa aking pintuan?
89
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Dapat kong sabihin nang tuwiran.
90
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Iyan ang gusto mo.
Iyon ang iyong tunay na pagkatao.
91
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Linawin mo, Lomax,
kung hindi'y mag-aalab ang mundo mo.
92
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Ayos ka lang ba?
93
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Sana nga.
94
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Sana nga.
95
00:07:18,861 --> 00:07:21,021
Maaari ko bang kunin ang iyong...
96
00:07:22,821 --> 00:07:24,181
Ay, susmaryosep.
97
00:07:25,861 --> 00:07:27,421
Hindi mo naman sinasabi na...
98
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Nauunawaan mo. At ikaw na ikaw iyan.
99
00:07:30,941 --> 00:07:32,901
Mr. Lomax, hinihiling mong pakasalan kita?
100
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
Oo.
101
00:07:35,781 --> 00:07:37,581
Ang hinihiling ko lang bilang kapalit
102
00:07:37,661 --> 00:07:42,781
ay munting pagkilala
sa aking pag-ibig at pagmamahal sa iyo.
103
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
104
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
105
00:08:09,301 --> 00:08:11,381
Magandang umaga, Lady Eileen.
106
00:08:11,461 --> 00:08:13,781
Umaasa akong maayos ang lahat?
107
00:08:13,861 --> 00:08:15,461
Hindi lubos, hindi.
108
00:08:16,181 --> 00:08:18,741
Buti't nakatakas ako sa alok na kasal.
109
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
Mula kay George Lomax.
110
00:08:21,501 --> 00:08:22,941
Ano ang palagay mo roon?
111
00:08:23,021 --> 00:08:26,621
Ang mas magandang tanong,
ano ang palagay mo roon?
112
00:08:26,701 --> 00:08:29,581
Ayaw ko talagang isipin.
Hindi ko gusto ni katiting.
113
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Ano ang tinitingnan natin?
114
00:08:32,381 --> 00:08:34,661
Wala tayong tinitingnan na kahit ano.
115
00:08:34,741 --> 00:08:37,101
Nagkakamali ka, Superintendent.
116
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Puwede mo bang ipaliwanag
kung bakit abala ka sa damuhang ito?
117
00:08:40,661 --> 00:08:44,581
Inaalala ko
ang tungkol sa mga bakas ng paa.
118
00:08:44,661 --> 00:08:47,901
Kay Sir Oswald? O sa nagtangka kay Jimmy?
119
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Hindi, sandali.
120
00:08:52,621 --> 00:08:53,861
Iisa lang ang bakas.
121
00:08:55,701 --> 00:08:56,581
Oo.
122
00:08:57,261 --> 00:08:58,941
May uka.
123
00:09:02,781 --> 00:09:04,221
Diyan nakita ang baril?
124
00:09:05,261 --> 00:09:06,821
Dapat nating isipin na ganoon.
125
00:09:07,461 --> 00:09:09,941
Nahulog ng nagtangka kay Jimmy
habang tumatakas.
126
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Pero kung isa lang ang bakas ng paa,
imposible iyon.
127
00:09:18,181 --> 00:09:21,261
Ngunit ayon kay Sir Oswald,
natagpuan niya ang baril sa damuhan.
128
00:09:22,621 --> 00:09:24,301
Nakikita kong malalim ang iniisip mo.
129
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Isa lang ang mga bakas ng paa,
130
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
pero tayo ay napaniwala
na dalawa ang tao rito.
131
00:09:32,981 --> 00:09:34,061
Hindi tugma, hindi ba?
132
00:09:36,141 --> 00:09:37,741
Maraming bagay ang hindi.
133
00:09:40,221 --> 00:09:42,581
Malalim ang nagawang uka ng baril.
134
00:09:43,981 --> 00:09:45,741
Nasira ang magandang damo.
135
00:09:46,341 --> 00:09:49,661
Na parang nakapagtataka
kung nalaglag iyon ng isang tumatakas.
136
00:09:50,461 --> 00:09:52,741
Ang palagay ko ay...
137
00:09:53,981 --> 00:09:55,541
itinapon iyon.
138
00:09:56,461 --> 00:09:58,421
Mula sa may kalayuan.
139
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Na may kabigatan.
140
00:10:07,941 --> 00:10:09,541
Ano ang palagay mo kay Sir Oswald?
141
00:10:10,901 --> 00:10:12,981
Marami akong naiisip, Lady Eileen,
142
00:10:13,061 --> 00:10:15,101
pero hangga't iniisip pa lang
at di pa tiyak,
143
00:10:15,181 --> 00:10:17,501
mas gusto kong huwag munang sabihin.
144
00:10:18,541 --> 00:10:20,101
Sadyang kakaiba iyan.
145
00:10:22,701 --> 00:10:24,421
Sana ay matutunan din ng iba.
146
00:10:28,101 --> 00:10:33,621
Iniutos ko sa mga tauhan ko
na tawagin ang lahat sa loob.
147
00:10:34,141 --> 00:10:35,821
Kay laking tulong mo.
148
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
Ako? Sa paanong paraan?
149
00:10:40,261 --> 00:10:42,341
Dalawang bala.
150
00:10:43,021 --> 00:10:45,781
Isa, natagpuan sa kuwartong ito,
151
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
ang isa naman ay sa labas.
152
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Ngayon...
153
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Miss Wade.
154
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Ang balang ito...
- Miss Wade.
155
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
...ay pinaputok mula sa—
156
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Coote, may problema ba?
157
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Oo.
158
00:10:58,501 --> 00:11:00,821
- Nawawala ang isang hikaw mo.
- Talaga?
159
00:11:00,901 --> 00:11:03,021
- Ituon natin ang...
- Oo nga.
160
00:11:03,101 --> 00:11:05,581
Regalo iyon ng kapatid ko.
Babalikan ko sa kuwarto.
161
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
May isa ba sa mga pulis mo
na sasama sa akin?
162
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Sandali lang ito.
163
00:11:11,101 --> 00:11:13,861
Turner, alis na. Bilisan mo.
164
00:11:19,741 --> 00:11:21,501
Kumusta ang pakiramdam mo, Dr. Matip?
165
00:11:22,341 --> 00:11:23,621
Parang niloko ako.
166
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Pumunta ako rito sa pangakong ligtas ako.
167
00:11:27,461 --> 00:11:30,941
Pinatulog ako.
Ninakaw ang aking pinaghirapan.
168
00:11:31,021 --> 00:11:33,661
At may isa ritong higit pa ang alam
kaysa sa sinasabi nila.
169
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Na sasabihin ko sana, Dr. Matip.
170
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
Imposibleng makalabas ang pormula
sa lugar na ito.
171
00:11:39,701 --> 00:11:42,301
Buo ang tiwala ko sa Superintendent.
172
00:11:42,381 --> 00:11:45,181
Nababahala pa rin ako
kung sino ang bumaril sa akin kagabi.
173
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Buweno...
- At babalik ba siya?
174
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
O nandito ba siya ngayon?
175
00:11:51,261 --> 00:11:54,701
Kasama natin,
nagtatago kahit lantad sa paningin.
176
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Ano?
177
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Ano ang ipinahihiwatig mo, Thesiger?
178
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Mga ginoo, mga binibini, pakiusap.
179
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Maayos ang lahat.
Gaya ng sinasabi ko, dalawang bala—
180
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Ano ito, Superintendent?
181
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, nais kong—
182
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
O siya, sige.
183
00:12:16,341 --> 00:12:17,581
Katibayan Z.
184
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Ito ay, o dating guwantes.
185
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Natagpuan sa parilya sa pugon.
Halos abo na, pero may natira pa.
186
00:12:26,901 --> 00:12:29,581
May gusto bang magsuot nito?
187
00:12:36,861 --> 00:12:38,261
Ako na, kung gusto mo.
188
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Salamat. Napakabuti mo.
189
00:12:42,021 --> 00:12:43,061
Hayan.
190
00:12:44,781 --> 00:12:46,061
Punit-punit ang mga gilid.
191
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Marka ba iyan ng ngipin?
Bakit may mga marka ng ngipin?
192
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Nakikita ninyo? Napakalaki.
193
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Napakalaki para sa iyo.
194
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Salamat.
195
00:13:02,421 --> 00:13:03,661
Tama.
196
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Ngayon, kung maaari, bumalik tayo
sa usapin ng dalawang bala.
197
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Ang isa ay nasa kuwartong ito,
ang isa ay nasa labas.
198
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Pinaputok ang bala
mula sa Colt 11 ni Mr. Thesiger.
199
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
200
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Salamat. Leop—
201
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Nadaplisan ang gilid ng bintana,
202
00:13:22,501 --> 00:13:25,861
at nakita kong nakabaon ito
sa punong yew na iyon.
203
00:13:25,941 --> 00:13:26,901
Samantalang ito...
204
00:13:28,501 --> 00:13:32,021
ay pinaputok
mula sa Mauser 32 semiautomatic,
205
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
tumama sa braso ni Mr. Thesiger at...
206
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Biyas na nakakapit sa akin.
207
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Salamat, Mr. Thesiger.
- Pasensiya na.
208
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...bumaon ito sa upuang ito.
209
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Pinaputok mula sa baril
na natagpuan ni Sir Oswald sa damuhan,
210
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
at tanging bakas ng daliri lang niya
ang nasa baril.
211
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Maliban kung ang humawak
ay nagsuot ng guwantes.
212
00:13:57,421 --> 00:14:00,501
Hindi ko pa rin maunawaan
ang mga marka ng ngipin. Bakit...
213
00:14:01,101 --> 00:14:02,861
- Pasensiya na. Ituloy mo.
- Salamat.
214
00:14:05,141 --> 00:14:09,741
Maaari bang isa sa mga kalalakihan dito
215
00:14:10,541 --> 00:14:11,541
ang...
216
00:14:12,501 --> 00:14:13,421
magbato nito?
217
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Si Sir Oswald, marahil?
218
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Ako?
- Napakabuti mo.
219
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Pumunta ka rito sa bintana.
220
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Halika.
221
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
At ihagis mo sa gitna ng damuhan.
222
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Ihahagis?
223
00:14:30,501 --> 00:14:35,141
Kung maaari. Ihagis mo nang todo
habang ako'y lalabas sandali.
224
00:14:39,181 --> 00:14:40,941
Tiyak ba tayo sa pulis na iyan?
225
00:14:41,621 --> 00:14:44,621
Puwede ba siyang mag-utos kay Oswald
na maghagis nang ganito?
226
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Inaalam natin ang nangyari, Lady Coote.
227
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Sige.
228
00:14:57,701 --> 00:14:58,861
Ihagis mo na.
229
00:15:09,701 --> 00:15:10,901
Mahusay ang pagkakahagis.
230
00:15:11,941 --> 00:15:15,101
- Hindi ko kailangan ng papuri mo.
- Hindi po. Tama.
231
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Hindi pangkaraniwang sitwasyon ito.
232
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Naghahagis ng baril
bago pa man makapag-almusal ang tao.
233
00:15:24,941 --> 00:15:27,061
Ayos na ba, Superintendent?
234
00:15:27,141 --> 00:15:30,021
Oo. Salamat, Sir Oswald.
235
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
Parehong uka ang iniwan ng baril
gaya ng nauna.
236
00:15:36,101 --> 00:15:39,941
Naihagis mo pa nga ito
na siyam na metro pa ang layo,
237
00:15:40,021 --> 00:15:43,901
ngunit ikaw nga nama'y matipuno, hindi ba?
238
00:15:43,981 --> 00:15:46,221
Hindi ko alam ang ipinahihiwatig mo.
239
00:15:46,301 --> 00:15:48,341
Wala naman.
Nanunuri lang para sa katotohanan.
240
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Mukhang malinaw na sa akin.
241
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
Matapos patulugin ng salarin si Matip,
242
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
ninakaw niya ang mga dokumento,
dumaan sa galamay-amo,
243
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
nakaharap si Thesiger,
244
00:15:58,701 --> 00:16:02,541
nagpaputok, bang, natumba si Thesiger,
245
00:16:02,621 --> 00:16:04,461
pagkatapos ay inihagis ang baril,
246
00:16:04,541 --> 00:16:06,781
tumakbo sa terasa
patungo sa daanan sa labas.
247
00:16:06,861 --> 00:16:11,021
Kung saan siya mahuhuli
ng mga tauhan ko, gaya ni Miss Wade.
248
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Wala pa rin si Miss Wade.
249
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Ako na ang pupunta
para sunduin si Miss Wade.
250
00:16:19,141 --> 00:16:21,381
Manatili kayong lahat dito, pakiusap.
251
00:16:21,461 --> 00:16:24,501
- Opisyal. Walang ibang aalis.
- Wala po, sir.
252
00:16:25,421 --> 00:16:26,941
Hindi ako ang tinutukoy niya.
253
00:16:28,541 --> 00:16:29,781
Turner.
254
00:16:29,861 --> 00:16:31,821
Naku, hindi.
255
00:16:33,261 --> 00:16:36,461
Diyos ko,
matindi ang pinsalang tinamo niya.
256
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Wala si Loraine.
257
00:16:49,181 --> 00:16:52,501
Ano ang nangyayari, Superintendent?
May narinig kaming kotse.
258
00:16:52,581 --> 00:16:54,581
Kotse mo iyon, tinangay ni Loraine Wade.
259
00:16:54,661 --> 00:16:56,061
- Ano?
- Mga lalaki, sumama kayo.
260
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Ano?
- Ano?
261
00:16:57,301 --> 00:16:59,341
Ibig sabihin,
si Loraine ang nagtangka sa iyo?
262
00:16:59,421 --> 00:17:01,381
Alam ko ang pagkakaiba ng lalaki at babae.
263
00:17:01,461 --> 00:17:04,061
- Lady Eileen, imbestigasyon ko ito.
- Bilisan mo.
264
00:17:04,141 --> 00:17:07,061
- Hindi. Superintendent, hindi riyan.
- Ano?
265
00:17:07,141 --> 00:17:10,101
Pinalipat ko ang kotse mo sa likod.
Medyo masakit sa mata.
266
00:17:11,261 --> 00:17:12,221
Ganoon ba?
267
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Sa pangunahing kalsada ako.
Mukhang mabilis siya.
268
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Kung dumaan tayo sa istasyon ng tren?
Baka lumipat siya.
269
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Parang tunay na utak-kriminal
ang pagkakasabi mo, Jimmy.
270
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Salamat, William.
271
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Hinay-hinay.
Gusto naming makaligtas sa biyahe.
272
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Huwag mong punahin
ang pagmamaneho ko, Jimmy.
273
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Napakahirap na araw na nito,
274
00:17:34,541 --> 00:17:37,701
dahil kay Loraine at sa...
kakila-kilabot na alok ng kasal.
275
00:17:37,781 --> 00:17:40,941
- Ano? Sino ang nag-alok ng kasal sa iyo?
- Si Lomax. Kakila-kilabot.
276
00:17:41,541 --> 00:17:44,541
- Hindi mo siya puwedeng pakasalan.
- Sang-ayon ako riyan.
277
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Mabubuhay ka ng napakaginhawa.
- Ayaw ko ng maginhawang buhay.
278
00:17:47,861 --> 00:17:49,501
Malinaw naman sa iyong pagmamaneho.
279
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, tigil!
280
00:18:01,021 --> 00:18:02,421
Kita ninyo? Ano ang sinabi ko?
281
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
ISTASYON NG MARKET BASING
282
00:18:06,301 --> 00:18:07,541
Doon kayo sa mga pasukan.
283
00:18:09,821 --> 00:18:13,781
- Tabi. Panganib sa bansa.
- Sa dalawa kayo! Akin ang tatlo at apat!
284
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Sumakay na lahat! Huling tawag na.
285
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Hindi. Pasensiya na.
286
00:18:20,461 --> 00:18:23,101
Bundle, sa una.
Pasakay na sa tren. Halika!
287
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle.
- Hindi. Tabi!
288
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Pasensiya na.
- Tabi!
289
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Makikiraan!
- Huwag!
290
00:18:28,621 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- Heto na. Itigil ang tren!
291
00:18:30,701 --> 00:18:33,101
- Bilisan mo.
- Salamat. Salamat.
292
00:18:46,301 --> 00:18:49,461
May nakita kayong babaeng
may manila envelope?
293
00:18:49,541 --> 00:18:50,861
Mukhang may kasalanan.
294
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Wala?
- Kahit sino? Wala?
295
00:18:54,021 --> 00:18:54,981
Napakaganda niya.
296
00:18:55,061 --> 00:18:58,781
Tingnan ko kaya ang mga bagon
habang iniisa-isa ninyo ang mga upuan?
297
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Walang mangyayari kung magkakasama tayo.
- Tama ba 'yan?
298
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Natakasan nga niya ang pulis kanina.
299
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Hindi ako natatakot sa kanya, Jimmy.
300
00:19:07,061 --> 00:19:08,621
Bill, saan mo nakuha iyan?
301
00:19:08,701 --> 00:19:11,101
Kinuha ko noong narinig kong
nagkakagulo sa Wyvern.
302
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Ebidensiya iyan.
303
00:19:12,301 --> 00:19:14,141
Kailangan mo ng proteksiyon, Bundle.
304
00:19:18,981 --> 00:19:23,701
Ako lang ba, o medyo nakapagtataka
ang ikinikilos ni William?
305
00:19:23,781 --> 00:19:26,061
Bakit gustong-gusto niyang mauna?
306
00:19:26,141 --> 00:19:27,821
Ano ang sinasabi mo?
307
00:19:29,421 --> 00:19:33,181
Paano kung pinatulog ni Bill si Matip
at kinuha ang pormula
308
00:19:33,261 --> 00:19:37,301
at ipinasa niya kay Loraine
na nagtatago sa paligid,
309
00:19:37,381 --> 00:19:40,781
sinugod ako upang ilihis ang atensiyon
habang tumatakas?
310
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Walang tao sa kuwarto pagpasok ko.
311
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Alam ni Bill ang plano nating magbantay,
alam niya ang puwesto ko,
312
00:19:46,261 --> 00:19:48,141
at alam niyang walang sagabal sa kanya.
313
00:19:50,221 --> 00:19:52,621
Kasama ko siya
noong unang pumunta ako sa Seven Dials,
314
00:19:53,141 --> 00:19:54,501
noong nakulong ako sa kuwarto.
315
00:19:56,141 --> 00:19:58,941
Palagay mo ba'y magkasabwat sila
ni Loraine?
316
00:19:59,661 --> 00:20:02,461
Sa palagay ko, dapat tayong mag-ingat.
317
00:20:04,621 --> 00:20:05,501
Pasensiya na.
318
00:20:21,701 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
319
00:20:24,021 --> 00:20:26,461
Dito. Hawak ko siya.
320
00:20:26,541 --> 00:20:29,461
Parang ang bilis naman.
Mag-ingat ka, Bundle.
321
00:20:29,541 --> 00:20:32,501
Nasa kanya ang modelo at pormula.
Patunay na siya ang gumawa.
322
00:20:32,581 --> 00:20:35,981
Sinasabi ko sa kanyang nagkakamali siya.
Magpapaliwanag ako.
323
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Dapat lang talaga.
324
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Bakit mo kinuha ang pormula?
325
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Para kay Gerry.
326
00:20:44,661 --> 00:20:45,781
Pinatay siya dahil dito.
327
00:20:45,861 --> 00:20:48,501
- Ginagawa ko ito para sa kanya.
- Hindi ako naniniwala.
328
00:20:51,821 --> 00:20:54,701
May tiwala ka sa mga iyan?
Si Gerry, hindi nagtiwala.
329
00:20:54,781 --> 00:20:56,701
Huwag mong banggitin si Gerry.
330
00:20:57,301 --> 00:20:59,701
Akala mo ba magagamit mo siya
para makatakas dito?
331
00:21:05,141 --> 00:21:08,781
Pinainom mo ng pampatulog si Matip
gamit ang lasong pumatay kay Gerry.
332
00:21:09,541 --> 00:21:12,661
Akala ko ay si Lady Coote,
pero ngayon alam ko nang ikaw iyon.
333
00:21:14,421 --> 00:21:16,581
Kasama ka sa pagtitipon sa Chimneys.
334
00:21:18,261 --> 00:21:19,661
Nilason mo si Gerry.
335
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Nagkakamali ka.
336
00:21:23,741 --> 00:21:25,821
Hindi ko pa naiintindihan
ang buong kuwento.
337
00:21:27,141 --> 00:21:29,741
- Malabong pagtangkaan mo si Jimmy.
- Ako na rito.
338
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, tumahimik ka.
339
00:21:33,461 --> 00:21:35,581
- Patingin ng tiket mo.
- Ano?
340
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Pakiulit?
341
00:21:36,701 --> 00:21:37,821
Patingin ng tiket.
342
00:21:41,301 --> 00:21:43,381
O babarilin ka ni Bill. Hindi ba, Bill?
343
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Oo.
344
00:21:51,381 --> 00:21:54,101
Nakapagtataka ka.
345
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
May oras para sa inspeksiyon ng tiket.
346
00:21:56,421 --> 00:21:57,781
- Di ko makita—
- Sumabay ka.
347
00:22:02,661 --> 00:22:04,101
Planado itong lahat.
348
00:22:06,461 --> 00:22:09,661
May oras siya sa Abbey
para planuhin ang pagtakas niya.
349
00:22:11,141 --> 00:22:13,341
Sumakay siya sa mismong tren na ito.
350
00:22:16,381 --> 00:22:18,461
Akala ko'y may katatagpuin ka
sa kabilang dulo
351
00:22:18,541 --> 00:22:22,301
pero ang tiket na ito
ay hanggang sa susunod na istasyon lang.
352
00:22:25,741 --> 00:22:27,781
Doon mo ba ibibigay ang pormula?
353
00:22:42,101 --> 00:22:43,581
Tulungan mo ako, Jimmy.
354
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, ibaba mo ang baril.
355
00:22:51,221 --> 00:22:52,461
Jimmy, huwag.
356
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
357
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Ako ang natitirang bahagi ng kuwento.
358
00:23:02,421 --> 00:23:03,981
Ang guwantes sa parilya.
359
00:23:06,541 --> 00:23:09,381
Kaya interesadong-interesado
ang Superintendent.
360
00:23:10,941 --> 00:23:12,541
At ang mga marka ng ngipin.
361
00:23:14,901 --> 00:23:16,261
Naiintindihan ko na lahat.
362
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Pakiulit?
363
00:23:18,101 --> 00:23:19,941
Sa kaliwang kamay ka humahawak ng baril.
364
00:23:21,341 --> 00:23:22,461
O, ngayon?
365
00:23:24,901 --> 00:23:26,861
Walang nanloob sa Wyvern Abbey.
366
00:23:28,181 --> 00:23:29,461
Gawa-gawa mo lahat.
367
00:23:31,341 --> 00:23:33,061
Binaril mo ang sarili mong braso
368
00:23:34,021 --> 00:23:35,341
para marinig namin.
369
00:23:36,821 --> 00:23:38,981
Isinuot mo ang guwantes sa kaliwang kamay.
370
00:23:39,621 --> 00:23:41,581
Guwantes na napakalaki sa iyo.
371
00:23:41,661 --> 00:23:43,421
At para walang mga bakas ng daliri,
372
00:23:43,501 --> 00:23:45,181
tinanggal mo gamit ang mga ngipin mo.
373
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
At itinapon sa apoy.
374
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Inihagis mo ang baril
mula sa aklatan patungo sa damuhan.
375
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Ikaw ang gumawa, hindi si Sir Oswald.
376
00:24:00,581 --> 00:24:01,861
Malapit ko na sanang makuha.
377
00:24:02,501 --> 00:24:05,661
Hindi ako makapaniwalang
mas mahusay maghagis si Sir Oswald.
378
00:24:06,261 --> 00:24:09,101
At kung naglagay
ng panggatong sa apoy si Lomax,
379
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
wala na sanang natira.
380
00:24:10,421 --> 00:24:12,461
Ginawa mo lahat ng iyon para guluhin kami
381
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
para mapatulog ni Loraine si Matip
at manakaw ang pormula.
382
00:24:18,941 --> 00:24:20,821
Matalas ka pala talaga.
383
00:24:21,581 --> 00:24:22,581
Tapos na ang laro.
384
00:24:24,501 --> 00:24:27,221
Ibaba mo ang baril, Jimmy.
385
00:24:27,941 --> 00:24:29,821
- Bill!
- Bundle, diyan ka lang.
386
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Salamat.
387
00:24:39,821 --> 00:24:41,501
Nilason ni Loraine si Gerry.
388
00:24:44,661 --> 00:24:45,981
Binaril mo si Ronny.
389
00:24:48,301 --> 00:24:50,181
Mabuting tao ka, Bundle.
390
00:24:51,021 --> 00:24:55,181
Ngunit masyado kang matalino.
At nagiging sagabal ka na.
391
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
At kung maibibigay namin ang pormula
at higit sa lahat, para mabayaran kami,
392
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
wala na dapat karagdagang sagabal.
393
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
394
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
May gusto akong sabihin.
395
00:25:10,581 --> 00:25:12,021
- Ano na naman?
- Saluhin mo.
396
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill. Bill, naririnig mo ba ako? Bill.
397
00:25:25,261 --> 00:25:27,261
A, binaril niya ako.
398
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Tumama ang bala sa kaha ni Matip.
399
00:25:33,181 --> 00:25:35,061
Mahusay na imbensiyon ito.
400
00:25:37,061 --> 00:25:38,381
Iniligtas nito ang buhay ko.
401
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Hahabulin ko si Jimmy.
Nasa kanya ang pormula.
402
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Hindi, ako na lang ang susunod sa kanya.
- Pahintuin mo ang tren.
403
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Hindi ito dapat makarating
sa tagpuan nila.
404
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Paano ko gagawin iyon?
405
00:25:47,101 --> 00:25:48,861
Taga-Foreign Office ka 'ka mo.
406
00:25:48,941 --> 00:25:52,021
Nasa Inglatera tayo.
Saklaw ito ng Home Office.
407
00:25:58,901 --> 00:25:59,821
Pasensiya na.
408
00:26:20,421 --> 00:26:22,421
Ihinto mo ang tren, Bill.
409
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
{\an8}MULTA SA MALING PAGGAMIT
£5
410
00:27:02,741 --> 00:27:04,301
Tapos na ang laro, Jimmy.
411
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Lumabas kayong lahat, ngayon din!
412
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Lumabas lahat, ngayon din,
kundi ay babarilin ko kayo!
413
00:27:10,181 --> 00:27:11,421
Bilisan ninyo, labas!
414
00:27:11,501 --> 00:27:12,741
- Labas.
- Deretso lang.
415
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Lumabas na kayo. Labas!
416
00:27:18,301 --> 00:27:19,861
Babarilin mo ako?
417
00:27:20,981 --> 00:27:22,421
Gaya ng pagbaril mo kay Ronny?
418
00:27:23,301 --> 00:27:25,141
Oo na. Oo.
419
00:27:26,941 --> 00:27:27,981
Ako nga iyon.
420
00:27:29,421 --> 00:27:30,981
Pero wala na akong magawa.
421
00:27:31,981 --> 00:27:33,301
Masyado siyang nagtrabaho.
422
00:27:34,581 --> 00:27:36,141
Nakipag-usap siya sa akin.
423
00:27:36,661 --> 00:27:39,381
Napakasipag ng kaibigan nating si Ronald.
424
00:27:39,461 --> 00:27:40,901
Wala rin naman siyang napala.
425
00:27:43,061 --> 00:27:46,701
Pero sa totoo lang, Bundle,
kailangang maintindihan mo.
426
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Wala akong ginawa kay Gerry.
427
00:27:48,701 --> 00:27:49,941
Gusto ko si Gerry.
428
00:27:50,461 --> 00:27:53,741
Si Loraine iyon. Nilagyan niya ng halo
ang champagne ni Gerry
429
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
habang matamis na nakangiti sa kanya.
430
00:27:57,861 --> 00:28:00,541
Iniwan niya ang bote sa lamesita
para magmukhang...
431
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
iba kaysa sa tunay na nangyari.
432
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Kaibigan mo si Gerry.
433
00:28:08,101 --> 00:28:10,341
Ang mga orasan na nakapatong sa ibabaw?
434
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Ako iyon.
435
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Kailangang linlangin ang mga tao.
436
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Alam kong nagbibiruan sina Ronny at Bill
gamit ang mga orasan,
437
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
at nabanggit ni Gerry ang Seven Dials
pagkatapos ay pinagsisihan niya.
438
00:28:20,341 --> 00:28:22,021
Kaya parang biyaya ang dating.
439
00:28:22,101 --> 00:28:23,941
Sinabi ni Ronny sa akin na ikaw iyon.
440
00:28:24,701 --> 00:28:25,741
Noong agaw-buhay siya.
441
00:28:26,501 --> 00:28:27,381
Sabihin mo...
442
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy...
443
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger...
444
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Seven...
445
00:28:33,581 --> 00:28:34,741
Dials.
446
00:28:35,341 --> 00:28:37,061
Hindi ko alam ang ibig niyang sabihin.
447
00:28:40,141 --> 00:28:42,581
Nakalulungkot na naiintindihan mo na.
448
00:28:42,661 --> 00:28:43,981
Kung kailan malapit na kami.
449
00:28:47,061 --> 00:28:49,261
Kung hahatian kita,
wala rin bang mangyayari?
450
00:28:50,261 --> 00:28:52,221
Iyan ba ang dahilan ng lahat ng ito?
451
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
Pera?
452
00:28:54,141 --> 00:28:56,941
Ano pa ba? Medyo kinakapos ako ngayon.
453
00:28:57,021 --> 00:29:00,941
Ang totoo, mas malaki ang utang ko
kaysa sa mayroon ako, at lalong lumalaki.
454
00:29:01,021 --> 00:29:03,061
Huwag mong bigyang-katuwiran
ang ginawa ninyo.
455
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Hindi mo naman ako babarilin.
456
00:29:04,621 --> 00:29:06,341
Walang magluluksa para sa iyo.
457
00:29:06,421 --> 00:29:08,701
Medyo masakit iyon. Ang nanay ko siguro.
458
00:29:08,781 --> 00:29:10,221
Bakit hindi kita dapat barilin?
459
00:29:11,701 --> 00:29:12,621
Para kay Ronny?
460
00:29:13,661 --> 00:29:14,981
At para kay Gerry?
461
00:29:15,901 --> 00:29:18,781
At para sa lahat ng taong niloko mo
sa plano mo?
462
00:29:18,861 --> 00:29:20,661
Akala mo ba ako ang nakaisip nito?
463
00:29:20,741 --> 00:29:21,621
Bundle.
464
00:29:22,621 --> 00:29:26,141
Alam nating pareho
na wala akong talino o mga koneksiyon.
465
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
Ano ang sinasabi mo?
466
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Ibaba mo ang baril at sasabihin ko lahat.
467
00:29:31,341 --> 00:29:34,021
- Huwag kang magsinungaling, Jimmy.
- Totoo ito.
468
00:29:34,101 --> 00:29:37,341
Ibaba mo iyan. Kung babarilin mo ako,
utusan lang ang pinatay mo.
469
00:29:37,421 --> 00:29:39,101
Ano ang sinasabi mo?
470
00:29:40,141 --> 00:29:41,181
Sabihin mo.
471
00:29:43,741 --> 00:29:45,981
Walang katagpo si Loraine
sa susunod na istasyon.
472
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Hindi iyon ang plano.
473
00:29:50,541 --> 00:29:52,861
Hindi sa susunod na istasyon
iaabot ang pormula.
474
00:29:54,381 --> 00:29:55,461
Kundi sa tren na ito.
475
00:29:58,421 --> 00:30:01,821
Ang nagplano ng lahat ng ito
ay nasa unahan ng tren.
476
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Sinungaling.
477
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Pinakamahal na upuan,
pinakamalapit sa makina.
478
00:30:09,061 --> 00:30:11,501
Doon kami magkikita ng utak nito.
479
00:30:11,581 --> 00:30:14,741
Sila ang nag-ayos. May koneksiyon sila
rito at sa ibang bansa.
480
00:30:15,901 --> 00:30:19,021
Hindi mo ako puwedeng barilin
ngayong sinabi ko na. Di na tama iyan.
481
00:30:24,181 --> 00:30:26,501
Huwag mong sabihin sa akin
kung ano ang tama.
482
00:30:29,661 --> 00:30:32,421
Huwag kang pumunta sa unahan, Bundle!
483
00:30:32,501 --> 00:30:33,781
Huwag!
484
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Tabi.
485
00:30:42,621 --> 00:30:44,061
May pinaghahanap na tao roon.
486
00:30:44,141 --> 00:30:46,421
May magbantay sana
hanggang sa dumating ang pulis.
487
00:31:11,941 --> 00:31:16,181
Ay, hindi, Miss Wade. Diyan ka lang
hanggang sa dumating ang mga pulis.
488
00:31:16,741 --> 00:31:18,941
Halos kasinlaki ito ng selda.
489
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Kaya sanayin mo na ang sarili mo.
490
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Hindi.
491
00:31:29,021 --> 00:31:31,501
Bundle. Hindi ka maniniwala sa nangyari.
492
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Diyan ka lang, Bill.
- Bundle?
493
00:32:10,861 --> 00:32:11,741
Bundle.
494
00:32:12,781 --> 00:32:14,661
- Ano ang ginagawa mo rito?
- Ma?
495
00:32:16,221 --> 00:32:17,381
Ano ang ginagawa mo rito?
496
00:32:20,421 --> 00:32:22,301
Mukhang huminto tayo.
497
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
May mga baka sa riles?
498
00:32:25,461 --> 00:32:28,141
Panginoon, ilayo mo kami
sa abala ng mga baka.
499
00:32:30,621 --> 00:32:32,861
Nakasosorpresa ito. Halika, maupo ka.
500
00:32:46,941 --> 00:32:48,101
Nasa tren ka.
501
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Oo nga.
502
00:32:52,421 --> 00:32:54,061
Hindi ka sumasakay sa tren, Ma.
503
00:32:56,661 --> 00:32:58,101
Galit ka sa mundo.
504
00:33:00,541 --> 00:33:02,061
Galit ka sa mga tao.
505
00:33:03,781 --> 00:33:06,101
Lagi mong sinasabi
na dalasan ko ang paglabas ko.
506
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Heto ako. Nasa labas.
507
00:33:09,421 --> 00:33:11,341
Hinarap ko ang dagsa ng mga tao.
508
00:33:12,781 --> 00:33:14,901
Sasabihin ko lang, hindi ko gusto iyon.
509
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Ni katiting.
510
00:33:17,781 --> 00:33:18,821
Ikaw iyon.
511
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Mula't sapul.
512
00:33:25,981 --> 00:33:27,061
Ikaw iyon.
513
00:33:28,501 --> 00:33:31,741
- Hindi ko maintindihan, iha.
- Huwag mo akong insultuhin.
514
00:33:35,341 --> 00:33:36,741
Dadalhin nina Jimmy at Loraine
515
00:33:36,821 --> 00:33:39,821
ang pormula sa lugar na ito.
516
00:33:40,981 --> 00:33:44,541
Ipapasa nila sa taong magbebenta nito.
517
00:33:48,181 --> 00:33:49,701
Ang nasa likod ng lahat.
518
00:33:53,941 --> 00:33:56,701
Mukhang ngayon na ang oras
519
00:33:57,741 --> 00:34:01,221
para magkaroon tayo
ng isang seryosong usapan.
520
00:34:03,141 --> 00:34:05,821
Hindi ako umaasang mauunawaan mo.
Hindi sa simula.
521
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Pinatay mo si Gerry.
522
00:34:07,181 --> 00:34:09,301
Hindi ako iyon. Ang dalaga iyon.
523
00:34:11,061 --> 00:34:12,501
Masyadong pabigla-bigla.
524
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Naniniwala siyang
natuklasan ni Gerry ang aming plano.
525
00:34:18,141 --> 00:34:22,581
Gumawa siya ng marahas na aksiyon,
mas marahas kaysa sa ipapayo ko.
526
00:34:23,421 --> 00:34:26,261
Ang pagtitipon sa Chimneys,
pinlano mo iyon
527
00:34:28,101 --> 00:34:30,741
para mangalap ng impormasyon
tungkol sa pormula.
528
00:34:31,981 --> 00:34:33,021
At tapos ay ano?
529
00:34:34,861 --> 00:34:36,621
Kinuha mo sina Jimmy at Loraine
530
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
para tulungan kang nakawin iyon?
531
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Mabilis kang mag-isip gaya ng ama mo.
532
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Ma, makatutulong ang pormulang iyon
para protektahan ang bansang ito.
533
00:34:46,341 --> 00:34:48,461
At gusto mong ibenta sa iba?
534
00:34:49,781 --> 00:34:51,541
Sa mga maaaring maminsala sa atin?
535
00:34:53,701 --> 00:34:57,181
- Nagtataksil ka sa bansa mo.
- Pinagtaksilan na ako ng bansa ko.
536
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Pinagtaksilan tayo.
537
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Ang ama mo, ang kapatid mo, tayong lahat.
538
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Higit pa sa paglilingkod
ang nagawa ng pamilyang ito sa bansang ito
539
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
nang higit pa sa iyong nalalaman.
540
00:35:07,861 --> 00:35:12,901
Kaya't batid ko nang lubusan
kung paano ito kumikilos.
541
00:35:13,581 --> 00:35:17,461
Hinayaan nito ang iyong kapatid,
ang aking anak,
542
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
na maging kasangkapan ng digmaan.
543
00:35:22,061 --> 00:35:24,261
Ipinadala siya sa kamatayan
544
00:35:24,341 --> 00:35:28,621
ng isang lasing na heneral
na wala sa katinuan.
545
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Akala mo ba ay may karangalan
sa kanyang pagsasakripisyo?
546
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Ito ang sasabihin ko sa iyo, wala.
547
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Hindi siya pinrotektahan ng bansa niya.
548
00:35:45,061 --> 00:35:48,101
Itinapon siya sa katayan...
549
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
na hindi man lang nakaapekto
sa takbo ng digmaan.
550
00:35:56,781 --> 00:35:58,141
Dahil wala itong nagawa
551
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
para protektahan ang iyong ama.
552
00:36:04,621 --> 00:36:06,741
Dahil sa aking bansa,
553
00:36:08,341 --> 00:36:11,941
nawala ang lahat ng minahal ko.
554
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Hindi ako.
555
00:36:28,261 --> 00:36:29,781
Hindi, hindi ikaw.
556
00:36:34,261 --> 00:36:35,421
Ngunit ang aking...
557
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
anak na lalaki.
558
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Ang panganay kong...
559
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
anak.
560
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Walang kapantay ang sakit niyon, Bundle.
561
00:36:51,461 --> 00:36:53,061
Nandito pa ako, Ma.
562
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Hindi ba ako sapat?
563
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Ngayon, paano tayo mabubuhay?
564
00:37:08,501 --> 00:37:11,301
Paano tayo, paano ako, mabubuhay?
565
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Sino ang mag-aalaga sa atin
ngayong wala na ang ama at kuya mo?
566
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Lahat ng ito.
567
00:37:19,141 --> 00:37:20,741
Lahat ng kamatayang ito...
568
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
para lang sa pera?
569
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Dahil wala tayong kahit na ano!
570
00:37:26,541 --> 00:37:28,621
Hindi mo ba nauunawaan, anak?
571
00:37:30,781 --> 00:37:32,581
Ano ang mayroon ako? Chimneys?
572
00:37:32,661 --> 00:37:34,461
Ipinamana sa akin. Walang halaga.
573
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Napakagastos tustusan ang pangangalaga.
574
00:37:37,821 --> 00:37:40,741
At kapag nawala iyon, wala na tayo.
575
00:37:40,821 --> 00:37:42,381
Walang tahanan, walang katayuan.
576
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Magbibigay sana ito ng solusyon
577
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
sa isang iglap.
578
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Hindi na kita nakikilala, Ma.
- Hindi.
579
00:37:52,781 --> 00:37:54,621
Hindi ako mabuting magulang.
580
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Hindi ko...
581
00:37:58,381 --> 00:38:01,621
mapanghawakan ang pag-asa
na inilagay mo sa akin.
582
00:38:02,621 --> 00:38:03,941
Kaya ng ama mo.
583
00:38:05,341 --> 00:38:07,941
Kung wala siya, wala akong direksiyon.
584
00:38:16,141 --> 00:38:19,141
Itinago ko ang sarili ko sa iyo
585
00:38:20,261 --> 00:38:21,661
at sa mundo
586
00:38:22,381 --> 00:38:24,101
dahil may mabigat na dahilan.
587
00:38:29,381 --> 00:38:30,221
Hay.
588
00:38:33,141 --> 00:38:34,101
Aking...
589
00:38:35,181 --> 00:38:36,701
mahal na Bundle.
590
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Alam mo, inisip ko
591
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
na sa tulong ni Thesiger at ng dalaga,
592
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
may sapat nang distansiya
upang walang makaalam.
593
00:38:48,861 --> 00:38:52,061
Ang inisip ko, wala namang magmamalasakit.
594
00:38:54,821 --> 00:38:59,221
Ngunit hindi ko naisip
ang lakas na taglay mo.
595
00:39:02,141 --> 00:39:04,301
Ngayon ko lang nakita
ang aking kahangalan.
596
00:39:06,701 --> 00:39:08,421
Minaliit mo ang kakayahan ko.
597
00:39:11,301 --> 00:39:14,661
Gaya ng mataas na pagtingin mo sa akin
598
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
buong buhay mo.
599
00:39:20,021 --> 00:39:22,381
Ngayon, mahal kong anak,
600
00:39:23,741 --> 00:39:27,141
maaari ba akong magtanong sa iyo?
601
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Hahayaan mo ba akong makatakas
bago dumating ang mga awtoridad?
602
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Hindi mo naman—
603
00:39:42,341 --> 00:39:44,821
magagawang barilin
ang sarili mong ina, hindi ba?
604
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Hindi sa puso.
605
00:39:51,781 --> 00:39:53,221
Marahil sa bukong-bukong
606
00:39:54,101 --> 00:39:55,341
para bumagal ka.
607
00:39:59,341 --> 00:40:00,501
Gagawin mo?
608
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Totoo?
609
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Subukan mo ako, Ma.
610
00:40:15,221 --> 00:40:17,381
Magaling, anak.
611
00:40:18,781 --> 00:40:19,941
Magaling.
612
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Susmaryosep. Lady Eileen.
613
00:40:28,541 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
614
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Oo.
615
00:40:36,941 --> 00:40:38,501
Naiintindihan ko na.
616
00:40:41,661 --> 00:40:42,861
Patawad.
617
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Kilala ba kita?
618
00:43:51,541 --> 00:43:52,461
Cyril?
619
00:44:26,261 --> 00:44:27,101
Alfred.
620
00:44:29,181 --> 00:44:30,341
Ano ang ginagawa mo rito?
621
00:44:31,461 --> 00:44:34,341
Pinapunta ako
para sunduin ka, Lady Eileen.
622
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Nino?
623
00:44:38,661 --> 00:44:43,581
Hiniling ng aking mga amo
ang iyong presensiya sa Seven Dials.
624
00:44:44,301 --> 00:44:48,341
Pakihatid ang aking taos-pusong paumanhin
na hindi ako makadadalo.
625
00:44:48,861 --> 00:44:50,861
Mapilit nila.
626
00:44:50,941 --> 00:44:53,741
Pakiusap, huwag kang gumawa ng gulo
o humingi ng tulong.
627
00:44:56,581 --> 00:44:59,221
Sumakay ka sa kotse, pakiusap,
Lady Eileen.
628
00:45:02,221 --> 00:45:05,301
Maaapektuhan nito ang anumang
rekomendasyon sa trabaho sa hinaharap.
629
00:45:57,301 --> 00:45:58,501
Maupo ka.
630
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
Ano ang susunod?
631
00:46:25,781 --> 00:46:27,821
Papatayin ninyo ako gaya ng iba?
632
00:46:30,821 --> 00:46:33,701
Magpakita ka man lang
ng mukha mo, Number Seven.
633
00:46:50,941 --> 00:46:53,581
May nais akong ibahagi sa iyo,
Lady Eileen.
634
00:46:53,661 --> 00:46:55,501
Aba't nararapat lang.
635
00:46:57,621 --> 00:47:00,741
Akala ko ikaw ang may kagagawan
ng mga pagkamatay.
636
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Taliwas sa katotohanan.
637
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
Ang Kapisanan ng Seven Dials
ay hindi masamang organisasyon.
638
00:47:06,941 --> 00:47:10,741
Superintendent, pakiusap.
Lubhang nakapapagod na ang araw na ito.
639
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Ang grupong ito ay isang simpleng samahan
640
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
na nagsisikap na panatilihing ligtas
ang ating mundo
641
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
sa panahon ng kaguluhan.
642
00:47:28,141 --> 00:47:30,781
Lumalaganap ang madidilim na puwersa
643
00:47:31,621 --> 00:47:32,581
sa buong mundo.
644
00:47:33,581 --> 00:47:36,621
Ginagawa namin ang lahat
upang pigilan silang maghari,
645
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
kaya't naroon ako sa Wyvern
646
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
upang protektahan si Dr. Matip
at ang kanyang pormula,
647
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
sa kabila ng buong pagsisikap
ni Mr. Thesiger at Miss Wade.
648
00:47:49,221 --> 00:47:50,821
Bakit mo sinasabi lahat ng ito?
649
00:47:51,861 --> 00:47:55,141
At bakit mo ako dinala rito
habang may nakatutok na baril?
650
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Naisip ko na baka hindi ka dumalo
upang marinig ang aming alok.
651
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Marinig ang ano?
652
00:48:04,221 --> 00:48:06,181
Gusto naming sumama ka sa amin.
653
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Gusto ninyo akong ano?
654
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Binabantayan at pinag-aaralan kita.
655
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Pinag-aaralan?
656
00:48:18,661 --> 00:48:19,941
Napag-isip-isip namin
657
00:48:20,021 --> 00:48:23,301
na magiging malaking tulong ka
sa samahan namin.
658
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
Iyan ba ang ginagawa mo simula umpisa?
659
00:48:26,341 --> 00:48:27,421
Ang makuha ako?
660
00:48:29,861 --> 00:48:34,581
Kailangan namin
ng matinding tapang, Lady Eileen,
661
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
na lubos mong taglay.
662
00:48:38,261 --> 00:48:39,381
Mga ilang taon na,
663
00:48:39,461 --> 00:48:45,581
nawalan kami ng isa sa aming
pinakamahalagang kinatawan.
664
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
Ang ama mo.
665
00:48:50,941 --> 00:48:53,741
Diyan sa mismong upuan mo
ang puwesto niya.
666
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Hindi ko maunawaan.
667
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Kasama ko siya noong namatay siya.
668
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Nasa...
669
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
isang misyon siya para sa Seven Dials,
670
00:49:11,501 --> 00:49:13,901
at makikipagkita kay Dr. Matip.
671
00:49:27,821 --> 00:49:28,861
Hindi.
672
00:49:30,101 --> 00:49:32,501
Namatay siya sa pandemiya ng trangkaso
sa ibang bansa.
673
00:49:32,581 --> 00:49:33,621
Hindi.
674
00:49:33,701 --> 00:49:35,421
Tinambangan siya ng mga kalaban.
675
00:49:35,501 --> 00:49:39,061
Natuklasan nila kami
at ang mga plano namin.
676
00:49:39,581 --> 00:49:40,661
Kasama mo siya?
677
00:49:41,901 --> 00:49:43,261
Hindi agad.
678
00:49:45,421 --> 00:49:47,741
Pinoprotektahan ko
ang lahat ng tumutulong sa amin.
679
00:49:48,661 --> 00:49:51,621
Ikinalulungkot kong
hindi ako laging matagumpay.
680
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Alam ba iyan ng aking ina?
681
00:50:01,381 --> 00:50:03,581
Hindi ang tungkol sa pagkamatay niya.
682
00:50:04,901 --> 00:50:07,861
Alam niyang sangkot ang ama mo
sa lihim na gawain.
683
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Palagay ko,
nalaman niya ang tungkol sa pormula
684
00:50:10,541 --> 00:50:13,141
sa mga salusalo nitong mga nakaraang taon
685
00:50:13,221 --> 00:50:15,781
kasama ang mga nakakakilala sa iyong ama.
686
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Makapangyarihan ang tsismis
kapag tama ang pagkakaintindi.
687
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Natural.
688
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
689
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
ang ama mo
ang pinakamahusay naming kinatawan,
690
00:50:29,261 --> 00:50:34,941
ngunit naniniwala ako
na may potensyal kang mahigitan siya.
691
00:50:39,301 --> 00:50:41,341
Wala pang nagsabi nang ganyan sa akin.
692
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
Bukal sa kalooban ang bawat salita ko.
693
00:50:47,901 --> 00:50:49,661
Mahirap ang tinatahak mo ngayon.
694
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Medyo kulang pa iyan, Superintendent.
695
00:50:53,861 --> 00:50:54,861
Gaya ng dati.
696
00:50:59,421 --> 00:51:01,741
Mapanganib ang trabahong ito.
697
00:51:02,261 --> 00:51:06,621
Kakailanganin mong maglakbay
sa malalayong lugar,
698
00:51:06,701 --> 00:51:10,701
mag-espiya,
at sumuong sa matinding peligro.
699
00:51:11,701 --> 00:51:15,341
Kailangan ka namin, Lady Eileen.
700
00:51:16,101 --> 00:51:20,701
May misyon kami na lubhang delikado
at kailangang madaliin
701
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
at kailangan mong magsimula agad.
702
00:51:24,821 --> 00:51:25,781
Kaya...
703
00:51:27,621 --> 00:51:28,781
ano ang iyong masasabi?
704
00:52:02,661 --> 00:52:04,501
Sabihin mo sa akin ang lahat.
705
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Nagsalin ng Subtitle: Redelyn Teodoro Juan