1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:01:52,458 --> 00:01:55,166
Hai să intrăm și să ne descurcăm.
Nu -mi pasă dacă moare cineva.
4
00:01:55,250 --> 00:01:56,916
Cumnatul meu ar trebui să plângă.
Am înţeles?
5
00:01:57,000 --> 00:01:58,166
- Am înţeles!
- Dă -mi asta!
6
00:02:09,833 --> 00:02:13,458
cea mai importantă încarnare
al Domnului Vishnu
7
00:02:13,583 --> 00:02:16,791
este al nouălea, adică Lord Krishna.
8
00:02:17,041 --> 00:02:22,625
pentru a eradica atrocitățile
de demoni precum Kamsan și Sanuran,
9
00:02:22,833 --> 00:02:25,791
a aduce dreptate și echilibru pe pământ,
10
00:02:26,291 --> 00:02:28,500
și pentru a stabili pacea mondială,
11
00:02:28,833 --> 00:02:31,791
Domnul însuși va apărea.
12
00:02:31,958 --> 00:02:35,416
fiecare naștere din această lume
servește unui scop.
13
00:02:35,750 --> 00:02:37,708
Asta se numește Dhammam.
14
00:02:38,041 --> 00:02:41,375
Scopul Domnului Krishna este
Nu doar pentru a distruge demonii.
15
00:02:41,833 --> 00:02:42,666
Dragoste.
16
00:02:43,041 --> 00:02:45,291
- Iubire pură-
- Domnule Thilagan!
17
00:02:46,250 --> 00:02:47,291
Haide!
18
00:02:48,250 --> 00:02:50,583
Cumnatul tău
Ți -a furat întreaga stash.
19
00:02:51,208 --> 00:02:53,625
El a ucis toți oamenii noștri.
20
00:02:53,958 --> 00:02:56,458
Ba chiar a piratat paznicul.
21
00:03:13,708 --> 00:03:16,958
Avem mărfuri turcești în valoare de Rs. 6 lakh.
Trebuie să fi auzit despre asta.
22
00:03:17,208 --> 00:03:18,041
Soția ta este aici.
23
00:03:29,458 --> 00:03:31,375
Oh, nu, unde este mama lui?
24
00:03:31,958 --> 00:03:33,250
Este un orfan.
25
00:03:33,458 --> 00:03:35,833
- Nu -ți face griji, copil.
- Au ajuns pe Pongal anul trecut.
26
00:03:36,125 --> 00:03:37,708
Astăzi este ziua de naștere a acestui copil.
27
00:03:37,916 --> 00:03:41,291
Au distribuit bomboane
și l -a îmbrăcat ca Lord Krishna.
28
00:03:41,458 --> 00:03:42,583
Tatăl său a fost ucis.
29
00:03:42,875 --> 00:03:44,166
Vom depune o reclamație?
30
00:03:44,375 --> 00:03:45,875
Hei, nu implicați polițiștii.
31
00:03:46,666 --> 00:03:49,583
Efectuați ultimele rituri
și lasă copilul în afara unei biserici.
32
00:03:49,833 --> 00:03:50,666
Bine.
33
00:03:52,041 --> 00:03:53,250
Să creștem copilul?
34
00:03:53,708 --> 00:03:55,250
Nu știm de unde vine.
35
00:03:56,583 --> 00:03:57,875
De ce să discriminezi un copil?
36
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Acesta este al Domnului.
Dar tu ești ...
37
00:04:01,500 --> 00:04:03,083
Sunt stearpă de atâta timp.
38
00:04:03,166 --> 00:04:04,541
- De ce ar fi ...
- Faceți cum vă place.
39
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Este responsabilitatea ta!
40
00:04:09,250 --> 00:04:10,583
Nu -ți face griji, copilul meu.
41
00:04:11,000 --> 00:04:12,875
Uită-te la mine. Acolo, acolo.
42
00:04:12,958 --> 00:04:13,833
Draga mea!
43
00:04:14,666 --> 00:04:16,916
{\ an8} El te -a făcut mamă,
44
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
{\ an8} El poartă sulița Domnului Murugan pe trupul său
45
00:04:19,375 --> 00:04:21,833
{\ an8} și te -a găsit
de ziua de naștere a Domnului Krishna.
46
00:04:22,166 --> 00:04:23,500
Paarivel Kannan.
47
00:04:23,791 --> 00:04:25,666
{\ an8}- Paarivel Kannan.
- minunat!
48
00:04:25,833 --> 00:04:27,083
{\ an8} Paarivel Kannan.
49
00:04:27,208 --> 00:04:29,000
{\ an8}- Spune-i numele, haide.
- Paari!
50
00:04:32,166 --> 00:04:35,000
Uită-te la mine.
Uită -te la mine, dragă.
51
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
Zâmbește, dragă. Zâmbet!
52
00:04:37,291 --> 00:04:38,166
{\ an8} Oh ... oh!
53
00:04:39,541 --> 00:04:42,166
{\ an8}- Paari, uite, el face fețe amuzante.
- Zâmbește, fiule!
54
00:04:42,250 --> 00:04:43,958
Uite ce face.
55
00:04:44,083 --> 00:04:45,416
{\ an8} Uite! Zâmbește, Paari!
56
00:04:45,500 --> 00:04:46,833
{\ an8} haide, zâmbește, pari.
57
00:04:47,000 --> 00:04:47,916
Uită-te la mine!
58
00:04:48,041 --> 00:04:49,750
Nu există probleme medicale cu el.
59
00:04:49,833 --> 00:04:51,583
{\ an8} trauma uciderii tatălui său
Îl bântuie încă.
60
00:04:51,708 --> 00:04:53,250
{\ an8} Asta înseamnă că nu va zâmbi niciodată?
61
00:04:53,333 --> 00:04:55,125
{\ an8} Să încercăm. Timpul se va vindeca.
62
00:04:57,250 --> 00:04:58,583
{\ an8} De ce nu zâmbești, draga mea?
63
00:04:59,166 --> 00:05:00,791
{\ an8} pari, vei arăta frumos
Când zâmbești.
64
00:05:01,250 --> 00:05:02,708
Nu se va schimba până nu va împlini șase ani.
65
00:05:02,958 --> 00:05:06,791
După ce împlinește șapte ani,
Nu va înceta să zâmbească.
66
00:05:10,458 --> 00:05:11,875
Hei, Paari, râde!
67
00:05:11,958 --> 00:05:13,041
Hei, fiule, râde!
68
00:05:13,125 --> 00:05:14,916
Unchiul, nu pot râde.
69
00:05:15,000 --> 00:05:15,875
Nu te enerva.
70
00:05:15,958 --> 00:05:16,916
{\ an8} Dacă râzi, vei arăta frumos.
71
00:05:17,000 --> 00:05:19,125
{\ an8} sandhiya ma , nu pot să râd.
72
00:05:19,208 --> 00:05:20,500
{\ an8} Bine, nu trebuie.
73
00:05:23,416 --> 00:05:24,791
{\ an8} a vrut să vizioneze un film de acțiune ...
74
00:05:24,875 --> 00:05:27,000
{\ an8} Tată, se luptă la fel ca tine.
75
00:05:28,333 --> 00:05:29,500
{\ an8} Cum îndrăznești să -mi spui tatăl tău!
76
00:05:30,458 --> 00:05:31,916
{\ an8} dacă spuneți asta din nou,
Îți voi rupe dinții.
77
00:05:32,000 --> 00:05:33,708
{\ an8} De ce strigi la fiul tău?
78
00:05:34,083 --> 00:05:37,416
{\ an8} fiu? A cui fiu?
Îl tolerez de dragul tău.
79
00:05:39,250 --> 00:05:40,875
{\ an8} doamnă, de ce este atât de violent?
80
00:05:41,041 --> 00:05:42,166
{\ an8} El bate pe toată lumea.
81
00:05:42,791 --> 00:05:43,708
{\ an8} El mă uită și el.
82
00:05:43,833 --> 00:05:45,208
Canalizează furia lui.
83
00:05:45,458 --> 00:05:46,583
Aflați ce îi place să facă.
84
00:05:46,666 --> 00:05:48,875
Și concentrează -te pe alegerea lui.
Totul va cădea în loc.
85
00:05:50,125 --> 00:05:52,250
Școala noastră Doamnă a Mercy, Tuticorin
86
00:05:53,916 --> 00:05:57,416
Patru. Cinci. Şase. Șapte.
87
00:05:58,458 --> 00:06:01,583
Cinci. Şase. Șapte.
88
00:06:02,416 --> 00:06:04,500
Vreau să împărtășesc ceva
important cu tine.
89
00:06:08,208 --> 00:06:10,458
Nu ești fiul meu biologic.
90
00:06:11,250 --> 00:06:14,500
Am avut un paznic care nu putea vorbi.
91
00:06:15,041 --> 00:06:16,083
Tu ești fiul lui.
92
00:06:17,916 --> 00:06:19,791
De aceea tata mă disprețuiește?
93
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
Indiferent cum te tratează,
94
00:06:23,083 --> 00:06:25,291
El este tatăl tău!
95
00:06:26,041 --> 00:06:27,416
După ce am plecat,
96
00:06:27,625 --> 00:06:29,666
Ar trebui să ai grijă de el, Paari.
97
00:06:29,916 --> 00:06:31,791
Asta înseamnă că mă vei părăsi,
Sandhiya ma ?
98
00:06:33,458 --> 00:06:35,000
Te rog, nu mă părăsi.
99
00:06:36,083 --> 00:06:37,583
Te rog, nu mă părăsi.
100
00:06:38,250 --> 00:06:40,541
Vă rog să nu mă părăsiți.
101
00:06:40,625 --> 00:06:42,375
Este un păcat! Este un păcat!
102
00:06:42,500 --> 00:06:44,666
Soția mea este moartă acum.
Ce fac cu el?
103
00:06:45,708 --> 00:06:48,250
Oamenii spun că putem pierde
Ce nu avem nevoie în Kasi.
104
00:06:48,333 --> 00:06:49,750
Să -l pierd aici?
105
00:06:49,833 --> 00:06:52,875
Există un scop
la fiecare ființă vie de pe acest pământ.
106
00:06:53,125 --> 00:06:55,916
Sosirea lui în viața ta
are și un scop.
107
00:06:56,208 --> 00:06:57,916
Până la îndeplinirea scopului
108
00:06:58,083 --> 00:07:01,375
Indiferent cum încerci să -l pierzi,
El se va întoarce înapoi la tine.
109
00:07:09,041 --> 00:07:10,916
Mama ta te -a cerut să nu plângi?
110
00:07:11,416 --> 00:07:12,833
Mama mea a sfătuit la fel.
111
00:07:14,083 --> 00:07:17,875
Dacă le oferim la revedere fără
plângând și cu o față zâmbitoare,
112
00:07:18,333 --> 00:07:19,583
Vor merge la cer.
113
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
Nu pot zâmbi.
114
00:07:21,500 --> 00:07:23,833
Nu? Nu poți zâmbi, zici?
115
00:07:24,250 --> 00:07:25,458
Nu pot zâmbi!
116
00:07:26,041 --> 00:07:26,875
Nu!
117
00:07:27,166 --> 00:07:28,958
Oh ... care este numele tău?
118
00:07:30,083 --> 00:07:30,916
Pur!
119
00:07:35,333 --> 00:07:37,250
Pur!
Nu este acesta numele tău complet?
120
00:07:37,541 --> 00:07:39,208
Huh! Cum este puterea mea magică?
121
00:07:39,583 --> 00:07:40,416
Rukmini!
122
00:07:42,083 --> 00:07:43,208
Rukmini, vino aici.
123
00:07:43,291 --> 00:07:44,916
Paari, vei arăta frumos
Când zâmbești.
124
00:07:45,583 --> 00:07:46,666
Vă rugăm să învățați să zâmbiți.
125
00:07:51,333 --> 00:07:53,416
Paari, vei arăta frumos
Când zâmbești.
126
00:07:53,625 --> 00:07:54,875
Vă rugăm să învățați să zâmbiți.
127
00:08:26,666 --> 00:08:27,791
Pare slose!
128
00:08:28,250 --> 00:08:29,125
Omoară -l!
129
00:08:29,791 --> 00:08:31,291
Hei, fii atent.
130
00:09:12,875 --> 00:09:14,750
Thilagan, te rog să -l salvezi!
131
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Cel mai bine este dacă scopul său este îndeplinit acum.
132
00:09:58,833 --> 00:10:01,166
Paari, sunt unchiul tău.
Te rog să mă ierţi.
133
00:10:21,291 --> 00:10:22,208
Fiul meu!
134
00:10:26,708 --> 00:10:28,083
Vino la mine, fiul meu!
135
00:10:34,916 --> 00:10:36,041
Bine făcut!
136
00:10:39,041 --> 00:10:41,250
Mâna mea de fier Paari!
137
00:11:02,916 --> 00:11:04,250
{\ an8} Toată lumea!
138
00:11:05,250 --> 00:11:06,833
țara ta este în război!
139
00:11:07,708 --> 00:11:10,458
repet din nou!
Această țară este în război!
140
00:11:10,750 --> 00:11:13,958
dacă vrei să pleci,
aruncă -ți aurul și du -te.
141
00:11:15,041 --> 00:11:17,750
Nu vreau să văd pe nimeni să ia
Orice argint sau orice aur.
142
00:11:17,833 --> 00:11:18,750
Deci, lasă -l!
143
00:11:19,083 --> 00:11:20,458
Toată lumea trebuie să meargă!
144
00:11:20,541 --> 00:11:22,833
Hei, stai înapoi acolo și aruncă -ți ID -ul.
145
00:11:52,750 --> 00:11:55,750
- All a ta!
- În sfârșit, peștele meu de aur!
146
00:11:59,458 --> 00:12:00,291
Deschide -l!
147
00:12:06,125 --> 00:12:08,250
Faceți ceva curry cu el
148
00:12:08,333 --> 00:12:09,708
Sarada Masalas
Sex de curry pește uscat
149
00:12:09,791 --> 00:12:12,500
Nu știu. Nu înțeleg!
Nu, nu, nu, nu!
150
00:12:13,500 --> 00:12:15,375
- Hei, ce! Ce naiba este asta?
- Vă rog, vă rog, vă rog.
151
00:12:15,458 --> 00:12:16,375
Taci!
152
00:12:16,541 --> 00:12:19,166
Ce este scris aici ...
153
00:12:19,250 --> 00:12:21,666
- Haide! Ce este asta?
- Haide! Nu!
154
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
Dă -i prietenului meu indian.
155
00:12:27,291 --> 00:12:28,250
Bine, șef!
156
00:12:28,916 --> 00:12:31,041
la un templu popular din Kerala,
157
00:12:31,333 --> 00:12:36,333
ornamente de aur din dinastia Pandya,
în valoare de milioane au fost jefuiți.
158
00:12:47,791 --> 00:12:50,500
frumoasa mea soție ...
159
00:12:53,625 --> 00:12:58,083
Te pregătești
Ca și cum ar fi nunta fiului tău biologic.
160
00:12:59,000 --> 00:13:02,125
El este doar un orfan
pe care ai crescut să fie un hochman.
161
00:13:02,541 --> 00:13:03,500
Nu fi atât de încântat!
162
00:13:08,916 --> 00:13:11,875
Dragă, dacă îl spui orfan
Sau un hochman încă o dată ...
163
00:13:12,958 --> 00:13:14,916
Repetez asta pentru a noua oară ...
164
00:13:15,833 --> 00:13:17,541
Încercați să vă amintiți.
165
00:13:19,541 --> 00:13:21,041
El este fiul meu cel mai mare!
166
00:13:21,916 --> 00:13:22,750
Pur!
167
00:13:24,833 --> 00:13:26,083
Mâna mea de fier!
168
00:13:26,833 --> 00:13:27,708
Pur!
169
00:14:00,250 --> 00:14:02,375
Am nevoie să ... să -ți pierzi ...
170
00:14:37,541 --> 00:14:39,708
Am nevoie să ... să -ți pierzi ...
171
00:15:15,291 --> 00:15:17,041
Paari, sunt unchiul tău.
Vă rog să mă iertați.
172
00:15:17,708 --> 00:15:18,541
Paari!
173
00:15:27,666 --> 00:15:33,625
Buna ziua! Salut prietenii, dușmanii
și trădători care sunt adunați aici.
174
00:15:34,666 --> 00:15:35,708
Mâine este nunta mea.
175
00:15:36,208 --> 00:15:37,916
Nu voi lucra pentru tatăl meu.
176
00:15:38,500 --> 00:15:39,750
Nici eu nu voi fi în acest oraș.
177
00:15:40,125 --> 00:15:41,541
Plec cu soția mea
178
00:15:43,166 --> 00:15:44,958
Pentru a duce o viață pașnică în altă parte.
179
00:15:45,583 --> 00:15:49,083
Fie că este vorba despre prietenie sau dușmănie,
Se termină astăzi.
180
00:15:49,958 --> 00:15:51,500
Bea și dansează cu bucurie ...
181
00:15:52,541 --> 00:15:54,291
Dorinți -ne bine și fiți pe drum.
182
00:15:56,041 --> 00:15:57,875
Er ... Închide poarta la ieșire ...
183
00:15:58,458 --> 00:15:59,291
La naiba!
184
00:16:00,125 --> 00:16:02,791
„Închideți poarta la ieșire
Și îndreptați -vă acasă ... "
185
00:16:03,958 --> 00:16:07,791
Ascultă cu atenție, dacă crezi că poți
mizdează -te cu tatăl meu doar pentru că am renunțat,
186
00:16:07,958 --> 00:16:09,166
Aruncați gândul imediat!
187
00:16:10,583 --> 00:16:12,166
Este pentru binele tău.
188
00:16:12,958 --> 00:16:14,208
Acesta este avertismentul meu tăiat și uscat.
189
00:16:15,166 --> 00:16:16,333
Viață de căsătorie fericită!
190
00:16:17,291 --> 00:16:19,916
Să trăim cu toții o viață fericită
cu familiile noastre.
191
00:16:21,125 --> 00:16:24,625
Fata aia a transformat feroce pari
într -o persoană moale.
192
00:16:24,958 --> 00:16:28,375
Ne -ai interzis de la nunta ta.
Cel puțin spune -ne numele ei.
193
00:16:29,333 --> 00:16:30,250
Pari weds ...
194
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
OMS?
195
00:16:32,000 --> 00:16:35,125
Paari, măcar spune -ne numele ei.
196
00:16:38,083 --> 00:16:38,958
Rukmini!
197
00:16:50,208 --> 00:16:52,583
E speriat!
Ai amenințat -o?
198
00:16:52,666 --> 00:16:53,500
Nu eram eu,
199
00:16:53,750 --> 00:16:56,791
Fratele meu este cel care a fost
strigând la el pe tot parcursul călătoriei.
200
00:16:56,875 --> 00:16:58,375
Cum ar putea să strige la un cățeluș?
201
00:16:58,875 --> 00:17:01,125
- Unde este el?
- Așteaptă afară.
202
00:17:01,333 --> 00:17:02,208
Sună -l aici.
203
00:17:02,833 --> 00:17:04,666
O să țip la el.
204
00:17:05,958 --> 00:17:06,791
Frate!
205
00:17:08,833 --> 00:17:09,666
Frate!
206
00:17:10,666 --> 00:17:12,458
Doctorul te sună înăuntru.
207
00:17:25,875 --> 00:17:27,208
Hei, ce este?
208
00:17:27,375 --> 00:17:28,750
Doctorul v -a cerut.
209
00:17:29,166 --> 00:17:30,333
Acesta este fratele tău?
210
00:17:33,041 --> 00:17:35,833
Ascultă, ești un adult plin.
211
00:17:36,375 --> 00:17:38,250
Te -am auzit strigat la cățeluș.
212
00:17:38,791 --> 00:17:40,500
Chiar și mă voi speria dacă ți -ar striga la mine.
213
00:17:40,833 --> 00:17:41,750
Sărac!
214
00:17:42,708 --> 00:17:43,833
Bine, aici te duci.
215
00:17:45,083 --> 00:17:46,750
Purtă -l cu dragoste
și joacă -te cu el.
216
00:17:46,833 --> 00:17:47,958
Nah! Nu o pot face!
217
00:17:48,041 --> 00:17:49,333
- Ia -L!
- Hei!
218
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Hei! Hei!
219
00:17:58,583 --> 00:17:59,416
Ține -L!
220
00:18:02,208 --> 00:18:03,791
Tit pentru Tat, Tommy!
221
00:18:04,208 --> 00:18:05,041
Băiețel!
222
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
Bună ziua, încă nu ai învățat să zâmbești.
223
00:18:31,625 --> 00:18:35,083
Dacă zâmbești,
Vei arăta frumos, Paari.
224
00:18:41,583 --> 00:18:43,375
Frate! Frate!
225
00:18:43,875 --> 00:18:44,833
Vă rog să vă treziți.
226
00:18:45,000 --> 00:18:47,375
Ea este mama mea.
Permiteți -mi să fac riturile finale.
227
00:18:47,583 --> 00:18:50,125
- o voi face. Dă -mi -mi.
- Nu! Fetele nu pot efectua ultimele rituri.
228
00:18:50,250 --> 00:18:51,416
O voi face, mătușă.
229
00:18:51,500 --> 00:18:53,541
- Explicați -o.
- Fetele nu pot efectua ultimele rituri.
230
00:19:00,750 --> 00:19:04,416
Fiule, avem nevoie de un băiat
pentru a efectua ultimele rituri.
231
00:19:05,500 --> 00:19:07,541
Vă rog să veniți cu mine.
232
00:19:24,666 --> 00:19:26,250
Hei, ce face ea?
233
00:19:26,500 --> 00:19:28,125
- Oprește -o!
- O, Doamne!
234
00:19:28,208 --> 00:19:29,875
- Oprește -o!
- Vă rog să o opriți!
235
00:19:32,000 --> 00:19:33,833
Este un păcat. Vă rog să o opriți.
236
00:19:46,833 --> 00:19:47,666
Pur!
237
00:19:47,750 --> 00:19:48,708
Rukmini!
238
00:19:49,250 --> 00:19:51,000
Paari, vei arăta frumos
Când zâmbești.
239
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Vă rugăm să învățați să zâmbiți.
240
00:19:53,791 --> 00:19:54,666
Rukmini?
241
00:19:55,916 --> 00:19:57,250
în ultimii 14 ani,
242
00:19:57,625 --> 00:20:00,666
cred că amândoi așteptam
unul pentru celălalt.
243
00:20:01,875 --> 00:20:03,250
când am întâlnit -o a doua zi ...
244
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
jur!
245
00:20:05,250 --> 00:20:06,791
a fost scântei tăiate și uscate peste tot.
246
00:20:10,041 --> 00:20:11,500
Timpul nostru separat în acești ani
247
00:20:12,000 --> 00:20:17,083
a schimbat -o aproape într -un Buddha
și eu într -un demon.
248
00:20:19,750 --> 00:20:21,500
după aceea, mi -a luat patru ani
249
00:20:22,125 --> 00:20:24,291
să se schimbe în cineva pe care Rukmini îl iubește.
250
00:20:26,583 --> 00:20:27,833
Îmi voi controla temperamentul.
251
00:20:28,791 --> 00:20:30,541
Voi renunța la muncă pentru tatăl meu.
252
00:20:31,250 --> 00:20:34,916
Violență, crimă, activități ilegale ...
Voi renunța la totul din acest moment.
253
00:20:35,875 --> 00:20:38,208
Voi încerca să zâmbesc și să fiu fericit.
254
00:20:39,916 --> 00:20:41,416
Scopul nașterii mele,
255
00:20:42,291 --> 00:20:43,958
sau cum îl numiți, dhammam,
256
00:20:45,166 --> 00:20:46,166
este dragoste.
257
00:20:46,833 --> 00:20:48,000
Iubire pură.
258
00:20:48,708 --> 00:20:51,000
Asta este.
Aceasta este declarația mea tăiată și uscată.
259
00:20:53,625 --> 00:20:55,875
Răspunde -mi acum.
Ne -am căsători?
260
00:21:23,500 --> 00:21:25,625
Gayathri, este nunta ta în continuare.
261
00:21:25,708 --> 00:21:26,875
Fii gata!
262
00:21:28,125 --> 00:21:31,291
rakkamma, aplaudă -ți mâinile
263
00:21:32,958 --> 00:21:36,458
cântă o melodie ...
într -un ritm nou
264
00:21:38,083 --> 00:21:39,916
- Acesta este prietenul meu, Gayathri.
- Felicitări!
265
00:21:40,000 --> 00:21:42,083
- Mănâncă înainte să pleci.
- Sărbătoarea începe în 10 minute.
266
00:21:42,166 --> 00:21:44,750
- Hei, Parama, Prabhu! Este tată!
- Băieții sunt gata să servească?
267
00:21:45,000 --> 00:21:46,708
- Zâmbește, te rog!
- Voi verifica. Te duci mai departe!
268
00:21:47,708 --> 00:21:48,541
Domnule, bine ai venit.
269
00:21:48,625 --> 00:21:50,791
- Hei, iată mirele!
- Hei, Paari! Uită -te la mire!
270
00:21:50,875 --> 00:21:53,291
- Ce mai faci, Prabhu?
- Hei, cântă o melodie!
271
00:21:53,375 --> 00:21:54,875
Boss este aici. Joacă acea melodie.
272
00:21:55,500 --> 00:21:57,666
- Hei!
- Paari!
273
00:21:59,166 --> 00:22:00,208
Hei, Paari!
274
00:22:00,791 --> 00:22:02,291
Buita este gata.
Alătură -te la noi pentru o băutură.
275
00:22:05,833 --> 00:22:06,791
Pur!
276
00:22:06,958 --> 00:22:08,500
Dragul meu fiu!
277
00:22:08,708 --> 00:22:10,833
Viață de căsătorie fericită, copii!
278
00:22:13,000 --> 00:22:13,833
Tată!
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,375
Nu ți -am spus
să nu aducă gașca?
280
00:22:16,833 --> 00:22:19,291
De ce ar trebui să te ascult?
Eu sunt tatăl tău.
281
00:22:24,333 --> 00:22:26,125
Acești băieți au fost în preajmă
De când erau copii.
282
00:22:26,666 --> 00:22:28,083
Cum nu pot fi prezenți
la nunta ta?
283
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Bucurați -vă! Daţi-i drumul!
284
00:22:31,708 --> 00:22:35,333
- Vicky, de ce nu -mi dorești?
- Hei, fiul meu este o lovitură mare!
285
00:22:35,416 --> 00:22:37,750
Ce este această prostie pe care o joci?
Pompați bătaia!
286
00:22:37,833 --> 00:22:38,666
Schimbă melodia!
287
00:22:38,750 --> 00:22:40,458
Am chef de dans.
Ce spune?
288
00:22:40,541 --> 00:22:43,291
- Pompați volumul!
- Haide! Este nunta fiului meu!
289
00:22:43,416 --> 00:22:44,541
Toată lumea trebuie să danseze!
290
00:22:46,166 --> 00:22:47,000
Haide!
291
00:22:48,333 --> 00:22:50,583
Am crezut că ai spus
aceste capre nu ar veni
292
00:22:51,208 --> 00:22:53,125
Și că nu i -ai invitat
la nunta noastră.
293
00:22:53,458 --> 00:22:54,541
- Ce s-a întâmplat?
- ai ceva mâncare.
294
00:22:54,625 --> 00:22:57,250
Jur, a trecut un an de când l -am cunoscut.
295
00:22:57,333 --> 00:22:58,833
I -am spus
să nu le aducă.
296
00:22:58,916 --> 00:23:00,458
Bun venit!
Cu toate acestea, ei sunt aici cu el.
297
00:23:00,583 --> 00:23:01,416
Băieți!
298
00:23:01,500 --> 00:23:03,958
Nu -i deranjează, soție.
Se vor îmbăta, vor mânca și vor pleca.
299
00:23:04,041 --> 00:23:06,666
Să trecem la împușcarea nr.33?
Sper să vă amintiți cu toții.
300
00:23:08,958 --> 00:23:10,083
hei, iasomie sălbatică
301
00:23:12,083 --> 00:23:13,375
Jasmină frumoasă
302
00:23:15,500 --> 00:23:16,875
iasomie aromatică
303
00:23:18,208 --> 00:23:19,666
Kanimaa mea!
304
00:23:32,458 --> 00:23:33,291
Kanimaa!
305
00:23:33,375 --> 00:23:37,083
m -a făcut să mă îndrăgostesc de ea
306
00:23:37,291 --> 00:23:38,125
hei, tipule!
307
00:23:40,000 --> 00:23:43,708
m -a făcut să dansez să iubesc
308
00:23:43,916 --> 00:23:44,958
tu, dragul meu
309
00:23:46,041 --> 00:23:49,125
este frumoasă ca un păun
310
00:23:49,375 --> 00:23:52,666
este buchetul de flori pentru mine, dragă?
311
00:23:53,041 --> 00:23:54,458
hei, uite! Acolo este!
312
00:23:54,708 --> 00:23:56,250
cu mâna sculptată
Războinicul meu
313
00:23:56,333 --> 00:23:58,125
Cercul lunii de pe fruntea ei
314
00:23:58,208 --> 00:23:59,750
Omul care l -a plasat este un om cu valori
315
00:23:59,833 --> 00:24:01,916
lasă întregul state din sud
fii aici în uimire
316
00:24:02,000 --> 00:24:03,500
Innisai, soția mea îmi cere să dansez.
317
00:24:03,791 --> 00:24:04,708
hei, partener!
318
00:24:05,500 --> 00:24:06,416
ține ritmul!
319
00:24:06,500 --> 00:24:08,083
un corp
ca lemnul de sandală
320
00:24:08,166 --> 00:24:09,500
un dans
ca vârtejul
321
00:24:09,583 --> 00:24:11,791
o vedere
a devora
322
00:24:13,125 --> 00:24:14,458
ce ...
scenă!
323
00:24:14,541 --> 00:24:16,250
Regele nostru
m -ar bucura
324
00:24:16,333 --> 00:24:18,125
ton de inel
ar fi al nostru
325
00:24:18,333 --> 00:24:19,500
hei, trompetă, adu -o mai departe!
326
00:24:22,833 --> 00:24:24,125
Nora, alătură-ne!
327
00:24:25,458 --> 00:24:26,333
Kanimaa!
328
00:24:31,458 --> 00:24:33,416
Paari, fă dansul cu mișcare lentă.
329
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Wow! Tras-o!
330
00:24:45,833 --> 00:24:48,750
Cine este asta pe umărul tău?
331
00:24:48,875 --> 00:24:51,625
ochii mei sunt cu pasiune
332
00:24:54,041 --> 00:24:54,916
Hei!
333
00:24:55,083 --> 00:24:56,583
Hei! Hei, arcul!
334
00:24:57,333 --> 00:24:58,625
Hei, formarea arcului!
335
00:24:59,041 --> 00:25:01,791
mâinile noastre se țin reciproc acum
336
00:25:02,125 --> 00:25:04,916
Căutând să alunece cu vântul
337
00:25:05,416 --> 00:25:10,416
chiar și fără a rosti un cuvânt
Love Blossoms
338
00:25:10,541 --> 00:25:12,208
partener, agită un picior!
339
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
Pur!
340
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
- Paari!
- Ce este?
341
00:25:22,000 --> 00:25:23,500
Tatăl tău te cere.
Vino cu mine.
342
00:25:23,625 --> 00:25:24,875
- Hei, Mohan!
- un minut.
343
00:25:25,708 --> 00:25:26,583
Tatăl meu mă cheamă.
344
00:25:27,291 --> 00:25:28,208
- Daţi-i drumul!
- Mă întorc!
345
00:25:28,958 --> 00:25:30,041
iasomie aromatică
346
00:25:30,666 --> 00:25:31,833
Jasmine atractivă
347
00:25:32,000 --> 00:25:34,958
este frumoasă ca un păun
348
00:25:35,291 --> 00:25:38,291
este buchetul de flori pentru mine, dragă?
349
00:25:38,375 --> 00:25:40,458
- Este pe acoperiș?
- Da, pe acoperiș.
350
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
- Renunță la fumat. Este dăunător!
- Îmi pare rău!
351
00:25:43,083 --> 00:25:43,916
Buna ziua!
352
00:25:44,416 --> 00:25:45,583
- Șef!
- la etaj!
353
00:25:45,791 --> 00:25:48,916
Prețurile diesel cresc,
Așa că a trebuit să ne creștem tariful.
354
00:25:49,125 --> 00:25:50,000
- Unchiul!
- Salutări, fiule.
355
00:25:50,083 --> 00:25:51,583
- Salutări! Salutări!
- a încetat să danseze, nu -i așa?
356
00:25:51,666 --> 00:25:53,916
- Te rog să mergi și să dansezi.
- Sigur, fiule.
357
00:25:55,333 --> 00:25:56,333
Marudhu, coboară la parter.
358
00:25:56,416 --> 00:25:57,458
- Scoot, voi!
- Bine!
359
00:25:57,916 --> 00:25:59,916
- Unchiule, de ce arăți atât de furios?
- Hei, nu sunt!
360
00:26:02,208 --> 00:26:03,125
Boss, Paari este aici.
361
00:26:04,916 --> 00:26:06,833
Bine ați venit, dragul meu fiu!
362
00:26:07,875 --> 00:26:10,250
Ai o pilă cu tatăl tău
În această zi bună.
363
00:26:12,333 --> 00:26:13,541
Glumești?
364
00:26:14,333 --> 00:26:15,583
Nu vreau să fiu prins de ea.
365
00:26:16,500 --> 00:26:17,375
Nu bea o băutură.
366
00:26:17,541 --> 00:26:19,750
- Hei!
- Paari, care este graba?
367
00:26:20,041 --> 00:26:21,416
Boss vrea să vorbească cu tine.
368
00:26:21,500 --> 00:26:22,416
- Ascultă -l.
- Stai.
369
00:26:22,500 --> 00:26:24,833
- Hei!
- Adu -i un scaun.
370
00:26:26,500 --> 00:26:28,458
- Nu mă testa! Te omor!
- Vă rog să vă așezați.
371
00:26:33,000 --> 00:26:35,041
Acesta este un fax din Africa.
372
00:26:36,041 --> 00:26:37,750
Toți peștii de aur
s -au transformat în pește uscat.
373
00:26:38,625 --> 00:26:39,458
Cum?
374
00:26:40,333 --> 00:26:42,625
„Faceți ceva curry cu el”, nu -i așa?
375
00:26:43,083 --> 00:26:43,916
Nu?
376
00:26:49,208 --> 00:26:50,208
Le -am schimbat.
377
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
Am făcut -o pentru binele nostru.
378
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
Tată, am comis infracțiuni interminabile.
379
00:26:56,625 --> 00:26:58,500
Am fost alături de tine în tot acest timp!
380
00:27:00,083 --> 00:27:01,375
Dar este o greșeală uriașă.
381
00:27:02,291 --> 00:27:03,250
Este un păcat grav.
382
00:27:04,625 --> 00:27:06,625
Încă nu ai renunța la acest stil de viață.
383
00:27:08,083 --> 00:27:11,458
Ai devenit un monstru,
condus de lăcomia ta pentru bani și putere.
384
00:27:11,541 --> 00:27:12,625
Hei, Paari!
385
00:27:15,416 --> 00:27:17,791
Crime, păcat, inimă bună ...
386
00:27:18,000 --> 00:27:20,041
Ai devenit un sfânt dintr -o dată?
387
00:27:21,333 --> 00:27:22,166
Dragoste?
388
00:27:23,833 --> 00:27:26,166
Am dreptate!
Este al naibii de dragoste!
389
00:27:27,750 --> 00:27:28,583
Bine, lasă -l să plece.
390
00:27:29,875 --> 00:27:31,416
Spune -mi unde este peștele de aur.
391
00:27:31,750 --> 00:27:32,666
Te voi ierta.
392
00:27:33,291 --> 00:27:34,125
Iertare?
393
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
Pentru ce? Nu am nevoie.
394
00:27:38,000 --> 00:27:39,291
Este pentru binele tău.
395
00:27:39,500 --> 00:27:42,791
Dacă nu, de ce mi -ai atribui
această treabă când renunț la bine?
396
00:27:44,083 --> 00:27:44,916
Asculta...
397
00:27:46,500 --> 00:27:48,000
Nu -ți voi spune
unde este peștele de aur.
398
00:27:48,875 --> 00:27:50,416
Să spunem că a înotat departe.
399
00:27:51,416 --> 00:27:54,083
Nu m -am gândit.
Dar dacă aș fi ...
400
00:27:55,333 --> 00:27:59,125
Aș fi putut să te pun pe tine și pe șeful tău
în spatele gratiilor pe viață.
401
00:28:00,000 --> 00:28:01,125
Dar nu am putut să o fac.
402
00:28:02,375 --> 00:28:04,833
La urma urmei, ești tatăl meu.
403
00:28:07,458 --> 00:28:09,000
La iad să fii tatăl tău.
404
00:28:09,541 --> 00:28:10,500
Freaking Rascal!
405
00:28:11,291 --> 00:28:12,125
Nu sunt tatăl tău!
406
00:28:13,958 --> 00:28:16,708
Nu ești altceva decât unul dintre hochmenii mei.
407
00:28:17,458 --> 00:28:18,708
Orfan sângeros!
408
00:28:21,666 --> 00:28:24,000
Ar fi trebuit să te arunc
În ziua în care tatăl tău mut a murit.
409
00:28:24,208 --> 00:28:25,041
Pur!
410
00:28:25,166 --> 00:28:26,333
Hei, ajută -l.
411
00:28:28,750 --> 00:28:29,791
- De ce ești aici?
- Paari.
412
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Cât timp aveți nevoie amândoi?
413
00:28:34,750 --> 00:28:37,416
Să -i aduc pe toți oaspeții aici?
Să facem o poză.
414
00:28:37,583 --> 00:28:39,291
Oh, nu, nora.
415
00:28:40,125 --> 00:28:44,750
După nuntă, vrea
să ne lase pe toți în urmă și să plecăm.
416
00:28:45,166 --> 00:28:47,166
Deci ne -am exprimat sentimentele.
417
00:28:47,458 --> 00:28:50,500
Paari, uite, este supărată.
418
00:28:51,000 --> 00:28:52,083
- Daţi-i drumul.
- Să mergem.
419
00:28:57,375 --> 00:28:59,666
Hei, de ce te sfâșie?
420
00:29:00,291 --> 00:29:01,708
- E ...
- Există vreo problemă?
421
00:29:03,208 --> 00:29:05,750
S -a stricat pentru că plec.
422
00:29:06,458 --> 00:29:07,583
Și eu, și eu ...
423
00:29:08,666 --> 00:29:10,875
De obicei, este mireasa
Cine devine emoțional ...
424
00:29:11,708 --> 00:29:13,333
Acesta este un nou tip de obligațiuni.
425
00:29:14,250 --> 00:29:15,375
Bărbații nu sunt diferiți.
426
00:29:15,708 --> 00:29:17,333
Furie, afecțiune sau dragoste ...
427
00:29:17,750 --> 00:29:19,875
Când timpul este corect,
Am izbucnit în emoții.
428
00:29:20,375 --> 00:29:22,625
Vorbești bine, dar nu poți zâmbi.
429
00:29:22,916 --> 00:29:24,791
Chiar și când dansezi,
Arăți urâțios.
430
00:29:24,875 --> 00:29:26,333
Și toată lumea mă întreabă ce nu este în regulă.
431
00:29:26,791 --> 00:29:28,583
-cumnata, ai mâncat?
- Da, am făcut -o.
432
00:29:28,833 --> 00:29:30,208
Hei, ia -ne fiul și îndreaptă -te acasă.
433
00:29:30,375 --> 00:29:32,125
- Hei, ia -le.
- Ce s-a întâmplat?
434
00:29:32,916 --> 00:29:33,750
Să mergem!
435
00:29:33,833 --> 00:29:35,041
Paari a renunțat la locație?
436
00:29:35,166 --> 00:29:37,000
Nu, de aceea Boss este enervat.
437
00:29:44,833 --> 00:29:47,083
Hei, îmi cer scuze pentru scurta pauză.
438
00:29:47,166 --> 00:29:48,833
Haide! Repornire!
439
00:29:49,958 --> 00:29:51,666
Dansează, dragul meu Rukmini!
440
00:30:05,125 --> 00:30:09,041
Când Rukmini se uită la Paari,
Inima lui Paari izbucnește cu dragoste
441
00:30:09,500 --> 00:30:12,666
pulsând cu ritmul trupei
442
00:30:12,791 --> 00:30:15,708
fratele nostru prețuit
este înscris de dragoste
443
00:30:16,000 --> 00:30:18,958
draga mea, Paari este un om schimbat
din cauza ta
444
00:30:19,041 --> 00:30:21,083
Hei! Hei! Rukmini!
445
00:30:21,541 --> 00:30:23,500
El este tatăl tău.
Haide, dansează cu el.
446
00:30:25,000 --> 00:30:26,208
hei, iasomie sălbatică
447
00:30:26,541 --> 00:30:27,666
Jasmină frumoasă
448
00:30:28,291 --> 00:30:29,416
iasomie aromatică
449
00:30:30,000 --> 00:30:31,166
Jasmine atractivă
450
00:30:31,250 --> 00:30:34,458
este frumoasă ca un păun
451
00:30:34,625 --> 00:30:37,833
este buchetul de flori pentru mine, dragă?
452
00:30:38,208 --> 00:30:39,791
hei, uite! Acolo este!
453
00:30:39,875 --> 00:30:41,458
cu mâna sculptată
Războinicul meu
454
00:30:41,541 --> 00:30:43,375
Cercul lunii de pe fruntea ei
455
00:30:43,458 --> 00:30:45,083
Omul care l -a plasat este un om cu valori
456
00:30:45,166 --> 00:30:47,791
lasă întregul state din sud
fii aici în uimire
457
00:30:47,875 --> 00:30:49,000
Nu-i nimic.
Vino cu mine.
458
00:30:49,083 --> 00:30:50,333
Hei, vreau să dansez cu soția mea.
459
00:30:50,541 --> 00:30:51,666
Kanimaa!
460
00:30:51,750 --> 00:30:53,291
un corp
ca lemnul de sandală
461
00:30:53,375 --> 00:30:54,958
un dans
ca vârtejul
462
00:30:55,041 --> 00:30:57,000
o vedere
a devora
463
00:30:58,333 --> 00:30:59,791
ce ...
scenă!
464
00:30:59,875 --> 00:31:01,583
Regele nostru
m -ar bucura
465
00:31:01,666 --> 00:31:03,541
ton de inel
ar fi al nostru
466
00:31:03,625 --> 00:31:04,916
hei, trompetă, haide, tipule!
467
00:31:10,791 --> 00:31:12,958
- Ce s-a întâmplat?
- Tata m -a chemat din nou.
468
00:31:13,250 --> 00:31:14,375
Voi coborî la etaj și mă voi întoarce în curând.
469
00:31:14,916 --> 00:31:15,791
- Du -te!
- un minut.
470
00:31:15,875 --> 00:31:16,708
Domnule. Mire!
471
00:31:16,791 --> 00:31:18,250
lasă întregul state din sud ...
472
00:31:21,833 --> 00:31:24,166
Asta este! O cuie!
473
00:31:30,041 --> 00:31:30,958
Minunat!
474
00:31:37,500 --> 00:31:39,000
Hei, Prabhu!
475
00:31:39,166 --> 00:31:40,416
- Ce este?
- avem probleme.
476
00:31:40,875 --> 00:31:42,833
- Fii prudent!
- Am crezut că va dura o săptămână pentru a ajunge.
477
00:31:43,125 --> 00:31:45,208
O săptămână! O săptămână, piciorul meu!
478
00:32:07,458 --> 00:32:09,083
Nu am plâns când Sandhiya ma a murit.
479
00:32:09,916 --> 00:32:10,750
Am plâns?
480
00:32:12,166 --> 00:32:14,083
Mă suni orfan!
481
00:32:15,375 --> 00:32:16,625
Vezi, mă sfâșiez.
482
00:32:16,958 --> 00:32:18,625
Bine, să renunțăm la această problemă acum.
483
00:32:18,708 --> 00:32:21,250
Paari, aceasta este limita ta.
484
00:32:22,875 --> 00:32:25,208
Te voi ucide fără să bat cu ochii.
485
00:32:26,416 --> 00:32:27,250
Înţelege?
486
00:32:27,333 --> 00:32:29,625
Există povești despre papagali
Sufletele acelui capcane ale regilor.
487
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
Sufletul tău este de asemenea prins
în peștele de aur.
488
00:32:33,250 --> 00:32:34,708
Și țin peștele de aur.
489
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
Atâta timp cât îl am, nu mă poți ucide.
490
00:32:38,208 --> 00:32:40,625
Încă o dată,
Permiteți-mi să vă spun tăiat și uscat.
491
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
Nu voi dezvălui locația.
492
00:32:42,750 --> 00:32:43,583
Uită de asta.
493
00:32:43,833 --> 00:32:47,000
Hei, bara este închisă.
Toată lumea pleacă! Pleacă!
494
00:32:48,541 --> 00:32:52,916
Hei, este adevărat că nu te pot ucide.
495
00:32:53,625 --> 00:32:54,791
Dar o pot ucide.
496
00:32:55,291 --> 00:32:57,416
Adu -mi dragul lui Rukmini.
497
00:32:57,666 --> 00:32:58,541
Unchiul, nu o face.
498
00:32:59,000 --> 00:33:00,416
- Unchiule, nu te duce!
- Pierdeți -vă!
499
00:33:00,500 --> 00:33:02,166
Am spus, nu merge!
500
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Tată!
501
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
Am luptat o mie de lupte pentru tine.
502
00:33:09,541 --> 00:33:11,333
Dacă bărbații tăi îndrăznesc să facă un pas înainte,
503
00:33:12,583 --> 00:33:14,416
Poate că trebuie să lupt pentru mine.
504
00:33:15,791 --> 00:33:16,875
Nu te poți descurca.
505
00:33:17,791 --> 00:33:18,666
Bate -L!
506
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
Te -am avertizat pe toți!
507
00:34:05,458 --> 00:34:06,333
Dă -mi!
508
00:34:10,750 --> 00:34:11,833
Boss, mergi mai departe.
509
00:34:11,916 --> 00:34:13,833
- Ne vom descurca, Paari.
- Nu ar trebui să traverseze poarta.
510
00:34:13,916 --> 00:34:15,333
- Hei, ține -l jos.
- Oprește -l!
511
00:34:15,416 --> 00:34:18,000
- Haide!
- Toată lumea îl ține jos.
512
00:34:20,333 --> 00:34:22,375
- Muthu, nu o face.
- Paari, ascultă -mă.
513
00:34:22,708 --> 00:34:24,625
Tată! Tată, nu o face.
514
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Tată, nu o face!
515
00:34:26,208 --> 00:34:27,041
Tată!
516
00:34:36,625 --> 00:34:37,541
pompați volumul
517
00:34:37,875 --> 00:34:39,000
aruncați ritmul
518
00:34:39,291 --> 00:34:40,500
scuturați un picior
519
00:34:40,625 --> 00:34:42,000
dansează draga mea, kanimaa
520
00:34:42,166 --> 00:34:44,500
dans, dans, dans, dans,
521
00:34:44,583 --> 00:34:45,916
Continuați să dansați!
522
00:34:55,083 --> 00:34:55,916
Domnule ...
523
00:34:57,041 --> 00:34:57,875
Doi!
524
00:35:00,666 --> 00:35:01,500
Hei, tu!
525
00:35:03,833 --> 00:35:05,041
Îmi pare rău, nora!
526
00:35:28,208 --> 00:35:29,958
Te -am avertizat, tată!
527
00:35:54,875 --> 00:35:55,708
Rukmini ...
528
00:36:21,791 --> 00:36:23,833
I -am spus de un milion de ori.
529
00:36:23,958 --> 00:36:29,416
Niciun om nu s -a schimbat vreodată
complet pentru o femeie.
530
00:36:30,250 --> 00:36:31,333
Am avertizat -o ...
531
00:36:32,583 --> 00:36:34,333
Dar ea avea prea multă credință în tine.
532
00:36:34,916 --> 00:36:36,291
Ea a avut încredere în tine orbește.
533
00:36:37,625 --> 00:36:39,166
S -a îndrăgostit de tine.
534
00:36:39,416 --> 00:36:40,625
S -a îndrăgostit.
535
00:36:41,666 --> 00:36:45,291
Te -am avertizat la nesfârșit.
Dar este soarta ta bolnavă.
536
00:36:45,458 --> 00:36:47,875
Haide, hai să mergem undeva departe.
537
00:36:48,083 --> 00:36:49,875
Acești oameni nu ne vor lăsa să trăim în pace.
538
00:36:52,458 --> 00:36:53,416
Rukmini, vreau să vorbesc.
539
00:36:56,916 --> 00:36:59,875
Rukmini, întreabă -mă de ce am făcut toate astea.
540
00:37:05,041 --> 00:37:06,083
Rukmini, uită -te la mine.
541
00:37:08,541 --> 00:37:09,375
Rukmini!
542
00:37:10,333 --> 00:37:11,208
Rukmini!
543
00:37:16,250 --> 00:37:17,208
Rukmini, ai încredere în mine ...
544
00:37:50,000 --> 00:37:52,708
Închisoarea centrală, Madurai
545
00:38:08,625 --> 00:38:09,791
Aici te duci, mănâncă.
546
00:38:10,875 --> 00:38:13,291
Tatăl tău m -a întrebat
Să ai grijă de tine, aici.
547
00:38:15,166 --> 00:38:17,166
Hei, Paari!
Suntem aici!
548
00:38:18,708 --> 00:38:20,666
De ce ești învinețit?
Ce s-a întâmplat?
549
00:38:22,000 --> 00:38:24,041
vezi ...
Aceasta este pedeapsa mea.
550
00:38:26,875 --> 00:38:27,708
Rukmini?
551
00:38:27,791 --> 00:38:29,666
Rukmini și tatăl ei
s -au mutat într -un alt stat.
552
00:38:29,750 --> 00:38:31,250
îi căutăm.
le vom găsi în curând.
553
00:38:40,166 --> 00:38:41,083
Poftim!
554
00:38:45,125 --> 00:38:48,333
dacă nu te dai din nou în închisoare,
nu te vor lăsa să trăiești.
555
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Hei, hei, hei!
Relaxați -vă, relaxați -vă, relaxați -vă!
556
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Ți -a tăiat mâna dreaptă?
557
00:39:13,125 --> 00:39:14,625
Să fac pe cineva să te hrănească?
558
00:39:15,541 --> 00:39:17,041
Nebunul fără sens!
559
00:39:17,208 --> 00:39:20,416
Mulțumesc nebuniei tale,
Sunt blocat plătind milioane africanilor.
560
00:39:22,875 --> 00:39:26,166
Îi cer dragul tatălui tău.
Spune -mi unde este.
561
00:39:26,291 --> 00:39:28,250
De ce vrei să fii bătut până la moarte?
562
00:39:29,791 --> 00:39:32,291
Banii pot fi ajustați
împotriva fondurilor partidului.
563
00:39:32,625 --> 00:39:34,541
Dar chiar dacă un pește de aur lipsește ...
564
00:39:34,875 --> 00:39:38,500
Nu doar tu și cu mine,
Dar alte cincizeci de oameni vor fi distruse.
565
00:39:38,750 --> 00:39:40,791
Întreaga națiune va fi în agitație.
566
00:39:41,166 --> 00:39:44,208
Dacă mă enervezi,
Te voi împușca mort!
567
00:39:44,291 --> 00:39:46,000
Nu ai îndrăzni să o faci!
568
00:39:46,458 --> 00:39:48,875
Cum vei fi plătit atunci?
569
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
Te rog, nu -l ucide pentru că tu
Vrei să te răzbuni pe umilință.
570
00:39:54,041 --> 00:39:56,125
Prinde peștele. Fă -l rapid.
571
00:39:56,333 --> 00:39:57,666
Asigurați -vă că le primiți pe toate.
572
00:40:00,583 --> 00:40:02,458
Mai târziu, îl putem face echipă și îl putem ucide.
573
00:40:02,833 --> 00:40:04,375
Se prindă pentru a fi Cleopatra.
574
00:40:05,375 --> 00:40:06,291
Poftim!
575
00:40:08,125 --> 00:40:09,041
Este suficient?
576
00:40:10,458 --> 00:40:11,666
Este suficientă această pedeapsă?
577
00:40:14,041 --> 00:40:16,458
Ea este într -adevăr Cleopatra mea.
578
00:40:18,875 --> 00:40:20,958
Moronii sângeroși!
579
00:40:21,625 --> 00:40:22,500
Fă-te bine cât mai curând!
580
00:40:23,125 --> 00:40:25,125
Hei, hei, hei! Dă -mi arma.
581
00:40:25,250 --> 00:40:27,125
Hei, toată lumea se întoarce!
582
00:40:27,208 --> 00:40:28,541
Paari, Paari, Paari, Paari ...
583
00:40:28,750 --> 00:40:30,666
Paari, nu o face.
Pur! Pur!
584
00:40:32,500 --> 00:40:35,125
Dacă moare, toți vom muri.
585
00:40:38,750 --> 00:40:40,666
El are pe toată lumea pe margine acum.
586
00:40:44,958 --> 00:40:46,916
Mă întreb ce intenționează să facă.
587
00:40:53,958 --> 00:40:55,041
Hei, înregistrează -l!
588
00:40:58,541 --> 00:41:01,083
De ce ar trebui să aștept?
La naiba cu ea!
589
00:41:01,541 --> 00:41:02,833
Nu pot dormi în pace.
590
00:41:03,000 --> 00:41:05,625
Domnule, lasă -l să se gândească
că l -am lăsat de pe cârlig.
591
00:41:06,000 --> 00:41:08,291
Vom găsi în curând Rukmini.
592
00:41:08,583 --> 00:41:09,875
Ea este cartea noastră Trump.
593
00:41:10,000 --> 00:41:11,916
Dacă o găsim,
Vom primi peștele de aur.
594
00:41:12,000 --> 00:41:13,375
- Timpul a trecut!
- Unde este ea?
595
00:41:13,583 --> 00:41:15,208
O căutăm.
596
00:41:15,291 --> 00:41:16,791
Dă -ne ceva timp.
O vom găsi ...
597
00:41:16,875 --> 00:41:18,000
La naiba cu căutarea ta.
598
00:41:20,250 --> 00:41:21,625
Este un mare luptător, domnule.
599
00:41:21,958 --> 00:41:22,916
Nu -ți lipsi de el.
600
00:41:23,458 --> 00:41:24,916
- Zece lakhs!
- Domnule?
601
00:41:25,708 --> 00:41:26,583
Rs. 10 lakh!
602
00:41:26,916 --> 00:41:31,791
Ei cercetează luptători buni în închisoare ca
tu și te duci în străinătate. Vrei să pleci?
603
00:41:31,916 --> 00:41:35,458
Nu caut libertate.
Încerci să mă tragi?
604
00:41:35,833 --> 00:41:36,666
Dispari!
605
00:41:38,250 --> 00:41:40,458
Thilagan, este astăzi Krishna Janmashtami.
606
00:41:40,541 --> 00:41:42,541
Și este și ziua de naștere a lui Paari.
607
00:41:42,625 --> 00:41:44,375
Așa că am venit să vă ofer câteva oferte.
608
00:41:44,458 --> 00:41:45,833
Cum este Paari?
609
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
Du -l acasă și crește -l.
610
00:41:48,291 --> 00:41:50,375
Ar trebui să fim înțelepți și să -l iertăm.
611
00:42:00,166 --> 00:42:01,500
Nu te descurca, șef!
612
00:42:01,583 --> 00:42:04,708
Dă -mi zece zile,
Îl voi găsi pe Rukmini și o voi aduce la tine.
613
00:42:04,875 --> 00:42:05,708
În zece zile!
614
00:42:09,833 --> 00:42:12,083
Există o insulă lângă Andaman
numită Insula Neagră.
615
00:42:12,708 --> 00:42:13,750
Rukmini este acolo.
616
00:42:25,625 --> 00:42:28,000
Când îmi privești ochii
617
00:42:28,083 --> 00:42:30,541
îmi amintești de o floare delicată
conceput din sticlă strălucitoare
618
00:42:30,625 --> 00:42:32,166
Au trecut trei ani
De când tatăl ei a murit.
619
00:42:32,416 --> 00:42:34,458
Acum doi ani, ea s -a alăturat unui ONG
și s -a stabilit acolo.
620
00:42:34,958 --> 00:42:35,916
Ea conduce o mică clinică.
621
00:42:36,000 --> 00:42:38,625
draga mea ...
Oh, frumos
622
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
inima mea rătăcește
puțin afar
623
00:42:40,958 --> 00:42:41,833
Nu s -a căsătorit.
624
00:42:41,916 --> 00:42:44,250
De când ...
te -am cunoscut
625
00:42:44,333 --> 00:42:46,000
Îmi păstrez poticnirea
626
00:42:46,833 --> 00:42:51,291
Nu pot face un pas
chiar dacă mă părăsiți
627
00:42:51,416 --> 00:42:52,875
Hei, Bakiyam.
628
00:42:53,041 --> 00:42:54,583
Ai menționat o modalitate de a scăpa de aici.
629
00:42:54,666 --> 00:42:56,375
Informează gașca străină
Că sunt gata să plec.
630
00:42:56,583 --> 00:42:57,708
Ce zici de 30%?
631
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
Puteți lua totul!
632
00:42:59,333 --> 00:43:01,083
Am nevoie urgentă de libertate!
633
00:43:01,250 --> 00:43:03,208
Cel puțin acum ai setea
pentru libertate.
634
00:43:03,500 --> 00:43:05,458
Bine, pregătește -te până sâmbătă.
635
00:43:05,541 --> 00:43:06,583
- Vom zbura!
- E grozav, Bakiyam.
636
00:43:06,666 --> 00:43:08,208
Mulțumesc.
Mulțumesc, Bakiyam!
637
00:43:09,166 --> 00:43:12,416
Dosare prizonieri
Numai personal autorizat
638
00:43:31,791 --> 00:43:36,625
Ia milă de inima mea
Asta s -a transformat într -o furnici
639
00:43:37,333 --> 00:43:42,083
și merg mai departe în viață
640
00:43:42,458 --> 00:43:44,791
Ce valoare dețin aici?
641
00:43:45,208 --> 00:43:47,625
Este vorba despre tine!
642
00:43:48,000 --> 00:43:53,208
ce este dragostea
Dar tu și cu mine!
643
00:43:53,416 --> 00:43:55,791
ești pasărea colorată
simbolul iubirii
644
00:43:55,875 --> 00:43:58,541
sunt rănit în
din cauza ta
645
00:43:58,625 --> 00:44:01,375
mi -am găsit calea
Ești destinul meu
646
00:44:01,458 --> 00:44:04,083
ești cuibul meu de dragoste
647
00:44:04,166 --> 00:44:06,791
Arborele de flori
că am mângâiat împreună ...
648
00:44:06,958 --> 00:44:09,416
va dușând flori și mai multe flori
649
00:44:10,416 --> 00:44:12,750
Când îmi privești ochii
650
00:44:12,833 --> 00:44:15,583
îmi amintești de o floare delicată
conceput din sticlă strălucitoare
651
00:44:15,875 --> 00:44:20,458
Vreau să fiu doar cu tine
nimic altceva nu contează
652
00:44:20,583 --> 00:44:23,333
draga mea ...
Oh, frumos
653
00:44:23,416 --> 00:44:26,166
inima mea rătăcește
puțin afar
654
00:44:26,250 --> 00:44:28,791
De când ...
te -am cunoscut
655
00:44:28,875 --> 00:44:31,166
continuu să mă poticnesc ...
656
00:44:45,875 --> 00:44:47,166
Hei! Rapid!
657
00:44:57,458 --> 00:44:58,416
Care este situația de urgență?
658
00:44:58,500 --> 00:45:00,958
Au emis o comandă
să -l mute urgent în închisoarea din Chennai.
659
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Taci și fă -ți munca.
660
00:45:05,250 --> 00:45:08,458
în pădurile întunecate,
Suntem împărțiți la o opinie
661
00:45:08,541 --> 00:45:11,000
Iată luptătorul brutal
Așa cum am promis, domnule.
662
00:45:11,708 --> 00:45:13,375
Mulțumesc, domnule.
Proxy, vino cu mine.
663
00:45:13,500 --> 00:45:15,208
În continuare, ești Paarivel Kannan.
Bye, domnule.
664
00:45:16,791 --> 00:45:19,416
Vânturile au fost puternice ieri
665
00:45:19,583 --> 00:45:22,166
Când se repetă zilnic
Un război izbucnește
666
00:45:22,291 --> 00:45:24,916
a venit momentul să vă văd fața
667
00:45:25,083 --> 00:45:27,166
viața a devenit doar dorințe
668
00:45:27,250 --> 00:45:29,625
ești pasărea colorată
simbolul iubirii
669
00:45:29,708 --> 00:45:32,333
sunt rănit în
din cauza ta
670
00:45:32,416 --> 00:45:35,041
mi -am găsit calea
Ești destinul meu
671
00:45:35,125 --> 00:45:37,833
ești cuibul meu de dragoste ...
672
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
!
673
00:45:42,541 --> 00:45:43,375
Haide!
674
00:45:47,208 --> 00:45:49,666
Băieți, am investit zece lakhs în el.
675
00:45:51,166 --> 00:45:53,208
Ar trebui să -l predăm șefului
fără nicio deteriorare.
676
00:45:53,458 --> 00:45:54,291
Fără arme!
677
00:45:55,583 --> 00:45:58,208
Dragostea noastră nu ar dispărea niciodată
678
00:45:58,333 --> 00:46:01,208
va continua să se revarsă ca ploile
679
00:46:01,916 --> 00:46:04,208
Când îmi privești ochii
680
00:46:04,291 --> 00:46:07,166
îmi amintești de o floare delicată
conceput din sticlă strălucitoare
681
00:46:07,375 --> 00:46:09,750
Vreau doar să fiu cu tine
682
00:46:09,833 --> 00:46:12,083
- nimic altceva nu contează ...
- Buna ziua!
683
00:46:12,166 --> 00:46:14,708
draga mea ...
Oh, frumos
684
00:46:14,791 --> 00:46:17,750
inima mea rătăcește
puțin departe ...
685
00:46:18,000 --> 00:46:18,833
Haide!
686
00:46:19,041 --> 00:46:20,291
SP -ul a luat -o pe Paari
Din închisoarea Madurai
687
00:46:20,375 --> 00:46:21,916
și l -a predat la o bandă străină.
688
00:46:22,208 --> 00:46:23,208
M -a informat gardianul.
689
00:46:25,916 --> 00:46:28,208
Îmi păstrez poticnirea
690
00:46:29,125 --> 00:46:31,416
se poticnesc ... mă poticnesc
691
00:46:31,500 --> 00:46:34,625
mă poticnesc ...
692
00:46:36,625 --> 00:46:41,875
de ce te -ai născut, fiul meu ...
De ce te -ai născut?
693
00:46:42,166 --> 00:46:47,416
de ce te -ai născut, fiul meu ...
De ce te -ai născut?
694
00:46:47,791 --> 00:46:49,708
Domnule, vestea evadării sale
va rămâne conținut.
695
00:46:49,791 --> 00:46:51,500
L -am înlocuit cu un proxy
în închisoarea din Chennai.
696
00:46:51,666 --> 00:46:53,416
Jur, nu știam că este fiul tău.
697
00:46:53,666 --> 00:46:55,875
Prietenii lui mi -au spus că a plecat
să-i întâlnească pe iubitul său pierdut
698
00:46:56,083 --> 00:46:58,000
pe care l -a găsit după mulți ani.
699
00:46:58,208 --> 00:46:59,708
Domnule, spune -mi asta.
700
00:46:59,791 --> 00:47:01,916
De ce discriminezi
împotriva oamenilor îndrăgostiți?
701
00:47:02,458 --> 00:47:03,375
Este foarte rău, domnule!
702
00:47:03,583 --> 00:47:05,750
O, Doamne, salvează -mă de El!
703
00:47:06,750 --> 00:47:09,125
Ia asta.
Vreau să -i cunosc pe acei traficanți de persoane.
704
00:47:09,541 --> 00:47:10,375
Faceți aranjamentele!
705
00:47:17,791 --> 00:47:19,416
Care este statutul
de unde se află Rukmini?
706
00:47:19,666 --> 00:47:22,625
Boss, am căutat toată India.
707
00:47:23,000 --> 00:47:25,708
Fie a fugit din țară
sau ea este moartă.
708
00:47:27,625 --> 00:47:29,166
- Boss, doare.
- Moron sângeros!
709
00:47:29,458 --> 00:47:32,125
În loc să -ți faci munca, ce ai
Ai făcut în ultimii cinci ani?
710
00:47:32,208 --> 00:47:34,166
Toți India, zici?
711
00:47:35,708 --> 00:47:36,666
Cine este aceasta?
712
00:47:39,666 --> 00:47:40,541
Buna ziua!
713
00:47:40,791 --> 00:47:43,083
Sunt doctor Chaplin Laali,
Un terapeut de râs.
714
00:47:43,708 --> 00:47:44,541
Nu -l înțelegi?
715
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Sunt doctorul râsului!
716
00:47:46,750 --> 00:47:50,375
Când îmi făceam cafeaua filtrului,
Te -am observat.
717
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
La naiba, tensiunea de pe fața ta!
718
00:47:53,083 --> 00:47:55,041
Nu doar tensiunea, ci și stresul.
719
00:47:55,125 --> 00:47:57,541
Tragi părul prietenului tău.
720
00:47:57,875 --> 00:48:00,708
În acest ritm, inima ta va renunța
Și vei muri.
721
00:48:01,000 --> 00:48:02,333
Ce vrei, domnule Goatee?
722
00:48:02,875 --> 00:48:05,083
Domnule Beard, aceasta este cartea mea de vizită.
723
00:48:05,958 --> 00:48:06,833
Gândește -te, domnule.
724
00:48:06,916 --> 00:48:10,708
Dumnezeu a dat un medicament omenirii,
Asta e râsete.
725
00:48:10,958 --> 00:48:13,958
Nu există boală sau problemă
Râsul acela nu poate vindeca.
726
00:48:14,125 --> 00:48:18,750
Dacă participi la două dintre sesiunile mele și râzi
Inima ta afară, vei fi vindecat în întregime.
727
00:48:26,041 --> 00:48:27,000
Am râs!
728
00:48:27,708 --> 00:48:29,750
Totuși, nu sunt vindecat.
Ce să facem acum?
729
00:48:30,666 --> 00:48:32,958
Hei, scoate lucrurile
din tabloul de bord.
730
00:48:33,041 --> 00:48:34,708
Ai câteva lucruri în tabloul de bord?
731
00:48:34,791 --> 00:48:35,875
Joker sângeros!
732
00:48:35,958 --> 00:48:38,333
Sunt într -o problemă profundă așa cum este
Și îmi înnebunești lanțul.
733
00:48:38,625 --> 00:48:40,833
O, Doamne,
Nu mă așteptam să scoată o armă!
734
00:48:41,583 --> 00:48:42,500
Oh, Doamne!
735
00:48:50,291 --> 00:48:51,125
Dr. Laali?
736
00:48:52,791 --> 00:48:54,875
Da, draga mea.
Cu ce vă pot ajuta?
737
00:48:54,958 --> 00:48:56,541
Acum o săptămână,
Am participat la una dintre sesiunile tale.
738
00:48:56,625 --> 00:48:59,166
- este?
- ai spus că râsul se vindecă
739
00:48:59,291 --> 00:49:00,750
Tot felul de durere în corp, nu?
740
00:49:00,833 --> 00:49:02,291
- Da.
- Este cu adevărat posibil, doctore?
741
00:49:02,375 --> 00:49:03,333
Desigur, este.
742
00:49:03,500 --> 00:49:06,250
Săptămâna trecută,
Am călcat și am căzut în baie.
743
00:49:06,708 --> 00:49:08,333
Trei cusături și o intervenție chirurgicală minoră.
744
00:49:08,625 --> 00:49:09,458
Unde?
745
00:49:09,750 --> 00:49:11,458
Nu -mi pot scoate pantalonii aici
să -ți arate.
746
00:49:11,666 --> 00:49:12,916
Dar nu doare.
747
00:49:13,583 --> 00:49:14,416
E grozav, doctore!
748
00:49:14,666 --> 00:49:17,125
Presupun că chiar dacă te înțepăm
cu un ac ascuțit,
749
00:49:17,250 --> 00:49:18,458
Nu ai simți nicio durere.
750
00:49:18,541 --> 00:49:20,875
Desigur, draga mea.
De ce întrebaţi?
751
00:49:21,208 --> 00:49:22,416
Du -te mai departe, înțepă -l.
752
00:49:28,000 --> 00:49:30,791
Oh! Ești răpitori!
753
00:49:31,875 --> 00:49:33,000
Moronii sângeroși!
754
00:49:41,458 --> 00:49:44,250
Care sunt toate aceste saci?
755
00:50:04,458 --> 00:50:06,625
Tensiunea mea arterială este de 190.
756
00:50:06,875 --> 00:50:08,083
Zahărul din sânge este de 180.
757
00:50:08,708 --> 00:50:10,000
Unul dintre rinichii mei este slab.
758
00:50:10,375 --> 00:50:12,458
Nu am de folos cu voi.
759
00:50:12,708 --> 00:50:15,416
- Vă rog să mă scutiți!
- Hei, Chaplin Laali!
760
00:50:15,958 --> 00:50:20,458
Ne îndreptăm spre insula neagră a lui Andaman
pentru a deschide o ramură a spitalului Haha.
761
00:50:21,958 --> 00:50:23,125
Dar există o mică schimbare.
762
00:50:23,333 --> 00:50:25,541
Acolo, voi fi doctorul râsului,
Chaplin Paarivel.
763
00:50:26,000 --> 00:50:27,083
Și vei fi asistentul meu.
764
00:50:27,666 --> 00:50:29,416
Până când ne întoarcem,
soția ta și copiii tăi
765
00:50:29,708 --> 00:50:31,541
va fi sub ceasul bărbaților mei.
766
00:50:32,625 --> 00:50:33,458
De ce?
767
00:50:34,500 --> 00:50:37,250
De ce eu în mod specific?
768
00:50:39,958 --> 00:50:41,208
Cinci râde,
769
00:50:42,458 --> 00:50:43,583
și un sughiț.
770
00:50:45,083 --> 00:50:45,958
Ai uitat?
771
00:50:46,833 --> 00:50:48,541
Soția mea călătorea
în prima mașină de tren.
772
00:50:48,625 --> 00:50:50,375
Nimic mult.
Ea a murit din cauza unei mușcături de câine.
773
00:50:51,291 --> 00:50:53,791
Ce zici de următoarea mașină cu tren?
Era soacra mea.
774
00:50:53,875 --> 00:50:56,333
A murit din cauza mușcăturii soției mele.
775
00:50:56,666 --> 00:50:59,041
Gandhi Jayanthi
776
00:50:59,416 --> 00:51:02,000
L! Da, el!
777
00:51:02,083 --> 00:51:03,875
Da, vă rog să vă ridicați!
778
00:51:03,958 --> 00:51:05,916
Acesta este un joc de râs sau îndrăznit.
779
00:51:06,041 --> 00:51:08,625
Vă rugăm să vă ridicați.
De ce nu vei râde, draga mea?
780
00:51:09,083 --> 00:51:11,708
- Încă din copilărie, nu pot râde.
- Oh, nu?
781
00:51:11,791 --> 00:51:13,666
Atunci trebuie să faci asta ca o pedeapsă.
782
00:51:13,750 --> 00:51:15,666
Cinci râsete și un sughiț!
783
00:51:15,875 --> 00:51:16,791
Bine?
784
00:51:23,583 --> 00:51:24,708
Haide, fă -o acum!
785
00:51:28,000 --> 00:51:30,791
- Pot să am cartea de vizită, doctore?
- Desigur!
786
00:51:33,458 --> 00:51:34,416
Rukmini ar trebui să creadă
787
00:51:34,500 --> 00:51:37,208
acel demon pari s -a transformat
într -un Buddha râzând.
788
00:51:37,291 --> 00:51:38,125
Acesta este planul!
789
00:51:38,208 --> 00:51:39,291
Am înțeles!
790
00:51:39,666 --> 00:51:41,708
Acest lucru va funcționa total.
791
00:51:42,500 --> 00:51:47,083
Nu mi -ai spus în închisoare
că nu poți râde?
792
00:51:47,166 --> 00:51:48,875
Râsul și fericirea sunt străine pentru mine.
793
00:51:49,791 --> 00:51:51,375
Ei bine, acum este o provocare.
794
00:51:51,458 --> 00:51:52,541
Sunt aici pentru tine.
795
00:51:52,625 --> 00:51:56,666
Dar pot să vizitez
Soția mea și primesc binecuvântările ei?
796
00:51:56,750 --> 00:51:58,083
Mă voi întoarce mâine.
797
00:51:58,666 --> 00:51:59,666
- Daţi-i drumul!
- Oare eu?
798
00:51:59,791 --> 00:52:00,625
- Bine?
- Sigur!
799
00:52:01,250 --> 00:52:03,833
Mi -a dat permisiunea.
Mă voi întoarce în curând.
800
00:52:03,916 --> 00:52:04,958
Domnule Beard!
Mă întorc în curând!
801
00:52:05,041 --> 00:52:07,333
Vă rog să mă ajutați să urc.
802
00:52:10,125 --> 00:52:11,375
Dragă Doamne ...
803
00:52:13,458 --> 00:52:16,041
Dumnezeule, de ce văd doar cerul?
804
00:52:16,166 --> 00:52:17,125
Oh, nu!
805
00:52:17,208 --> 00:52:19,416
La naiba, este mare peste tot!
806
00:52:22,333 --> 00:52:23,291
Vin la tine.
807
00:52:24,166 --> 00:52:25,291
Dragul meu Rukmini!
808
00:52:30,958 --> 00:52:32,541
Hei, Magimai.
809
00:52:32,625 --> 00:52:35,083
Domnule, domnule Prabhu, bine ați venit la Andaman.
810
00:52:35,541 --> 00:52:38,250
- Spitalul haha?
- Înseamnă doctor de râs.
811
00:52:38,500 --> 00:52:40,666
va crăpa glumele, îi va face pe oameni să râdă,
și vindecați bolile.
812
00:52:40,750 --> 00:52:43,250
Ți -am adus un cadou special din America.
813
00:52:43,375 --> 00:52:44,541
Brațul de Aur!
814
00:52:44,666 --> 00:52:47,041
Ți -ai pierdut mâna de fier,
Cel puțin păstrează acest lucru în siguranță.
815
00:52:47,125 --> 00:52:49,041
Bodul Speranță Ngo ...
816
00:52:49,125 --> 00:52:50,958
- Nu mai privi ...
- ... a luat inițiativa ...
817
00:52:51,041 --> 00:52:52,458
- ... și să te descurci.
- ... numit Spitalul Haha.
818
00:52:52,541 --> 00:52:53,916
Acesta este un spital de râs.
819
00:52:54,791 --> 00:52:56,333
{\ an8} vei face
Oamenii din această insulă râd?
820
00:52:56,416 --> 00:52:57,375
Într -adevăr!
821
00:52:57,458 --> 00:52:59,083
{\ an8}- Aș dori să văd cum.
- Sigur.
822
00:52:59,166 --> 00:53:00,041
{\ an8} tot ce este mai bun!
823
00:53:00,375 --> 00:53:01,375
thilagan, ești conștient?
824
00:53:01,708 --> 00:53:03,500
Paari este acum în închisoarea din Chennai.
825
00:53:03,625 --> 00:53:06,083
A slăbit, s -a întunecat
și arată diferit.
826
00:53:07,583 --> 00:53:08,750
Minciună! Minciună!
827
00:53:08,833 --> 00:53:12,916
Tată, de ce să -i lăsați pe străini pe insulă?
Știe Mirasu?
828
00:53:13,000 --> 00:53:15,583
Hei, prostul, îmi fac datoria
ca Domnul acestei insule.
829
00:53:15,666 --> 00:53:19,541
Mirasu mi -a dat un control complet
peste starea de bine a oamenilor.
830
00:53:19,625 --> 00:53:20,791
Aceasta este moșia regală.
831
00:53:20,875 --> 00:53:22,208
Aici se află Rajavel Mirasu.
832
00:53:22,291 --> 00:53:23,125
este un secerător sumbru!
833
00:53:23,208 --> 00:53:28,666
{\ an8} El este demonul care controlează moșia
și insula suntem pe cale să aterizăm.
834
00:53:28,750 --> 00:53:31,750
Domnule, domnule, nu am încercat să scap.
Soția mea este pe cale să intre în muncă.
835
00:53:31,833 --> 00:53:33,708
indiferent dacă este un ofițer guvernamental
sau un ofițer de poliție,
836
00:53:33,791 --> 00:53:35,166
Nimeni nu poate intra în această insulă.
837
00:53:39,000 --> 00:53:40,375
Ce s-a întâmplat? Ce a spus el?
838
00:53:40,458 --> 00:53:42,083
îți voi da zece zile.
839
00:53:42,250 --> 00:53:46,166
Ia -ți timp de această dată pentru a -mi aduce pari
și peștele de aur.
840
00:53:46,500 --> 00:53:48,875
în cazul în care nu -l poți găsi
în următoarele zece zile ...
841
00:53:49,083 --> 00:53:51,416
Trebuie să mergi la închisoare timp de 20 de ani.
842
00:53:51,750 --> 00:53:53,000
S -ar putea să vă sinucidem.
843
00:53:53,541 --> 00:53:54,708
Alegerea este a ta!
844
00:54:01,541 --> 00:54:03,958
Bine ați venit la Insula Neagră.
845
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Pur!
846
00:54:07,833 --> 00:54:10,416
Prabhu, corpul meu acționează ciudat.
847
00:54:10,708 --> 00:54:11,666
Primesc gâscă de gâscă!
848
00:54:12,208 --> 00:54:13,541
Inima mea bate mai repede.
849
00:54:15,208 --> 00:54:16,333
Mâinile mele tremură.
850
00:54:17,583 --> 00:54:18,416
Ochii mei îmi sfâșie.
851
00:54:18,500 --> 00:54:20,458
Domnule asistent,
Crăpăt o glumă și vindecă -l.
852
00:54:20,666 --> 00:54:21,583
Este dragoste.
853
00:54:23,000 --> 00:54:25,541
Dragoste! Este dragoste, prietene!
854
00:54:30,458 --> 00:54:32,333
A bătut pe fiecare dintre voi
și te -a spânzurat pe toți să se usuce.
855
00:54:32,666 --> 00:54:36,416
Bine, nu știi cine este
sau unde a scăpat.
856
00:54:36,625 --> 00:54:37,541
- Am dreptate?
- Da, nu știm.
857
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
Am petrecut lakhs pentru a -l angaja.
858
00:54:40,208 --> 00:54:41,041
!
859
00:54:41,541 --> 00:54:43,083
El a aruncat ego -ul șefului meu.
860
00:54:43,416 --> 00:54:44,541
El este indignat!
861
00:54:44,791 --> 00:54:46,750
Nu -l vom scuti.
Îl vom face în curând.
862
00:54:47,166 --> 00:54:49,041
Șeful meu așteaptă să-i sugă sângele ...
863
00:54:49,125 --> 00:54:50,708
La iad cu șeful tău care așteaptă!
864
00:54:51,250 --> 00:54:54,333
Ascultă, timp de cinci ani,
Am așteptat să -i sug sângele.
865
00:54:54,416 --> 00:54:56,333
Amândoi suntem după sângele Lui.
866
00:54:56,416 --> 00:54:57,791
Dar vreau să -l surprind în viață.
867
00:54:58,208 --> 00:55:00,125
Hei, trebuie să verific
cu șeful meu să -și spargă o afacere.
868
00:55:00,458 --> 00:55:03,833
- Dar nu este ușor să vorbești cu el.
- Hei, cine dracu este șeful tău?
869
00:55:03,916 --> 00:55:06,416
Oh, nu, domnule, am întrebat despre gașca lor.
870
00:55:06,666 --> 00:55:09,166
Sunt extrem de periculoși.
Vă rugăm să vorbiți cu respect.
871
00:55:10,833 --> 00:55:11,833
Îmi pare rău, domnule.
872
00:55:14,500 --> 00:55:17,666
Stau aici
și cerșind la un moron ...
873
00:55:18,375 --> 00:55:21,208
Vă dați seama cine este responsabil
Pentru această situație?
874
00:55:23,333 --> 00:55:25,625
- Sunt eu, domnule!
- Răspuns corect!
875
00:55:40,000 --> 00:55:42,083
Bine ați venit pe toți!
Bine ați venit la Spitalul de râs.
876
00:55:42,166 --> 00:55:43,833
Râsul Spitalului
este situat la gălăgie.
877
00:55:44,083 --> 00:55:45,416
Ce ironie frumoasă.
878
00:55:58,333 --> 00:55:59,166
Blue glumă!
879
00:56:05,291 --> 00:56:08,041
Este o glumă despre un soț și soție.
880
00:56:08,375 --> 00:56:11,000
Soțul suspectează
că soția este surdă ...
881
00:56:11,125 --> 00:56:13,291
Deci, un prieten crăpa o glumă ...
882
00:56:13,458 --> 00:56:14,291
La naiba!
883
00:56:14,958 --> 00:56:16,333
Adică, un prieten îi dă o idee.
884
00:56:16,958 --> 00:56:19,083
În timp ce gătește,
El merge la 25 de metri distanță de ea ...
885
00:56:19,250 --> 00:56:22,666
"Ammu, ce curry faci?",
a întrebat el.
886
00:56:23,208 --> 00:56:25,250
Dar ea nu -l putea auzi.
887
00:56:25,333 --> 00:56:26,583
Apoi ... 10 metri ...
888
00:56:27,250 --> 00:56:29,625
Merge la 10 metri până la față ...
Ammu ...
889
00:56:29,708 --> 00:56:31,875
Doctore, am crezut că te duci
a crăpa o glumă.
890
00:56:32,291 --> 00:56:33,250
Când o vei face?
891
00:56:33,625 --> 00:56:36,083
E târziu.
Trebuie să se întoarcă la muncă.
892
00:56:36,166 --> 00:56:37,250
Fă -i să râdă în curând.
893
00:56:37,458 --> 00:56:39,458
O voi face, idiotul sângeros.
894
00:56:44,083 --> 00:56:45,250
Se apropie de soția sa ...
895
00:56:45,750 --> 00:56:49,208
„Ammu, ce faci pentru prânz”-
896
00:57:43,583 --> 00:57:44,833
Hei, ce se întâmplă?
897
00:57:45,375 --> 00:57:47,333
- Este ea!
- rukmini?
898
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
Oh!
899
00:57:54,166 --> 00:57:55,500
- Plec.
- Voi veni cu tine.
900
00:57:55,583 --> 00:57:56,916
E în regulă. Stai înapoi.
901
00:57:57,208 --> 00:57:58,125
Sigur?
902
00:58:04,916 --> 00:58:06,708
Doctore, când vei sparge o glumă?
903
00:58:06,875 --> 00:58:08,166
Stai nemișcat.
904
00:58:08,250 --> 00:58:09,375
Deoarece sunt nou în oraș,
905
00:58:10,125 --> 00:58:11,541
Briza mării mă afectează.
906
00:58:11,791 --> 00:58:13,458
Asistentul meu va continua de aici.
907
00:58:13,666 --> 00:58:14,500
Haide!
908
00:58:15,166 --> 00:58:16,125
Scuze!
909
00:58:45,041 --> 00:58:46,583
Hei, de ce te uiți cu toții la mine?
910
00:58:47,125 --> 00:58:50,250
Domnule, nu înțeleg Tamil?
911
00:58:50,333 --> 00:58:51,291
Înțeleg Tamil.
912
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
Dar nu sunt obișnuiți să râdă de bucurie.
913
00:58:53,750 --> 00:58:54,583
Bietul Fellows!
914
00:58:54,666 --> 00:58:56,833
Trăiau de frică și vai.
915
00:58:57,041 --> 00:58:59,583
Chiar și acum, stau aici din frică
Pentru că le -am cerut.
916
00:58:59,916 --> 00:59:01,250
Hei, râde!
917
00:59:02,250 --> 00:59:03,125
Toată lumea râde!
918
00:59:14,416 --> 00:59:15,416
M -am schimbat.
919
00:59:16,166 --> 00:59:17,875
M -am schimbat complet, Rukmini.
920
00:59:18,625 --> 00:59:20,625
Mi -au redus propoziția
din cauza unui comportament bun.
921
00:59:21,333 --> 00:59:26,666
M -am antrenat în terapie de râs pentru șase
luni și am primit un certificat în Chennai.
922
00:59:28,541 --> 00:59:31,791
Am așteptat toate acestea în timp ce mă conving
că sunt demn de tine.
923
00:59:36,416 --> 00:59:37,666
Abia atunci am venit aici, Rukmini.
924
00:59:45,791 --> 00:59:46,625
Hei!
925
00:59:47,083 --> 00:59:49,375
Rukmini, te rog iertă -mă.
926
00:59:54,416 --> 00:59:56,083
Iepurele tău merge bine.
927
00:59:56,666 --> 00:59:57,625
Poți pleca.
928
01:00:08,375 --> 01:00:09,958
Paari, m -ai făcut să plâng mult.
929
01:00:11,208 --> 01:00:13,166
Încearcă să -i faci pe oameni
din această insulă râde.
930
01:00:15,083 --> 01:00:15,916
Fără înșelăciune.
931
01:01:27,958 --> 01:01:29,500
Am o idee foarte bună.
932
01:01:29,958 --> 01:01:32,416
Întreaga insulă
O să râd mâine.
933
01:01:38,416 --> 01:01:41,333
Doi prieteni se îndreaptă
la un magazin departamental.
934
01:01:41,666 --> 01:01:44,166
Un prieten îl provoacă pe celălalt să obțină
Un lollypop fără să plătească pentru asta.
935
01:01:46,125 --> 01:01:49,083
Prietenul păcălește negustorul
În a face ca acadra să dispară.
936
01:01:49,166 --> 01:01:50,833
Și spune versetul magic!
937
01:01:55,333 --> 01:01:58,375
Doctorul ține o față de poker
în timp ce crăpa o glumă.
938
01:01:58,458 --> 01:02:01,000
Dar sfârșim râzând cu voce tare.
939
01:02:01,083 --> 01:02:01,916
Oh!
940
01:02:09,333 --> 01:02:12,666
Începând de astăzi, veniți la loja noastră
și să conducă spectacole timp de o săptămână.
941
01:02:13,208 --> 01:02:14,125
Avem oaspeți din străinătate.
942
01:02:14,208 --> 01:02:16,416
ieri,
Freddie îl instiga pe doctor.
943
01:02:16,500 --> 01:02:17,916
Ba chiar și -a bătut oamenii.
944
01:02:18,291 --> 01:02:19,125
Paari, nu!
945
01:02:19,208 --> 01:02:21,875
Doctorul a stat doar acolo
fără nicio reacție.
946
01:02:22,208 --> 01:02:24,416
Tu spui că stătea nemișcat
Fără să te enervezi?
947
01:02:25,250 --> 01:02:29,041
Voi veni, Junior Lord, domnule.
948
01:02:30,958 --> 01:02:31,791
Wow!
949
01:02:31,875 --> 01:02:33,541
De ce sunt atât de mulți turiști străini?
950
01:02:33,833 --> 01:02:35,666
Este sezonul,
Deci străinii se adună spre moșie.
951
01:02:35,791 --> 01:02:36,625
Sezon?
952
01:02:37,500 --> 01:02:39,750
Nu înţeleg. Ce afaceri fac
Străinii au în proprietate?
953
01:02:39,875 --> 01:02:43,291
Râzând Buddha, dacă îți povestesc despre
Afacerea, veți leșina de frică.
954
01:02:43,375 --> 01:02:44,916
Oh, nu, nu vreau să știu.
955
01:02:45,041 --> 01:02:47,083
În acea perioadă, am fost în circ!
956
01:02:48,625 --> 01:02:50,958
Tu trăiești o viață plină de farmec.
957
01:02:51,666 --> 01:02:52,708
Nu este nimic.
958
01:02:53,458 --> 01:02:55,291
Există un veterinar în oraș.
959
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Vreau doar într -o zi cu ea.
960
01:02:59,541 --> 01:03:00,375
Oh, al naibii!
961
01:03:19,000 --> 01:03:19,916
Înmânează -mi forcepsul.
962
01:03:20,166 --> 01:03:21,708
Nu văd nimic de aici.
Hai să mergem acolo.
963
01:03:21,791 --> 01:03:23,541
- Nu este nimic de văzut.
- Mutați -vă!
964
01:03:24,583 --> 01:03:25,708
- Rapi!
- Aici!
965
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Uite!
966
01:03:35,166 --> 01:03:36,000
Bumbac!
967
01:03:37,750 --> 01:03:39,750
Doar vederea ei îmi dă gâscă.
968
01:03:40,291 --> 01:03:41,125
Uită -te aici.
969
01:03:46,875 --> 01:03:47,708
E mort!
970
01:03:50,041 --> 01:03:50,958
E drăguță, nu?
971
01:03:55,250 --> 01:03:57,458
A fost împușcat până la moarte, ca de obicei.
972
01:03:59,208 --> 01:04:02,208
Cel puțin acum vei lua măsuri
împotriva acestor monștri?
973
01:04:02,333 --> 01:04:05,083
Domnule, acesta este un om rău și un păcat grav ...
974
01:04:05,375 --> 01:04:09,458
Vă rugăm să solicitați domnului Mirasu
Pentru a redeschide templul Jada Muni.
975
01:04:09,541 --> 01:04:10,833
- Taci!
- Da, domnule!
976
01:04:11,000 --> 01:04:15,958
Trebuie să fi planificat acest lucru
Pentru a redeschide templul, doctore.
977
01:04:16,041 --> 01:04:18,833
- Voi lua-
- Domnule, nu posedă o armă.
978
01:04:19,500 --> 01:04:21,083
Știi despre cine vorbesc.
979
01:04:21,375 --> 01:04:22,625
Nu alcătuiți scuze.
980
01:04:23,625 --> 01:04:25,875
Dragă, ai vrut să arăți la mine?
981
01:04:26,333 --> 01:04:27,750
Mă acuzi că sunt trăgător?
982
01:04:27,958 --> 01:04:29,416
- Spune -mi!
- Cum îndrăznește să o numească dragă?
983
01:04:29,625 --> 01:04:31,166
Da! !
984
01:04:32,250 --> 01:04:33,833
Da, am împușcat cerbul.
985
01:04:34,416 --> 01:04:35,416
Ai de gând să mă arestezi?
986
01:04:35,791 --> 01:04:37,833
- Domnule!
- L -ai aresta pe Junior Lord?
987
01:04:40,791 --> 01:04:43,041
Ca și cum am adus acest grup
Ca sclavi ...
988
01:04:43,250 --> 01:04:46,791
Britanicii s -au plictisit și au adus
Cerbul spre insulă pentru a se juca cu ei.
989
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Aceiași britanici sunt acum solicitanți
să vâneze și să -i ceară carnea.
990
01:04:51,041 --> 01:04:53,625
Ei întreabă
pentru proprietatea lor de drept.
991
01:04:53,750 --> 01:04:55,166
Nu vă cer proprietatea.
992
01:04:55,625 --> 01:04:57,000
Spune -mi, doamnă veterinară.
993
01:04:57,083 --> 01:04:58,333
Hei ... Hei, Paari!
994
01:04:58,625 --> 01:05:01,666
- Paari, vă rog să mă auziți.
- Acești căprioare nu sunt proprietatea ta.
995
01:05:02,250 --> 01:05:03,833
- Nu o face.
- Spune -mi, dragă.
996
01:05:04,000 --> 01:05:04,916
Spune -mi, dragă!
997
01:05:05,000 --> 01:05:07,291
Dna Veterinar, ai plecat surd?
998
01:05:08,416 --> 01:05:09,625
Spune -mi, dragă!
999
01:05:23,375 --> 01:05:26,375
Oh, zeitate, Jada Muni.
1000
01:05:33,916 --> 01:05:34,875
Hei, râzând Buddha!
1001
01:05:35,416 --> 01:05:36,666
Ce naiba faci acolo?
1002
01:05:38,375 --> 01:05:40,416
Îți voi deschide craniul.
1003
01:05:41,625 --> 01:05:45,041
- Ce?
- L -am lovit și s -a despărțit.
1004
01:05:47,000 --> 01:05:49,166
Prietenul meu,
Vino la Lojă după -amiaza.
1005
01:05:49,500 --> 01:05:50,750
Cerbul Biryani va fi servit.
Bine!
1006
01:05:54,083 --> 01:05:58,583
Data viitoare când un cerb scapă în pădure,
Nu aduceți veterinarul pentru a -l trata.
1007
01:05:58,708 --> 01:06:00,750
- Adu -l direct la lojă.
- Bine, domnule.
1008
01:06:03,458 --> 01:06:05,166
{\ an8} Freddie a hărțuit Rukmini.
1009
01:06:05,291 --> 01:06:08,333
{\ an8} Paari a lovit ușa templului cu forță.
1010
01:06:08,791 --> 01:06:11,041
Ușa templului a izbucnit în două.
1011
01:06:12,291 --> 01:06:13,166
Hei, proști!
1012
01:06:13,291 --> 01:06:14,875
Calma!
Nu face zgomot.
1013
01:06:14,958 --> 01:06:16,708
Vom avea probleme
Dacă Mirasu află despre asta.
1014
01:06:16,833 --> 01:06:18,708
Întregul sat
este în afara templului acum.
1015
01:06:18,916 --> 01:06:20,458
Oamenii solicită
ca templul să fie deschis.
1016
01:06:20,666 --> 01:06:24,333
Dar Domnul și gașca sa
au blocat templul.
1017
01:06:24,416 --> 01:06:25,625
Oh, nu!
1018
01:06:25,708 --> 01:06:26,958
Ce s-a întâmplat?
1019
01:06:27,958 --> 01:06:28,958
Fiara este afară.
1020
01:06:29,541 --> 01:06:30,416
Vai!
1021
01:06:31,458 --> 01:06:32,750
{\ an8} Spitalul este închis astăzi
1022
01:06:44,916 --> 01:06:46,625
Jokerii sunt aici.
1023
01:07:09,750 --> 01:07:11,500
Bine ați venit, bine ați venit, bine ați venit!
1024
01:07:12,500 --> 01:07:14,583
În zece minute,
Cerbul Biryani va fi gata.
1025
01:07:16,666 --> 01:07:17,833
Până atunci, puneți un spectacol.
1026
01:07:18,416 --> 01:07:19,250
Doctor râs!
1027
01:07:22,500 --> 01:07:23,916
Respirați adânc.
1028
01:07:30,625 --> 01:07:32,750
- Să începem spectacolul?
- Da, da, să începem!
1029
01:07:36,750 --> 01:07:38,583
Acesta este un nou tip de glumă.
1030
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Oh! Care este gluma?
1031
01:07:42,375 --> 01:07:43,500
Acum, degetul tău în jos.
1032
01:07:43,958 --> 01:07:45,708
Dacă sparg această glumă,
Vei râde toată ziua.
1033
01:07:46,583 --> 01:07:47,458
acum flip -o!
1034
01:07:50,125 --> 01:07:51,041
Bine!
1035
01:08:03,250 --> 01:08:05,583
Dă -I! Dragă, zici?
1036
01:08:11,208 --> 01:08:13,500
Nu veți putea să vă ridicați în picioare.
Vei fi bine dimineața.
1037
01:08:26,875 --> 01:08:27,708
Super, șef!
1038
01:08:28,875 --> 01:08:31,833
Hei, te -am bătut pe toți la fel cum l -am făcut.
Cu toții veți fi bine dimineața.
1039
01:08:32,041 --> 01:08:34,333
Hei, moroni! Luptă -l!
1040
01:08:34,583 --> 01:08:36,958
Hei, niciunul dintre ei nu ar trebui
Ieșiți din poartă.
1041
01:08:41,000 --> 01:08:44,208
Hei, acești opt tipi
Ai ceva de făcut dimineața.
1042
01:08:44,541 --> 01:08:45,583
Deci, am mers puțin pe ei.
1043
01:08:46,291 --> 01:08:47,833
Dar toți nu aveți nicio muncă.
1044
01:08:48,416 --> 01:08:49,541
Deci, gândește -te înainte să mă lupți cu mine.
1045
01:08:49,916 --> 01:08:51,333
Te voi bate pe toți până la moarte!
1046
01:08:51,416 --> 01:08:52,458
Hei, bate -l!
1047
01:09:09,083 --> 01:09:09,916
Oh, nu!
1048
01:09:11,416 --> 01:09:12,291
Oh, Doamne!
1049
01:09:23,416 --> 01:09:24,250
Minunat!
1050
01:09:40,500 --> 01:09:42,875
Paari, arată -ți lupta de băț
la asistent.
1051
01:09:42,958 --> 01:09:43,958
Stick Fight?
1052
01:09:44,041 --> 01:09:45,166
- Urmărește -te acum!
- Oh!
1053
01:09:59,291 --> 01:10:01,375
Wow! A început lupta cu stick -ul.
1054
01:10:16,166 --> 01:10:17,083
Minunat!
1055
01:10:17,958 --> 01:10:19,625
Ai bătut -o!
1056
01:10:20,625 --> 01:10:21,666
Domnule, cine ești?
1057
01:10:23,333 --> 01:10:25,000
Dr. Chaplin Paarivel.
1058
01:10:26,125 --> 01:10:27,416
Râzând Buddha!
1059
01:10:32,416 --> 01:10:34,666
Doamnă, Freddie s -a întors
Tot cerbul pe care l -a vânat.
1060
01:10:34,875 --> 01:10:38,166
De asemenea, a jurat
Că nu va mai merge la vânătoare.
1061
01:10:38,583 --> 01:10:40,000
Cum s -a schimbat peste noapte?
1062
01:10:40,125 --> 01:10:44,333
Noul Râs Doctor l -a făcut
Înțelegeți explicându -i cu dragoste.
1063
01:10:45,291 --> 01:10:46,791
În continuare, cerbii sunt în siguranță.
1064
01:10:47,791 --> 01:10:49,333
Am venit să vă informez.
1065
01:10:49,416 --> 01:10:50,250
- Mulțumesc.
- Bine, doamnă.
1066
01:11:03,916 --> 01:11:06,833
Acest singur iepure a recuperat
Odată ce și -a găsit meciul.
1067
01:11:06,916 --> 01:11:08,416
Așa că l -am adus pentru a -ți arăta ...
1068
01:11:11,125 --> 01:11:12,500
Vino cu mine zece minute.
1069
01:11:12,625 --> 01:11:14,250
Vei crede că m -am schimbat.
Dacă nu ...
1070
01:11:16,166 --> 01:11:18,500
Vă voi arunca înapoi și uscat,
și părăsiți insula.
1071
01:11:27,666 --> 01:11:28,500
Să mergem!
1072
01:11:34,166 --> 01:11:36,208
Nu aș veni la tine
Cu excepția cazului în care este o problemă mare.
1073
01:11:36,750 --> 01:11:39,416
Inclusiv pentru noi, el a aruncat 27 de tipi.
1074
01:11:40,333 --> 01:11:42,625
Nu arată ca un doctor de râs.
1075
01:11:44,208 --> 01:11:46,625
Du -l la cult pentru a lupta în acest sezon.
1076
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
Este un candidat perfect!
1077
01:11:48,583 --> 01:11:49,500
Când va veni?
1078
01:11:49,625 --> 01:11:52,083
A promis că se va întoarce
Când nu mai doare.
1079
01:11:57,500 --> 01:11:59,833
Freddie, nu mai doare.
1080
01:12:03,833 --> 01:12:06,333
Vino! Vino!
Urmărește -mă să te trântesc acum.
1081
01:12:06,583 --> 01:12:07,458
Intro!
1082
01:12:08,791 --> 01:12:11,000
Sfântul Rahat! Acesta este tipul?
1083
01:12:14,083 --> 01:12:14,916
Poate, domnule.
1084
01:12:15,583 --> 01:12:16,916
Hei, acesta este doctorul râsului?
1085
01:12:17,666 --> 01:12:20,291
Nu știu ce faci.
Opriți -l timp de zece minute la poartă.
1086
01:12:20,541 --> 01:12:21,375
De ce?
1087
01:12:21,500 --> 01:12:23,083
Fă cum spun eu! Tu gaura de șobolan!
1088
01:12:29,500 --> 01:12:31,458
Domnule, imaginați -vă că vă mutați primul deget.
1089
01:12:32,833 --> 01:12:34,166
Acum, al doilea deget.
1090
01:12:35,833 --> 01:12:36,916
Cui dracu se numește acum?
1091
01:12:37,250 --> 01:12:38,791
Un probleme este în picioare
în fața mea.
1092
01:12:38,875 --> 01:12:40,500
Pare a fi probleme
Căutăm.
1093
01:12:40,750 --> 01:12:42,875
Din orice întâmplător,
Este pe insula neagră?
1094
01:12:43,083 --> 01:12:45,833
El poate fi pe orice insulă din această lume.
1095
01:12:46,041 --> 01:12:48,041
- Există cineva cu el?
- Există o fată.
1096
01:12:48,291 --> 01:12:49,916
- Fată frumoasă.
- Este important acum?
1097
01:12:50,166 --> 01:12:51,000
Care e numele ei?
1098
01:12:51,083 --> 01:12:52,916
Hei, cum se numește ei?
1099
01:12:53,125 --> 01:12:53,958
Este veterinarul.
1100
01:12:54,041 --> 01:12:55,291
La naiba, e rukmini!
1101
01:12:56,916 --> 01:12:57,750
Rukmini!
1102
01:12:57,833 --> 01:12:59,541
Rukmini? Atunci este el!
1103
01:12:59,833 --> 01:13:00,875
E el!
1104
01:13:01,041 --> 01:13:02,250
- Hei!
- Freaking Surreal!
1105
01:13:02,416 --> 01:13:04,500
L -am căutat în toată India,
Și este pe insula mea.
1106
01:13:04,666 --> 01:13:05,583
Îl voi surprinde!
1107
01:13:05,750 --> 01:13:07,625
Hei! Ascultă cu atenție.
1108
01:13:08,000 --> 01:13:10,166
Dacă te observă,
Va scăpa într -un jiffy.
1109
01:13:10,291 --> 01:13:12,750
Hei, nicio șansă!
Suntem douăzeci de bărbați aici.
1110
01:13:13,041 --> 01:13:13,958
Îl vom captura.
1111
01:13:14,041 --> 01:13:16,166
Hei, nu te -ai prăbușit
de el o dată înainte?
1112
01:13:16,250 --> 01:13:18,000
Gândiți -vă la asta pentru o secundă.
1113
01:13:22,041 --> 01:13:23,750
Bine! FĂCUT!
1114
01:13:24,166 --> 01:13:25,000
Să -mi spunem!
1115
01:13:25,083 --> 01:13:28,375
Nu te încurca cu el.
Și lasă -l să continue cu afacerile sale.
1116
01:13:28,458 --> 01:13:29,458
nu este insula ta?
1117
01:13:29,541 --> 01:13:34,125
Șeful tău și eu
Ne vom împărtăși în egală măsură răzbunarea noastră.
1118
01:13:34,208 --> 01:13:35,666
- Bine?
- Bine. La revedere!
1119
01:13:35,791 --> 01:13:38,291
hei, nu agățați telefonul.
1120
01:13:38,500 --> 01:13:40,750
Au trecut ani
De când am auzit vocea fiului meu.
1121
01:13:44,500 --> 01:13:45,416
Hei, vino, băieți.
1122
01:13:52,416 --> 01:13:54,541
Sunt acolo.
Vă rog să veniți.
1123
01:13:55,416 --> 01:13:56,291
Doamne Junior!
1124
01:13:57,000 --> 01:13:58,125
Ai cerut să o întâlnești.
1125
01:13:59,750 --> 01:14:01,875
E el! E el!
1126
01:14:04,833 --> 01:14:06,041
Sfântul Rahat!
1127
01:14:06,833 --> 01:14:08,375
Este greșit să vânezi căprioare.
1128
01:14:08,875 --> 01:14:10,791
Nerespectând că și tu a greșit.
1129
01:14:13,291 --> 01:14:15,000
Vă rog să ne iertați, doctore.
1130
01:14:15,083 --> 01:14:16,916
Oh, nu! E în regulă! E în regulă!
1131
01:14:17,125 --> 01:14:17,958
Vă rog să vă ridicați.
1132
01:14:18,375 --> 01:14:19,791
Vă rog să ne iertați, doctore.
1133
01:14:19,875 --> 01:14:23,833
El ne -a făcut să înțelegem valoarea
de pădure, animale și femei
1134
01:14:23,916 --> 01:14:25,916
În 20 de minute și ne -a făcut să le respectăm.
1135
01:14:26,000 --> 01:14:29,625
De asemenea, a crăpat glume
să ne facă să râdem și să ne gândim.
1136
01:14:29,875 --> 01:14:32,416
Dr. Chaplin Paarivel cel Mare!
1137
01:14:32,708 --> 01:14:34,208
Sunt atât de fericit că te -ai schimbat.
1138
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Mulţumesc!
1139
01:14:36,333 --> 01:14:37,166
Doctor?
1140
01:14:38,583 --> 01:14:40,041
Sunteți amândoi iubitori?
1141
01:14:41,083 --> 01:14:42,166
Amândoi faceți un cuplu bun.
1142
01:14:48,041 --> 01:14:49,333
- Este el?
- Este el!
1143
01:14:49,416 --> 01:14:52,083
E el! Este el!
1144
01:14:52,166 --> 01:14:53,166
Informează -ți șeful.
1145
01:14:55,083 --> 01:14:56,875
Dragul meu fiu!
1146
01:14:57,083 --> 01:14:58,500
Tati vine!
1147
01:14:58,833 --> 01:15:00,000
Gătiți rața!
1148
01:15:00,625 --> 01:15:02,500
Este timpul pentru intrarea regelui!
1149
01:15:09,958 --> 01:15:11,125
{\ an8} aici suntem!
1150
01:15:11,416 --> 01:15:13,500
Sezonul de iarnă al cultului cauciuc!
1151
01:15:13,791 --> 01:15:15,958
Ziua 2 a războiului de cauciuc!
1152
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
{\ an8} Să -l întâmpinăm pe regele Michael!
1153
01:15:32,833 --> 01:15:34,125
Toți grindina ...
1154
01:15:35,291 --> 01:15:36,333
!
1155
01:15:43,708 --> 01:15:48,625
Michael! Michael!
1156
01:16:03,750 --> 01:16:04,666
Haide!
1157
01:16:18,333 --> 01:16:20,833
Da! Da!
1158
01:16:21,291 --> 01:16:23,666
Salutați cultul!
1159
01:16:26,125 --> 01:16:29,083
Michael! Michael!
1160
01:17:00,666 --> 01:17:03,291
Iubiți războinici sclavi!
sunt doar arme de cauciuc.
1161
01:17:03,458 --> 01:17:05,916
Strike Back!
nu vei fi ucis.
1162
01:17:23,208 --> 01:17:27,041
Domnule. Dharman, nu a existat nicio actualizare
despre înșelătoria de pește de aur în cinci ani.
1163
01:17:27,208 --> 01:17:28,250
Ce părere ai despre asta?
1164
01:17:28,958 --> 01:17:29,875
Vești proaste!
1165
01:17:30,416 --> 01:17:32,166
Domnule, Thilagan este pe linie.
1166
01:17:35,166 --> 01:17:37,500
Domnule. Dharman, am găsit mâna de fier.
1167
01:17:38,500 --> 01:17:39,541
vom primi și peștele de aur.
1168
01:17:40,583 --> 01:17:41,958
- Felicitări!
- Mulțumesc, domnule.
1169
01:17:42,291 --> 01:17:44,291
Aveți informații despre alegeri?
1170
01:17:44,458 --> 01:17:45,333
Vești bună!
1171
01:17:45,458 --> 01:17:46,291
Următorul!
1172
01:17:53,125 --> 01:17:54,041
Uite, toată lumea!
1173
01:18:10,041 --> 01:18:10,958
!
1174
01:18:11,958 --> 01:18:13,708
- Este pe insula noastră?
- Da, King!
1175
01:18:14,541 --> 01:18:17,833
The Freaking Black Sheep
este acum doctorul de râs.
1176
01:18:31,041 --> 01:18:32,375
Boss, brațul tău arată minunat!
1177
01:18:40,208 --> 01:18:41,500
Tată, ai auzit vestea?
1178
01:18:44,500 --> 01:18:45,333
Adu -l!
1179
01:18:46,083 --> 01:18:46,916
Curând!
1180
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
Hakkim ...
1181
01:19:01,041 --> 01:19:02,458
Sunt foarte fericit.
1182
01:19:04,416 --> 01:19:05,333
Trebuie să sărbătorim!
1183
01:19:06,208 --> 01:19:07,041
Ce facem?
1184
01:19:07,541 --> 01:19:09,708
Boss, am o veste bună.
1185
01:19:10,458 --> 01:19:13,333
După tot acest timp,
Am descoperit în sfârșit unde se află Rukmini.
1186
01:19:13,416 --> 01:19:15,458
- Unde este ea?
- Ea este în Australia!
1187
01:19:19,541 --> 01:19:20,375
Doctor!
1188
01:19:21,208 --> 01:19:22,333
Pot folosi asta pentru a lovi oamenii?
1189
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Hei, cult!
1190
01:19:27,416 --> 01:19:28,750
Astăzi este ziua ta norocoasă.
1191
01:19:29,083 --> 01:19:30,625
Regele Michael este pe ring.
1192
01:19:30,958 --> 01:19:33,083
Echipa neagră, pe măsură ce ai pierdut bătălia astăzi,
1193
01:19:33,250 --> 01:19:36,125
cel mai slab luptător ales
de Rajavel Mirasu ...
1194
01:19:36,208 --> 01:19:37,041
Ce mai slab!
1195
01:19:37,125 --> 01:19:39,958
... va atinge mântuirea
la mâna regelui Michael.
1196
01:19:40,541 --> 01:19:42,666
Deci, acum va fi o baie de sânge!
1197
01:19:44,958 --> 01:19:47,916
Și începe fatalitatea!
1198
01:20:47,708 --> 01:20:50,166
Doi! Doi! Vă rog să mă scutiți!
1199
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
Domnule, vă rog să -l scutiți!
1200
01:21:23,250 --> 01:21:24,125
Wow!
1201
01:21:25,125 --> 01:21:27,208
Când zâmbești, arăți atât de grozav.
1202
01:22:09,958 --> 01:22:11,083
{\ an8} pentru următoarele patru generații,
1203
01:22:11,166 --> 01:22:13,875
Toți trebuie să fiți înrobiți sub
Excelența lui Robert Whitmore.
1204
01:22:13,958 --> 01:22:14,833
continuă să mergi!
1205
01:22:15,041 --> 01:22:15,875
Mutați -vă mai repede!
1206
01:22:15,958 --> 01:22:16,791
Sudalai!
1207
01:22:17,166 --> 01:22:18,041
Uhai!
1208
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Cum îndrăznești să vorbești despre drepturile muncii?
1209
01:22:24,041 --> 01:22:25,291
Îmi pare rău că te -am întrebat!
1210
01:22:43,875 --> 01:22:45,250
Te muti în insula neagră din apropiere.
1211
01:22:45,333 --> 01:22:48,458
Vei lucra la fabrica de cauciuc.
Nu mai plânge, hai să mergem!
1212
01:22:53,333 --> 01:22:54,375
Cum îndrăznești să încerci să scapi?
1213
01:22:57,875 --> 01:22:59,666
Ce naiba faci acolo
În loc să lucrezi?
1214
01:23:21,458 --> 01:23:24,625
Hei, Pasupathy, au rămas doar trei zile
pentru ca acest sezon să se încheie.
1215
01:23:24,916 --> 01:23:26,625
Luptă din greu și câștigă mai mulți bani.
1216
01:23:27,083 --> 01:23:28,375
dacă nu, vei fi atârnat ca el.
1217
01:23:29,166 --> 01:23:32,208
LOT 12, Calitatea cauciucului balistic.
Testează, bine!
1218
01:24:04,291 --> 01:24:06,416
Un copil s -a născut aseară.
Un băiețel.
1219
01:24:24,333 --> 01:24:25,416
S -a născut aseară.
1220
01:24:26,791 --> 01:24:27,625
Băiat copil.
1221
01:24:31,166 --> 01:24:32,708
S -a născut într -un moment bun.
1222
01:24:41,375 --> 01:24:44,208
Sclavul a fost binecuvântat.
1223
01:24:44,458 --> 01:24:46,791
Odată ce împlinește 12 ani, trimite -l la fermă.
1224
01:24:47,000 --> 01:24:50,958
Lasă -mă să -i arăt soțului meu.
1225
01:24:51,041 --> 01:24:52,166
Fără șansă ciudată!
1226
01:24:52,291 --> 01:24:54,541
El poate vedea copilul când vine acasă.
1227
01:24:56,166 --> 01:24:58,041
Bine, cine este tatăl?
1228
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
Shanmuga Pandi.
1229
01:25:05,458 --> 01:25:08,291
Domnule Pandi, ai fost binecuvântat
cu un băiețel.
1230
01:25:08,416 --> 01:25:10,166
Oh, nu, Pandi!
1231
01:25:12,250 --> 01:25:13,625
Felicitări!
1232
01:25:18,833 --> 01:25:20,208
Când un rege se transformă într -un demon ...
1233
01:25:20,791 --> 01:25:21,833
{\ an8} Ziua va veni ...
1234
01:25:22,916 --> 01:25:24,125
{\ an8} când cel care îl îmblânzește.
1235
01:25:24,333 --> 01:25:25,625
Vă rugăm să fiți atenți, domnule Mirasu.
1236
01:25:30,666 --> 01:25:31,666
Revoluţie?
1237
01:25:32,458 --> 01:25:33,333
{\ an8} Oh, Doamne!
1238
01:25:35,916 --> 01:25:37,416
{\ an8} Vorbind despre revoluție, pasupathy?
1239
01:25:38,125 --> 01:25:41,291
La un dictator,
Revoluția este divertisment.
1240
01:25:42,083 --> 01:25:43,083
Să existe Revoluție!
1241
01:25:43,750 --> 01:25:45,125
Abia atunci va fi război.
1242
01:25:45,416 --> 01:25:47,166
Înaltul pe care îl obținem dintr -un război ...
1243
01:25:47,500 --> 01:25:48,958
{\ an8} este extatic, pasupathy.
1244
01:25:49,375 --> 01:25:51,416
Sângele, lupta ...
1245
01:25:52,708 --> 01:25:57,041
Toată această pace și democrație
mă face să mă plictisesc din minte!
1246
01:25:57,916 --> 01:25:58,791
Cum este posibil?
1247
01:25:59,583 --> 01:26:03,375
{\ an8} este de a stimula eroarea de război
în genele noastre
1248
01:26:03,458 --> 01:26:05,125
că vă avem sclavi din această parte
1249
01:26:05,208 --> 01:26:06,958
și criminalii din închisoare
de cealaltă parte.
1250
01:26:07,041 --> 01:26:09,000
Armele de cauciuc și războiul de cauciuc.
1251
01:26:09,208 --> 01:26:11,000
Acest cult de cauciuc. Tot!
1252
01:26:11,791 --> 01:26:12,625
Goddammit.
1253
01:26:14,416 --> 01:26:16,291
{\ an8} Permiteți -mi să vă dau un sfat, Pasupathy.
1254
01:26:16,833 --> 01:26:19,208
{\ an8} nu mă face să vorbesc
Când fumez buruieni.
1255
01:26:19,500 --> 01:26:21,416
{\ an8} Atunci, nu aș înceta niciodată să vorbesc.
1256
01:26:26,541 --> 01:26:31,125
{\ an8} Toată lumea de aici
Așteaptă un adevărat război să se desprindă.
1257
01:26:31,500 --> 01:26:34,458
Cere -i pe cel să vină în curând.
1258
01:26:49,208 --> 01:26:52,708
Paari, arăți grozav când zâmbești.
1259
01:26:52,958 --> 01:26:55,125
El a zâmbit, acum mă pot întoarce acasă.
1260
01:27:33,875 --> 01:27:36,458
Nu vrei să știi
1261
01:27:37,625 --> 01:27:38,958
Ce s -a întâmplat între mine și tatăl meu?
1262
01:27:40,333 --> 01:27:41,208
Nu vreau să știu, Paari.
1263
01:27:41,625 --> 01:27:44,041
M -am despărțit de tine
Din cauza acestei probleme.
1264
01:27:44,583 --> 01:27:48,291
Ai devenit doctor de râs
și a venit să mă caute aici.
1265
01:27:49,125 --> 01:27:53,000
Există un grup de oameni pe această insulă
care au uitat cum să râdă.
1266
01:27:53,583 --> 01:27:58,083
Cred că scopul vieții tale
este să -i facă să râdă cu bucurie.
1267
01:27:58,416 --> 01:27:59,250
Este dhammam -ul tău!
1268
01:28:07,916 --> 01:28:13,458
oameni bătrâni, copii mici
și multe altele sunt prinse pe această insulă.
1269
01:28:13,916 --> 01:28:15,666
El te va vindeca făcându -te să râzi.
1270
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
Ea este ea însăși un copil.
1271
01:28:21,125 --> 01:28:22,291
Și ține unul ...
1272
01:28:22,541 --> 01:28:24,208
- Bine, nu?
- Wow!
1273
01:28:27,291 --> 01:28:30,833
Ascultă, putem schimba o furnică în
un elefant și un elefant într -o pisică.
1274
01:28:30,916 --> 01:28:34,208
Aceasta este puterea
din spitalul de râs haha.
1275
01:28:39,125 --> 01:28:40,500
A înnebunit.
1276
01:28:41,083 --> 01:28:42,041
Te duci, Paari!
1277
01:28:42,166 --> 01:28:43,291
- Nu ești doctorul?
- Da.
1278
01:28:43,416 --> 01:28:44,958
- Voi verifica.
- De ce ți -ai trimite asistentul?
1279
01:28:45,041 --> 01:28:46,833
- Du -te.
- Te -am avertizat despre ea.
1280
01:28:46,916 --> 01:28:48,625
Nu vă faceți griji. Este adevăratul doctor.
1281
01:28:49,250 --> 01:28:50,416
Desigur, sunt doar asistent.
1282
01:28:52,666 --> 01:28:53,500
Doamnă!
1283
01:28:54,041 --> 01:28:54,875
Doamnă!
1284
01:28:54,958 --> 01:28:57,666
- Fugi pentru viața ta!-
- Nimic! Nu-i nimic.
1285
01:28:57,791 --> 01:29:01,000
Nu vă faceți griji.
Va dura doar o jumătate de oră.
1286
01:29:01,833 --> 01:29:04,000
Vii acolo și privești la cer.
1287
01:29:04,083 --> 01:29:06,458
Cât timp vei rămâne înconjurat
În interiorul acestor patru pereți?
1288
01:29:07,833 --> 01:29:08,666
Vei veni cu mine?
1289
01:29:10,625 --> 01:29:11,458
Vă rog să veniți.
1290
01:29:13,708 --> 01:29:15,166
- Să mergem!
- Lakshmi a ieșit din casă.
1291
01:29:15,333 --> 01:29:17,541
Doctorul are unele superputeri.
1292
01:29:30,458 --> 01:29:31,708
Bine! Început!
1293
01:29:32,375 --> 01:29:33,666
Vă puteți alătura și publicului.
1294
01:29:35,958 --> 01:29:37,750
Voi fi aici pentru a vă ajuta.
1295
01:29:37,916 --> 01:29:39,000
Nu voi avea nevoie de ajutorul tău astăzi.
1296
01:29:39,875 --> 01:29:41,583
Wow! Minunat!
1297
01:29:53,875 --> 01:29:55,416
Toată lumea ascultă aici!
1298
01:30:55,375 --> 01:30:57,708
Domnule Mirasu, întreaga insulă
este la Spitalul Haha.
1299
01:30:57,958 --> 01:30:58,791
Rege!
1300
01:30:59,750 --> 01:31:00,666
Sună -mi rege!
1301
01:31:00,833 --> 01:31:01,750
Bine, King!
1302
01:31:01,833 --> 01:31:04,708
La iad cu prostiile Mirasu!
1303
01:31:05,041 --> 01:31:05,916
Să mergem?
1304
01:31:30,583 --> 01:31:33,750
A fost un zgomot imens!
1305
01:31:34,125 --> 01:31:34,958
Toată lumea--
1306
01:32:06,541 --> 01:32:07,500
Foarte amuzant!
1307
01:32:09,333 --> 01:32:11,833
El este luptătorul mortal pe care l -am promis.
1308
01:32:30,166 --> 01:32:31,125
Michael Mirasu.
1309
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
Demoni!
1310
01:32:33,541 --> 01:32:35,000
Un grup de demoni!
1311
01:32:35,458 --> 01:32:36,666
- Demoni ...
- Nu o spune.
1312
01:32:37,250 --> 01:32:38,625
- Demoni!
- Mamă!
1313
01:32:39,041 --> 01:32:41,041
- Un grup de demoni.
- Vă rog să mă ascultați.
1314
01:32:41,666 --> 01:32:42,625
Demon?
1315
01:32:43,708 --> 01:32:46,166
Lakshmi, soțul tău
M -a sunat și cu același nume.
1316
01:32:46,750 --> 01:32:47,583
Demon!
1317
01:32:49,791 --> 01:32:51,958
Demon! Demon!
1318
01:32:52,833 --> 01:32:54,625
Să -ți arăt cine este adevăratul demon?
1319
01:33:02,000 --> 01:33:04,333
Bună ziua, Dr. Chaplin.
1320
01:33:10,375 --> 01:33:11,875
Bună ziua, Dr. Chaplin.
1321
01:33:16,041 --> 01:33:16,875
Merge!
1322
01:33:26,791 --> 01:33:29,041
Hei, călugăr bătrân, asta nu funcționează.
Înmânează -mi asta.
1323
01:33:37,958 --> 01:33:38,833
Dr. Chaplin!
1324
01:33:39,500 --> 01:33:40,333
Vino înainte.
1325
01:33:51,458 --> 01:33:54,083
Dna veterinar,
Îl voi măcela.
1326
01:33:54,666 --> 01:33:56,083
Chaplin, vii înainte!
1327
01:34:12,833 --> 01:34:15,291
Oile negre sunt expuse.
1328
01:34:20,791 --> 01:34:22,375
Drăguț Chaplin!
1329
01:34:25,125 --> 01:34:25,958
Pleacă de aici!
1330
01:34:27,291 --> 01:34:29,416
Deci, dragii mei sclavi ...
1331
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
Salutați demonul real!
1332
01:34:31,916 --> 01:34:32,750
Rukmini ...
1333
01:34:32,833 --> 01:34:34,916
- Paarivel Kannan.
- Lasă -mă să explic.
1334
01:34:36,166 --> 01:34:37,000
- Rukmini!
- Hei!
1335
01:34:37,125 --> 01:34:38,250
- Hei!
- Hei!
1336
01:34:40,166 --> 01:34:42,125
Vai! Vai! Vai!
1337
01:34:42,500 --> 01:34:43,333
Prea dramatic!
1338
01:34:44,333 --> 01:34:47,708
De ce te grăbești să desenezi
Armele tale? Pune -i departe.
1339
01:34:48,958 --> 01:34:52,791
Arma nu discriminează
Pe baza sexului, demonului.
1340
01:34:53,125 --> 01:34:54,416
Va trage indiferent.
1341
01:34:57,416 --> 01:35:00,000
Vino, vino, vino. Oh, Doamne!
1342
01:35:01,041 --> 01:35:05,083
Te -am ținut înapoi, astfel încât să poți asista
Ce urmează să meargă aici.
1343
01:35:05,666 --> 01:35:09,875
Nu te -am reținut
să te descurci peste frumusețea ta.
1344
01:35:10,583 --> 01:35:11,708
Nici măcar nu ești tipul meu.
1345
01:35:12,708 --> 01:35:15,791
Știi ce iubitul tău
Te -a făcut să te câștigi înapoi?
1346
01:35:17,541 --> 01:35:19,083
Hei, dă -i detaliile.
1347
01:35:24,208 --> 01:35:25,333
Închisoarea centrală, Madurai
1348
01:36:06,083 --> 01:36:07,125
Îmi pare rău.
1349
01:36:07,750 --> 01:36:08,583
Rukmini!
1350
01:36:09,916 --> 01:36:11,250
Rukmini, te rog nu plânge.
1351
01:36:12,125 --> 01:36:13,250
Rukmini, te rog!
1352
01:36:14,041 --> 01:36:16,291
- rukmini-
- Hei, dă -le ceva spațiu!
1353
01:36:16,375 --> 01:36:17,916
Iubitorii au o inimă la inimă.
1354
01:36:18,000 --> 01:36:18,958
- Să mergem.
- Bine.
1355
01:36:19,125 --> 01:36:20,708
Să mergem. Scuzele mele.
1356
01:36:20,791 --> 01:36:21,625
Hei! !
1357
01:36:22,416 --> 01:36:25,000
Hei, toată lumea pleacă! Pleacă!
1358
01:36:25,750 --> 01:36:26,916
- pleacă, doctore.
- rukmini ...
1359
01:36:28,208 --> 01:36:29,375
Voi veni curat.
1360
01:36:30,125 --> 01:36:31,000
Uită-te la mine--
1361
01:36:36,750 --> 01:36:37,625
Rukmini ...
1362
01:36:38,000 --> 01:36:40,750
Rukmini, nu am făcut -o intenționat.
1363
01:36:40,833 --> 01:36:42,541
- Nu am avut o altă opțiune.
- Hei, hei ...
1364
01:36:42,625 --> 01:36:43,583
- Hei ...
- Rukmini!
1365
01:36:43,666 --> 01:36:45,125
- Rukmini!
- Unde te duci?
1366
01:36:45,208 --> 01:36:47,000
- Nu te duce.
- Destul, nu mai urmăriți -vă fata.
1367
01:36:47,291 --> 01:36:48,875
Hei, uită -te la mine.
1368
01:36:48,958 --> 01:36:50,000
Ești atât de excitat?
1369
01:37:14,041 --> 01:37:15,875
Demon! Bine ai revenit!
1370
01:37:16,208 --> 01:37:17,041
Hakkim!
1371
01:37:17,375 --> 01:37:19,416
Fără arme! Vreau divertisment.
1372
01:37:19,500 --> 01:37:21,541
Da, rege!
Vasan!
1373
01:37:38,666 --> 01:37:40,833
Merită hype, Hakkim!
Merită hype!
1374
01:37:40,916 --> 01:37:43,125
Am nevoie să ... să -ți pierzi ...
1375
01:38:03,000 --> 01:38:03,958
Ce m -ai întrebat?
1376
01:38:05,416 --> 01:38:06,750
Îndrăznesc să -l repeti.
1377
01:38:07,625 --> 01:38:09,541
Hei, călugăr bătrân! Mai multe drame!
1378
01:38:12,250 --> 01:38:13,125
Wow!
1379
01:38:14,250 --> 01:38:15,958
Vai! Vai!
1380
01:38:27,666 --> 01:38:28,541
Pur!
1381
01:38:28,791 --> 01:38:29,708
Pur!
1382
01:38:31,333 --> 01:38:32,291
Hei!
1383
01:38:33,958 --> 01:38:34,791
Ia!
1384
01:38:36,791 --> 01:38:37,625
Ia!
1385
01:38:39,041 --> 01:38:39,958
Omoară -mă și pe mine!
1386
01:38:42,375 --> 01:38:43,250
De ce?
1387
01:38:44,541 --> 01:38:46,500
De ce faci asta?
1388
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Mă omori, Paari.
1389
01:38:51,166 --> 01:38:53,250
Hei, nu o pot lua!
1390
01:38:53,708 --> 01:38:54,791
Nu mai pot să o iau.
1391
01:38:56,000 --> 01:38:56,875
Nu mai.
1392
01:38:57,083 --> 01:38:57,916
Acesta este cine sunt!
1393
01:39:00,041 --> 01:39:00,916
Acesta este cine sunt!
1394
01:39:03,000 --> 01:39:05,125
Nu pot părea să renunț
Această violență și vărsare de sânge.
1395
01:39:05,583 --> 01:39:06,500
Și nu voi!
1396
01:39:07,875 --> 01:39:09,541
Asta este!
Am terminat!
1397
01:39:11,750 --> 01:39:12,625
Acesta este adevărul!
1398
01:39:14,750 --> 01:39:15,791
Eu sunt aici!
1399
01:39:17,791 --> 01:39:18,791
Dar te vreau.
1400
01:39:21,791 --> 01:39:22,958
Nu vreau altceva.
1401
01:39:24,916 --> 01:39:26,208
Te rog, nu mă părăsi.
1402
01:39:27,458 --> 01:39:28,583
- Nu te duce.
- Paari ...
1403
01:39:30,041 --> 01:39:33,041
Dacă așa ești,
Nu putem fi împreună.
1404
01:39:33,125 --> 01:39:34,083
Hei, nu spune asta.
1405
01:39:36,208 --> 01:39:37,166
Hei!
1406
01:39:39,416 --> 01:39:41,875
Asta ... asta nu este dragoste, Paari.
1407
01:39:42,833 --> 01:39:43,708
Asta e durere!
1408
01:39:44,875 --> 01:39:46,333
O durere mortală.
1409
01:39:47,833 --> 01:39:49,375
- Nu este ...
- Nu te vreau.
1410
01:39:50,625 --> 01:39:52,666
- Nu te vreau, Paari.
- Vă rog...
1411
01:39:53,375 --> 01:39:55,500
- Te rog, nu te vreau.
- Nu ...
1412
01:39:57,041 --> 01:39:58,041
Nu spune asta.
1413
01:40:02,041 --> 01:40:03,500
- Voi pleca.
- pleci, Paari ...
1414
01:40:03,708 --> 01:40:04,541
Nu te vreau.
1415
01:40:04,916 --> 01:40:06,458
Jur că voi pleca, Rukmini!
1416
01:40:06,791 --> 01:40:07,833
Până acum...
1417
01:40:08,583 --> 01:40:12,083
- Am crezut că te pot schimba.
- Nu te duce, Rukmini!
1418
01:40:12,166 --> 01:40:13,666
- Dar acum m -am schimbat.
- Nu te duce!
1419
01:40:14,500 --> 01:40:15,375
Nu te vreau.
1420
01:40:20,666 --> 01:40:21,500
Merge!
1421
01:40:22,916 --> 01:40:23,750
Merge!
1422
01:40:25,083 --> 01:40:25,958
Merge!
1423
01:40:29,500 --> 01:40:30,333
Dispari!
1424
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
S -a terminat!
1425
01:40:35,958 --> 01:40:36,875
E peste tot!
1426
01:40:37,625 --> 01:40:38,625
!
1427
01:40:40,458 --> 01:40:41,291
Merge!
1428
01:40:51,166 --> 01:40:55,375
Vrei să vin la tine
Și luptați pentru bani, nu?
1429
01:40:57,333 --> 01:40:59,083
Au mai rămas doar trei zile
pentru ca sezonul să se încheie.
1430
01:40:59,833 --> 01:41:00,958
Orice ai face aici,
1431
01:41:01,541 --> 01:41:03,083
Faceți la fel la cultul meu.
1432
01:41:04,250 --> 01:41:07,083
Nu meritați să fiți
A Devdas, Paari.
1433
01:41:08,041 --> 01:41:09,041
Ești un demon!
1434
01:41:12,958 --> 01:41:13,791
Să mergem!
1435
01:41:14,958 --> 01:41:18,333
Jur, oricine îmi traversează calea este mort.
1436
01:41:19,875 --> 01:41:20,708
Să mergem!
1437
01:41:27,541 --> 01:41:28,375
Dulce!
1438
01:42:21,791 --> 01:42:22,625
asta ...
1439
01:42:23,000 --> 01:42:24,333
Aceasta nu este dragoste, Paari.
1440
01:42:25,208 --> 01:42:26,083
Aceasta este durere!
1441
01:42:27,416 --> 01:42:28,708
O durere mortală.
1442
01:42:30,708 --> 01:42:32,250
Astăzi va fi special.
1443
01:42:32,458 --> 01:42:34,166
Avem un nou luptător.
1444
01:42:34,250 --> 01:42:37,541
Și asta va face lucrurile
Mai interesant și mai interesant.
1445
01:42:38,958 --> 01:42:42,958
Să -l întâmpinăm pe Paarivel Kannan!
1446
01:42:47,250 --> 01:42:49,833
Domnule Demon, aflați regulile acestui cult.
1447
01:42:50,333 --> 01:42:52,333
Un sezon la fiecare trei luni.
1448
01:42:52,583 --> 01:42:55,000
În fiecare anotimp,
Vor fi cinci zile de război.
1449
01:42:55,333 --> 01:42:56,791
Va fi un război între aceste două echipe.
1450
01:42:57,041 --> 01:42:59,541
Echipa Roșie: un Den de criminali.
1451
01:42:59,833 --> 01:43:02,291
Echipa Neagră: un Den of Slaves.
1452
01:43:02,541 --> 01:43:04,666
În acest război,
Vor fi două runde.
1453
01:43:04,875 --> 01:43:06,791
Prima rundă va fi timp de trei minute.
1454
01:43:06,958 --> 01:43:09,750
- Cine este noul blob?
- Supraviețuitorii se vor muta în turul doi.
1455
01:43:10,041 --> 01:43:11,791
A doua rundă va fi două minute.
1456
01:43:12,166 --> 01:43:13,333
La sfârșitul războiului,
1457
01:43:13,458 --> 01:43:16,083
Regele va alege cel mai slab luptător
din echipa care pierde.
1458
01:43:16,375 --> 01:43:17,958
Și va fi răstignit!
1459
01:43:18,500 --> 01:43:20,541
Sunteți gata să vă bucurați de asta?
1460
01:43:21,166 --> 01:43:23,125
Să începem războiul de cauciuc!
1461
01:43:23,333 --> 01:43:24,958
Aceasta este lumea mea freaking!
1462
01:43:25,750 --> 01:43:26,666
Rukmini!
1463
01:43:29,208 --> 01:43:30,416
Nu am reguli!
1464
01:43:31,541 --> 01:43:33,166
Îi pot bate pe toți.
1465
01:43:33,708 --> 01:43:35,333
Nu am nevoie de două runde.
1466
01:43:35,416 --> 01:43:36,250
Doar o rundă!
1467
01:43:36,333 --> 01:43:37,166
Aduceți-l!
1468
01:43:37,250 --> 01:43:39,250
Paari, sunt treizeci de oameni!
1469
01:43:39,375 --> 01:43:41,041
{\ an8} ești sigur?
Ești doar o singură persoană.
1470
01:43:44,875 --> 01:43:46,375
!
1471
01:43:48,625 --> 01:43:50,000
În istoria cultului cauciucului,
1472
01:43:50,375 --> 01:43:53,416
Aceasta este prima dată
unde se confruntă un singur om 30.
1473
01:43:56,750 --> 01:43:59,541
Doamnelor și domnilor,
Asta e demon pentru tine!
1474
01:44:17,125 --> 01:44:18,625
nu te vreau.
1475
01:44:18,875 --> 01:44:20,041
Nu te vreau, Paari.
1476
01:44:41,458 --> 01:44:42,291
Haide!
1477
01:44:42,375 --> 01:44:46,416
Oh, oh, demon. Lasă ceva sfat
pentru restul echipei tale.
1478
01:45:02,666 --> 01:45:04,458
Hei, ce este asta?
1479
01:45:06,291 --> 01:45:07,958
Eu? În nici un caz!
1480
01:45:13,250 --> 01:45:14,916
Haide! Lovește-mă!
1481
01:45:17,708 --> 01:45:18,875
Wow!
1482
01:45:23,916 --> 01:45:25,166
Lovește -mă, hai.
1483
01:45:40,250 --> 01:45:41,458
Pedeapsa nu este suficientă!
1484
01:45:41,750 --> 01:45:42,750
Dă -mi mai mult!
1485
01:45:46,208 --> 01:45:47,500
Dispari!
1486
01:45:50,083 --> 01:45:51,750
Pedeapsa mea s -a terminat!
1487
01:46:00,291 --> 01:46:01,291
Demon!
1488
01:46:01,458 --> 01:46:02,291
Da!
1489
01:46:09,000 --> 01:46:12,000
A săpat și a construit un cimitir
de unul singur pentru negri.
1490
01:46:12,333 --> 01:46:13,583
Ce spectacol a fost!
1491
01:46:14,291 --> 01:46:15,125
Nu-i rău!
1492
01:46:15,208 --> 01:46:17,166
Există un ultim rebel
de la echipa neagră.
1493
01:46:25,458 --> 01:46:26,291
Zece!
1494
01:46:26,416 --> 01:46:27,541
- Finalizați!
- Nouă!
1495
01:46:27,666 --> 01:46:28,625
Opt!
1496
01:46:28,833 --> 01:46:29,708
Șapte!
1497
01:46:29,833 --> 01:46:30,666
Şase!
1498
01:46:30,958 --> 01:46:31,791
Cinci!
1499
01:46:32,083 --> 01:46:33,125
Patru!
1500
01:46:33,208 --> 01:46:34,041
Trei!
1501
01:46:34,333 --> 01:46:35,166
Două!
1502
01:46:35,375 --> 01:46:36,708
Unul!
1503
01:46:39,458 --> 01:46:41,708
Ce debut furtunos
din demonul nostru.
1504
01:46:41,958 --> 01:46:45,458
Demon! Demon! Demon!
1505
01:46:45,708 --> 01:46:47,791
Ce? Este totul?
Ai terminat cu toții?
1506
01:46:47,916 --> 01:46:49,833
Da, Demon! Da!
1507
01:46:50,083 --> 01:46:52,250
ce ovație, doamnelor și domnilor!
1508
01:46:52,375 --> 01:46:53,958
Demon! Demon! Demon!
1509
01:46:54,125 --> 01:46:56,583
Demonul deține în totalitate cultul cauciucului.
1510
01:46:59,375 --> 01:47:01,333
Uau, m -ai făcut atât de mândru astăzi.
1511
01:47:02,083 --> 01:47:03,791
Doar începutul.
Este doar începutul.
1512
01:47:06,083 --> 01:47:06,916
Demon!
1513
01:47:07,541 --> 01:47:08,500
Demon adevărat!
1514
01:47:11,208 --> 01:47:13,500
Tati, alege cel mai slab luptător.
1515
01:47:16,375 --> 01:47:17,250
!
1516
01:47:17,833 --> 01:47:20,166
Porcul acela negru slab.
1517
01:47:21,166 --> 01:47:24,416
Și ... începe fatalitatea!
1518
01:47:24,916 --> 01:47:26,166
Supraviețuirea celor mai potriviți!
1519
01:47:26,750 --> 01:47:27,916
Supraviețuirea celor mai potriviți!
1520
01:47:29,625 --> 01:47:30,875
Cel mai slab trebuie să moară!
1521
01:47:33,000 --> 01:47:33,916
Omoară -l!
1522
01:47:34,666 --> 01:47:38,458
Ucide! Ucide! Ucide!
1523
01:47:40,791 --> 01:47:42,083
Nu! Nu o voi face.
1524
01:47:44,291 --> 01:47:45,583
Regulile cultului sunt reguli!
1525
01:47:46,208 --> 01:47:49,000
Deoarece este prima dată, ești scuzat.
1526
01:48:08,000 --> 01:48:10,500
Da! Iubești spectacolul?
1527
01:48:14,625 --> 01:48:15,666
Pandi!
1528
01:48:36,375 --> 01:48:37,750
Regele Michael vrea să te vadă.
1529
01:48:57,583 --> 01:48:59,916
Tatăl tău adoptiv te așteaptă.
1530
01:49:04,916 --> 01:49:06,958
Paari, este vorba despre niște pești de aur.
1531
01:49:07,125 --> 01:49:08,541
Prea mulți politicieni implicați.
1532
01:49:08,666 --> 01:49:12,166
Urăsc politica freaking
și șerpii politician.
1533
01:49:13,416 --> 01:49:14,291
Rukmini!
1534
01:49:16,291 --> 01:49:18,041
aud că este cartea Trump a tatălui tău.
1535
01:49:18,875 --> 01:49:19,791
Îi țin ostaticul.
1536
01:49:20,041 --> 01:49:21,250
Nu te stresa, Paari.
1537
01:49:21,458 --> 01:49:22,375
Du -te acolo
1538
01:49:22,541 --> 01:49:24,666
Și anunță -l pe tatăl tău
unde se află peștele de aur.
1539
01:49:25,000 --> 01:49:26,250
Și atunci te poți întoarce aici.
1540
01:49:26,375 --> 01:49:27,500
O petrecere așteaptă!
1541
01:49:27,750 --> 01:49:29,291
Iubeste Detox Party!
1542
01:49:30,666 --> 01:49:31,916
Să beam înainte să plec?
1543
01:49:33,208 --> 01:49:35,458
Desigur, demonul meu!
1544
01:49:38,125 --> 01:49:39,041
Bine!
1545
01:49:40,250 --> 01:49:41,791
îl vom alunga pe tatăl tău.
1546
01:49:42,250 --> 01:49:44,625
Dar ce naiba este peștele de aur?
1547
01:49:45,041 --> 01:49:46,541
unde l -ai înșelat,
Prietenul meu?
1548
01:50:01,500 --> 01:50:03,166
S -au aliat unii cu alții.
1549
01:50:03,458 --> 01:50:05,083
Am încercat tot posibilul, dar au primit -o.
1550
01:50:05,250 --> 01:50:07,416
Este acel rascal, Freddie, care a planificat
și a răpit -o.
1551
01:50:07,583 --> 01:50:10,375
E un blestem!
El o ține ostatic pe piață.
1552
01:50:11,000 --> 01:50:13,041
Ne pare rău, vă rog să nu -l ucideți pe Freddie.
1553
01:50:13,166 --> 01:50:14,625
Voi face orice îmi ceri de la mine.
1554
01:50:16,208 --> 01:50:17,041
Vă rog!
1555
01:50:20,833 --> 01:50:22,291
Vreau să împărtășesc o glumă cu tata.
1556
01:50:22,625 --> 01:50:24,166
Ai o bandă de lovituri Bhagyaraj?
1557
01:50:25,416 --> 01:50:29,250
Acum vorbești, leul meu Chaplin.
1558
01:50:43,750 --> 01:50:45,000
Domnule, fiul tău a sosit.
1559
01:50:45,083 --> 01:50:46,041
Nu este fiul meu!
1560
01:50:51,041 --> 01:50:55,416
tati, tati ...
Oh, tatăl meu!
1561
01:50:55,708 --> 01:51:00,250
Vederea ta îmi dă bucurie
1562
01:51:00,458 --> 01:51:04,375
tati, tati ...
Oh, tatăl meu!
1563
01:51:04,666 --> 01:51:09,000
Vederea ta îmi dă bucurie
1564
01:51:09,500 --> 01:51:13,750
fiu, fiul ...
oh, fiul meu
1565
01:51:14,166 --> 01:51:18,666
Fericirea mea nu este decât tu
1566
01:51:19,416 --> 01:51:21,083
Dragul meu, fiule ...
1567
01:51:21,208 --> 01:51:23,583
Văd că zâmbești.
1568
01:51:25,583 --> 01:51:27,916
- Orfan sângeros!
- Sfântă rahat!
1569
01:51:28,125 --> 01:51:29,375
Mă batjocorești?
1570
01:51:30,291 --> 01:51:32,041
La naiba cu cântecul situației.
1571
01:51:33,125 --> 01:51:34,541
Insistia ciudat.
1572
01:51:35,083 --> 01:51:36,625
Asta nu înseamnă că l -ai lovit atât de tare.
1573
01:51:36,916 --> 01:51:38,333
- ar fi murit, cine i-ar spune șefului meu ...
- Hei!
1574
01:51:38,875 --> 01:51:41,208
Mai mult decât șeful tău, am nevoie de el în viață.
1575
01:51:42,083 --> 01:51:42,916
Nu va muri.
1576
01:51:43,166 --> 01:51:44,416
Hei, verifică -l.
1577
01:51:46,666 --> 01:51:48,000
Hei! Hei, omule!
1578
01:51:52,791 --> 01:51:53,666
Este mort, domnule.
1579
01:51:53,958 --> 01:51:56,250
- Fără puls.
- Nu? Hei!
1580
01:51:57,166 --> 01:51:58,458
Hei, Paari!
1581
01:52:00,250 --> 01:52:01,083
Hei!
1582
01:52:01,666 --> 01:52:03,416
Hei, Paari, nu muri pe mine.
Hei, hei, hei!
1583
01:52:04,625 --> 01:52:05,541
M -ai sunat, tati?
1584
01:52:08,250 --> 01:52:10,166
Hei, am speriat pe toată lumea?
1585
01:52:10,458 --> 01:52:11,541
Hei, hei!
1586
01:52:13,750 --> 01:52:15,208
Ești doctor instruit?
1587
01:52:15,791 --> 01:52:18,041
Verificându -mi pulsul, tu moron!
1588
01:52:19,250 --> 01:52:21,250
Deci, tati, ce te aduce aici?
1589
01:52:22,000 --> 01:52:25,083
- sângeros ...
- Dacă mă lovești, voi juca din nou mort.
1590
01:52:32,416 --> 01:52:33,916
Să luăm câteva băuturi
și discutați despre asta?
1591
01:52:34,416 --> 01:52:36,708
Ultima băutură pe care am avut -o împreună
a fost înainte să -ți hackez brațul.
1592
01:52:49,166 --> 01:52:50,458
Îți voi spune unde este peștele de aur.
1593
01:52:50,791 --> 01:52:54,000
Dar care este asigurarea că
O să mă scutești pe mine și pe Rukmini?
1594
01:52:54,416 --> 01:52:55,250
Să -mi spunem!
1595
01:52:55,708 --> 01:52:58,125
Ești în viață acum doar pentru că te -am lăsat.
1596
01:52:58,208 --> 01:53:00,041
Sunt în viață doar pentru că
Știu locația.
1597
01:53:00,125 --> 01:53:01,041
Nu am încredere în tine!
1598
01:53:01,291 --> 01:53:02,958
Ți -am pirat mâna.
1599
01:53:03,541 --> 01:53:05,250
Ne vei ucide pe amândoi
Al doilea dezvăluie locația.
1600
01:53:06,083 --> 01:53:10,333
Deci, vă rog să aveți șeful dvs.,
Dharmendra, dă -mi asigurarea lui.
1601
01:53:10,416 --> 01:53:11,666
- Hei!
- Nu aveți altă opțiune.
1602
01:53:12,458 --> 01:53:14,583
Dacă doriți peștele de aur,
Rugați -mi lui Dharmendra să -mi vorbească.
1603
01:53:14,791 --> 01:53:17,000
Hei, moron, ia-mi un ou, însorit în sus.
1604
01:53:17,250 --> 01:53:18,583
Er ... bine, doctore.
1605
01:53:30,416 --> 01:53:31,875
Bună, Paari, ce mai faci?
1606
01:53:32,166 --> 01:53:33,791
Vă rog să vorbiți în Tamil.
1607
01:53:34,875 --> 01:53:35,916
Nu vei fi rănit.
1608
01:53:36,666 --> 01:53:38,083
Spune -ne doar adevărul.
1609
01:53:38,458 --> 01:53:39,291
Îți dau cuvântul meu.
1610
01:53:39,375 --> 01:53:40,708
Hei, cine ești?
1611
01:53:40,833 --> 01:53:42,375
- De ce te -ai oprit brusc?
- Cine eşti tu?
1612
01:53:42,583 --> 01:53:44,041
- Șef!
- Cine sunt acești kiddos?
1613
01:53:44,125 --> 01:53:45,791
Îi îndreptează armele spre mine.
1614
01:53:45,875 --> 01:53:46,708
- Haide!
- Șef!
1615
01:53:46,916 --> 01:53:48,833
O promisiune din nord
este o promisiune de la Dumnezeu.
1616
01:53:49,500 --> 01:53:50,416
Sunt convins.
1617
01:53:51,000 --> 01:53:52,458
Îți voi spune adevărul.
1618
01:53:52,583 --> 01:53:54,208
Boss, te rog să mă salvezi.
1619
01:53:54,291 --> 01:53:56,541
Haide! Haide!
1620
01:53:58,166 --> 01:53:59,000
Însorită în sus.
1621
01:53:59,250 --> 01:54:00,666
Hei, mulțumesc!
1622
01:54:01,416 --> 01:54:04,041
Hei, dă drumul la mine!
Cine sunteți voi oameni?
1623
01:54:04,166 --> 01:54:05,166
Hei, dă drumul la mine! Mamă!
1624
01:54:06,666 --> 01:54:08,166
Vicky! Vicky!
1625
01:54:13,875 --> 01:54:14,833
Să -ți spun acum?
1626
01:54:15,500 --> 01:54:16,333
Spune -mi.
1627
01:54:20,416 --> 01:54:21,916
Știi, portul Tuticorin ...
1628
01:54:23,458 --> 01:54:28,083
30 km vest de port,
Există un sat mic.
1629
01:54:29,541 --> 01:54:32,708
Acolo, vei găsi
o biserică lângă țărm.
1630
01:54:32,916 --> 01:54:33,916
Biserica Sfintei Maria.
1631
01:54:35,291 --> 01:54:37,750
- La capătul acelei străzi ...
- capătul acelei străzi?
1632
01:54:39,333 --> 01:54:40,541
La capătul străzii,
1633
01:54:40,958 --> 01:54:42,583
Există un stand de parotta
numit Subbu Corner Store.
1634
01:54:43,375 --> 01:54:45,250
Acest lucru are un gust la fel ca cel
Ajungem acolo!
1635
01:54:45,416 --> 01:54:47,375
Este delicios!
Vrei să -l gustezi?
1636
01:54:49,166 --> 01:54:51,416
Freaking Bugger, o să te omor!
1637
01:54:51,708 --> 01:54:52,541
Dă -mi!
1638
01:54:53,000 --> 01:54:53,833
Răspundeți la telefon!
1639
01:54:53,958 --> 01:54:55,958
Ceva trebuie să fie în neregulă cu Vicky.
Răspunde la telefon.
1640
01:54:56,791 --> 01:54:57,625
Răspunde la telefon.
1641
01:54:58,875 --> 01:55:01,166
Scufundat! Oamenii tăi sunt ascuțiți!
1642
01:55:01,583 --> 01:55:02,458
Mulțumesc, tipule!
1643
01:55:07,208 --> 01:55:08,041
Buna ziua.
1644
01:55:08,166 --> 01:55:11,000
Vicky ... l -au răpit pe Vicky.
1645
01:55:11,333 --> 01:55:13,541
l -au răpit la ușa noastră.
1646
01:55:15,625 --> 01:55:16,666
Haid!
1647
01:55:16,958 --> 01:55:18,500
Voi sparge o glumă.
Râde două minute ...
1648
01:55:29,666 --> 01:55:32,791
Într -un pământ îndepărtat, un frate trădător
i -a răpit fratele vitreg.
1649
01:55:32,875 --> 01:55:33,875
Tatăl a subestimat
1650
01:55:33,958 --> 01:55:37,125
Voința fratelui mai mare
Pentru a -l ucide pe vitregul pe care l -a ridicat.
1651
01:55:37,250 --> 01:55:39,916
Dar dacă nu sună în 5 minute,
Froata vitregă va fi ucisă
1652
01:55:40,000 --> 01:55:43,208
și capul lui tăiat
va fi aruncat la ușa lui.
1653
01:55:43,333 --> 01:55:47,583
Este din cauza răpitorilor
sunt ucigași nemiloși care ucid pentru distracție.
1654
01:55:51,583 --> 01:55:52,583
Stai jos, tată.
1655
01:55:53,458 --> 01:55:54,333
Vă rog să vă așezați.
1656
01:56:00,708 --> 01:56:01,541
Hei!
1657
01:56:02,875 --> 01:56:04,208
El este singurul meu fiu.
1658
01:56:05,583 --> 01:56:06,416
Scăpați -L!
1659
01:56:13,041 --> 01:56:15,041
Nu m -ai considerat niciodată ca fiul tău.
1660
01:56:16,250 --> 01:56:17,458
Bine, nu te deranja!
1661
01:56:17,916 --> 01:56:19,958
De astăzi,
Nu te voi considera nici pe tatăl meu.
1662
01:56:20,208 --> 01:56:22,000
Să aruncăm problema peștilor de aur chiar aici.
1663
01:56:22,791 --> 01:56:23,625
Înţelege?
1664
01:56:25,208 --> 01:56:26,041
Merge!
1665
01:56:26,875 --> 01:56:28,333
Merge! Îți scutesc viața.
1666
01:56:29,208 --> 01:56:30,041
!
1667
01:56:54,625 --> 01:56:55,708
Ai lovit -o?
1668
01:57:06,291 --> 01:57:08,166
Dragostea este o iluzie.
1669
01:57:08,541 --> 01:57:10,875
și eșecul dragostei este dincolo de iluzie.
1670
01:57:11,583 --> 01:57:13,750
Trebuie să lupți cu focul cu foc.
1671
01:57:14,166 --> 01:57:15,416
Numele ei este Blue Thorn.
1672
01:57:15,666 --> 01:57:16,708
Te moare.
1673
01:57:17,208 --> 01:57:18,041
Bucurați -vă!
1674
01:57:20,041 --> 01:57:24,041
Oh, Casanova
Sunt o floare de iasomie atrăgătoare
1675
01:57:24,250 --> 01:57:28,375
cel care mă poate satibili
vino la mine, dragoste
1676
01:57:29,500 --> 01:57:33,000
ochii mei sunt dulci ca cireșele
1677
01:57:33,708 --> 01:57:36,875
am venit pe pământ
1678
01:57:38,208 --> 01:57:41,541
nu este dornic de iubire nemuritoare
1679
01:57:42,375 --> 01:57:45,708
trebuie să fie atemporal
1680
01:57:46,333 --> 01:57:49,958
Tot ce pot face este să fiu cu tine
1681
01:57:51,041 --> 01:57:53,958
Doar cu tine
Doar cu tine
1682
01:58:03,791 --> 01:58:06,375
Nu am nevoie de această dragoste,
ai grijă
1683
01:58:07,958 --> 01:58:10,666
Nu vreau această dragoste
asta ar dispărea în aer subțire
1684
01:58:11,166 --> 01:58:13,458
Așteptați cu nerăbdare
să se întoarcă acasă după luptă.
1685
01:58:14,958 --> 01:58:17,458
Lord Jada Muni, te rog să ne salvezi.
1686
01:58:17,833 --> 01:58:19,916
Dumnezeu salvează oamenii doar în povești.
1687
01:58:20,416 --> 01:58:21,250
Nu în realitate.
1688
01:58:23,333 --> 01:58:25,083
în timp ce Cleopatra este aici
1689
01:58:25,208 --> 01:58:30,458
de ce ești reticent
stai departe
1690
01:58:31,750 --> 01:58:36,333
nu trebuie să te îndepărtezi
Când Wasp Spits Venom
1691
01:58:37,208 --> 01:58:38,875
vino mai aproape
1692
01:58:39,375 --> 01:58:42,875
Nu se termină niciodată dorința
1693
01:58:43,500 --> 01:58:47,416
Corpul este sete pentru el
1694
01:58:47,791 --> 01:58:51,333
mă atragi,
corpul meu este insaciabil
1695
01:58:51,416 --> 01:58:53,458
Valurile dansează de -a lungul oceanului
1696
01:58:53,583 --> 01:58:57,083
Uită -te prin mine ...
încă o dată ...
1697
01:58:58,041 --> 01:58:58,958
Cu cât încerci mai mult să -l scoți
1698
01:58:59,041 --> 01:59:01,458
cu atât va arde mai mult
să vin să -l scot?
1699
01:59:02,250 --> 01:59:03,250
Cu cât scot mai mult floarea
1700
01:59:03,333 --> 01:59:05,625
cu atât mai mult se înflorește
ar trebui să vin să -l smulg?
1701
01:59:06,458 --> 01:59:07,458
cu atât citiți mai mult
1702
01:59:07,541 --> 01:59:09,875
Cu cât înveți mai mult
ar trebui să vin să citesc?
1703
01:59:10,666 --> 01:59:11,583
la finalizare
1704
01:59:11,666 --> 01:59:14,000
de fiecare dată când începe din nou ...!
1705
01:59:19,375 --> 01:59:22,208
Nu am nevoie de această dragoste,
ai grijă
1706
01:59:23,541 --> 01:59:26,208
Nu vreau această dragoste
asta ar dispărea în aer subțire
1707
01:59:27,750 --> 01:59:30,375
Nu vreau această dragoste
Asta mă încurcă
1708
01:59:31,958 --> 01:59:34,833
Nu vreau această dragoste
asta te -ar rupe
1709
01:59:36,125 --> 01:59:38,791
Nu am nevoie de această dragoste,
ai grijă
1710
01:59:40,333 --> 01:59:43,000
Nu vreau această dragoste
asta ar dispărea în aer subțire
1711
01:59:44,583 --> 01:59:47,375
Nu vreau această dragoste
Asta mă încurcă
1712
01:59:53,041 --> 01:59:56,000
Un bătrân nu poate dormi pașnic?
1713
01:59:56,083 --> 01:59:57,583
Bine, bine, îmi pare rău!
1714
01:59:58,791 --> 02:00:01,041
Băieți!
Tot ce te -ai gândit!
1715
02:00:02,708 --> 02:00:03,625
Unde este Paari?
1716
02:00:05,500 --> 02:00:08,041
Iubitorii luptă pentru a consolida legătura.
1717
02:00:08,125 --> 02:00:09,958
Dacă pierd Rukmini, nu voi avea pe nimeni.
1718
02:00:10,125 --> 02:00:12,083
Îmi spui, doamnă.
Nu ar fi trebuit să o facă, nu?
1719
02:00:13,208 --> 02:00:14,208
Nu știu...
1720
02:00:14,916 --> 02:00:15,958
Fata este foarte norocoasă.
1721
02:00:16,166 --> 02:00:18,333
Ar trebui să fiu cel norocos.
1722
02:00:18,708 --> 02:00:20,291
Vedeți, fără rukmini ...
1723
02:00:20,500 --> 02:00:23,083
Simt că mă înnebunesc!
1724
02:00:25,458 --> 02:00:27,791
Pleacă zâmbind
ca și cum ar fi înțeles problema mea.
1725
02:00:27,875 --> 02:00:28,791
Hei, prietene!
1726
02:00:32,625 --> 02:00:34,583
Viața scăzută!
1727
02:00:38,000 --> 02:00:40,875
Michael, mulțumesc foarte mult
pentru că ne -a dat luptătorul tău de stele.
1728
02:00:40,958 --> 02:00:42,583
Da, este o plăcere ca întotdeauna.
1729
02:00:46,583 --> 02:00:49,083
Este totul? S -a terminat totul?
1730
02:00:49,625 --> 02:00:52,291
- Hei, Rukmini, de ce te uiți la mine?
- Hei, nu este el noul luptător?
1731
02:00:52,541 --> 02:00:54,291
Mă privești de parcă aș fi o insectă.
1732
02:00:54,583 --> 02:00:56,833
- Hei, este el! Să-l omorâm ...
- Liniște!
1733
02:00:57,750 --> 02:00:59,416
Este un sclav ciudat!
1734
02:01:00,833 --> 02:01:02,125
Este mai mic decât un câine fără stăpân.
1735
02:01:03,750 --> 02:01:07,166
Îl codificați pe sclavul ăla
și jucând prieteni cu el.
1736
02:01:07,416 --> 02:01:10,416
În cel mai scurt timp,
El va dansa deasupra capului tău.
1737
02:01:10,708 --> 02:01:13,083
Și nu se va opri acolo.
El îți va face capul să se învârtă.
1738
02:01:13,833 --> 02:01:15,833
- Hei, în ce fel a mers?
- A plecat spre sud.
1739
02:01:16,041 --> 02:01:18,000
Bine, hai! Urmați-mă!
1740
02:01:20,583 --> 02:01:22,250
M -ai părăsit, Sandhiya ma .
1741
02:01:22,333 --> 02:01:23,333
Nu am pe nimeni.
1742
02:01:24,000 --> 02:01:27,375
Numai când un sclav își cunoaște locul
Poate un rege să rămână cu adevărat un rege.
1743
02:01:28,125 --> 02:01:29,625
Asta e statul!
1744
02:01:33,041 --> 02:01:33,875
Prietenie!
1745
02:01:35,375 --> 02:01:36,250
Rahat!
1746
02:01:44,083 --> 02:01:46,708
Ideile tale sunt o stare de stat antică.
1747
02:01:47,000 --> 02:01:51,916
În zilele noastre, îi ademenești ca prieten,
Nu ca sclav ...
1748
02:01:52,291 --> 02:01:54,375
Îi asigurăm că ai spatele lor.
1749
02:01:54,666 --> 02:01:59,208
Și apoi înjunghierea lor în spate
este stăpânirea modernă.
1750
02:02:01,625 --> 02:02:04,291
după ce a terminat lupta
timp de trei zile în acest sezon,
1751
02:02:04,375 --> 02:02:06,666
El crede că
îl voi arunca pe insula neagră.
1752
02:02:06,875 --> 02:02:07,708
Moron!
1753
02:02:08,000 --> 02:02:12,833
Dar știi ce?
L -am vândut deja unui cult din Londra.
1754
02:02:13,125 --> 02:02:14,416
Pentru șase crore!
1755
02:02:15,083 --> 02:02:20,000
Sfatul bani singur
Pentru luptele sale viitoare este Rs. 2 crore.
1756
02:02:20,125 --> 02:02:21,416
Înconjoară -L! Nu -l pierde!
1757
02:02:21,500 --> 02:02:23,666
Și atunci, peștele acela de aur.
1758
02:02:24,208 --> 02:02:27,166
bijuteriile templului
a dispărut în Kerala.
1759
02:02:27,458 --> 02:02:30,916
Din ceea ce am calculat,
Merită Rs. 120 crore.
1760
02:02:38,666 --> 02:02:42,250
în timp ce l -am ajutat să -și alunge tatăl
și a apreciat prietenia lui,
1761
02:02:42,458 --> 02:02:45,083
Mi -a spus unde se află peștele de aur.
1762
02:02:45,500 --> 02:02:50,125
până la această dată după două zile,
va fi pe o navă la Londra.
1763
02:02:50,375 --> 02:02:51,458
Prietenie, zici?
1764
02:02:52,166 --> 02:02:53,083
!
1765
02:02:57,666 --> 02:02:59,583
Hei, Mirasu nu trebuie să -și găsească cadavrul.
1766
02:02:59,666 --> 02:03:01,416
Vedeți dacă s -a spălat pe țărm.
1767
02:03:22,916 --> 02:03:23,750
Acesta este, Paari.
1768
02:03:24,458 --> 02:03:25,500
Acesta este dhammam -ul tău.
1769
02:03:31,625 --> 02:03:34,083
Hei, dacă scapă, ne vor ucide pe toți!
1770
02:03:53,833 --> 02:03:55,250
Hei, războinici sclavi!
1771
02:03:56,708 --> 02:03:57,583
Vino aici!
1772
02:04:26,375 --> 02:04:27,208
Haide!
1773
02:04:30,333 --> 02:04:32,250
Hei, haide!
1774
02:04:34,625 --> 02:04:35,458
Doamne!
1775
02:04:39,041 --> 02:04:40,166
Hei, el este zeitatea noastră!
1776
02:04:41,666 --> 02:04:43,708
Domnul meu Jada Muni!
1777
02:05:14,833 --> 02:05:18,708
de pe vremea strămoșilor noștri,
economisim puțin câte puțin
1778
02:05:19,041 --> 02:05:20,625
a face un trident de aur.
1779
02:05:20,750 --> 02:05:23,333
acum treizeci și cinci de ani,
în timpul carnavalului Templului Jada Muni ...
1780
02:05:23,625 --> 02:05:27,208
l -am adus pe regele Mirasu pe un car
pentru a prezenta tridentul zeității.
1781
02:05:30,541 --> 02:05:33,666
În acea perioadă, Templul Văzer
a fost posedat de voința zeității.
1782
02:05:36,166 --> 02:05:38,041
Miroase a sânge pe mâinile tale.
1783
02:05:38,125 --> 02:05:40,416
"Nu voi accepta Trident
plin de sânge din Mirasu. "
1784
02:05:40,625 --> 02:05:41,916
"într -o noapte fără lună",
1785
02:05:42,166 --> 02:05:45,416
"O femeie de pe această insulă va da naștere
Pentru un băiat cu un semn de naștere în formă de trident. "
1786
02:05:45,666 --> 02:05:49,000
"El va crește, va ucide linia ta,
și apoi prezentați -mi tridentul. "
1787
02:05:49,166 --> 02:05:51,250
"În acea zi, voi accepta Tridentul."
1788
02:06:00,625 --> 02:06:02,041
Cu sau fără cicatrice,
1789
02:06:02,333 --> 02:06:05,125
Orice copil de sex masculin născut într -o noapte fără lună,
1790
02:06:05,958 --> 02:06:07,541
va fi ucis de mine!
1791
02:06:08,125 --> 02:06:09,041
Să le dai!
1792
02:06:11,750 --> 02:06:14,541
În continuare, orice copil masculin
Născut într -o noapte fără lună
1793
02:06:14,625 --> 02:06:16,375
va fi ucis de Mirasu,
Indiferent dacă are o cicatrice sau nu.
1794
02:06:16,458 --> 02:06:17,500
Domnule, vă rog să ne scutiți!
1795
02:06:17,583 --> 02:06:21,458
Acest templu va rămâne închis
Până când va ajunge cel.
1796
02:06:21,541 --> 02:06:24,500
A început să verifice toți copiii bărbați
Născut în nopți fără lună
1797
02:06:24,625 --> 02:06:29,125
și au decis soarta lor, fie
pentru a fi sclav sau pentru a hrăni crocodilii.
1798
02:06:29,208 --> 02:06:31,625
Odată ce va crește,
Trimite -l la fermă.
1799
02:06:36,708 --> 02:06:38,541
Noapte fără lună.
1800
02:06:41,916 --> 02:06:44,666
Nu are cicatrice. Este dezamăgitor.
1801
02:06:45,500 --> 02:06:46,375
Şi ce dacă?
1802
02:06:47,750 --> 02:06:48,833
Hrănește -l la crocodili.
1803
02:06:49,208 --> 02:06:51,000
Doi! Doi! Doi!
1804
02:06:51,375 --> 02:06:53,291
Domnule, vă rog să -mi scutiți copilul.
1805
02:06:53,583 --> 02:06:55,583
Domnule, vă rog să -mi scutiți copilul.
1806
02:06:55,958 --> 02:06:57,375
Domnule, vă rog să -mi scutiți copilul.
1807
02:06:57,541 --> 02:06:59,666
Domnule, nu are cicatrice, vă rog să -l scutiți.
1808
02:07:10,916 --> 02:07:11,750
Oh, nu!
1809
02:07:15,916 --> 02:07:18,000
Te rog, dă -mi înapoi copilul meu.
1810
02:07:29,916 --> 02:07:32,958
la doi ani de la acest incident,
în noaptea fără lună ...
1811
02:07:33,250 --> 02:07:34,375
Pasupathy și Lakshmi
1812
02:07:34,541 --> 02:07:37,958
ține -ți pe tine și pe sora ta geamănă
în ziua lui Krishna Janmashtami.
1813
02:07:38,416 --> 02:07:41,666
ca divinitatea menționată, ai fost
Născut cu un semn de naștere în formă de trident.
1814
02:07:45,750 --> 02:07:48,208
Te rog, nu plânge. Este pentru bine.
1815
02:07:55,625 --> 02:07:57,166
Muruga, oamenii lui Mirasu sunt aici.
1816
02:07:57,250 --> 02:07:58,666
- Haide! Haide!
- Continuați să vă mișcați!
1817
02:08:02,750 --> 02:08:03,583
Este un copil de fată.
1818
02:08:06,416 --> 02:08:09,291
Te -am numit Jada Muni.
1819
02:08:09,500 --> 02:08:11,541
Te -am trimis departe de văzătorul de mută
1820
02:08:11,791 --> 02:08:13,500
și i -a spus să te aducă înapoi
când împlini 20 de ani.
1821
02:08:14,833 --> 02:08:16,416
Nu este capabil să -ți suporte separarea,
1822
02:08:16,708 --> 02:08:18,916
Mama ta a devenit încet încet.
1823
02:08:20,416 --> 02:08:21,791
au trecut ani.
1824
02:08:22,041 --> 02:08:23,708
și viața noastră s -a agravat
de zi.
1825
02:08:23,875 --> 02:08:27,375
Mirasu și -a ridicat fiul, Michael Mirasu,
a fi o persoană fără inimă.
1826
02:08:28,708 --> 02:08:30,083
Îmi place să se bucure de el.
1827
02:08:30,208 --> 02:08:31,833
când s -a întors de la Londra
după ce și -a încheiat educația,
1828
02:08:32,166 --> 02:08:34,500
El ne -a torturat începând Cultul cauciucului.
1829
02:08:46,625 --> 02:08:48,791
mai devreme, obișnuiam să vizităm
Insula Neagră o dată pe lună
1830
02:08:49,125 --> 02:08:50,375
să ne întâlnim cu familiile noastre.
1831
02:08:50,541 --> 02:08:53,083
în zilele noastre, este doar o dată pe an.
și depinde de starea lui de spirit.
1832
02:08:55,666 --> 02:08:58,500
Mirasu se temea într -adevăr
din profeția văzătorului.
1833
02:08:58,750 --> 02:09:00,458
a trecut ani, dar nu te -ai întors niciodată.
1834
02:09:00,791 --> 02:09:02,291
Am pierdut credința și am început să credem
1835
02:09:02,666 --> 02:09:05,833
că profeția zeității nu se va împlini,
și nimeni nu ar veni să ne salveze.
1836
02:09:06,000 --> 02:09:08,625
ne -am acceptat soarta asta, am servi
Maestrul sau fii pradă crocodililor.
1837
02:09:08,875 --> 02:09:13,458
este atunci că ai ajuns, Domnul meu.
1838
02:09:27,500 --> 02:09:28,750
Mă simt ciudat.
1839
02:09:28,833 --> 02:09:30,000
Primesc gâscă de gâscă.
1840
02:09:36,416 --> 02:09:38,458
Dacă râzi, vei arăta frumos.
Te rog să râzi.
1841
02:09:38,625 --> 02:09:40,125
Nu pot să râd, mamă.
1842
02:09:40,500 --> 02:09:43,916
Există un grup de oameni în acest sens
insula care a uitat cum să râdă.
1843
02:09:44,125 --> 02:09:46,375
Făcându -i să râdă de bucurie ...
1844
02:09:46,708 --> 02:09:47,583
... este dhammam -ul tău.
1845
02:09:54,750 --> 02:09:56,791
Mama a devenit un pic nebună.
1846
02:09:57,208 --> 02:09:59,500
Nici măcar nu se uită la nimeni.
1847
02:10:04,416 --> 02:10:05,500
Cum îndrăznești să -mi spui tatăl tău!
1848
02:10:05,750 --> 02:10:07,000
Orfan sângeros!
1849
02:10:12,458 --> 02:10:14,291
Boss, este fiul tău.
1850
02:10:17,541 --> 02:10:18,541
Tată ...
1851
02:10:19,916 --> 02:10:21,541
- Tată ...
- Fiul meu!
1852
02:10:21,708 --> 02:10:22,541
Fiul meu!
1853
02:10:22,625 --> 02:10:25,000
- Tată, tată, tată ...
- Fiul meu ...
1854
02:10:25,083 --> 02:10:27,833
- Fiul meu ...
- Tată ...
1855
02:10:27,916 --> 02:10:30,083
Tată, vă rog să mă iertați.
1856
02:10:30,250 --> 02:10:32,083
- Te rog să mă ierţi.
- Iartă -mă, fiul meu.
1857
02:10:34,541 --> 02:10:36,916
- Vă rog să mă iertați, tată.
- Fiul meu!
1858
02:10:38,625 --> 02:10:40,375
Nu ai spus
Că Dumnezeu apare doar în povești?
1859
02:10:41,166 --> 02:10:42,541
Într -o zi, povestea se va împlini.
1860
02:10:42,916 --> 02:10:44,916
El este aici.
Fiul meu, Jada Muni este aici.
1861
02:10:46,125 --> 02:10:48,833
Mântuitorul nostru a sosit în sfârșit.
1862
02:10:48,916 --> 02:10:51,125
- Te rog să mă ierţi.
- Este suficient să ești aici acum.
1863
02:10:51,458 --> 02:10:52,958
Te rog să mă ierţi!
1864
02:10:53,208 --> 02:10:54,750
Ne bucurăm că sunteți aici!
1865
02:11:10,375 --> 02:11:11,500
Ce să facem, Thilagan?
1866
02:11:13,291 --> 02:11:15,166
Să aruncăm totul
După cum a sugerat?
1867
02:11:25,500 --> 02:11:26,333
Ce vrei?
1868
02:11:27,375 --> 02:11:28,666
Și câți bărbați vrei?
1869
02:11:29,791 --> 02:11:30,708
Este domnia noastră acum.
1870
02:11:30,875 --> 02:11:33,083
Vom șterge insula de pe hartă.
1871
02:11:34,708 --> 02:11:35,833
Fă tot ce trebuie.
1872
02:11:52,083 --> 02:11:52,958
Te simți bine?
1873
02:11:54,166 --> 02:11:55,041
Da!
1874
02:11:55,708 --> 02:11:56,666
Visul rău!
1875
02:12:28,375 --> 02:12:32,333
Papagalul acela a început să -mi numească idiot.
1876
02:12:40,250 --> 02:12:41,083
Bine!
1877
02:12:42,000 --> 02:12:43,166
Îți voi spune o altă glumă.
1878
02:12:44,666 --> 02:12:45,500
Demon!
1879
02:12:45,666 --> 02:12:47,583
{\ an8} King are așteptări majore
de la tine în această luptă.
1880
02:12:48,000 --> 02:12:48,958
Distruge pe toată lumea!
1881
02:12:53,041 --> 02:12:56,208
Pregătește -te să observi cel mai mult
Bătălie spectaculoasă și letală.
1882
02:13:03,875 --> 02:13:05,291
El m -a răpit.
1883
02:13:05,500 --> 02:13:07,250
a păcălit oamenii,
numindu -se doctorul râsului.
1884
02:13:07,333 --> 02:13:08,166
E adevărat!
1885
02:13:08,250 --> 02:13:13,083
Dar a face oamenii să râdă este o artă
Și ieri, ceea ce a făcut a fost dezinteresat.
1886
02:13:15,791 --> 02:13:17,750
sunt sigur că a schimbat rukmini.
1887
02:13:18,750 --> 02:13:20,500
Îl poți ierta de data asta.
1888
02:13:21,166 --> 02:13:22,375
Nu este nimic în neregulă în el.
1889
02:13:22,875 --> 02:13:24,458
Vă rugăm să încercați.
1890
02:13:25,458 --> 02:13:26,458
Am găsit asta afară.
1891
02:13:27,083 --> 02:13:31,125
rukmini, îl aștepți
a fi un buddha non-violent.
1892
02:13:31,333 --> 02:13:34,666
Dar el este ca Lord Krishna,
care crede că lupta este dharma lui.
1893
02:13:37,708 --> 02:13:41,083
Ieri, am asistat cu toții
O extravaganță extraordinară
1894
02:13:41,541 --> 02:13:44,000
din noul nostru luptător, Demon.
1895
02:13:44,166 --> 02:13:45,208
Toată lumea ține un scut.
1896
02:13:45,916 --> 02:13:46,833
Sunt speriați de demon!
1897
02:14:44,375 --> 02:14:47,041
Prieten, nu i -am aruncat ieri?
1898
02:14:47,750 --> 02:14:49,708
Este plictisitor să continui să le lupți
1899
02:14:51,666 --> 02:14:53,125
Astăzi, voi lupta solo
1900
02:14:54,083 --> 02:14:55,583
Împotriva acestei bande!
1901
02:14:59,291 --> 02:15:00,833
Cultul este în regulă cu asta?
1902
02:15:01,083 --> 02:15:03,875
{\ an8} Da! Da! Da!
1903
02:15:11,375 --> 02:15:12,291
!
1904
02:15:15,583 --> 02:15:16,750
Du -te înapoi, stai și asistă la
1905
02:15:16,958 --> 02:15:18,791
Arta de război a fiului tău!
1906
02:15:34,333 --> 02:15:37,208
Oh, iată primul hit
Asta îl trimite în aer.
1907
02:15:37,291 --> 02:15:38,208
Asta este nebun!
1908
02:15:38,458 --> 02:15:40,625
Omul principal din armată
a echipei roșii este uimită!
1909
02:15:41,000 --> 02:15:42,791
Acesta va fi un tratament
Pentru noi toți.
1910
02:15:46,375 --> 02:15:49,041
Va fi distractiv.
Demonul crește.
1911
02:15:49,458 --> 02:15:51,625
Aceasta este doar frustrare
Fierbând din demon.
1912
02:16:01,875 --> 02:16:03,291
Oh, ce lovitură din partea echipei roșii!
1913
02:16:03,375 --> 02:16:06,750
Nu este nimeni altul decât vechiul nostru nebun
Psych Kid Lee.
1914
02:16:08,000 --> 02:16:09,625
Demonul nu s -ar fi așteptat la asta.
1915
02:16:10,208 --> 02:16:13,125
Să vedem dacă se poate potrivi
la viteza intermitentă a lui Lee.
1916
02:16:13,541 --> 02:16:15,416
Oh! Aici vine demonul!
1917
02:16:15,666 --> 02:16:17,041
Mergând spre Lee.
1918
02:16:18,583 --> 02:16:20,416
Demonul sângeros este de neoprit.
1919
02:16:28,916 --> 02:16:31,666
Se pare că demonul este
rupându -și coaste pe rând.
1920
02:16:31,750 --> 02:16:32,916
Corect! !
1921
02:16:33,166 --> 02:16:36,041
Și îl bagă pe Psych Kid Lee
din colosseum.
1922
02:16:36,125 --> 02:16:38,000
Este un knockout curat!
1923
02:16:38,250 --> 02:16:39,500
Acest biet bătrân nu va avea ...
1924
02:16:39,583 --> 02:16:41,833
- Sfânt Demon!
- ... viața lui obișnuită în curând.
1925
02:16:42,416 --> 02:16:43,833
Acest lucru merge nebun!
1926
02:16:53,416 --> 02:16:54,958
Demon! Mai multe drame!
1927
02:17:00,500 --> 02:17:02,375
Și suntem în ultimele momente
1928
02:17:02,458 --> 02:17:04,833
a celei mai mari bătălii
în istoria cultului.
1929
02:17:05,166 --> 02:17:08,333
Armata unui om! O fiară! Un coșmar!
1930
02:17:08,500 --> 02:17:10,916
Demonul este doar
guvernând câmpul de luptă astăzi.
1931
02:17:12,500 --> 02:17:13,333
Intr!
1932
02:17:15,958 --> 02:17:18,166
Lasă numărătoarea fatală.
1933
02:17:18,333 --> 02:17:21,375
Zece! Nouă! Opt!
1934
02:17:21,625 --> 02:17:24,583
Șapte! Şase! Cinci!
1935
02:17:24,958 --> 02:17:25,875
Patru!
1936
02:17:26,041 --> 02:17:27,166
- Trei!
- termină -l!
1937
02:17:27,250 --> 02:17:29,208
Două! Unul!
1938
02:17:31,250 --> 02:17:33,541
Și termină în stil!
1939
02:17:33,750 --> 02:17:35,916
Cult! Acesta este demonul!
1940
02:17:36,083 --> 02:17:39,625
De parcă nu ai mai văzut niciodată
Și niciodată după!
1941
02:17:40,166 --> 02:17:41,291
Uimitor, Demon!
1942
02:17:44,916 --> 02:17:45,750
Da!
1943
02:17:50,875 --> 02:17:51,750
Da!
1944
02:17:53,958 --> 02:17:54,791
Pleacă!
1945
02:17:58,375 --> 02:17:59,458
Hei, haide!
1946
02:18:01,125 --> 02:18:03,416
Demon!
Îți alegi prada astăzi.
1947
02:18:07,791 --> 02:18:08,666
Hei!
1948
02:18:14,208 --> 02:18:15,500
Supraviețuirea celor mai potriviți!
1949
02:18:17,416 --> 02:18:19,500
Trebuie să -l omor pe cea mai slabă persoană
în acest loc.
1950
02:18:21,500 --> 02:18:23,083
Nu te -ai supărat ieri
1951
02:18:24,416 --> 02:18:25,708
Că nu am ucis pe nimeni?
1952
02:18:26,083 --> 02:18:27,166
Deci, astăzi ...
1953
02:18:28,625 --> 02:18:30,041
Să -i omor pe cei mai slabi doi oameni?
1954
02:18:30,791 --> 02:18:31,666
Da!
1955
02:18:31,750 --> 02:18:33,041
Desigur, demonul meu!
1956
02:18:36,916 --> 02:18:38,166
Tatăl tău!
1957
02:18:41,291 --> 02:18:42,333
Și tu!
1958
02:18:45,625 --> 02:18:48,166
Două persoane care nu merită
Să trăiești pe această insulă.
1959
02:18:48,250 --> 02:18:49,166
Regi!
1960
02:18:49,708 --> 02:18:52,166
Michael și Rajavel!
1961
02:18:56,041 --> 02:18:57,500
Mai ești vânător, prietene?
1962
02:18:57,750 --> 02:18:59,208
Doar azi sunt sobru!
1963
02:18:59,875 --> 02:19:00,708
Prietenul meu...
1964
02:19:01,625 --> 02:19:03,708
Astăzi, am aflat cine sunt.
1965
02:19:05,333 --> 02:19:07,708
Cicatricea de pe corpul meu nu este o suliță ...
1966
02:19:08,375 --> 02:19:09,666
Dar un trident!
1967
02:19:12,000 --> 02:19:12,833
Tată!
1968
02:19:21,041 --> 02:19:22,208
Nu știi
1969
02:19:22,500 --> 02:19:26,500
Vreau să fiu cel
M -ai dat jos
1970
02:19:26,666 --> 02:19:27,666
Regele Michael!
1971
02:19:27,958 --> 02:19:30,250
Ați asistat doar la luptele lui Paarivel.
1972
02:19:30,875 --> 02:19:33,000
Acum veți asista la lupta lui Jada Muni.
1973
02:19:48,083 --> 02:19:49,375
El este cel!
1974
02:19:50,041 --> 02:19:51,500
Surreal ciudat!
1975
02:19:59,666 --> 02:20:02,416
Michael! El este cel!
1976
02:20:02,875 --> 02:20:04,083
Împușcă -te din el.
1977
02:20:04,416 --> 02:20:06,041
da, vreau să fiu cel care
1978
02:20:06,250 --> 02:20:07,500
Vreau să fiu cel care
1979
02:20:07,583 --> 02:20:08,875
m -ai dat jos,
mă ridic
1980
02:20:08,958 --> 02:20:10,625
Simțiți -mi sufletul,
mă ridic
1981
02:20:10,708 --> 02:20:12,416
tu, trebuie să fii cel care
1982
02:20:12,500 --> 02:20:13,875
sunt ... te duc la flashback
1983
02:20:13,958 --> 02:20:15,250
Te voi da jos
mă simți acum
1984
02:20:15,708 --> 02:20:17,666
Hei, glonțul nu va trece.
Este cauciuc balistic.
1985
02:20:17,750 --> 02:20:18,750
Trageți între goluri.
1986
02:20:18,958 --> 02:20:21,666
Vreau să fiu cel
m -ai dat jos
1987
02:20:25,375 --> 02:20:27,208
Ne pare rău, rege, supraviețuirea celor mai potriviți.
1988
02:20:33,708 --> 02:20:34,625
Paari este acolo!
1989
02:20:41,916 --> 02:20:44,666
acum sunt racheta
te ard în buzunar
1990
02:20:44,750 --> 02:20:46,250
mai bine mă vezi rock -o
1991
02:20:46,375 --> 02:20:47,750
te înroșesc în dulapul meu
1992
02:20:47,916 --> 02:20:49,458
tu rachetă fidgety
1993
02:20:49,541 --> 02:20:50,916
am soarin ”ca și cum îmi place
1994
02:20:51,000 --> 02:20:52,750
Nu vrei să -l urmărești niciodată
1995
02:20:52,833 --> 02:20:55,333
pentru că voi dispărea
îmbrățișează -l
1996
02:21:43,458 --> 02:21:44,458
Deci, rege ...
1997
02:21:45,750 --> 02:21:47,208
Ești pregătit pentru adevăratul război?
1998
02:21:47,333 --> 02:21:48,416
Da, da, da!
1999
02:21:48,916 --> 02:21:50,208
Am așteptat asta!
2000
02:21:51,375 --> 02:21:52,791
Joacă muzica noastră!
2001
02:21:53,666 --> 02:21:55,041
Joacă muzică oamenilor!
2002
02:22:27,750 --> 02:22:28,625
Haide!
2003
02:22:33,000 --> 02:22:33,916
Aduceți-l!
2004
02:22:54,666 --> 02:22:56,375
Ești sobru acum, prietene?
2005
02:22:57,791 --> 02:22:58,666
Haide!
2006
02:23:32,416 --> 02:23:35,583
Pregătiți -vă pentru a asista cel mai mult
Bătălie spectaculoasă și letală.
2007
02:23:45,250 --> 02:23:49,125
Am nevoie să -ți pierzi mintea fricking ...
2008
02:24:22,500 --> 02:24:24,458
am nevoie să -ți pierzi ...
2009
02:24:45,625 --> 02:24:47,791
Ne -am prăbușit este divertismentul tău?
2010
02:24:48,208 --> 02:24:49,083
Bate -i!
2011
02:25:13,208 --> 02:25:15,125
Și începe fatalitatea, fiul meu!
2012
02:27:08,625 --> 02:27:11,958
Mâinile sclavilor vor ucide un rege?
2013
02:27:26,666 --> 02:27:30,041
Cei mai răi lași
sunt întotdeauna dictatorii.
2014
02:29:27,416 --> 02:29:28,333
Mamă...
2015
02:29:28,500 --> 02:29:29,416
Mamă...
2016
02:29:29,916 --> 02:29:30,833
Mamă...
2017
02:29:31,666 --> 02:29:32,500
Mamă!
2018
02:29:36,125 --> 02:29:38,416
- Tată!
- Uite, fiul nostru s -a întors.
2019
02:29:40,041 --> 02:29:42,041
- E fiul tău!
- Tată!
2020
02:29:44,125 --> 02:29:44,958
Frate!
2021
02:30:37,125 --> 02:30:37,958
Rukmini!
2022
02:30:39,166 --> 02:30:40,125
Mama mea...
2023
02:30:41,708 --> 02:30:42,541
Mamă!
2024
02:30:43,416 --> 02:30:44,291
Este mama mea.
2025
02:30:46,666 --> 02:30:47,541
Tată!
2026
02:30:50,375 --> 02:30:51,208
Rukmini!
2027
02:31:41,375 --> 02:31:42,291
Hei!
2028
02:31:44,583 --> 02:31:45,708
Ești Michael?
2029
02:31:46,875 --> 02:31:47,958
Ești Thilagan?
2030
02:31:48,916 --> 02:31:50,083
Te -au agățat!
2031
02:31:50,833 --> 02:31:52,958
Mă încrucișezi dublu?
2032
02:31:53,041 --> 02:31:54,458
Știu unde este peștele de aur.
2033
02:31:57,500 --> 02:31:59,833
A izbucnit -o când era înalt,
crezând că sunt prietenul lui.
2034
02:32:00,708 --> 02:32:01,666
Știu locația!
2035
02:32:03,291 --> 02:32:05,708
Îl implor de cinci ani
2036
02:32:05,791 --> 02:32:07,208
Și nu mi -a dezvăluit -o niciodată.
2037
02:32:07,291 --> 02:32:09,458
Dar l -ai cunoscut recent,
Și ți -a dezvăluit -o.
2038
02:32:37,458 --> 02:32:38,458
Doi!
2039
02:32:38,625 --> 02:32:40,041
Ai murit ca rege, tată!
2040
02:32:40,250 --> 02:32:42,666
- Nu mai este ...
- Taci!
2041
02:33:29,708 --> 02:33:30,625
Rukmini ...
2042
02:33:31,416 --> 02:33:35,250
De ani de zile, m -ai dorit
pentru a renunța la violență și furie.
2043
02:33:36,416 --> 02:33:38,041
Dar acum a dispărut!
2044
02:33:38,875 --> 02:33:40,583
Scopul său a fost servit.
2045
02:33:42,875 --> 02:33:44,750
În continuare, chiar dacă pledezi cu mine,
2046
02:33:45,958 --> 02:33:47,458
Nu voi lupta cu nimeni.
2047
02:33:48,041 --> 02:33:49,708
Jur pe Sandhiya ma .
2048
02:33:50,500 --> 02:33:52,041
Acesta este pari -ul pe care l -ați dorit.
2049
02:33:53,875 --> 02:33:56,416
Doctor! Doctor!
Domnul Thilagan și Michael Mirasu
2050
02:33:57,083 --> 02:33:59,333
se îndreaptă aici
cu o armată și arme.
2051
02:34:15,875 --> 02:34:18,041
Domnule, domnule ... toată lumea este la templu.
2052
02:34:18,208 --> 02:34:19,250
Hei, dă -i unul.
2053
02:34:19,666 --> 02:34:21,583
Hai să -l sacrificăm pe aceste scări.
2054
02:34:32,583 --> 02:34:34,166
Hei, unde este peștele de aur?
2055
02:34:34,458 --> 02:34:36,958
După ce împușc pe toți în interiorul templului,
2056
02:34:37,333 --> 02:34:38,250
O voi dezvălui.
2057
02:34:40,125 --> 02:34:42,333
Hei! Hei! Hei!
2058
02:34:54,375 --> 02:34:56,458
Ia! Ia! Să mergem!
2059
02:34:56,541 --> 02:34:57,791
La ce te duci ...?
2060
02:35:23,125 --> 02:35:24,958
Faceți ceva curry cu el
2061
02:35:50,541 --> 02:35:51,791
Ce naiba este asta, omule?
2062
02:35:52,250 --> 02:35:55,291
A spus că a ascuns peștele de aur aici?
2063
02:35:55,416 --> 02:35:56,416
Da, a făcut -o.
2064
02:35:56,500 --> 02:35:59,291
Dar nu a menționat niciodată asta
Peștele de aur era bazookas.
2065
02:36:00,666 --> 02:36:03,041
El a spus că sunt niște bijuterii templului
din Kerala.
2066
02:36:03,583 --> 02:36:04,416
Acel mic ...
2067
02:36:06,541 --> 02:36:07,375
Mamă!
2068
02:40:19,291 --> 02:40:21,125
{\ an8} Am încercat să te salvez de tine.
2069
02:40:24,416 --> 02:40:25,416
{\ an8} iartă -mă, tată.
2070
02:40:31,333 --> 02:40:35,000
{\ an8} Vă rugăm să efectuați ultimele rituri ale tatălui meu
și îngropați -l cu respect în moșia noastră.
2071
02:40:37,666 --> 02:40:40,416
{\ an8} Vă rugăm să o faceți, Pasupathy, domnule.
2072
02:40:41,083 --> 02:40:44,708
{\ an8} Cererea guvernului va fi onorată
După consultarea cu oamenii.
2073
02:40:47,666 --> 02:40:49,083
{\ an8} revoluție nenorocită!
2074
02:40:58,541 --> 02:41:00,833
{\ an8} Mă voi căsători
Dacă toată lumea zâmbește.
2075
02:41:01,041 --> 02:41:02,791
{\ an8} Tatăl meu adoptiv pare neplăcut.
2076
02:41:03,666 --> 02:41:04,708
{\ an8} laali, crăpau o glumă.
2077
02:41:05,125 --> 02:41:07,041
{\ an8}- care?
- Adevărata glumă!
2078
02:41:07,208 --> 02:41:09,791
{\ an8}- Oh, cel de aseară.
- Ce glumă?
2079
02:41:09,875 --> 02:41:13,750
{\ an8}- Nu am crăpat niciodată o glumă ca asta ...
- Nu știi.
2080
02:41:13,958 --> 02:41:16,166
Domnule, când ați ajuns aseară,
2081
02:41:16,541 --> 02:41:19,875
le -ai asistat pe toți
ținând cu mândrie peștele de aur.
2082
02:41:20,333 --> 02:41:23,708
Singurul care a funcționat
a fost în mâinile acestei doamne.
2083
02:41:26,333 --> 02:41:30,583
Restul de 399 de pește din aur ruginit
erau pești morți.
2084
02:41:32,416 --> 02:41:35,916
Nu te -ai speriat de bazookas
se țineau,
2085
02:41:36,125 --> 02:41:37,416
A fost râsul lor.
2086
02:41:37,666 --> 02:41:41,708
Râsul este o armă mai mare
decât arme și gloanțe.
2087
02:41:46,500 --> 02:41:47,541
Thilagan, frate!
2088
02:41:53,583 --> 02:41:55,375
{\ an8} în 1993,
2089
02:41:55,458 --> 02:41:59,208
{\ an8} 400 de pește de aur, de asemenea, lansatoare de rachete
furat din armata indiană
2090
02:41:59,291 --> 02:42:00,958
{\ an8} au fost recuperați de polițiștii Andaman.
2091
02:42:01,041 --> 02:42:05,708
{\ an8} încercau să trimită aceste
lansatoare de rachete pentru a sprijini terorismul
2092
02:42:06,000 --> 02:42:09,041
{\ an8} în Sierra Leone în timpul războiului.
2093
02:42:09,416 --> 02:42:13,666
{\ an8} Un individ necunoscut a confiscat armele
și i -a ascuns pe insula neagră.
2094
02:42:13,875 --> 02:42:15,791
{\ an8} au descoperit, de asemenea, că Michael Mirasu
2095
02:42:15,958 --> 02:42:18,791
{\ an8} exploata oamenii
ca și cum ar fi sclavi.
2096
02:42:18,916 --> 02:42:21,458
{\ an8} Copii Andaman
așteaptă să -l aresteze.
2097
02:42:31,416 --> 02:42:33,000
Hei, a râs!
2098
02:42:39,416 --> 02:42:41,541
Toată lumea arată frumos când zâmbesc.
2099
02:42:42,958 --> 02:42:43,875
!
2100
02:42:52,375 --> 02:42:57,625
SFÂRȘITUL