1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,250 --> 00:01:44,375 Mindjárt beindul! 4 00:01:44,458 --> 00:01:48,166 Mindjárt beindul! 5 00:01:48,250 --> 00:01:55,250 Mindjárt… 6 00:01:55,333 --> 00:01:58,291 SZŰRŐ NÉLKÜL 7 00:02:05,083 --> 00:02:06,500 {\an8}Elkések! 8 00:02:15,875 --> 00:02:16,708 {\an8}Drágám? 9 00:02:17,333 --> 00:02:19,541 {\an8}Megint nem fizetted be a gázszámlát? 10 00:02:19,625 --> 00:02:24,875 {\an8}Bocs, elfelejtettem. Majd ma befizetem online. 11 00:02:24,958 --> 00:02:29,625 {\an8}De hogyan? Internet sincs. Már felhívhattad volna a szolgáltatót. 12 00:02:29,708 --> 00:02:33,666 {\an8}Menj csak! Mire hazaérsz, mindent elintézek. 13 00:02:51,250 --> 00:02:52,750 Te most jössz haza? 14 00:02:52,833 --> 00:02:53,750 Köszi! 15 00:03:00,708 --> 00:03:02,208 Mi van veled, ember? 16 00:03:02,291 --> 00:03:03,708 Jó reggelt, Bia! 17 00:03:04,208 --> 00:03:05,541 Jó reggelt, Laura! 18 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Jó, hogy összefutottunk. 19 00:03:07,875 --> 00:03:10,708 Hulla vagyok, mert egész éjjel zajongtatok. 20 00:03:10,791 --> 00:03:12,416 Jaj, istenem… 21 00:03:12,500 --> 00:03:17,000 Figyelj, megmondom én neked, milyen igazából hulla fáradtnak lenni. 22 00:03:17,083 --> 00:03:20,041 A lányomat, Rafaelinhát kétéves koráig szoptattam. 23 00:03:20,125 --> 00:03:23,458 Akkor evett, amikor akart. Véresre szívta a mellemet. 24 00:03:23,541 --> 00:03:26,750 Volt bimbórepedésed, gennyedzett már a cicid? Tuti nem. 25 00:03:26,833 --> 00:03:29,250 Mire ő abbahagyta, megszületett Bernardo, 26 00:03:29,333 --> 00:03:31,583 akinek folyton rémálmai voltak. 27 00:03:31,666 --> 00:03:33,208 De mitől? Sejtésem sincs. 28 00:03:33,291 --> 00:03:36,250 Egy éjjel vagy kétszázszor felébresztett. 29 00:03:36,333 --> 00:03:39,166 Bia, én hat évig nem aludtam. 30 00:03:39,250 --> 00:03:41,791 Na ezt jelenti hulla fáradtnak lenni. 31 00:03:41,875 --> 00:03:42,791 Úgy sajnálom! 32 00:03:42,875 --> 00:03:44,250 Ne, ne sajnáld! 33 00:03:44,333 --> 00:03:49,041 Felfedeztem ezt a csodát, a közös szülői felügyeletet. 34 00:03:49,125 --> 00:03:51,166 Fél hétig szabad vagyok. 35 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Az feltűnt. 36 00:03:52,333 --> 00:03:54,875 Én viszont egész héten dolgozom. 37 00:03:54,958 --> 00:03:56,625 Szóval lehetne halkabban? 38 00:03:56,708 --> 00:03:57,916 Egyet se félj! 39 00:03:58,000 --> 00:04:02,291 Most megyek a gyerekekért, holnapig nálam lesznek. 40 00:04:02,791 --> 00:04:05,166 Szóval a következő buli csak… 41 00:04:05,250 --> 00:04:06,500 Holnapután lesz. 42 00:04:06,583 --> 00:04:07,583 Ahogy mondod. 43 00:04:38,333 --> 00:04:39,541 Átengednél? 44 00:04:48,625 --> 00:04:50,541 Öt perc múlva ott vagyok! 45 00:04:51,041 --> 00:04:54,833 Már rég itt kéne lenned. Nem érek rá egész nap, Bia! 46 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 Tudom. Mindjárt ott vagyok. 47 00:04:57,083 --> 00:04:58,708 {\an8}NEGYVENÖT PERC 48 00:04:59,291 --> 00:05:02,916 Negyvenöt perc. 49 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 Ki állt be a helyemre? 50 00:05:23,125 --> 00:05:26,708 Hívj egy futárt… Ez volt minden idők leghosszabb öt perce! 51 00:05:26,791 --> 00:05:28,708 - Tudom… - Ott csináljunk képet! 52 00:05:28,791 --> 00:05:31,041 - Jó reggelt! - Ezzel a háttérrel. 53 00:05:31,125 --> 00:05:33,000 Várj! Ide állj! 54 00:05:33,083 --> 00:05:34,708 - Elnézést! - Maradj itt! 55 00:05:34,791 --> 00:05:37,208 Elnézést! Pedro Paulo? 56 00:05:37,291 --> 00:05:39,416 Valaki beállt a helyemre. Nem tudod… 57 00:05:41,291 --> 00:05:45,708 Bia! Csak az akad el a dugóban, aki az életben is dugóba került. 58 00:05:46,250 --> 00:05:47,666 Tudod, kitől idéztem? 59 00:05:47,750 --> 00:05:48,833 - Nem. - Magamtól. 60 00:05:51,250 --> 00:05:52,625 Itt jó lesz. 61 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 Pedro Paulo, nem figyelsz? Valaki beparkolt a helyemre. 62 00:05:56,416 --> 00:05:58,791 De, figyelek. Beszéljük meg, ülj le! 63 00:05:58,875 --> 00:06:00,250 Itt ki rendezkedett? 64 00:06:04,000 --> 00:06:07,291 Bia, te mit mondanál, mi az a Mina+? 65 00:06:08,125 --> 00:06:09,666 Egy weboldal nőknek. 66 00:06:09,750 --> 00:06:12,666 - Nem. - Digitális női magazin? 67 00:06:12,750 --> 00:06:14,291 Ezt mindenki tudja, Bia. 68 00:06:14,375 --> 00:06:16,083 Fogalmazd meg máshogy! 69 00:06:16,166 --> 00:06:19,166 Az elmúlt pár évben a világ megváltozott. 70 00:06:19,250 --> 00:06:21,000 De mi lépést tartottunk vele? 71 00:06:21,583 --> 00:06:24,208 Persze, Pepê. Ez nem is kérdés. 72 00:06:24,291 --> 00:06:27,458 A címlapjaink egyre inkluzívabbak, 73 00:06:27,541 --> 00:06:31,583 és nem írunk olyan hülye cikkeket, hogy „Így pasizz be öt nap alatt!” 74 00:06:31,666 --> 00:06:33,500 Nem kertelek tovább. 75 00:06:33,583 --> 00:06:36,708 Mikor posztoltál utoljára Reelt vagy TikTok-videót? 76 00:06:37,333 --> 00:06:39,583 Nem a Mina+ oldalára, a sajátodra. 77 00:06:42,375 --> 00:06:44,958 Nem vagy jelen a közösségi médiában, Bia! 78 00:06:45,750 --> 00:06:48,958 Manapság csak azok dolgoznak a digitális médiában, 79 00:06:49,041 --> 00:06:51,958 akik hajlandók kipakolni az életüket a netre. 80 00:06:52,041 --> 00:06:57,125 Figyelj! Tudják a Mina+ olvasói, hogy hányszor szexelsz egy héten? 81 00:06:58,416 --> 00:07:00,708 - És hogy van-e orgazmusod? - Atyám… 82 00:07:00,791 --> 00:07:03,000 Dehogy tudják! Honnan is tudhatnák? 83 00:07:03,083 --> 00:07:04,291 Nem… 84 00:07:05,541 --> 00:07:08,250 Sajnálom, Pedro Paulo. 85 00:07:08,750 --> 00:07:12,708 Én cikkeket írok remek témákról, tartalmat gyártok. 86 00:07:12,791 --> 00:07:15,708 - Nem én vagyok a tartalom. - A saját sírod ásod. 87 00:07:15,791 --> 00:07:18,375 Hallod magad? „Nem én vagyok a tartalom.” 88 00:07:18,875 --> 00:07:20,458 Nem hiszel magadban, Bia! 89 00:07:21,083 --> 00:07:24,291 Már ne haragudj, de ennek se füle, se farka. 90 00:07:24,375 --> 00:07:25,500 Majd értelmet nyer. 91 00:07:25,583 --> 00:07:27,916 - Ismered Paloma Dinizt? - A bloggert? 92 00:07:28,000 --> 00:07:31,541 - Brazília legismertebb influenszerét! - Tudom, ki ő. 93 00:07:31,625 --> 00:07:35,375 Egy rövid szösszenetet írnék róla, de címlapsztorit nem érdemel. 94 00:07:35,458 --> 00:07:37,250 Hát most itt van. 95 00:07:37,333 --> 00:07:42,208 Megmutatja az irodát a követőinek. A magazin ezzel csak nyerhet. 96 00:07:42,291 --> 00:07:43,583 De mit mond rólunk? 97 00:07:43,666 --> 00:07:45,125 Ennyi volt, drágáim! 98 00:07:45,208 --> 00:07:50,875 {\an8}Ez a nagy hír. Én vagyok a Mina+ új tartalomigazgatója! 99 00:07:50,958 --> 00:07:52,500 Itt a csapatom! 100 00:07:52,583 --> 00:07:55,791 Ő Bia, nekem dolgozik. 101 00:07:55,875 --> 00:07:59,041 Még gyorsan megmutatom a kávékuckónkat. 102 00:07:59,541 --> 00:08:00,916 Fantasztikus a csaj. 103 00:08:01,000 --> 00:08:02,458 Várj! Pepê? 104 00:08:03,041 --> 00:08:04,125 Ki akarsz rúgni? 105 00:08:04,208 --> 00:08:05,916 Nem, dehogyis. 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,458 Mert hát tudod, 107 00:08:07,541 --> 00:08:11,250 a magazin úgy lesz sikeres, ha ötvözzük a régit és az újat. 108 00:08:11,333 --> 00:08:14,666 Nem rúglak ki. Paloma csak az új felettesed. 109 00:08:15,833 --> 00:08:17,791 A felettesem? Ezt hogy érted? 110 00:08:17,875 --> 00:08:21,458 Azt mondtad, hogy nincs az enyémnél magasabb pozíció. 111 00:08:21,541 --> 00:08:24,916 Palomának 50 millió követője van. Neked mennyi? 112 00:08:25,000 --> 00:08:27,208 Száz. Nem, 96. 113 00:08:27,291 --> 00:08:30,000 Négyen kikövettek, mikor megjelöltél egy képen. 114 00:08:30,083 --> 00:08:32,458 - Én? - Bocs, csak forgattam. 115 00:08:33,500 --> 00:08:35,416 Bia, úgy örülök! 116 00:08:35,958 --> 00:08:37,458 Paloma vagyok. 117 00:08:37,958 --> 00:08:40,333 Gyerekkorom óta a rajongód vagyok. 118 00:08:40,833 --> 00:08:42,583 Csodálom a munkádat. 119 00:08:43,083 --> 00:08:44,916 Jó ég, úgy elérzékenyültem! 120 00:08:47,166 --> 00:08:50,750 Jól van! Rajta, ünnepeljünk! 121 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 Paloma! Összehívnál mindenkit egy csoportképhez? 122 00:08:54,416 --> 00:08:56,541 - Aha. - Hivatalos fotó az Instádra. 123 00:08:56,625 --> 00:08:59,000 - Jó, kiposztolom. - Hogy mindenki lássa. 124 00:08:59,083 --> 00:09:01,291 Bia, idehívnád a többieket? 125 00:09:01,375 --> 00:09:04,666 A pénzügyeseket meg a kövér hölgyet a recepcióról? 126 00:09:04,750 --> 00:09:08,166 Tudod, milyenek. Ha kimaradnak, megsértődnek. Szólsz nekik? 127 00:09:08,250 --> 00:09:09,500 Király, köszi. 128 00:09:12,583 --> 00:09:13,625 Hát, apa! 129 00:09:14,541 --> 00:09:16,208 Még pont jókor haltál meg. 130 00:09:26,333 --> 00:09:27,708 Kopp-kopp! 131 00:09:31,750 --> 00:09:35,916 Ne haragudj rám! Én is csak most tudtam meg. 132 00:09:37,083 --> 00:09:38,833 De most komolyan! 133 00:09:38,916 --> 00:09:43,500 Mi értelme haladó szellemiségű, modern és inkluzív magazint csinálni, 134 00:09:43,583 --> 00:09:47,333 ha Pedro Paulo tucatnőket vesz fel? 135 00:09:47,416 --> 00:09:50,916 Komolyan, Gabriel! A csaj sminkelős videókat posztol. 136 00:09:51,958 --> 00:09:55,583 Nekem az jön be, ha egy nő nem sminkeli magát. 137 00:09:55,666 --> 00:09:57,583 Ha természetesen szép, mint te. 138 00:09:57,666 --> 00:09:59,375 Hát ez hihetetlen! 139 00:09:59,458 --> 00:10:02,083 Azt mondta, hogy nincs magasabb pozíció. 140 00:10:02,166 --> 00:10:05,208 - Azt mondta, ezért nem léptet elő. - Ne aggódj! 141 00:10:05,291 --> 00:10:07,583 Pepênek csak befektetők kellenek. 142 00:10:07,666 --> 00:10:11,500 És ma a netes üzletasszonyok még a bankároknál is jobban keresnek. 143 00:10:11,583 --> 00:10:14,541 Paloma internetes üzletasszony? Ugyan, Gabriel! 144 00:10:14,625 --> 00:10:16,958 Ő csak egy sminkblogger, oké? 145 00:10:17,833 --> 00:10:20,458 Figyelj, más téma… 146 00:10:21,000 --> 00:10:24,166 Nem tudom, mit vegyek nektek nászajándékba. 147 00:10:24,250 --> 00:10:28,375 Megnéztem a menyasszonyod, Valentina kívánságlistája, 148 00:10:28,458 --> 00:10:31,375 és van rajta egy 1000 realba kerülő szemetes! 149 00:10:33,208 --> 00:10:37,166 Valentinának vannak fura dolgai, de amúgy rendes ember. 150 00:10:37,250 --> 00:10:38,958 - Biztos? - Hé! 151 00:10:39,041 --> 00:10:42,166 Képzeld! Az a fruska beállt a parkolóhelyemre! 152 00:10:42,250 --> 00:10:46,125 Nézd, Bia, szerintem… Ne is, inkább hagyjuk! 153 00:10:46,833 --> 00:10:48,541 - Mi az? Mondd el! - Oké. 154 00:10:48,625 --> 00:10:52,250 Nem szeretem, ha dühös vagy, mert eltűnik a legjobb éned, 155 00:10:52,333 --> 00:10:57,166 azaz a nyugodt, derűs, laza, kiegyensúlyozott nő. 156 00:10:57,250 --> 00:10:58,541 Helló! 157 00:10:58,625 --> 00:11:00,750 - Hát itt vagy! - Kit látnak szemeim? 158 00:11:04,041 --> 00:11:06,875 - Szia, Bia! Hogy vagy? - Jól, Valentina. És te? 159 00:11:06,958 --> 00:11:08,791 - Szép a ruhád. - Köszi. 160 00:11:09,375 --> 00:11:13,541 Szép az irodád. Ízléses és nagyon tágas. 161 00:11:14,041 --> 00:11:16,041 - Az. - Mehetünk, drágám? 162 00:11:16,125 --> 00:11:18,375 Igen. De mielőtt elfelejtem. Ugye… 163 00:11:18,958 --> 00:11:20,333 Van rajtad alsónadrág? 164 00:11:20,416 --> 00:11:22,375 - Bocs. - De Valentina! 165 00:11:22,458 --> 00:11:23,875 A szabóhoz megyünk. 166 00:11:23,958 --> 00:11:27,125 A legdrágábbhoz. Válogatósabb vagy a menyasszonynál. 167 00:11:28,083 --> 00:11:29,416 Nem tudom, mi a rosszabb. 168 00:11:29,500 --> 00:11:33,083 Ha alsó nélkül, vagy ha vénemberesben járnak, mint a férjem. 169 00:11:33,166 --> 00:11:35,250 Ne már! Én is hordok olyat. 170 00:11:35,333 --> 00:11:37,083 Jól van, nevessetek csak! 171 00:11:37,166 --> 00:11:41,833 Ha a férfiak hagynák, hogy a nők kinevessék őket, jobb hely lenne a világ. 172 00:11:41,916 --> 00:11:43,500 De ne túl hangosan, ugye? 173 00:11:43,583 --> 00:11:47,500 Gabriel mindig panaszkodik, ha egy nő túl hangosan nevet a moziban. 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,708 - Tényleg? - Igen. De néha tényleg idegesítő. 175 00:11:50,791 --> 00:11:52,625 - Nem indulunk? - De, mehetünk. 176 00:11:53,125 --> 00:11:54,375 Szia, Bia! Elkésünk. 177 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 - Szia! - Szia! 178 00:11:55,375 --> 00:11:58,000 - És tudod! - Igen, átgondolom. 179 00:11:58,666 --> 00:11:59,833 Majd később. 180 00:12:06,000 --> 00:12:07,875 PARKOLÁSI BÍRSÁG 181 00:12:23,583 --> 00:12:26,833 Jó napot! Edna Souza vagyok. Miben segíthetek? 182 00:12:26,916 --> 00:12:28,625 Jó napot, Edna! 183 00:12:28,708 --> 00:12:34,250 Pár napja kértem, hogy küldjenek ki hozzám egy szerelőt, de senki sem jött. 184 00:12:34,333 --> 00:12:37,166 Utána tudna nézni, hogy mi történhetett? 185 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Edna? 186 00:12:42,833 --> 00:12:46,416 Jó napot! Brazília vezető távközlési szolgáltatóját hívta. 187 00:12:46,500 --> 00:12:49,500 Köszönjük hívását. Írja be az ügyfél-azonosítóját! 188 00:12:52,583 --> 00:12:56,375 Három, négy. Ez az, nagyon szép! 189 00:12:57,833 --> 00:13:00,125 Pedro Paulo azt mondta, ő a főnök. 190 00:13:00,208 --> 00:13:04,750 Tíz évig én is kisfőnök voltam, annyit kerestem, mint ő. 191 00:13:04,833 --> 00:13:06,916 Erre most felveszi ezt a lányt. 192 00:13:07,541 --> 00:13:10,208 Roberta? Hallod, amit mondok? 193 00:13:11,583 --> 00:13:15,041 Bocsi, csak most nagyon zűrös az életem. 194 00:13:15,666 --> 00:13:19,708 Tiago fent van egy randiappon! Tudod, hogy ez mit jelent? 195 00:13:19,791 --> 00:13:21,708 Hogy van telefonja? És szingli? 196 00:13:21,791 --> 00:13:25,875 Én is fent vagyok azon az appon, mégsem matchel velem! Nem is lájkol. 197 00:13:25,958 --> 00:13:29,625 Így nem jövünk újra össze, nem lesz nagy kibékülés, semmi! 198 00:13:29,708 --> 00:13:31,791 Regisztráltál egy randiappra? 199 00:13:31,875 --> 00:13:33,500 Hallgasd, mit küldött! 200 00:13:33,583 --> 00:13:38,000 Megbeszéltük, hogy nem keressük egymást, szóval ne hívogasd a nagymamámat! 201 00:13:38,083 --> 00:13:40,041 Már eltelt fél év. Kérlek! 202 00:13:40,125 --> 00:13:42,833 A tapló! Elválasztana a legjobb barátomtól? 203 00:13:42,916 --> 00:13:44,041 Tipikus pasi. 204 00:13:44,125 --> 00:13:47,583 Mikor lett a nagymamája a legjobb barátnőd? 205 00:13:47,666 --> 00:13:50,125 Ő az. Dumálgatunk, receptet cserélünk… 206 00:13:50,208 --> 00:13:52,791 Roberta, figyelnél rám egy pillanatra? 207 00:13:52,875 --> 00:13:53,708 Nem tudok… 208 00:13:53,791 --> 00:13:55,791 - Pfuj! - Mi történt? 209 00:13:55,875 --> 00:13:59,000 - Undorító! Ne nézd meg! - Mi történt? Istenem! 210 00:13:59,083 --> 00:14:01,750 - Pfuj! - Mutasd! Látni akarom. 211 00:14:01,833 --> 00:14:03,083 - Mi az? - Undorító. 212 00:14:03,166 --> 00:14:04,416 - Mi történt? - Várj! 213 00:14:04,500 --> 00:14:07,625 Azt mondta, véletlenül küldte el neked, nem? 214 00:14:07,708 --> 00:14:11,291 Ebben nem vagyok biztos. A fiad imád hülyére venni engem. 215 00:14:11,375 --> 00:14:16,000 És még ha véletlen is volt, meztelen képeket küldözget magáról! 216 00:14:16,083 --> 00:14:17,791 Még kiskorú, ez nem oké. 217 00:14:17,875 --> 00:14:20,333 Ők egy másik generáció. Légy megértőbb! 218 00:14:20,416 --> 00:14:23,791 A barátnője helyett véletlenül neked küldte el. Nyugi! 219 00:14:23,875 --> 00:14:25,708 Bia, szerkesztőségi értekezlet. 220 00:14:26,208 --> 00:14:29,125 Most nem takarózhatsz a forgalommal. Gyere! 221 00:14:31,916 --> 00:14:37,333 Van egy javaslatom. A következő számba három nagy és két kicsi sztori kell. 222 00:14:37,416 --> 00:14:40,500 Írnunk kéne az anyai fáradtságról és a magányról. 223 00:14:40,583 --> 00:14:43,666 És van egy tesztünk is vibrátorhoz való síkosítókról… 224 00:14:43,750 --> 00:14:47,541 Kezdésként két dolgot szeretnék mondani. 225 00:14:47,625 --> 00:14:51,416 Rajta, halljuk! Tiéd a színpad! 226 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 Hogyan? Kezdésként? 227 00:14:53,166 --> 00:14:55,083 - De én már… - Várj, Bia! 228 00:14:55,166 --> 00:14:59,166 Először is megtisztelő, hogy itt lehetek veletek. 229 00:15:00,250 --> 00:15:05,250 Tiniként még én is nyomtatott formában bújtam a magazint. 230 00:15:05,333 --> 00:15:06,291 Emlékeztek rá? 231 00:15:06,375 --> 00:15:08,125 Én sem vagyok olyan fiatal. 232 00:15:08,875 --> 00:15:14,500 És kinek a neve fémjelezte a legjobb cikkeket? 233 00:15:15,083 --> 00:15:16,041 A tiéd, Bia. 234 00:15:16,791 --> 00:15:20,041 Tényleg megtisztelő, hogy egy asztalnál ülhetek veled. 235 00:15:20,666 --> 00:15:22,791 Köszönöm, Paloma. 236 00:15:23,708 --> 00:15:26,583 És minden tiszteletem a tiéd, 237 00:15:27,458 --> 00:15:30,000 de az ötleted túl 21. századi. 238 00:15:31,291 --> 00:15:35,291 Persze, mivel még nem tudjuk, egyáltalán lesz-e 22. század. 239 00:15:35,375 --> 00:15:39,208 Figyelj! A sminkeket ismered, de a magazinokhoz is értesz? 240 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 Tudod, Bia, 241 00:15:42,125 --> 00:15:47,541 az elmúlt öt évben 57%-kal estek vissza a nyomtatott sajtó eladásai. 242 00:15:47,625 --> 00:15:51,500 Zseninek hiszed magad, mert indítottál egy digitális magazint. 243 00:15:51,583 --> 00:15:52,750 De az igazság az, 244 00:15:52,833 --> 00:15:58,583 hogy 2021 óta évi 21-26%-kal csökken az olvasottság. 245 00:15:58,666 --> 00:15:59,541 Vajon miért? 246 00:15:59,625 --> 00:16:03,208 Nézzük csak meg, hogy kik a Mina+ előfizetői! 247 00:16:03,291 --> 00:16:07,250 Fiatal, felső középosztálybeli, 25 évnél idősebb, 248 00:16:07,333 --> 00:16:10,125 egyetemet végzett, de nem tudós típusú emberek. 249 00:16:10,208 --> 00:16:14,333 Akik egy kicsit jobbá akarják tenni a világot. 250 00:16:14,416 --> 00:16:15,416 Csak egy picit. 251 00:16:15,500 --> 00:16:19,250 Szóval ha te arról szeretnél írni, 252 00:16:19,333 --> 00:16:22,916 hogy a jegesmedvék kisírják a szemüket, mert pusztul a világ, 253 00:16:23,000 --> 00:16:26,125 ahhoz nem megfelelő egy hosszú és uncsi cikk. 254 00:16:26,208 --> 00:16:29,458 Emberi nézőpont kell, amivel azonosulni tudnak. 255 00:16:29,541 --> 00:16:31,791 Egy rövid, hatásos videó. 256 00:16:31,875 --> 00:16:34,291 Rögtön utána jöhet egy szösszenet, 257 00:16:34,375 --> 00:16:37,458 mondjuk a legszexibb csillagjegyekről, 258 00:16:37,541 --> 00:16:40,416 hogy ezzel enyhítsük a szorongást. Érted? 259 00:16:41,125 --> 00:16:42,041 Folytatom. 260 00:16:42,125 --> 00:16:46,041 Az általam javasolt anyagok nagyot mennének, főleg az Instagramon. 261 00:16:46,125 --> 00:16:49,875 Ma ez kell: interjút akarsz Fê Nobrétól a nyitott kapcsolatról? 262 00:16:49,958 --> 00:16:52,333 - Igen. - Csak kérj egy ütős mondatot! 263 00:16:52,416 --> 00:16:55,458 - Én? - Felesleges egy kétoldalas interjú. 264 00:16:55,541 --> 00:16:59,666 Elég egyetlen sort írni egy három másodperces Reel elé, 265 00:16:59,750 --> 00:17:04,166 amiben Fê Nobre megcsókolja a férjét, utána meg lesmárol egy másik nőt. 266 00:17:04,250 --> 00:17:07,333 Kész, ennyi. Egy három másodperces videó. 267 00:17:07,416 --> 00:17:11,333 Nem egy ötoldalas, unalmas, végtelen blablázás. 268 00:17:11,416 --> 00:17:12,625 - Írjátok le! - Igaz. 269 00:17:12,708 --> 00:17:13,791 - Ez a trend. - Az. 270 00:17:13,875 --> 00:17:17,458 „Infotainment.” Információ és szórakozás. 271 00:17:17,541 --> 00:17:22,083 De még digitális magazin vagyunk, valódi tartalommal, ugye? 272 00:17:22,166 --> 00:17:24,916 A közönségünk okos nőkből áll. 273 00:17:25,000 --> 00:17:26,125 Milyen közönség? 274 00:17:28,083 --> 00:17:31,500 Pedro Paulo szerint még két mínuszos hónap, és végünk. 275 00:17:31,583 --> 00:17:33,500 - Ezt hogy érted? - Végünk? 276 00:17:33,583 --> 00:17:34,875 Sajnálom… 277 00:17:34,958 --> 00:17:36,166 - Ne! - Én mondtam? 278 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 - Igen. - A francba! 279 00:17:37,916 --> 00:17:39,416 Sajnálom, Bia. 280 00:17:39,500 --> 00:17:42,958 El tudom képzelni, milyen rosszul eshet ez neked, de… 281 00:17:43,666 --> 00:17:45,625 Csak szeretetből mondom, oké? 282 00:17:45,708 --> 00:17:49,500 - Azért jöttem, hogy segítsek neked. - Igaz. Ő a célközönség. 283 00:17:49,583 --> 00:17:51,458 Hallgatnunk kéne Palomára. 284 00:17:51,541 --> 00:17:53,916 Ne haragudjatok, de… 285 00:17:54,875 --> 00:17:58,208 Nem érzem magam túl jól. 286 00:17:59,583 --> 00:18:02,083 Kell egy kis levegő, leesett a vérnyomásom. 287 00:18:03,833 --> 00:18:04,666 - Bia! - Egek! 288 00:18:04,750 --> 00:18:06,333 - Hé! - Istenem! 289 00:18:06,416 --> 00:18:07,583 Bia, mondj valamit! 290 00:18:07,666 --> 00:18:09,958 - Bia? - Bia! 291 00:18:10,041 --> 00:18:11,791 - Hahó! - Úgy megijedtem! 292 00:18:11,875 --> 00:18:14,125 Jól vagy? Bia? 293 00:18:15,625 --> 00:18:16,500 Nem… 294 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Nem vagyok jól. Muszáj egy kicsit… 295 00:18:19,791 --> 00:18:20,625 Menjünk… 296 00:18:20,708 --> 00:18:22,416 - Várj! - Friss levegő kell. 297 00:18:22,500 --> 00:18:24,083 Elnézést! Bocsássatok meg! 298 00:18:24,708 --> 00:18:26,750 Lekísérjelek… Bia? 299 00:18:26,833 --> 00:18:29,083 - Víz kellene neki. - Majd én hozok. 300 00:18:29,166 --> 00:18:31,250 - Ezt levonom a fizujából. - Várj! 301 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Ő már nem mai csirke. 302 00:18:33,708 --> 00:18:34,916 Nem megy orvoshoz? 303 00:18:51,416 --> 00:18:53,333 Na? Hogy érzed magad? 304 00:18:53,833 --> 00:18:54,791 Szörnyen. 305 00:18:56,458 --> 00:19:00,000 Azt hiszem, el kéne mennem egy kivizsgálásra. 306 00:19:00,083 --> 00:19:01,791 Mostanság furán érzem magam. 307 00:19:01,875 --> 00:19:06,416 Fáj a fejem, szorít a mellkasom, légszomjam van… 308 00:19:07,041 --> 00:19:08,458 Folyton sírni akarok. 309 00:19:09,291 --> 00:19:13,583 A kamaszkori szerelmem megnősül. Vajon az okozza? 310 00:19:13,666 --> 00:19:14,916 - Nem. - Az az oka? 311 00:19:15,000 --> 00:19:17,166 Még fiatal vagy. 312 00:19:17,750 --> 00:19:20,458 És hagyd ezt a kamaszkori szerelmes dolgot! 313 00:19:20,541 --> 00:19:24,208 Én nem művész lettem, mint Antônio, de attól még sármos vagyok. 314 00:19:24,291 --> 00:19:27,666 Igen. Én meg nem vagyok olyan előkelő, mint Valentina. 315 00:19:27,750 --> 00:19:29,458 És elájultam a munkahelyemen. 316 00:19:30,083 --> 00:19:32,083 Micsoda párost alkotunk! 317 00:19:32,166 --> 00:19:33,458 Micsoda párost. 318 00:19:33,541 --> 00:19:34,375 Igen… 319 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Menjünk, még mielőtt azt hiszik, van köztünk valami! 320 00:19:43,083 --> 00:19:44,166 Gyere! 321 00:19:46,333 --> 00:19:47,708 - Itt van levegő. - Aha. 322 00:19:47,791 --> 00:19:50,791 Gabriel, megbocsátasz? Beszélni szeretnék Biával. 323 00:19:51,291 --> 00:19:52,208 Persze. 324 00:19:52,291 --> 00:19:53,500 - Kösz. - Megyek. 325 00:19:57,083 --> 00:19:58,125 Nézd, Paloma! 326 00:19:58,708 --> 00:20:01,166 Sajnálom, hogy úgy leléptem az előbb, 327 00:20:01,250 --> 00:20:02,875 de már jobban vagyok. 328 00:20:02,958 --> 00:20:06,833 Ha akarod, folytathatjuk a meetinget. Szólok a többieknek… 329 00:20:07,333 --> 00:20:08,958 Kérlek, ne vegyél fel! 330 00:20:09,041 --> 00:20:12,791 Nem videózok. Nézd meg, elküldtem a lokációt! 331 00:20:13,375 --> 00:20:16,083 Foglaltam neked egy időpontot Punci istennőnél. 332 00:20:16,166 --> 00:20:17,291 Punci istennőnél? 333 00:20:17,375 --> 00:20:22,041 Tudom, nem örülsz neki, hogy jött egy ostoba sminkes influenszer, 334 00:20:22,125 --> 00:20:25,291 aki a felettesed lett és parancsolgat neked. 335 00:20:25,375 --> 00:20:27,416 De menj el hozzá! Ez parancs. 336 00:20:27,500 --> 00:20:28,833 Én nem mondtam ilyet. 337 00:20:28,916 --> 00:20:31,375 De szerinted csak a sminkeléshez értek. 338 00:20:32,125 --> 00:20:35,541 Hanggal szoktad nézni a videóimat? Mert úgy kellene. 339 00:20:35,625 --> 00:20:38,208 Akkor feltűnne, mit csinál veled Gabriel. 340 00:20:39,041 --> 00:20:40,041 Gabriel? 341 00:20:41,625 --> 00:20:43,375 Mit csinál velem Gabriel? 342 00:20:44,375 --> 00:20:48,125 {\an8}Csajok! Egy szexista pasit könnyű kiszúrni. 343 00:20:48,208 --> 00:20:50,208 {\an8}Na de egy álfemenistát? 344 00:20:50,291 --> 00:20:54,416 {\an8}Ti még akkor is felismertek egy toxikus pasit, 345 00:20:54,500 --> 00:20:57,625 {\an8}ha úgy tűnik, ő a tökéletes férfi? 346 00:20:57,708 --> 00:21:02,875 {\an8}Az, akin nem tudtad túltenni magad, és csak megnyomorítja az életedet? 347 00:21:03,375 --> 00:21:06,208 {\an8}Imádja a feminizmust, ismeri a hívószavait, 348 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 {\an8}de mégis mindig te jársz a kedvében. 349 00:21:08,666 --> 00:21:11,416 {\an8}Azt állítja magáról, hogy tudatosan él, 350 00:21:11,500 --> 00:21:15,541 {\an8}és folyton bocsánatot kér a nőktől saját maga és férfitársai nevében. 351 00:21:16,250 --> 00:21:18,291 {\an8}És imádja a nevetésed. 352 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 {\an8}De ne nevess túl hangosan, mert az nem nőies! 353 00:21:21,791 --> 00:21:26,041 {\an8}Azt mondja, gyönyörű vagy, felesleges kisminkelned magad. 354 00:21:28,083 --> 00:21:31,625 Boldog szülinapot 355 00:21:31,708 --> 00:21:34,958 Boldog szülinapot 356 00:21:35,041 --> 00:21:38,083 Boldog szülinapot, drága Tommy! 357 00:21:38,166 --> 00:21:41,208 Boldog szülinapot 358 00:21:42,875 --> 00:21:46,166 {\an8}- Éljen Tommy! - Éljen! 359 00:21:46,250 --> 00:21:49,958 {\an8}Jól van, fújd el a gyertyákat! Egy, kettő, három… 360 00:21:50,666 --> 00:21:52,333 {\an8}Rajta, picim, fújd el őket! 361 00:21:54,208 --> 00:21:57,291 Fújd el, butuskám! Nem tudja, hogy kell… 362 00:21:57,375 --> 00:22:00,625 Jól van, segítek. Egy, kettő, három… 363 00:22:02,083 --> 00:22:05,500 {\an8}Ez az! Éljen! 364 00:22:17,333 --> 00:22:18,708 Na, tesókám! 365 00:22:18,791 --> 00:22:21,875 Ne szomorkodj, amiért neked nincs szőrös gyerkőcöd! 366 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 - Ezért vagy ilyen feszült? - Nem, dehogy. 367 00:22:24,875 --> 00:22:29,416 És ott a mostohafiam. Ő is egy nagy, szőrös állatgyerek. 368 00:22:29,916 --> 00:22:32,166 Nem bánod, ha korábban lelépek? 369 00:22:32,250 --> 00:22:36,833 Alig aludtam az éjjel, és rettenetes napom volt az irodában. 370 00:22:36,916 --> 00:22:38,041 Nehéz napod volt? 371 00:22:38,125 --> 00:22:39,750 - Nagyon. - Beszélnél róla? 372 00:22:39,833 --> 00:22:42,500 Mert rám bármiben számíthatsz. 373 00:22:42,583 --> 00:22:44,250 Tudom. De inkább nem. 374 00:22:44,333 --> 00:22:46,458 Nem rontanám el a nagy napotokat. 375 00:22:46,541 --> 00:22:52,000 És én is számíthatok rád bármiben, igaz, tesókám? 376 00:22:52,083 --> 00:22:56,083 Csinikém! Cukikám! 377 00:22:57,250 --> 00:22:59,208 Mit akarsz, cukikám? 378 00:22:59,291 --> 00:23:01,083 Kérnék egy szívességet. 379 00:23:01,166 --> 00:23:04,791 Semmi extra, csak elutazom egy konferenciára előadást tartani. 380 00:23:04,875 --> 00:23:10,833 Csak két napra megyek el, és szeretném, ha te vigyáznál Tommyra. 381 00:23:11,583 --> 00:23:13,666 - Jól van. - Remek. Köszönöm. 382 00:23:13,750 --> 00:23:15,541 Mikor vihetem el? 383 00:23:15,625 --> 00:23:19,083 Nem viheted el, itt kell maradnia. 384 00:23:19,166 --> 00:23:20,000 Miért? 385 00:23:20,083 --> 00:23:23,500 Nem bírja a kocsikázást. Tökre bestresszel tőle. 386 00:23:23,583 --> 00:23:28,708 Tudod, hogy ez nem így megy. Nem költözhetek ide, hogy vigyázzak rá. 387 00:23:28,791 --> 00:23:29,708 Tényleg? 388 00:23:30,708 --> 00:23:32,750 Nem baj, akkor majd… 389 00:23:33,333 --> 00:23:34,833 - Nem érsz rá. - Maradok. 390 00:23:34,916 --> 00:23:36,375 - Komolyan? - Igen. 391 00:23:36,458 --> 00:23:38,708 Úgy köszönöm, drágám! 392 00:23:39,208 --> 00:23:40,375 Szeretlek. 393 00:23:40,458 --> 00:23:42,583 Gyorsan elmondom, miket szed. 394 00:23:42,666 --> 00:23:46,083 Van pár betegsége, amit kordában kell tartani. 395 00:23:46,166 --> 00:23:50,041 A pajzsmirigygondjára ezt a bogyót szedi. 396 00:23:50,125 --> 00:23:53,333 És mostanában egy kicsit lassú az emésztése, 397 00:23:53,416 --> 00:23:56,250 ezért erre a kúpra van szüksége. 398 00:23:56,333 --> 00:23:58,166 Micsoda? Kúp kell neki? 399 00:23:58,250 --> 00:24:01,416 Ne nézz így! És van még a propoliszcsepp… 400 00:24:26,541 --> 00:24:28,250 Most sem veszik fel? 401 00:24:28,333 --> 00:24:30,166 - Csodás! - Ott jön Bia asszony! 402 00:24:30,250 --> 00:24:32,791 Jó estét! Maga Bia asszony? 403 00:24:32,875 --> 00:24:36,958 Aki 83-szor telefonált, mert szerinte egy szerelő sem jött ki? 404 00:24:37,041 --> 00:24:39,208 - Örvendek. - Végre itt van. 405 00:24:39,291 --> 00:24:42,833 - Tíz napja nincs internetem. - Végre maga is itt van. 406 00:24:42,916 --> 00:24:45,541 Már hetedjére vagyok itt, nem igaz? 407 00:24:45,625 --> 00:24:47,708 De a férjem szerint nem jött senki. 408 00:24:47,791 --> 00:24:50,625 Felcsörögtünk neki, de sosem reagált. 409 00:24:54,958 --> 00:24:57,083 Mi az? Jól van, asszonyom? 410 00:24:57,583 --> 00:24:59,583 - Minden rendben? - Jól vagyok. 411 00:25:00,083 --> 00:25:02,833 Minden rendben lesz. Kérem, jöjjön velem! 412 00:25:08,541 --> 00:25:09,750 Mi lehet a gond? 413 00:25:10,333 --> 00:25:15,250 A férjem elfelejtette befizetni a csekket, ezért kikapcsolták a netet. 414 00:25:15,333 --> 00:25:17,500 Én befizettem, de még sincs net. 415 00:25:17,583 --> 00:25:20,291 - Semmi. - Úgy értem, mi a gond a szívével? 416 00:25:20,375 --> 00:25:23,291 Karikás a szeme. Borzalmasan néz ki, asszonyom. 417 00:25:23,375 --> 00:25:25,125 Az ér is kidagadt a nyakán. 418 00:25:25,708 --> 00:25:28,958 Nem szívesen ütöm bele az orrom mások életébe, 419 00:25:29,541 --> 00:25:33,000 de végre sikerült sínre tennem az életem, amikor… 420 00:25:33,083 --> 00:25:34,625 Hogy is mondjam? 421 00:25:35,125 --> 00:25:38,166 Egy bizonyos nő belépett az életembe. 422 00:25:39,750 --> 00:25:43,458 Nekem rendben van az életem. De azért köszönöm. 423 00:25:43,541 --> 00:25:45,416 Hallott már Punci istennőről? 424 00:25:46,833 --> 00:25:48,166 Punci istennőről? 425 00:25:48,250 --> 00:25:50,583 Maga is? Ma már másodszor említik. 426 00:25:50,666 --> 00:25:51,541 Nem csodálom. 427 00:25:52,041 --> 00:25:57,541 Amikor szükségünk van rá, Punci istennő megtalálja hozzánk az utat. 428 00:26:00,041 --> 00:26:03,416 Remek! Az internet újra működik. 429 00:26:03,500 --> 00:26:06,708 De azért nézze meg, hogy tényleg jó-e! 430 00:26:09,791 --> 00:26:10,833 Jaj, de jó! 431 00:26:11,625 --> 00:26:12,750 Te jó ég! 432 00:26:12,833 --> 00:26:14,333 - Bocsánat. - Semmi baj. 433 00:26:15,000 --> 00:26:18,208 Ezer éve nem oldott meg nekem senki semmit. 434 00:26:18,291 --> 00:26:19,208 Tudom. 435 00:26:19,791 --> 00:26:20,666 Nézze! 436 00:26:21,166 --> 00:26:25,416 Aki egy nő internetével babrál, az minden nő internetével babrál. 437 00:26:25,916 --> 00:26:26,791 Ezt írja alá! 438 00:26:37,083 --> 00:26:37,916 Drágám? 439 00:26:39,583 --> 00:26:40,416 Drágám? 440 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 Jó, mondhatod! 441 00:26:51,541 --> 00:26:54,375 Antônio, a szerelő többször is járt itt. 442 00:26:54,458 --> 00:26:58,000 Figyelhetnél jobban a kaputelefonra meg a csengőre! 443 00:26:58,666 --> 00:27:00,458 - Bevásároltál? - Nem. 444 00:27:00,541 --> 00:27:01,583 Én ezt nem értem. 445 00:27:01,666 --> 00:27:04,000 Értenéd, ha művész lennél, Bia. 446 00:27:04,833 --> 00:27:08,250 Benne vagyok a flow-ban, nem zökkenhetek ki. 447 00:27:08,333 --> 00:27:11,416 Ha titkárnő kell, keress egyet! Én a férjed vagyok. 448 00:27:12,416 --> 00:27:13,625 Ezt nézd! 449 00:27:14,375 --> 00:27:16,583 Végre visszatér a kreativitásom. 450 00:27:19,875 --> 00:27:22,666 Nehéz napom volt az irodában. 451 00:27:22,750 --> 00:27:25,333 Annyi minden történik egyszerre. 452 00:27:25,416 --> 00:27:28,166 - Még rosszul is lettem… - Bibinha, kérlek! 453 00:27:28,250 --> 00:27:31,875 Most benne vagyok a melóban. Megbeszélhetnénk később? 454 00:27:31,958 --> 00:27:33,083 Kérlek! 455 00:28:11,875 --> 00:28:13,625 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 456 00:28:15,000 --> 00:28:15,875 Én… 457 00:28:17,541 --> 00:28:20,375 Nekem nincs időpontom. 458 00:28:20,458 --> 00:28:23,416 De muszáj beszélnem a doktorral. Bemehetnék hozzá? 459 00:28:23,500 --> 00:28:24,708 Sajnos elutazott. 460 00:28:25,791 --> 00:28:27,958 Hogy érti, hogy elutazott? 461 00:28:28,458 --> 00:28:30,875 És nem szólt a pácienseinek? Hogy tehette? 462 00:28:30,958 --> 00:28:32,083 Sürgős volt az ügy. 463 00:28:32,666 --> 00:28:34,291 Sürgős volt az ügy. 464 00:28:36,833 --> 00:28:37,916 Nézze… 465 00:28:39,708 --> 00:28:43,625 Csak egy gyógyszert szeretnék felíratni. Tudna segíteni? 466 00:28:44,625 --> 00:28:46,000 Sajnos nem. 467 00:28:46,083 --> 00:28:51,916 De szükségem van egy adott gyógyszerre. Maga nem tudná felírni? 468 00:28:52,000 --> 00:28:54,375 Kell hozzá az orvos pecsétje. 469 00:28:55,500 --> 00:28:57,375 És az aláírása is, ugye? 470 00:28:58,708 --> 00:28:59,625 Értem. 471 00:29:01,541 --> 00:29:02,375 Csak egyet? 472 00:29:02,458 --> 00:29:04,208 Sajnos nem fog menni. 473 00:29:06,250 --> 00:29:07,125 Jól van. 474 00:29:32,916 --> 00:29:36,166 PUNCI ISTENNŐ 475 00:29:40,083 --> 00:29:41,458 Ezt nem hiszem el. 476 00:29:44,625 --> 00:29:46,541 Ez a hely mindig rám talál. 477 00:30:02,958 --> 00:30:05,291 Isten hozott, Bia! 478 00:30:05,916 --> 00:30:07,208 Köszöntelek nálam. 479 00:30:09,375 --> 00:30:10,250 Helló! 480 00:30:11,791 --> 00:30:15,250 Most nagyon különlegesnek érzem magam. 481 00:30:15,750 --> 00:30:17,333 Honnan tudod a nevemet? 482 00:30:17,833 --> 00:30:19,708 Azzal foglaltál időpontot, nem? 483 00:30:20,250 --> 00:30:21,291 - Persze. - Igen. 484 00:30:21,375 --> 00:30:22,333 Igaz. 485 00:30:23,541 --> 00:30:25,041 Hogy érzed magad? 486 00:30:26,458 --> 00:30:27,916 Hát… 487 00:30:30,250 --> 00:30:31,750 Rád fér egy ölelés. 488 00:30:40,583 --> 00:30:42,625 Majd én gondoskodom rólad. Gyere! 489 00:30:44,500 --> 00:30:46,416 - Érezd magad otthon! - Köszönöm. 490 00:30:46,500 --> 00:30:47,375 Ülj csak le! 491 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 Mondd csak! Valójában mi történik itt? 492 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 - Feszes a vállad. - Igen. 493 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Ez arra utal, hogy nem vagy elég megértő önmagaddal. 494 00:31:10,083 --> 00:31:13,583 Ez okozza a heves szívverést és a mellkasi fájdalmat is. 495 00:31:19,541 --> 00:31:21,041 Be van állva a derekad. 496 00:31:21,541 --> 00:31:25,958 Azért, mert nem tudsz előrelépni, és nem mondod ki, amit gondolsz. 497 00:31:34,583 --> 00:31:38,250 Jól fel is vagy puffadva. Nem voltál mosdóban? 498 00:31:38,333 --> 00:31:39,375 - Nem. - Értem. 499 00:31:39,458 --> 00:31:43,541 Ez azt jelenti, hogy nehezen tudod elengedni azt, 500 00:31:43,625 --> 00:31:45,750 ami már nem válik a hasznodra. 501 00:31:45,833 --> 00:31:47,458 Minden bent ragadt. 502 00:31:57,208 --> 00:31:59,583 Karikás a szemed. 503 00:32:00,708 --> 00:32:02,458 Száraz a szád. 504 00:32:02,958 --> 00:32:04,833 A karikás szem alvászavart jelez. 505 00:32:04,916 --> 00:32:09,000 Nem csoda, hogy nem tudsz aludni, hisz annyi szarságot kell eltűrnöd. 506 00:32:13,333 --> 00:32:15,250 A gyökércsakrád beteg. 507 00:32:15,958 --> 00:32:20,750 Ez okozza a zuhany alatti megmagyarázhatatlan sírógörcsöket. 508 00:32:21,333 --> 00:32:23,291 Van egy csomó a köldököd mellett, 509 00:32:23,916 --> 00:32:25,833 és van egy az ágyékodban is 510 00:32:26,666 --> 00:32:30,166 Úgy tűnik, nem volt rendes orgazmusod kábé… 511 00:32:30,833 --> 00:32:35,000 tizenegy hónapja, nyolc napja és öt órája. 512 00:32:35,583 --> 00:32:36,916 Olyan rég volt? 513 00:32:37,625 --> 00:32:39,375 De ezen segíthetek. 514 00:33:51,750 --> 00:33:53,041 Punci istennő… 515 00:33:53,833 --> 00:33:55,208 Micsoda átverés! 516 00:33:56,583 --> 00:33:59,625 SIESS, MINDIG ELKÉSEL! 517 00:34:02,416 --> 00:34:03,375 A telefonom! 518 00:34:03,458 --> 00:34:05,416 Ellopta a telefonomat! 519 00:34:05,500 --> 00:34:09,333 A telefonom! Valaki segítsen! 520 00:34:09,416 --> 00:34:11,291 Ellopta a mobilomat! 521 00:34:11,375 --> 00:34:14,583 Megőrültél? Add vissza a telefonomat! 522 00:34:14,666 --> 00:34:16,625 Add vissza a telefonomat! 523 00:34:17,541 --> 00:34:19,166 - Elloptad a mobilom! - Ne! 524 00:34:19,250 --> 00:34:21,958 - Add vissza! - Hölgyem, hagyja abba! 525 00:34:23,500 --> 00:34:27,041 - Kihívom a zsarukat! - Majd én hívom őket, ha visszaadtad! 526 00:34:27,125 --> 00:34:29,125 - Add ide a telefonom! - Sajnálom! 527 00:34:29,208 --> 00:34:32,875 Itt van! Itt a mobilja. 528 00:34:39,833 --> 00:34:41,916 Hűha! Elképesztő volt. 529 00:35:08,500 --> 00:35:10,625 - Van egy perced? - Mi a fene, Bia? 530 00:35:11,125 --> 00:35:13,208 A parkolóhelyem. Kérem vissza! 531 00:35:13,291 --> 00:35:17,208 Az volt az üdvözlőajándékom Palomának. 532 00:35:17,291 --> 00:35:20,000 Nem kérem vissza. A séta amúgy is egészséges. 533 00:35:20,083 --> 00:35:21,541 Segít a fogyásban. 534 00:35:21,625 --> 00:35:24,916 Akkor miért nem a tiédet adtad oda neki? 535 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 - Önző vagy. - Tényleg? 536 00:35:26,750 --> 00:35:27,708 Igen, az. 537 00:35:27,791 --> 00:35:31,833 De ha ez ennyire érzékenyen érint, keresek valami megoldást. 538 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 - Remek. - Nehogy Paloma úgy érezze, hogy szívatom. 539 00:35:38,750 --> 00:35:40,541 - Hogy őt szívatod? - Igen. 540 00:35:42,458 --> 00:35:45,500 - Én érzem úgy, hogy szívatsz! - Miért? 541 00:35:45,583 --> 00:35:48,041 Mert az enyém volt a legmagasabb pozíció! 542 00:35:48,125 --> 00:35:50,958 Kivéve a tiédet, a magazin tulajdonosáét. 543 00:35:51,041 --> 00:35:52,083 Erre mit teszel? 544 00:35:52,166 --> 00:35:55,041 - Még parkolót is adsz annak a csajnak! - Ne! 545 00:35:56,958 --> 00:36:00,833 Ez Punci istennő műve. Ez biztos. 546 00:36:00,916 --> 00:36:05,250 - Te csak flörtölgetsz a lányokkal! - Miről beszélsz? 547 00:36:05,333 --> 00:36:07,916 Közben meg a te munkádat is én végzem el! 548 00:36:08,000 --> 00:36:10,458 Évek óta. A fizetésem mégsem nőtt. 549 00:36:10,541 --> 00:36:11,708 Erről nem tehetek! 550 00:36:11,791 --> 00:36:14,541 - Tudod, hogy az online magazinok… - Nem tudom. 551 00:36:14,625 --> 00:36:16,458 …nem éppen virágkorukat élik. 552 00:36:16,541 --> 00:36:19,041 Nem? Akkor ezért vettél egy BMW-t? 553 00:36:19,125 --> 00:36:22,958 Nem, a BMW megvétele személyes áldozat volt, 554 00:36:23,041 --> 00:36:24,291 amit én hoztam meg, 555 00:36:24,375 --> 00:36:25,791 mert te is jól tudod, 556 00:36:25,875 --> 00:36:31,416 hogy ebben az iparágban az a legfontosabb, hogy sikeres ember benyomását keltsd. 557 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 Én áldoztam ezért. 558 00:36:32,916 --> 00:36:37,000 Szerinted ekkora figyelem mellett könnyű kézben tartani a céget? 559 00:36:37,083 --> 00:36:38,958 Azt hiszed, könnyű? Nem az! 560 00:36:39,041 --> 00:36:42,208 Kiröhögsz, de mindent a cégért teszek, 561 00:36:42,291 --> 00:36:45,000 a dolgozókért és érted. 562 00:36:46,500 --> 00:36:48,625 - Kézben tartod a céget? - Igen. 563 00:36:48,708 --> 00:36:50,041 - Mi az? - Pedro Paulo… 564 00:36:50,125 --> 00:36:53,916 Neked abból áll az életed, hogy túlárazott éttermekben eszel, 565 00:36:54,000 --> 00:36:56,375 hozzád hasonlóan szánalmas alakokkal. 566 00:36:56,458 --> 00:36:57,291 Ne már… 567 00:36:57,375 --> 00:37:00,708 Egyetlen dolgot tartasz kézben, a villádat falás közben! 568 00:37:00,791 --> 00:37:03,416 - Ugye, Pocak úr? - Ne! Hagyd abba! 569 00:37:03,500 --> 00:37:07,375 Ez az igazság! Nem igaz, Cégvezető Uraság? 570 00:37:07,458 --> 00:37:08,791 - Apuci örököse. - És? 571 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 - Nem tehetek róla. - Megörökölted a pénzét. 572 00:37:11,750 --> 00:37:14,208 Keményen megdolgoztam apám cégéért. 573 00:37:14,291 --> 00:37:17,625 Apád volt az, aki keményen dolgozott! Nyugodjon békében. 574 00:37:17,708 --> 00:37:18,833 Őt ne hozd szóba! 575 00:37:18,916 --> 00:37:21,041 Bár inkább forognia kéne a sírjában. 576 00:37:21,125 --> 00:37:25,541 Ha a fia ilyen szexista gyökér, valószínűleg ő is az volt. 577 00:37:25,625 --> 00:37:30,166 Valld be! Azért mentél üzleti szakra, mert lövésed se volt, mihez kezdj, igaz? 578 00:37:30,250 --> 00:37:31,958 Csak gyerek voltam, 35 éves. 579 00:37:32,041 --> 00:37:35,250 Évek óta kihúzlak a csávából a szponzoroknál! 580 00:37:35,333 --> 00:37:37,791 Senki sem tisztel. Szánalmas vagy. 581 00:37:37,875 --> 00:37:40,750 - Te… - Ne, elég! Nyugi! 582 00:37:40,833 --> 00:37:41,833 Nyugodj meg! 583 00:37:42,750 --> 00:37:43,875 Tudom, mi bajod. 584 00:37:45,583 --> 00:37:46,458 Mindjárt megjön? 585 00:37:47,791 --> 00:37:50,000 - Mi? - Menstruálni fogsz? 586 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 A nőknek olyankor elmegy az esze. 587 00:37:52,583 --> 00:37:55,250 És egymásra is hangolódnak. Őrület, nem? 588 00:37:55,333 --> 00:38:00,458 Én nem menstruálok, 589 00:38:00,541 --> 00:38:02,666 te idióta! 590 00:38:03,541 --> 00:38:04,458 Klimaxolsz? 591 00:38:05,458 --> 00:38:07,791 Azt sem tudom, az mikor van. 592 00:38:07,875 --> 00:38:10,250 Miért csinálod ezt? Várj, gyere vissza! 593 00:38:10,333 --> 00:38:11,791 - Elmész? - Igen. 594 00:38:11,875 --> 00:38:13,000 - Miért? - Elmegyek. 595 00:38:13,083 --> 00:38:16,875 Sok sikert neked, Pedro Paulo! 596 00:38:16,958 --> 00:38:20,166 Te egy öreggyűlölő, nőgyűlölő, szexista alak vagy, 597 00:38:20,250 --> 00:38:22,208 aki egy feminista magazint vezet. 598 00:38:22,291 --> 00:38:24,791 Micsoda vicc! Egy hét alatt csődbe mentek. 599 00:38:24,875 --> 00:38:26,291 Várj, ne mondj ilyet… 600 00:38:26,875 --> 00:38:27,875 Egy hét alatt! 601 00:38:29,375 --> 00:38:32,166 Nagy drámát láthattunk itt, a Mina+-nál! 602 00:38:32,250 --> 00:38:33,958 Mondtam, hogy ne vegyél fel! 603 00:38:34,041 --> 00:38:36,541 - Micsoda szenvedély! Csodás. - Igen? 604 00:38:36,625 --> 00:38:39,166 Elmentél hozzá, igaz? Csodás egy nő. 605 00:38:39,250 --> 00:38:43,375 Hagyj békén! Mindent levideózni olyan múlt századi, nem? 606 00:38:43,458 --> 00:38:45,833 Gratulálok, Bia! Átmentél a vizsgán. 607 00:38:45,916 --> 00:38:48,166 Milyen vizsgán? Egy szavad sem értem. 608 00:38:48,250 --> 00:38:50,208 De nem is érdekel. 609 00:38:51,625 --> 00:38:52,666 Mit néztek? 610 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Elképesztő. 611 00:38:55,916 --> 00:38:58,666 Jaj, mit tettem? 612 00:38:59,166 --> 00:39:00,750 Bia, mi történt? 613 00:39:01,291 --> 00:39:04,583 Hogy mi történt, Gabriel? Végeztem. 614 00:39:04,666 --> 00:39:08,833 Végeztem a youtuberekkel, a hashtagelőkkel, az influenszerekkel, a… 615 00:39:09,916 --> 00:39:13,875 Többé nem dolgozom ki a belem, hogy boldoggá tegyem a sok hülyét! 616 00:39:13,958 --> 00:39:16,791 Lélegezz! Pánikrohamod van. 617 00:39:16,875 --> 00:39:19,166 - Ne érj hozzám! - Mi bajod van? 618 00:39:19,250 --> 00:39:23,291 Hogy mi? Szerinted mi? Fizetnem kell a számláimat, Gabriel! 619 00:39:23,375 --> 00:39:26,041 A férjem egy lusta dög, 620 00:39:26,125 --> 00:39:29,708 a testvérem gügyög, ha segítségre van szüksége, 621 00:39:29,791 --> 00:39:33,000 a főnököm egy tapló, aki tíz éve nem ad fizetésemelést. 622 00:39:33,083 --> 00:39:34,458 - És itt vagy te. - Én? 623 00:39:34,541 --> 00:39:37,791 Igen, te. Sem megdugni nem akarsz, sem leszállni rólam. 624 00:39:37,875 --> 00:39:39,583 Te dobtál ki engem! 625 00:39:39,666 --> 00:39:41,000 Még tinik voltunk. 626 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 Ezernyi esélyt adtam neked, 627 00:39:43,208 --> 00:39:46,791 de neked nem az eseteid a független nők. Igaz, Gabriel? 628 00:39:46,875 --> 00:39:49,458 Mégsem hagyott hidegen, amikor megöleltél. 629 00:39:49,541 --> 00:39:50,458 Bia! 630 00:39:50,958 --> 00:39:55,375 Mi folyik itt? Miért mondasz ilyeneket? 631 00:39:55,458 --> 00:39:58,625 Mert ez az igazság, Gabriel. Ez az igazság. 632 00:39:58,708 --> 00:40:04,541 És az igazság nem mindig finom, csinos és szemérmes, mint Valentina. 633 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Ez az igazság. 634 00:40:07,208 --> 00:40:10,916 A férfiak szívében rejtőző patriarchális én maradványa 635 00:40:11,000 --> 00:40:13,666 mindig egy Valentinát választ. 636 00:40:13,750 --> 00:40:16,750 Miből gondolod, hogy Valentina ilyen felszínes? 637 00:40:16,833 --> 00:40:21,875 Valentina egy édes, udvarias és kedves nő. 638 00:40:21,958 --> 00:40:23,541 Helló! 639 00:40:24,791 --> 00:40:27,583 Ilyennek látsz? Édes, udvarias és kedves nőnek? 640 00:40:27,666 --> 00:40:30,291 Én is. Édes, udvarias és kedves vagy. 641 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 Vicces, én is ezt gondolom rólad. 642 00:40:32,500 --> 00:40:35,666 És Gabriel is ugyanezeket mondta rólad, 643 00:40:35,750 --> 00:40:37,458 amikor kiborultam azon, 644 00:40:37,541 --> 00:40:40,458 hogy nem pakol el maga után. 645 00:40:40,541 --> 00:40:44,833 Erre azt mondta: „Lehetnél olyan édes, udvarias és kedves, mint Bia. 646 00:40:44,916 --> 00:40:48,125 Közte és a férje között nagy az összhang.” 647 00:40:50,916 --> 00:40:53,041 Én ezt befejeztem! Ennyi. 648 00:40:53,125 --> 00:40:57,625 Többé nem akarlak megérteni titeket, és a segítségemre is várhattok! Vége. 649 00:41:39,208 --> 00:41:40,041 Szia! 650 00:41:40,125 --> 00:41:41,875 Elárulnád, miért követsz? 651 00:41:41,958 --> 00:41:44,958 Mert sosem engedsz be, és tudni szeretném, miért. 652 00:41:45,041 --> 00:41:46,625 Miért kéne beengedjelek? 653 00:41:46,708 --> 00:41:48,625 Hallottál az előzékenységről? 654 00:41:49,208 --> 00:41:52,541 Le se szarom az előzékenységet, te hülye idióta! 655 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Ha nem akarod, hogy elálljam az utad, 656 00:41:54,916 --> 00:41:58,125 akkor indulj el előbb otthonról! 657 00:41:58,208 --> 00:42:00,916 Húzz innét, mielőtt átrendezem az arcodat! 658 00:42:03,416 --> 00:42:05,166 Mi a franc bajod van? 659 00:42:06,166 --> 00:42:07,583 Az a bajom, 660 00:42:07,666 --> 00:42:10,375 hogy reggelente a bárgyú képedet kell bámulnom, 661 00:42:10,458 --> 00:42:12,625 te szánalmas picsa. 662 00:42:12,708 --> 00:42:15,500 Még a szüleid és a barátaid sem viselnek el. 663 00:42:15,583 --> 00:42:17,583 Saját magadért sem tudsz kiállni. 664 00:42:17,666 --> 00:42:21,250 Mégis itt parádézol a tenyérbemászó képeddel, 665 00:42:21,333 --> 00:42:25,375 mert jobbnak hiszed magad másoknál, mert van egy lefingott tragacsod. 666 00:42:25,458 --> 00:42:27,583 De tévedsz, ez semmin nem változtat. 667 00:42:27,666 --> 00:42:32,083 Senki sem kíváncsi a fukszaidra, a házadra, a gazdag, ütni való képedre. 668 00:42:32,166 --> 00:42:36,166 Az emberek csak időben haza akarnak érni, mert nekik van életük. 669 00:42:36,250 --> 00:42:40,750 Nem úgy, mint neked. Te csak vágysz rá, de egy megkeseredett csődtömeg vagy. 670 00:42:59,291 --> 00:43:01,791 Nem tudom, mit csinált velem Punci istennő. 671 00:43:01,875 --> 00:43:05,666 Jól vagyok, de ha valaki felhúz, előjön belőlem a Hulk. 672 00:43:05,750 --> 00:43:07,333 Azért légy óvatos, jó? 673 00:43:07,416 --> 00:43:10,541 Csekkoltam a nő profiljait, és egy követője sincs. 674 00:43:10,625 --> 00:43:13,458 Sokszor még magamon is meglepődöm, miket teszek. 675 00:43:13,541 --> 00:43:18,250 Pedro Paulónak is a képébe vágtam, hogy mit gondolok, 676 00:43:18,333 --> 00:43:21,041 mindent rázúdítottam. 677 00:43:21,125 --> 00:43:23,916 El tudod képzelni, hogy én jelenetet rendezek? 678 00:43:24,000 --> 00:43:26,916 Te tudod, hogy nem vagyok rá képes, igaz? 679 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 - Roberta! - Igen! Sajnálom. 680 00:43:30,875 --> 00:43:34,250 Bocs, csak Tiago megfenyegetett, hogy letilt, és megtette. 681 00:43:34,333 --> 00:43:37,250 - Micsoda seggfej! - Csajszi, kérlek! Figyelj rám! 682 00:43:37,333 --> 00:43:40,375 Rám néznél, ha hozzád beszélek? Kérlek! 683 00:43:41,625 --> 00:43:42,833 - Roberta! - Igen. 684 00:43:42,916 --> 00:43:45,291 - Figyelsz? - Persze, mondd csak! 685 00:43:45,875 --> 00:43:47,291 - Mit mondtam? - Mesélj! 686 00:43:47,375 --> 00:43:48,916 Nem. Mit mondtam eddig? 687 00:43:49,416 --> 00:43:52,458 Értsd meg, nekem is vannak gondjaim. Add vissza! 688 00:43:52,541 --> 00:43:54,208 Add vissza, Bia! 689 00:43:54,291 --> 00:43:55,750 Figyelj, Roberta! 690 00:43:55,833 --> 00:43:59,541 Ha a problémáimról mesélek neked, 691 00:44:00,416 --> 00:44:02,625 te sosem nézel a szemembe. 692 00:44:02,708 --> 00:44:05,958 Mindig csak a saját gondjaiddal vagy elfoglalva. 693 00:44:06,041 --> 00:44:09,166 Az az igazság, Roberta, hogy te csak magaddal törődsz. 694 00:44:09,750 --> 00:44:12,541 Úgy teszel, mintha csak neked lennének gondjaid, 695 00:44:12,625 --> 00:44:16,416 és csak te sírhatnád ki magad egy barát vállán a magány miatt. 696 00:44:16,500 --> 00:44:18,333 De mondok én valamit! 697 00:44:18,416 --> 00:44:19,875 Senki ki sem állhat. 698 00:44:19,958 --> 00:44:23,375 Egoista, elkényeztetett és önző vagy. 699 00:44:23,958 --> 00:44:27,625 És mit teszel, elmész? Vagy te is letiltasz, mint Tiago? 700 00:44:27,708 --> 00:44:28,958 Akkora idióta vagyok! 701 00:44:29,041 --> 00:44:31,958 De jó vagy! Megint magadra terelted a szót. 702 00:44:32,041 --> 00:44:33,166 Oké. Rendben. 703 00:44:34,000 --> 00:44:36,333 A nagyija feloldott. Ez jó jel, nem? 704 00:44:38,833 --> 00:44:39,666 Mit… 705 00:44:40,291 --> 00:44:42,541 Bia, szépen kérlek! 706 00:44:43,375 --> 00:44:44,375 Bia! 707 00:44:45,208 --> 00:44:49,250 Mit csinálsz? Tudod, hogy még fizetem a törlesztőjét! 708 00:44:49,333 --> 00:44:50,333 - Roberta! - Én… 709 00:44:51,083 --> 00:44:54,916 Ha legközelebb leülünk beszélgetni, 710 00:44:55,000 --> 00:44:58,083 hallgasd meg a mondandómat! 711 00:45:44,500 --> 00:45:48,416 Bassza meg! 712 00:45:52,208 --> 00:45:55,458 Antônio, a fiad csatateret csinált a nappaliból! 713 00:45:55,541 --> 00:45:58,041 - Beszélj vele! - Gyere, ünnepeljünk! 714 00:45:58,125 --> 00:45:59,958 Visszatért a kreativitásom. 715 00:46:00,041 --> 00:46:02,958 - Hozzád beszélek. - Én is hozzád beszélek. 716 00:46:03,041 --> 00:46:05,333 Nyugi! Túl feszült vagy. 717 00:46:05,416 --> 00:46:09,250 Akkor segíts ellazulni! Kezdésként neveld meg a fiadat! 718 00:46:09,333 --> 00:46:11,166 Jó. De tudod, milyen csodás, 719 00:46:11,250 --> 00:46:15,333 ha öt év után végre visszatér egy művész kreativitása? 720 00:46:18,375 --> 00:46:19,208 Ezt nézd meg! 721 00:46:20,583 --> 00:46:23,875 Gyönyörű, de a festést később is folytathatod. 722 00:46:23,958 --> 00:46:27,166 - Meg sem nézted… - Koncentrálj! Hozzád beszélek. 723 00:46:27,250 --> 00:46:31,333 - A fiad ma is lógott a suliból. - Na és? Fiatal felnőtt. 724 00:46:31,416 --> 00:46:34,208 Az ő korában te nem csináltál ilyet? 725 00:46:34,291 --> 00:46:36,291 De a semmittevés sehová sem vezet. 726 00:46:36,375 --> 00:46:39,250 A semmittevés az élet sava-borsa. 727 00:46:39,833 --> 00:46:42,791 Ellazulsz, lenyugszol és pihensz. 728 00:46:42,875 --> 00:46:47,250 Nem kell mindig feszülni, az élet nem unalmas és szürke. Lazíts! 729 00:46:47,833 --> 00:46:49,875 Oké. Szóval lazítsak. 730 00:46:49,958 --> 00:46:51,666 - Igen. - Szóval lazítsak? 731 00:46:51,750 --> 00:46:53,166 - Igen. - Akkor lazítok. 732 00:46:53,666 --> 00:46:55,291 - Helyes. - Ha ezt akarod. 733 00:46:55,375 --> 00:46:57,375 - Ezt. - Elengedem magam. 734 00:46:58,416 --> 00:47:01,625 Mostantól tök laza leszek. 735 00:47:01,708 --> 00:47:05,458 Nyugis leszek és gondtalan, mint valami kis állatka. 736 00:47:05,541 --> 00:47:11,041 Egy állatka, akinek nincs pénze a számlákra meg bevásárolni. 737 00:47:11,125 --> 00:47:13,291 - Úgy tudtam! - Olyan állat, mint te. 738 00:47:13,375 --> 00:47:16,416 Ne kezdd! Itt csak nekem lehet okom panaszra. 739 00:47:16,500 --> 00:47:17,875 Igen? Hallgatlak. 740 00:47:17,958 --> 00:47:21,583 Nincs semmi, de emlékszel, milyenek voltunk régen? 741 00:47:22,375 --> 00:47:25,583 Közel álltunk egymáshoz és folyton jókat szexeltünk. 742 00:47:25,666 --> 00:47:27,250 Megőrültél értem. 743 00:47:27,333 --> 00:47:31,416 Most meg úgy beszélsz velem, mintha az öcséd lennék, vagy… 744 00:47:31,500 --> 00:47:32,333 A fiam. 745 00:47:32,416 --> 00:47:34,666 - Nem erre gondoltam. - Igen, a fiam. 746 00:47:34,750 --> 00:47:36,750 Ilyesmit csak tőle viselnék el. 747 00:47:36,833 --> 00:47:39,333 De tőle is csak négyéves koráig, 748 00:47:39,416 --> 00:47:42,416 mert ötévesen már többet segítene, mint te most. 749 00:47:42,500 --> 00:47:43,500 Ebből elég. 750 00:47:43,583 --> 00:47:46,958 És már háromévesen jobb képeket festene, mint te. 751 00:47:47,041 --> 00:47:49,166 - Mi van? - Nem három szar vonalat. 752 00:47:49,250 --> 00:47:52,916 Miről beszélsz? Semmit sem tudsz a művészetről! 753 00:47:53,000 --> 00:47:56,916 Nem érek rá elmagyarázni, hogy ezek nem csak szar vonalak. 754 00:47:57,000 --> 00:48:00,958 De emögött a három vonal mögött rengeteg fájdalom rejtőzik. 755 00:48:01,541 --> 00:48:02,375 Fájdalom? 756 00:48:02,958 --> 00:48:04,083 Fájdalom. 757 00:48:04,875 --> 00:48:06,875 Nekem is fáj. Méghozzá itt. 758 00:48:06,958 --> 00:48:09,166 Mert teherként cipellek a vállamon. 759 00:48:10,333 --> 00:48:13,000 Egy éve egyedül fizetem a lakbért, 760 00:48:13,083 --> 00:48:16,291 mert téged elhagyott az ihlet, és nem találsz munkát. 761 00:48:16,375 --> 00:48:17,291 Ez a munkám. 762 00:48:17,375 --> 00:48:22,208 És el kell viselnem a haszontalan, lusta fiadat is! 763 00:48:22,291 --> 00:48:26,500 Az anyja lepasszolta neked, mert még ő sem bírja elviselni. 764 00:48:26,583 --> 00:48:28,541 Elegem van ebből. 765 00:48:28,625 --> 00:48:30,583 - Ezt hogy érted? - Hát úgy… 766 00:48:30,666 --> 00:48:31,666 Jól figyelj! 767 00:48:32,250 --> 00:48:34,583 - Tűnj el innen! Most! - Mi? 768 00:48:34,666 --> 00:48:37,166 És vidd azt a rakás szerencsétlenséget is! 769 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Ne… Nicolas! Bia nem gondolta komolyan. 770 00:48:40,333 --> 00:48:42,125 Miért beszélsz így egy gyerekkel? 771 00:48:42,208 --> 00:48:44,333 Gyerek? Azt hittem, fiatal felnőtt. 772 00:48:44,416 --> 00:48:48,541 - Csak az igazat mondtam! - Hé! Kérlek, lenyugodnál? 773 00:48:49,041 --> 00:48:51,333 Nyugi, ez nem vezet sehová! 774 00:48:51,416 --> 00:48:54,666 Elég volt. Tudom, mi ez az egész. Tudom, hogy… 775 00:48:58,416 --> 00:49:00,166 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 776 00:49:00,250 --> 00:49:01,583 De ne akadj ki! 777 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Már ki vagyok. 778 00:49:03,125 --> 00:49:04,958 De ne akadj ki még jobban! 779 00:49:05,041 --> 00:49:06,250 Mondd már, mi van! 780 00:49:08,458 --> 00:49:09,541 Éppen menstruálsz? 781 00:49:15,791 --> 00:49:20,500 Miért van az, hogy ha egy nőnél elszakad a cérna, 782 00:49:22,041 --> 00:49:24,875 a férfiak egyből azt hiszik, hogy menstruál? 783 00:49:24,958 --> 00:49:27,666 - Ez baromság. - Nem az, Bia. 784 00:49:27,750 --> 00:49:31,416 Tudjuk, hogy akkor érzékenyek vagytok. Ennyi az egész. 785 00:49:31,500 --> 00:49:33,333 Ebben nincs semmi abszurd. 786 00:49:33,416 --> 00:49:35,458 - Azt mondod, érzékenyek? - Igen. 787 00:49:35,541 --> 00:49:39,416 Extrán érzékeny vagyok, igaz? „Érzékenység”, milyen szép szó! 788 00:49:39,500 --> 00:49:42,708 Érzékenység. A művészek imádják ezt a szót. 789 00:49:43,208 --> 00:49:44,875 Hadd demonstráljam, milyen! 790 00:49:44,958 --> 00:49:47,458 - Megmutatom. - Állj le, Bia! Komolyan. 791 00:49:47,541 --> 00:49:49,541 Meglátod, milyen érzékeny vagyok. 792 00:49:49,625 --> 00:49:51,458 - Mit csinálsz? - Megmutatom. 793 00:49:51,541 --> 00:49:53,666 Bia, ez nem vicces. Állj, Bia! 794 00:49:53,750 --> 00:49:55,750 - Érzékeny vagyok! - Bia, mi lelt? 795 00:49:55,833 --> 00:49:57,208 - De jó! - Mi van veled? 796 00:49:57,291 --> 00:49:59,291 - Imádok művész lenni! - Kérlek! 797 00:49:59,375 --> 00:50:01,916 - Ez az életem! - Belerondítok az életedbe! 798 00:50:02,000 --> 00:50:05,916 Készülj! Két óra múlva kiállításra visszük a művedet. 799 00:50:06,625 --> 00:50:08,833 Bia! Fejezd be! 800 00:50:09,916 --> 00:50:11,041 A szemem, Bia! 801 00:50:15,500 --> 00:50:19,458 Érzékeny! 802 00:50:28,291 --> 00:50:29,791 Olyan király lakás volt! 803 00:50:29,875 --> 00:50:32,041 Majd lenyugszik. Csak havibajos. 804 00:50:32,125 --> 00:50:36,166 Nem menstruálok! 805 00:50:37,791 --> 00:50:40,083 - Menjünk, mielőtt megdobál! - Oké. 806 00:50:41,583 --> 00:50:46,791 {\an8}ENGEM AZ ISTENNŐ OLTALMAZ 807 00:51:43,666 --> 00:51:45,041 Meghoztad a jeget? 808 00:51:45,125 --> 00:51:48,041 Milyen jeget? Laurával akarok beszélni. 809 00:51:48,125 --> 00:51:50,083 DJ Laurexre gondolsz? 810 00:51:50,166 --> 00:51:52,541 Igen, rá! Persze, a DJ-re. 811 00:51:52,625 --> 00:51:55,875 Várjunk csak! Nem te botlottál meg bennem a múltkor? 812 00:51:55,958 --> 00:51:57,500 Elnézést! Engedj be! 813 00:51:58,625 --> 00:51:59,625 Laura! 814 00:52:01,958 --> 00:52:03,083 Elnézést. 815 00:52:03,166 --> 00:52:05,833 Elnézést, hölgyem! Vigyázat! 816 00:52:08,125 --> 00:52:08,958 Laura! 817 00:52:12,791 --> 00:52:15,333 INGYEN WIFI LOGIN: BIAHÁZA - JELSZÓ: BIA1234 818 00:52:17,833 --> 00:52:19,541 Akkor ezért olyan lassú! 819 00:52:33,041 --> 00:52:34,166 Laura! 820 00:52:35,000 --> 00:52:36,625 Vedd le, hozzád beszélek! 821 00:52:36,708 --> 00:52:38,791 Ne szájról olvass! Figyelj! 822 00:52:38,875 --> 00:52:41,916 - Laura, aludni akarok. - Mi? 823 00:52:42,000 --> 00:52:47,541 És aludni is fogok, még ha valami őrültséget is kell tennem. 824 00:52:47,625 --> 00:52:48,666 - Igen? - Igen! 825 00:52:48,750 --> 00:52:51,708 Mit teszel? Kihívod a zsarukat? 826 00:52:51,791 --> 00:52:54,208 Mi a helyzet, fiúk? 827 00:52:54,750 --> 00:52:57,541 Vagy szólsz Fernandónak, a gondnoknak? 828 00:52:57,625 --> 00:53:00,750 Ő is itt van. Jó a buli, Fernando? 829 00:53:01,250 --> 00:53:04,083 Vagy felhívod Héliót, a portást? 830 00:53:04,166 --> 00:53:06,041 Hélio! Ma ne üsd ki magad! 831 00:53:06,125 --> 00:53:07,041 #ANYA A HÁZBAN 832 00:53:08,208 --> 00:53:12,833 Vagy beszélsz Rosane-nal, az ügyvivővel? Mondjuk most eléggé tele van a szája. 833 00:53:12,916 --> 00:53:14,625 Nem vagyok vak, Laura. 834 00:53:14,708 --> 00:53:19,000 De figyelj, nagyon furán érzem magam. 835 00:53:19,083 --> 00:53:24,416 Félek magamtól. Szóval halkítsd le a zenét! 836 00:53:25,958 --> 00:53:31,625 Itt jön a drop! Mindjárt beindul… 837 00:53:31,708 --> 00:53:32,666 Laura! 838 00:53:38,875 --> 00:53:41,000 {\an8}ANYA HASÍT, KIRÁLY A PARTI! 839 00:53:41,833 --> 00:53:45,291 - Ezt a pszichopatát! Ez csak egy buli! - Nyugi, hölgyem! 840 00:53:45,375 --> 00:53:47,416 „Ez csak egy buli.” 841 00:53:47,500 --> 00:53:49,208 - Mi van? - Húzz haza! 842 00:53:49,291 --> 00:53:50,500 Mi van? Komolyan. 843 00:53:50,583 --> 00:53:51,416 Elnézést. 844 00:53:53,125 --> 00:53:57,125 Újra dübörög a zene! 845 00:54:00,500 --> 00:54:01,375 Elnézést. 846 00:54:02,833 --> 00:54:06,166 ETIL-ALKOHOL 847 00:54:14,875 --> 00:54:15,958 Meghoztad a jeget? 848 00:54:16,041 --> 00:54:18,250 Valami sokkal jobbat hoztam. 849 00:54:35,291 --> 00:54:37,416 Az meg micsoda? 850 00:54:37,500 --> 00:54:42,541 Ne! Mit csinálsz, Bia? Az isten szerelmére, még nincs kifizetve! 851 00:54:42,625 --> 00:54:45,083 Mi ütött beléd, Bia? 852 00:54:45,166 --> 00:54:47,000 Bia, ne! 853 00:54:47,083 --> 00:54:51,875 Bia, lehalkítom a zenét. Nem is fogod hallani. 854 00:54:51,958 --> 00:54:54,833 Ne! 855 00:54:54,916 --> 00:54:57,791 - Az ég szerelmére, Bia! - Menj haza, te őrült! 856 00:54:57,875 --> 00:55:00,541 Hé, emberek! Ideje hazamenni. 857 00:55:00,625 --> 00:55:02,250 Vége a bulinak. 858 00:55:02,333 --> 00:55:05,208 Nem kértek egy kortyot? Nem? 859 00:55:05,291 --> 00:55:08,458 Mi van, szivi? Engem te ne fenyegess! 860 00:55:08,541 --> 00:55:10,250 Azt a mindenit! 861 00:55:10,333 --> 00:55:12,000 Kiakadtak a vendégeid. 862 00:55:12,083 --> 00:55:14,833 Húzzatok már el! Vége van, nem voltam érthető? 863 00:55:14,916 --> 00:55:17,041 - Ez komoly? - Hol van a mobilom? 864 00:55:18,291 --> 00:55:19,375 Laura! 865 00:55:19,875 --> 00:55:21,125 - Tedd le! - Mit? 866 00:55:21,208 --> 00:55:22,916 Ne! 867 00:55:23,000 --> 00:55:23,833 Ezt? 868 00:55:23,916 --> 00:55:25,583 - Ne! - Ez nem tetszik? 869 00:55:25,666 --> 00:55:27,916 - Lássuk csak! - Oltsd el! 870 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 - Oltsd el! - Lássuk csak! 871 00:55:30,083 --> 00:55:32,000 - Oltsd el! - Laura, drágám… 872 00:55:32,083 --> 00:55:37,000 A saját otthonában fenyegetsz meg egy kétgyerekes anyát? 873 00:55:37,083 --> 00:55:40,083 - A családi fészkében? - Istenkém! 874 00:55:40,666 --> 00:55:42,458 Feküdj le! Rendben? 875 00:55:42,541 --> 00:55:46,958 Hogy reggel legyen energiád megcsinálni azt az ocsmány kontyodat. Oké? 876 00:57:37,500 --> 00:57:38,583 A macska! 877 00:57:40,500 --> 00:57:41,583 {\an8}BÁRBARA SZIA! 878 00:57:41,666 --> 00:57:43,291 {\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS BÁRBARA 879 00:57:43,375 --> 00:57:46,833 {\an8}BÁRBARA ÚGY HIÁNYZIK TOMMY! 880 00:57:46,916 --> 00:57:49,083 {\an8}GABRIEL HÍVJ FEL, AMINT TUDSZ! 881 00:57:49,166 --> 00:57:51,500 {\an8}BÁRBARA BIA, BESZÉLNÜNK KELL, MOST! 882 00:57:51,583 --> 00:57:53,291 {\an8}BÁRBARA MINDJÁRT HAZAÉREK 883 00:57:53,375 --> 00:57:55,041 {\an8}BÁRBARA HOL VAGY? 884 00:57:57,500 --> 00:57:58,625 Tommy? 885 00:58:02,208 --> 00:58:03,416 Gyere ide, cicus! 886 00:58:04,500 --> 00:58:07,000 Hol ez a macska? Gyere ide! 887 00:58:11,083 --> 00:58:14,166 Hahó! Tommy? 888 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Gyere! 889 00:58:17,375 --> 00:58:18,791 Hé, Tommy! 890 00:58:20,250 --> 00:58:22,500 Te aztán lusta fiú vagy, igaz? 891 00:58:28,833 --> 00:58:30,500 Ne. 892 00:58:31,583 --> 00:58:33,375 Ne, a francba! 893 00:58:42,875 --> 00:58:43,708 Ne… 894 00:58:54,416 --> 00:58:55,625 Istenem! 895 00:58:56,875 --> 00:58:59,541 Hűha! Ez ám a meglepetés! 896 00:58:59,625 --> 00:59:02,375 Nekem mondod? Jó hamar hazajöttél. 897 00:59:02,458 --> 00:59:06,000 Hogy van a kicsikém? Hiányzott anya, igaz, szívecském? 898 00:59:06,083 --> 00:59:07,625 Milyen volt az út? 899 00:59:07,708 --> 00:59:10,416 Jó volt. Hadd lássam a kicsikémet! 900 00:59:10,500 --> 00:59:12,583 Nagyon hiányoztál neki. 901 00:59:12,666 --> 00:59:14,625 Hadd ölelgessem meg! 902 00:59:14,708 --> 00:59:18,375 Biztos fáradt vagy. Előbb zuhanyozz le, és pakolj ki! 903 00:59:18,458 --> 00:59:20,083 Utána megszeretgetheted. 904 00:59:20,166 --> 00:59:24,041 Tényleg hulla vagyok. De legalább hadd szaglásszam meg! 905 00:59:24,125 --> 00:59:26,958 De a cicák nem is szimatolva köszönnek. 906 00:59:27,041 --> 00:59:31,041 Szereti, ha dédelgetem. Hadd maradjon egy kicsit! 907 00:59:31,125 --> 00:59:34,083 - Add ide a macskámat! - Milyen volt Porto Alegre? 908 00:59:34,166 --> 00:59:36,083 Még sosem jártam ott. Szép hely? 909 00:59:36,166 --> 00:59:38,875 Add ide! Hagyd ezt az őrültséget! 910 00:59:38,958 --> 00:59:42,125 Gyere ide, kicsim, Tommy, szerelmem! 911 00:59:42,208 --> 00:59:43,083 Tommy? 912 00:59:43,916 --> 00:59:46,000 Tommy? 913 00:59:46,708 --> 00:59:48,125 Mi… Tommy? 914 00:59:48,208 --> 00:59:50,083 - Tommy? - Sajnálom, hugi! 915 00:59:50,166 --> 00:59:51,666 Így találtam rá. 916 00:59:51,750 --> 00:59:52,666 Ezt hogy érted? 917 00:59:53,875 --> 00:59:56,958 - Mit tettél vele? - Nem csináltam semmit… 918 00:59:57,833 --> 00:59:59,625 Tommy meghalt? 919 01:00:01,125 --> 01:00:03,708 - Beadtad a gyógyszereit? - Elfelejtettem. 920 01:00:03,791 --> 01:00:07,791 Elfelejtetted beadni neki a gyógyszereit? 921 01:00:08,666 --> 01:00:12,583 Ha szólsz, hogy nem tudsz vigyázni rá, megkértem volna mást! 922 01:00:12,666 --> 01:00:16,250 De kit? Egész életemben én oldottam meg minden nyűgödet. 923 01:00:17,916 --> 01:00:19,125 Tommy is csak nyűg? 924 01:00:19,208 --> 01:00:23,208 - Nehéz nemet mondani neked. - Ezért inkább megölted Tommyt? 925 01:00:23,291 --> 01:00:25,500 Mi? Nem öltem meg… 926 01:00:25,583 --> 01:00:28,916 Nézd, elcsesztem, oké? Nem adtam be neki a gyógyszereit. 927 01:00:29,000 --> 01:00:32,083 De ne már! Ez csak egy macska, nem a gyereked! 928 01:00:36,291 --> 01:00:37,291 Mit mondtál? 929 01:00:38,458 --> 01:00:39,458 Sajnálom. 930 01:00:40,375 --> 01:00:44,500 Tudom, szánalmasnak tartasz, de nem mindenkinek tökéletes az élete. 931 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 Nincs mindenkinek egy jóképű, művész férje, 932 01:00:48,416 --> 01:00:50,875 se jó állása, és nem mindenki szép. 933 01:00:50,958 --> 01:00:55,041 Sajnálom, hogy én olyan vagyok, akinek nincs mása, csak… 934 01:00:55,541 --> 01:00:58,083 - Egy kisállata. - Nem így értettem. 935 01:00:58,166 --> 01:00:59,375 Akkor hogyan? 936 01:01:04,500 --> 01:01:05,375 Na figyelj! 937 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 Tényleg szánalmas vagy. 938 01:01:09,500 --> 01:01:10,791 Itt ez a lakás. 939 01:01:10,875 --> 01:01:15,791 Az egész tele van a ruhába bújtatott macskád fotóival. 940 01:01:15,875 --> 01:01:18,458 A macska, az macska! Az ember meg ember! 941 01:01:18,541 --> 01:01:23,625 Baszki, a macskád öreg volt, és meghalt. Ettől még nem dől össze a világ! 942 01:01:25,791 --> 01:01:29,291 A francba! Bocsánat. 943 01:01:29,375 --> 01:01:32,375 Összezavarodtam, összevissza beszélek. Sajnálom. 944 01:01:32,458 --> 01:01:35,083 Hogy mondhattál ilyet nekem? 945 01:01:35,791 --> 01:01:36,750 A tesóm vagy. 946 01:01:37,750 --> 01:01:41,791 Tudod, hogy jobban szeretem az állatokat az embereknél. Hogy miért? 947 01:01:42,708 --> 01:01:43,833 Mert nem kegyetlenek. 948 01:01:46,208 --> 01:01:48,625 - Nem számítottam rá, hogy… - Ember. 949 01:01:50,250 --> 01:01:51,958 Végre. 950 01:01:53,166 --> 01:01:54,166 Igen. 951 01:01:54,250 --> 01:01:57,041 Végre igazi ember lettem. Én… 952 01:01:59,291 --> 01:02:01,875 Tudod, hány évet töltöttem azzal, 953 01:02:01,958 --> 01:02:07,250 hogy magamra erőltessem a cuki, okos, kedves kis robot képét? 954 01:02:07,833 --> 01:02:09,666 És szart sem értem el vele. 955 01:02:09,750 --> 01:02:11,833 Vagyis de. Lett egy naplopó férjem, 956 01:02:11,916 --> 01:02:15,208 egy seggfej főnököm és egy egyoldalú barátságom. 957 01:02:15,291 --> 01:02:18,041 Meg itt vagy te a gyerekpótlék kisállatoddal. 958 01:02:18,791 --> 01:02:19,750 Sajnálom. 959 01:02:20,333 --> 01:02:23,208 - Tűnj el innét! - Nem úgy értettem. Sajnálom. 960 01:02:23,291 --> 01:02:25,500 Húzz el a lakásomból! 961 01:02:25,583 --> 01:02:26,500 Menj már! 962 01:03:11,625 --> 01:03:12,500 Bia? 963 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Minden rendben? 964 01:03:17,083 --> 01:03:17,916 Nincs. 965 01:03:18,708 --> 01:03:22,500 Vissza kell csinálnod, bármit is tettél velem. 966 01:03:23,083 --> 01:03:25,416 Én nem csináltam semmit. Te voltál. 967 01:03:25,500 --> 01:03:27,708 Kizárt. Én nem ilyen vagyok. 968 01:03:28,291 --> 01:03:30,791 Miért volt ilyen hatása a masszázsnak? 969 01:03:30,875 --> 01:03:34,125 Előtte sosem bántottam senkit. 970 01:03:34,791 --> 01:03:37,041 Néhányan, pusztán félelemből, 971 01:03:37,125 --> 01:03:43,000 elrejtik a kedvesebb, békésebb, emberibb arcukat. 972 01:03:43,083 --> 01:03:46,208 Te viszont lassan belebetegedtél abba, 973 01:03:46,291 --> 01:03:50,541 hogy elfojtod magadban a dühöt, a gyűlöletet és a frusztrációit. 974 01:03:50,625 --> 01:03:53,083 Értem. Rendben. 975 01:03:53,625 --> 01:03:57,541 De szükségem van a barátaimra. És a munkámra is. 976 01:03:57,625 --> 01:03:59,958 Újra szótlanul akarok tűrni. 977 01:04:00,041 --> 01:04:03,791 Így lehet túlélni ebben a világban, és én ebben akarok élni. 978 01:04:04,666 --> 01:04:07,458 Elmúlt a mellkasi fájdalmad, igaz? 979 01:04:10,166 --> 01:04:11,250 Igen. 980 01:04:11,750 --> 01:04:17,000 A szorongás, az álmatlanság, a heves szívdobogás, 981 01:04:17,083 --> 01:04:19,458 az ok nélküli sírógörcsök, 982 01:04:19,541 --> 01:04:22,916 a mellkasi fájdalom, a derékfájás, a székrekedés, 983 01:04:23,000 --> 01:04:26,666 a gyógyszer utáni sóvárgás… Elmúltak? 984 01:04:26,750 --> 01:04:29,375 Igen, ez mind elmúlt. 985 01:04:29,458 --> 01:04:32,083 Akkor miért panaszkodsz? Meggyógyultál. 986 01:04:34,041 --> 01:04:34,875 Nem. 987 01:04:35,541 --> 01:04:39,083 Bántom azokat, akiket szeretek. 988 01:04:41,916 --> 01:04:44,125 Az emberek nem bírják az igazságot. 989 01:04:44,833 --> 01:04:46,708 Nem állnak rá készen. 990 01:04:47,291 --> 01:04:51,375 De ilyen az élet. Bocsánatot kérsz, aztán minden megy tovább. 991 01:04:52,000 --> 01:04:53,125 Nem. 992 01:04:54,166 --> 01:04:57,875 Olyan akarok lenni, amilyen voltam. 993 01:04:58,583 --> 01:05:00,833 Az nehéz lesz. Nem segíthetek. 994 01:05:01,791 --> 01:05:05,583 Ugyan már! Csak hozd helyre, amit tettél! 995 01:05:05,666 --> 01:05:07,666 Én nem tettem semmit. 996 01:05:08,208 --> 01:05:09,333 Ez a te műved. 997 01:05:09,916 --> 01:05:13,875 Mindent önszántadból csináltál. És élvezted, igaz? 998 01:05:16,208 --> 01:05:17,333 Néha igen. 999 01:05:18,916 --> 01:05:20,500 Csak ennyit tud mondani? 1000 01:05:20,583 --> 01:05:23,000 Nem. Lenne még itt valami. 1001 01:05:23,791 --> 01:05:26,083 Te vagy a legfontosabb. 1002 01:05:27,416 --> 01:05:29,833 Te, Bia. Te vagy a legfontosabb. 1003 01:05:29,916 --> 01:05:31,666 Ezt soha ne feledd! 1004 01:05:43,708 --> 01:05:49,875 {\an8}FOGADJ ÖRÖKBE! 1005 01:05:52,250 --> 01:05:53,333 Csak nyugodtan. 1006 01:06:11,041 --> 01:06:12,708 Rajta! Menj csak! 1007 01:06:49,583 --> 01:06:50,458 Ki az? 1008 01:06:51,458 --> 01:06:54,750 Szia, drágám! Én vagyok az, a nővéred. 1009 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Ki? Nekem nincs nővérem. 1010 01:06:58,875 --> 01:07:03,250 Nyisd ki, kérlek! Hoztam neked valamit. 1011 01:07:04,000 --> 01:07:07,916 Hacsak nem az életre keltett macskám az, nem kell. 1012 01:07:08,000 --> 01:07:11,250 Bárbara, kérlek, nyisd ki az ajtót! Csak két percre. 1013 01:07:15,750 --> 01:07:18,916 - Nem engedsz be? - Nem, Tommy iránti tiszteletből. 1014 01:07:21,541 --> 01:07:23,625 - Mi volt ez? - Tudod… 1015 01:07:23,708 --> 01:07:26,375 Erről akartam beszélni. 1016 01:07:28,916 --> 01:07:33,833 Tudom, hogy nem helyettesítheti Tommyt. De örökbe fogadtam neked. 1017 01:07:35,625 --> 01:07:37,625 Te jó ég! Mekkora seggfej vagy! 1018 01:07:37,708 --> 01:07:41,708 Az állatok nem bútorok, amikből csakúgy veszünk egy újat! 1019 01:07:41,791 --> 01:07:45,416 Igen, tudom, hogy ez nem így működik. De nézz csak rá! 1020 01:07:45,500 --> 01:07:48,583 Kizárt, én rá nem nézek erre a… 1021 01:07:48,666 --> 01:07:51,791 Istenem! Olyan gonosz vagy! 1022 01:07:51,875 --> 01:07:53,500 Annyira cuki! 1023 01:07:53,583 --> 01:07:56,708 Istenem! Gyere ide anyucihoz! 1024 01:07:56,791 --> 01:08:01,875 Sajnálom, kicsim. Annyira szeretni foglak! 1025 01:08:01,958 --> 01:08:03,708 Istenkém! 1026 01:08:04,541 --> 01:08:08,291 Idebújt hozzám. Nézd csak! 1027 01:08:08,375 --> 01:08:10,583 - Nagyon aranyos. - Az ám. 1028 01:08:11,166 --> 01:08:12,500 Sajnálom. Oké? 1029 01:08:13,291 --> 01:08:16,166 Sajnálom, hogy olyanokat mondtam. 1030 01:08:16,250 --> 01:08:20,833 És részvétem Tommy miatt. Azóta bűntudatom van, idióta voltam. 1031 01:08:21,333 --> 01:08:23,750 Sajnálom. Szeretlek, oké? 1032 01:08:25,041 --> 01:08:27,708 Valamit tudnod kell. Itt járt az állatorvos. 1033 01:08:28,250 --> 01:08:33,416 Azt mondta, Tommy szívrohamot kapott a súlya miatt. 1034 01:08:33,500 --> 01:08:37,291 - Úgy sajnálom, kicsim! - Én is. 1035 01:08:37,375 --> 01:08:39,208 Részben az én hibám volt. 1036 01:08:39,291 --> 01:08:42,000 - De a tiéd is, mivel nem voltál itt. - Igen. 1037 01:08:42,083 --> 01:08:44,500 És amiket mondtál… 1038 01:08:44,583 --> 01:08:47,583 Szörnyű ember vagy, de ettől még a nővérem vagy. 1039 01:08:47,666 --> 01:08:49,208 Mindig szeretni foglak. 1040 01:08:49,291 --> 01:08:51,750 Mindketten szeretni fogunk. 1041 01:08:52,458 --> 01:08:54,875 - Örülök. - De nem megyünk át Bia nénihez. 1042 01:08:54,958 --> 01:08:57,333 - Ő egy szörnyeteg! - Ez nem igaz! 1043 01:08:57,416 --> 01:08:58,833 - De igaz. - Nem az. 1044 01:08:58,916 --> 01:09:01,083 - Maradsz egy kicsit? - Nem tudok. 1045 01:09:01,166 --> 01:09:03,416 El kell intéznem pár fontos dolgot. 1046 01:09:03,500 --> 01:09:04,333 - Oké? - Oké. 1047 01:09:04,416 --> 01:09:06,416 - De majd jövök. - Oké. 1048 01:09:06,500 --> 01:09:08,000 Ints pápát a nénikédnek! 1049 01:09:08,083 --> 01:09:09,750 - Sziasztok! - Szia, nénikém! 1050 01:09:09,833 --> 01:09:12,125 Szia, kincsecském! 1051 01:09:35,625 --> 01:09:38,958 Ez komoly? Hát ez szuper! 1052 01:09:39,041 --> 01:09:42,166 Már csak te hiányoztál a nagy ünnepségről! 1053 01:09:42,250 --> 01:09:43,333 Ünnepségről? 1054 01:09:43,416 --> 01:09:47,333 - Igen. - Szerintem nincs ok az ünneplésre. 1055 01:09:48,250 --> 01:09:52,666 Az én segítségem nélkül Pedro Paulo seperc csődbe viszi a lapot. 1056 01:09:52,750 --> 01:09:54,666 Menekülj innét, amíg tudsz! 1057 01:09:54,750 --> 01:10:00,458 De mindegy. Azért ugrottam be, hogy felmondjak. Mit kell aláírnom? 1058 01:10:00,541 --> 01:10:04,958 Tengernyi papírt. Az előléptetésed rengeteg aláírással jár. 1059 01:10:05,458 --> 01:10:07,666 Átmentél a vizsgán. Légy az üzlettársam! 1060 01:10:10,791 --> 01:10:14,458 - Hol van Pedro Paulo? - Megvettem a magazint, és kirúgtam. 1061 01:10:15,041 --> 01:10:15,916 Csak viccelsz. 1062 01:10:16,500 --> 01:10:18,083 Mi? Ez lehetetlen! 1063 01:10:18,166 --> 01:10:22,583 A befektetőink vén, szexista férfiak. 1064 01:10:22,666 --> 01:10:25,583 Hogy vetted rá őket, hogy támogassanak? 1065 01:10:25,666 --> 01:10:28,708 Az összes női dolgozónk elment Punci istennőhöz. 1066 01:10:28,791 --> 01:10:33,708 Utána mind panaszt tettek Pedro Paulóra. A vezetőség így könnyen beadta a derekát. 1067 01:10:34,333 --> 01:10:35,458 Na mit szólsz? 1068 01:10:35,541 --> 01:10:36,916 Benne vagy, vagy nem? 1069 01:10:38,541 --> 01:10:43,708 Nézd, megtisztelő az ajánlatod, és sajnálom, hogy azelőtt ítélkeztem, 1070 01:10:43,791 --> 01:10:48,041 hogy jobban megismertelek volna téged. 1071 01:10:48,125 --> 01:10:49,750 Hibáztam, sajnálom. 1072 01:10:49,833 --> 01:10:52,375 De azt hiszem, 1073 01:10:52,958 --> 01:10:56,375 hogy nekünk nagyon különböző a látásmódunk. 1074 01:10:56,458 --> 01:10:59,000 Ne, Bia! Egy ilyen nőre van szükségem. 1075 01:10:59,083 --> 01:11:02,583 Aki a hisz a két sornál hosszabb, tartalmas cikkekben. 1076 01:11:02,666 --> 01:11:05,083 Aki harcol a mélyinterjúkért. 1077 01:11:05,583 --> 01:11:07,500 Jó csapat lennénk, Bia. 1078 01:11:08,250 --> 01:11:09,333 Azért átgondolnád? 1079 01:11:11,791 --> 01:11:14,125 Persze. Ígérem, hogy átgondolom. 1080 01:11:14,208 --> 01:11:16,416 Ami a videóidat illeti… 1081 01:11:16,500 --> 01:11:19,375 Hanggal tényleg egész csodálatosak. 1082 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 Ne! Várj! 1083 01:11:21,083 --> 01:11:23,458 - Hadd vegyelek fel! - Tudtam. Nem. 1084 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 Ne, azt tedd el! 1085 01:11:25,333 --> 01:11:26,875 - Ne már… - Paloma? 1086 01:11:27,708 --> 01:11:29,541 Beszélhetnék Biával? 1087 01:11:35,125 --> 01:11:36,500 Már itt sem vagyok. 1088 01:11:37,541 --> 01:11:38,875 Gabriel. 1089 01:11:39,458 --> 01:11:41,666 - Mi a helyzet, Bia? - Szia! Várj! 1090 01:11:41,750 --> 01:11:45,208 Szeretnék bocsánatot kérni a múltkori dologért. 1091 01:11:45,291 --> 01:11:50,291 Nem azért, amit mondtam, hanem azért, ahogy mondtam. 1092 01:11:50,375 --> 01:11:55,708 És őszintén remélem, hogy boldogok vagytok Valentinával. 1093 01:11:57,000 --> 01:12:00,833 - Rendben. - És téged is kirúgtak? 1094 01:12:00,916 --> 01:12:03,833 Nem. 1095 01:12:03,916 --> 01:12:08,083 Paloma azt mondta, nem ereszt szélnek, de rajtam tartja a szemét. 1096 01:12:08,166 --> 01:12:09,291 Helyes. 1097 01:12:10,083 --> 01:12:11,833 Napról napra jobban kedvelem. 1098 01:12:12,708 --> 01:12:16,500 Figyelj, Bia! Valentina szünetet akar tartani. 1099 01:12:16,583 --> 01:12:21,500 Ami jó dolog. Örültem, hogy ezt mondta, mert… 1100 01:12:21,583 --> 01:12:24,166 Teljesen össze vagyok zavarodva. 1101 01:12:24,750 --> 01:12:27,375 De… Vacsoráznál ma velem? 1102 01:12:28,458 --> 01:12:29,958 Gabriel, én nem… 1103 01:12:30,750 --> 01:12:32,041 Nem is tudom. 1104 01:12:33,916 --> 01:12:36,500 Nem vagyok kedves nő, érted? 1105 01:12:37,083 --> 01:12:39,250 És soha nem fogok megváltozni. 1106 01:12:40,875 --> 01:12:42,791 Szeretek ilyen lenni. 1107 01:12:43,750 --> 01:12:48,166 Ez most egy bonyolult és élményekkel teli időszak, 1108 01:12:48,791 --> 01:12:51,083 és olyan dolgok történnek, amik… 1109 01:12:52,125 --> 01:12:55,041 Most alapjaiban változik meg az életem. 1110 01:12:57,791 --> 01:13:00,291 De már nem szorít a mellkasom. 1111 01:13:00,958 --> 01:13:02,166 És ez… 1112 01:13:02,958 --> 01:13:04,041 csodálatos. 1113 01:13:04,625 --> 01:13:07,291 Nekem így vagy jó, Bia. Mindig is így voltál. 1114 01:13:08,166 --> 01:13:10,083 Sosem tudtalak elfelejteni. 1115 01:13:14,208 --> 01:13:15,541 Később felhívlak. 1116 01:13:31,500 --> 01:13:33,625 - Mi ez? - Gyere! Van egy meglepim. 1117 01:13:34,875 --> 01:13:36,000 Nyisd ki a hűtőt! 1118 01:13:50,041 --> 01:13:51,125 És ez nem minden! 1119 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Tedd ide a kezed! 1120 01:14:00,375 --> 01:14:01,208 Érzed? 1121 01:14:02,166 --> 01:14:05,958 Meleg. Kifizettem a számlát. Emiatt már nem kell aggódnod. 1122 01:14:06,625 --> 01:14:09,750 Sírni fogsz a boldogságtól. Gyere a nappaliba! 1123 01:14:10,333 --> 01:14:11,208 Ezt nézd! 1124 01:14:11,958 --> 01:14:12,875 Gyere, Bia! 1125 01:14:15,666 --> 01:14:17,083 Az a címe, hogy „Bia… 1126 01:14:18,083 --> 01:14:19,041 szeretlek.” 1127 01:14:19,541 --> 01:14:20,666 Oké. 1128 01:14:20,750 --> 01:14:25,208 És ez a piros vonal a menstruációmat hivatott jelölni? 1129 01:14:25,291 --> 01:14:28,833 - Nem, Bia. Sajnálom, oké? - A görcseimet? 1130 01:14:29,541 --> 01:14:34,250 Újrakezdhetnénk? Mert azért te is mondtál durva dolgokat. 1131 01:14:34,750 --> 01:14:36,791 - Tudod, Antônio… - Ne, várj! 1132 01:14:36,875 --> 01:14:38,750 Van egy utolsó meglepetésem. 1133 01:14:38,833 --> 01:14:40,125 Ez az utolsó. Gyere! 1134 01:14:42,875 --> 01:14:45,833 A kedvencedet készítettem, puttanescát. 1135 01:14:50,041 --> 01:14:50,958 Nem eszünk? 1136 01:14:51,708 --> 01:14:53,958 Békében, mint régen. 1137 01:14:54,750 --> 01:14:55,791 Finom lett. 1138 01:14:58,833 --> 01:15:00,083 És ki a legdögösebb? 1139 01:15:02,416 --> 01:15:04,125 Ízlett a tészta, amit főztem? 1140 01:15:04,791 --> 01:15:05,708 Befejeztem. 1141 01:15:05,791 --> 01:15:08,500 Egyél még egy kicsit! Ez a kedvenc tésztád. 1142 01:15:08,583 --> 01:15:09,708 Befejeztem veled. 1143 01:15:11,916 --> 01:15:17,208 Befejeztem a vacsorát és befejeztem ezt az életet is. 1144 01:15:17,291 --> 01:15:18,166 Ne, Bia. 1145 01:15:19,500 --> 01:15:22,333 - Vége, Antônio. - Adj egy esélyt! Megváltozok. 1146 01:15:22,416 --> 01:15:23,625 Hiszek neked. 1147 01:15:24,166 --> 01:15:26,958 Az emberek tényleg képesek megváltozni. 1148 01:15:27,041 --> 01:15:30,208 A javadra fog válni a változás, de másnak az oldalán. 1149 01:15:30,291 --> 01:15:34,958 Mert ez így nem mehet tovább. Én… 1150 01:15:35,875 --> 01:15:37,541 Én már nem szeretlek. 1151 01:15:39,083 --> 01:15:40,958 Elmúlt a szerelem. 1152 01:15:41,625 --> 01:15:44,291 - Egyszer minden véget ér. - Ez nem így van. 1153 01:15:44,875 --> 01:15:46,250 Van, ami folytatódhat. 1154 01:15:46,333 --> 01:15:50,000 Például ott a kreativitásom. Eltűnt, de visszatért. 1155 01:15:50,083 --> 01:15:52,041 És nagyobb, mint valaha, drágám. 1156 01:15:53,041 --> 01:15:54,833 Visszatérnek a dolgok, Bia. 1157 01:15:55,625 --> 01:15:56,583 Bízz bennem! 1158 01:15:59,000 --> 01:16:01,541 Sosem hittem volna, hogy ezt fogom mondani, 1159 01:16:02,125 --> 01:16:06,000 de már a csinos arcod látványát sem bírom elviselni. 1160 01:16:11,625 --> 01:16:13,083 Emlékszel a régi időkre? 1161 01:16:14,083 --> 01:16:16,625 Folyton szexeltünk. 1162 01:16:17,583 --> 01:16:18,875 Minden olyan jó volt. 1163 01:16:21,916 --> 01:16:23,500 Ne dobd ezt el, Bia! 1164 01:16:24,666 --> 01:16:27,041 Én a házasságunk végére emlékszem, 1165 01:16:27,125 --> 01:16:29,958 hogy már nem szexelünk, mert minden félresiklott. 1166 01:16:31,500 --> 01:16:32,500 Vége van. 1167 01:16:34,000 --> 01:16:35,291 Vége van. 1168 01:16:43,041 --> 01:16:45,875 - Várj! Hová mész? - Le, a ház elé. 1169 01:16:45,958 --> 01:16:47,958 Adok egy kis időt, 1170 01:16:48,041 --> 01:16:51,166 hogy elmosogass, összepakold a cuccaidat, és eltűnj. 1171 01:17:17,500 --> 01:17:19,166 - Bú! - Jaj, Bia asszony! 1172 01:17:20,291 --> 01:17:23,083 Kérnék valamit! Amikor Antônio elmegy, 1173 01:17:23,166 --> 01:17:26,291 szóljon neki, hogy többé ide ne merje dugni a képét! 1174 01:17:26,375 --> 01:17:29,166 - Rendben, asszonyom. - És az idegesítő fia se. 1175 01:17:29,250 --> 01:17:31,208 - Rendben van. - Megértette? 1176 01:17:31,291 --> 01:17:33,166 - Igen, asszonyom. - Remek. 1177 01:17:33,958 --> 01:17:37,000 BIA, VALENTINA VAGYOK. LEJÖNNÉL? BESZÉLNÜNK KELL. 1178 01:17:53,666 --> 01:17:55,041 - Szia! - Szállj be! 1179 01:18:01,875 --> 01:18:03,333 Mi ez, Valentina? 1180 01:18:07,375 --> 01:18:10,250 Jól van. Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 1181 01:18:11,208 --> 01:18:13,750 A kezdetektől fogva hazudtam neked. 1182 01:18:13,833 --> 01:18:17,375 Az az igazság, hogy nem kedvellek. De ezt mindig is tudtad. 1183 01:18:17,458 --> 01:18:19,583 És mindig is tudtam, hogy te tudod. 1184 01:18:20,125 --> 01:18:23,625 De személyesen akartam elmondani neked. 1185 01:18:24,416 --> 01:18:25,666 Rendben, Valentina. 1186 01:18:26,166 --> 01:18:29,500 Nem bírsz engem, nem gáz. Ettől még nem dőlök a kardomba. 1187 01:18:29,583 --> 01:18:31,291 Nyisd ki az ajtót, kérlek! 1188 01:18:31,791 --> 01:18:33,125 Nem lehet. 1189 01:18:33,208 --> 01:18:35,750 Van itt még valami, amit el akarok mondani. 1190 01:18:35,833 --> 01:18:40,458 Arrogáns picsa vagy, aki folyton ítélkezik felettem. 1191 01:18:40,541 --> 01:18:43,458 Igen, a családom gazdag volt, de elszegényedtek. 1192 01:18:43,541 --> 01:18:47,916 Gürizek, hogy fizessem az öcsém diákhitelét és támogassam anyát, 1193 01:18:48,000 --> 01:18:52,208 miközben te játszod a felsőbbrendűt és lenézel engem. 1194 01:18:52,291 --> 01:18:54,250 De miért? Mert egy újságnál melózol? 1195 01:18:54,333 --> 01:18:56,875 A fenébe, Valentina! 1196 01:18:57,458 --> 01:18:58,625 Ez Punci istennő műve. 1197 01:18:59,583 --> 01:19:00,416 Honnan tudod? 1198 01:19:00,500 --> 01:19:01,875 Az arcodra van írva. 1199 01:19:01,958 --> 01:19:05,916 Így, külső szemlélőként csodálatos látvány. 1200 01:19:06,000 --> 01:19:08,583 Ne már, Bia! Te is voltál nála? 1201 01:19:08,666 --> 01:19:13,125 Persze. Szerinted miért vágtam Pedro Paulo képébe az igazságot? 1202 01:19:13,208 --> 01:19:15,333 - Anyám! - Ez őrület! 1203 01:19:15,416 --> 01:19:16,291 Ne haragudj! 1204 01:19:16,958 --> 01:19:18,250 Bocs, hogy ítélkeztem. 1205 01:19:18,333 --> 01:19:20,916 - Nem… - Oké? Tényleg sajnálom. 1206 01:19:21,500 --> 01:19:22,416 Amúgy bírlak. 1207 01:19:22,500 --> 01:19:23,416 Tényleg? 1208 01:19:23,916 --> 01:19:25,625 Nekem ennyi is elég. 1209 01:19:27,625 --> 01:19:29,916 - Hűha! Ez a Punci istennő… - Istenem… 1210 01:19:30,000 --> 01:19:32,791 - A pasik imádják, ha utáljuk egymást. - Igen. 1211 01:19:32,875 --> 01:19:36,583 Gabriel azt mondta, nem utálhatlak, mert az erős érzelmek miatt 1212 01:19:36,666 --> 01:19:39,500 ráncos lesz a csinos kis arcocskám. 1213 01:19:39,583 --> 01:19:41,125 - Ezt mondta? - Igen. 1214 01:19:41,208 --> 01:19:43,583 Mégsem törte magát, hogy jobban megismerjelek. 1215 01:19:43,666 --> 01:19:45,125 Velem is ezt csinálta. 1216 01:19:45,208 --> 01:19:50,000 Valahányszor elkényeztetett, sznob, kétszínű ribinek hívtalak, 1217 01:19:50,083 --> 01:19:51,750 soha nem védett meg téged. 1218 01:19:51,833 --> 01:19:55,958 Sosem mondta, hogy keményen dolgozol a családodért. 1219 01:19:56,041 --> 01:19:57,875 Amikor egy picsának neveztelek, 1220 01:19:57,958 --> 01:20:01,375 azt mondta, ne káromkodjak, mert nem áll jól nekem. 1221 01:20:02,083 --> 01:20:03,833 - De jól áll! - Tudom. 1222 01:20:03,916 --> 01:20:05,875 Komolyan. Remekül káromkodsz. 1223 01:20:05,958 --> 01:20:09,958 Basszus, ez olyan jó érzés, nem? Ez a normális, bassza meg! 1224 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 Rohadtul az. 1225 01:20:11,166 --> 01:20:12,625 A „rohadtul” nem csúnya. 1226 01:20:12,708 --> 01:20:14,041 - Megy ez jobban! - Jó. 1227 01:20:14,125 --> 01:20:17,416 - Használj durvább szavakat! - Oké. 1228 01:20:18,500 --> 01:20:22,250 És mi van most veletek? Hallom, szünetet tartotok. 1229 01:20:23,000 --> 01:20:23,833 Tényleg? 1230 01:20:25,458 --> 01:20:27,916 Ez durva, erről én nem is tudok. 1231 01:20:31,458 --> 01:20:32,666 {\an8}Emlegetett szamár. 1232 01:20:33,250 --> 01:20:35,416 {\an8}ODAMEGYEK HOZZÁD 1233 01:20:38,833 --> 01:20:40,458 Te mit keresel itt? 1234 01:20:40,541 --> 01:20:42,333 Honnan tudod, hogy itt vagyok? 1235 01:20:42,416 --> 01:20:45,541 Nyomkövetőt raktam a kocsidba, ami értesítést küld. 1236 01:20:45,625 --> 01:20:48,833 Csak aggódtam érted, mert mindig olyan későig dolgozol. 1237 01:20:48,916 --> 01:20:51,250 Féltem, hogy kirabolnak, vagy valami. 1238 01:20:51,333 --> 01:20:54,708 Megőrültél, Gabriel? Követed a kocsiját? Ez bűncselekmény. 1239 01:20:54,791 --> 01:20:57,250 Miért mondtad azt, hogy szünetet tartunk? 1240 01:20:57,833 --> 01:20:59,333 Mert bizonytalan vagyok. 1241 01:20:59,416 --> 01:21:01,958 Meg mert szexista. Nem ezt mondjátok mindig? 1242 01:21:02,041 --> 01:21:04,333 Mindkettőtöket szeretlek. 1243 01:21:04,916 --> 01:21:07,791 Tényleg. Talán bűn, hogy ekkora szívem van? 1244 01:21:07,875 --> 01:21:11,125 Szar arc vagyok, amiért túlárad bennem a szeretet? 1245 01:21:11,208 --> 01:21:12,625 Az attól függ, Gabriel. 1246 01:21:12,708 --> 01:21:17,208 Valentina is kitárhatja a szívét mások felé, ahogy te teszed? 1247 01:21:17,291 --> 01:21:22,125 Az megkönnyítené a dolgokat. Éppen barátkoztok, nevetgéltek. 1248 01:21:22,208 --> 01:21:24,666 Miért nem szórakozunk hármasban? 1249 01:21:24,750 --> 01:21:27,041 Együtt is tölthetnénk az éjszakát. 1250 01:21:27,125 --> 01:21:28,541 - Tessék? - Miért, nem? 1251 01:21:28,625 --> 01:21:30,500 - Mi van? - Én benne lennék. 1252 01:21:30,583 --> 01:21:31,750 - Drágám… - Rajta! 1253 01:21:31,833 --> 01:21:35,708 Lefordítom neked Bia kérdését, mert látom, nem fogtad fel. 1254 01:21:35,791 --> 01:21:40,250 Drágám, ha el akarnék árasztani a vaginám forró szeretetével… 1255 01:21:40,333 --> 01:21:41,166 Valentina! 1256 01:21:41,250 --> 01:21:45,083 …egy másik férfit, amíg te, Nyitott Kapcsolat uraság, 1257 01:21:45,166 --> 01:21:49,125 azt mondod Biának, hogy szünetelünk, azért hogy bejuss a bugyijába, 1258 01:21:49,208 --> 01:21:50,333 nem haragudnál meg? 1259 01:21:50,416 --> 01:21:53,625 Vagy csak te, a felvilágosult léphetsz félre? 1260 01:21:53,708 --> 01:21:56,166 Valentina, miért beszélsz így? 1261 01:21:57,000 --> 01:22:01,958 És ha más pasival is kavarnál, akkor biztosan lefújnám az esküvőt. 1262 01:22:02,041 --> 01:22:06,208 - Nem lenne se buli, se torta, se… - Ne aggódj, drágám! 1263 01:22:06,291 --> 01:22:10,708 Azt fogom tenni, amit a nők tettek már a dédnagyanyám idejében is: 1264 01:22:10,791 --> 01:22:13,500 megkönnyítem a férfi dolgát. 1265 01:22:13,583 --> 01:22:17,250 Vége van, Gabriel. Nem lesz esküvő, se semmi. 1266 01:22:17,333 --> 01:22:18,541 Vége van, érted? 1267 01:22:18,625 --> 01:22:20,541 - Valentina, várj… - Csodás vagy. 1268 01:22:20,625 --> 01:22:21,875 Valentina, állj meg! 1269 01:22:21,958 --> 01:22:23,333 Egyszerűen csodás. 1270 01:22:23,833 --> 01:22:26,208 Régen jobb sora volt a fehér férfiaknak. 1271 01:22:27,166 --> 01:22:29,791 Nem megyünk egy Uberrel? Le vagyok égve. 1272 01:22:30,375 --> 01:22:32,583 Kösz, nem. Azért még van méltóságom. 1273 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 Minden jót. 1274 01:22:40,875 --> 01:22:43,125 Hé, Bia, várj! 1275 01:22:43,208 --> 01:22:44,291 Bia, ne már! 1276 01:22:45,625 --> 01:22:46,500 Látod? 1277 01:22:47,583 --> 01:22:51,250 Te kiraktad Antôniót, én kiraktam Valentinát… 1278 01:22:52,458 --> 01:22:54,583 Eljött a mi időnk, nem gondolod? 1279 01:22:55,166 --> 01:22:56,083 Egyetértesz? 1280 01:22:56,750 --> 01:22:58,416 Te raktad ki Valentinát? 1281 01:22:59,000 --> 01:23:00,375 Jesszusom, Gabriel! 1282 01:23:00,458 --> 01:23:03,833 Hogy tudsz mindent így kiforgatni? 1283 01:23:03,916 --> 01:23:07,416 - Ez nem menő, oké? - Nem tudok nélkületek élni. 1284 01:23:07,500 --> 01:23:09,666 Nagyon is tudsz nélkülünk élni. 1285 01:23:09,750 --> 01:23:12,166 És mielőtt elfelejtem, van még valami. 1286 01:23:12,250 --> 01:23:15,291 Elfogadom Paloma ajánlatát, a társa leszek. 1287 01:23:15,375 --> 01:23:17,625 Szóval mostantól kezdve, édesem, 1288 01:23:17,708 --> 01:23:21,166 elkezdheted megtanulni azt is, milyen munka nélkül élni. 1289 01:23:21,250 --> 01:23:22,375 Ki vagy rúgva. 1290 01:23:23,375 --> 01:23:26,875 Ne már, Bia! Nem kell ezt tenned! 1291 01:23:26,958 --> 01:23:28,291 Nem kell. 1292 01:23:35,958 --> 01:23:36,958 Forradalmi. 1293 01:23:37,041 --> 01:23:43,125 {\an8}PUNCI ISTENNŐ: ÖNMAGUNKAT SZERETNI FORRADALMI ÖTLET 1294 01:23:43,208 --> 01:23:47,375 {\an8}ROBERTA MUNHOZ VALLOMÁSA: TELEFON NÉLKÜL RÁTALÁLTAM ÖNMAGAMRA 1295 01:24:10,625 --> 01:24:12,666 {\an8}PUNCI ISTENNŐ 1296 01:24:44,041 --> 01:24:46,916 - Benne vagyok. Leszek a társad. - Nem az leszel. 1297 01:24:47,000 --> 01:24:51,500 Te leszel a vezérigazgató, a főnök, a góré, tök mindegy a titulus. 1298 01:24:51,583 --> 01:24:55,166 Elnök? Te leszel a cég elnöke! 1299 01:24:55,250 --> 01:24:58,500 Nézd, Bia, a pénz nem akadály, és remek ötleteim vannak. 1300 01:24:58,583 --> 01:24:59,416 Az biztos. 1301 01:24:59,500 --> 01:25:04,166 De megvettem három másik céget is, amit a férfiak majdnem csődbe vittek. 1302 01:25:04,250 --> 01:25:05,083 Hűha! 1303 01:25:05,166 --> 01:25:10,000 A te generációd mindig el van havazva. De most én is, ezért segítened kell. 1304 01:25:10,083 --> 01:25:14,708 Nyugi, számíthatsz rám, de előbb tisztázzunk valamit! 1305 01:25:14,791 --> 01:25:18,333 Nem fogom felülírni az ötleteidet és a döntéseidet. 1306 01:25:18,416 --> 01:25:20,583 És te kapod a legnagyobb fizetést. 1307 01:25:20,666 --> 01:25:22,708 Valami másról van szó. 1308 01:25:23,208 --> 01:25:25,333 Szeretnék egy hétre szabira menni. 1309 01:25:26,666 --> 01:25:29,125 - Szabadságra mennél? - Igen. Nem mehetek? 1310 01:25:29,625 --> 01:25:32,083 Szabadságra mennél? Ez a cég a tiéd! 1311 01:25:32,166 --> 01:25:34,791 Azt csinálsz, amit akarsz. 1312 01:25:35,875 --> 01:25:37,458 Gondolj bele! Ezt nézd! 1313 01:25:41,375 --> 01:25:43,333 Elmegyünk egy körre? 1314 01:25:44,125 --> 01:25:49,375 Ez Pedro Paulo BMW-jének a kulcsa? 1315 01:25:50,541 --> 01:25:52,541 Ez a te BMW-d kulcsa. 1316 01:25:53,541 --> 01:25:54,833 Ne már! 1317 01:32:19,458 --> 01:32:24,458 A feliratot fordította: Bóka Máté