1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:52,458 --> 00:01:55,166 Hai să intrăm și să ne descurcăm. Nu -mi pasă dacă moare cineva. 4 00:01:55,250 --> 00:01:56,916 Cumnatul meu ar trebui să plângă. Am înţeles? 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,166 - Am înţeles! - Dă -mi asta! 6 00:02:09,833 --> 00:02:13,458 cea mai importantă încarnare al Domnului Vishnu 7 00:02:13,583 --> 00:02:16,791 este al nouălea, adică Lord Krishna. 8 00:02:17,041 --> 00:02:22,625 pentru a eradica atrocitățile de demoni precum Kamsan și Sanuran, 9 00:02:22,833 --> 00:02:25,791 a aduce dreptate și echilibru pe pământ, 10 00:02:26,291 --> 00:02:28,500 și pentru a stabili pacea mondială, 11 00:02:28,833 --> 00:02:31,791 Domnul însuși va apărea. 12 00:02:31,958 --> 00:02:35,416 fiecare naștere din această lume servește unui scop. 13 00:02:35,750 --> 00:02:37,708 Asta se numește Dhammam. 14 00:02:38,041 --> 00:02:41,375 Scopul Domnului Krishna este Nu doar pentru a distruge demonii. 15 00:02:41,833 --> 00:02:42,666 Dragoste. 16 00:02:43,041 --> 00:02:45,291 - Iubire pură- - Domnule Thilagan! 17 00:02:46,250 --> 00:02:47,291 Haide! 18 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Cumnatul tău Ți -a furat întreaga stash. 19 00:02:51,208 --> 00:02:53,625 El a ucis toți oamenii noștri. 20 00:02:53,958 --> 00:02:56,458 Ba chiar a piratat paznicul. 21 00:03:13,708 --> 00:03:16,958 Avem mărfuri turcești în valoare de Rs. 6 lakh. Trebuie să fi auzit despre asta. 22 00:03:17,208 --> 00:03:18,041 Soția ta este aici. 23 00:03:29,458 --> 00:03:31,375 Oh, nu, unde este mama lui? 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,250 Este un orfan. 25 00:03:33,458 --> 00:03:35,833 - Nu -ți face griji, copil. - Au ajuns pe Pongal anul trecut. 26 00:03:36,125 --> 00:03:37,708 Astăzi este ziua de naștere a acestui copil. 27 00:03:37,916 --> 00:03:41,291 Au distribuit bomboane și l -a îmbrăcat ca Lord Krishna. 28 00:03:41,458 --> 00:03:42,583 Tatăl său a fost ucis. 29 00:03:42,875 --> 00:03:44,166 Vom depune o reclamație? 30 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 Hei, nu implicați polițiștii. 31 00:03:46,666 --> 00:03:49,583 Efectuați ultimele rituri și lasă copilul în afara unei biserici. 32 00:03:49,833 --> 00:03:50,666 Bine. 33 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 Să creștem copilul? 34 00:03:53,708 --> 00:03:55,250 Nu știm de unde vine. 35 00:03:56,583 --> 00:03:57,875 De ce să discriminezi un copil? 36 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Acesta este al Domnului. Dar tu ești ... 37 00:04:01,500 --> 00:04:03,083 Sunt stearpă de atâta timp. 38 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 - De ce ar fi ... - Faceți cum vă place. 39 00:04:04,708 --> 00:04:05,750 Este responsabilitatea ta! 40 00:04:09,250 --> 00:04:10,583 Nu -ți face griji, copilul meu. 41 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 Uită-te la mine. Acolo, acolo. 42 00:04:12,958 --> 00:04:13,833 Draga mea! 43 00:04:14,666 --> 00:04:16,916 {\ an8} El te -a făcut mamă, 44 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 {\ an8} El poartă sulița Domnului Murugan pe trupul său 45 00:04:19,375 --> 00:04:21,833 {\ an8} și te -a găsit de ziua de naștere a Domnului Krishna. 46 00:04:22,166 --> 00:04:23,500 Paarivel Kannan. 47 00:04:23,791 --> 00:04:25,666 {\ an8}- Paarivel Kannan. - minunat! 48 00:04:25,833 --> 00:04:27,083 {\ an8} Paarivel Kannan. 49 00:04:27,208 --> 00:04:29,000 {\ an8}- Spune-i numele, haide. - Paari! 50 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Uită-te la mine. Uită -te la mine, dragă. 51 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Zâmbește, dragă. Zâmbet! 52 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 {\ an8} Oh ... oh! 53 00:04:39,541 --> 00:04:42,166 {\ an8}- Paari, uite, el face fețe amuzante. - Zâmbește, fiule! 54 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 Uite ce face. 55 00:04:44,083 --> 00:04:45,416 {\ an8} Uite! Zâmbește, Paari! 56 00:04:45,500 --> 00:04:46,833 {\ an8} haide, zâmbește, pari. 57 00:04:47,000 --> 00:04:47,916 Uită-te la mine! 58 00:04:48,041 --> 00:04:49,750 Nu există probleme medicale cu el. 59 00:04:49,833 --> 00:04:51,583 {\ an8} trauma uciderii tatălui său Îl bântuie încă. 60 00:04:51,708 --> 00:04:53,250 {\ an8} Asta înseamnă că nu va zâmbi niciodată? 61 00:04:53,333 --> 00:04:55,125 {\ an8} Să încercăm. Timpul se va vindeca. 62 00:04:57,250 --> 00:04:58,583 {\ an8} De ce nu zâmbești, draga mea? 63 00:04:59,166 --> 00:05:00,791 {\ an8} pari, vei arăta frumos Când zâmbești. 64 00:05:01,250 --> 00:05:02,708 Nu se va schimba până nu va împlini șase ani. 65 00:05:02,958 --> 00:05:06,791 După ce împlinește șapte ani, Nu va înceta să zâmbească. 66 00:05:10,458 --> 00:05:11,875 Hei, Paari, râde! 67 00:05:11,958 --> 00:05:13,041 Hei, fiule, râde! 68 00:05:13,125 --> 00:05:14,916 Unchiul, nu pot râde. 69 00:05:15,000 --> 00:05:15,875 Nu te enerva. 70 00:05:15,958 --> 00:05:16,916 {\ an8} Dacă râzi, vei arăta frumos. 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,125 {\ an8} sandhiya ma , nu pot să râd. 72 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 {\ an8} Bine, nu trebuie. 73 00:05:23,416 --> 00:05:24,791 {\ an8} a vrut să vizioneze un film de acțiune ... 74 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 {\ an8} Tată, se luptă la fel ca tine. 75 00:05:28,333 --> 00:05:29,500 {\ an8} Cum îndrăznești să -mi spui tatăl tău! 76 00:05:30,458 --> 00:05:31,916 {\ an8} dacă spuneți asta din nou, Îți voi rupe dinții. 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,708 {\ an8} De ce strigi la fiul tău? 78 00:05:34,083 --> 00:05:37,416 {\ an8} fiu? A cui fiu? Îl tolerez de dragul tău. 79 00:05:39,250 --> 00:05:40,875 {\ an8} doamnă, de ce este atât de violent? 80 00:05:41,041 --> 00:05:42,166 {\ an8} El bate pe toată lumea. 81 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 {\ an8} El mă uită și el. 82 00:05:43,833 --> 00:05:45,208 Canalizează furia lui. 83 00:05:45,458 --> 00:05:46,583 Aflați ce îi place să facă. 84 00:05:46,666 --> 00:05:48,875 Și concentrează -te pe alegerea lui. Totul va cădea în loc. 85 00:05:50,125 --> 00:05:52,250 Școala noastră Doamnă a Mercy, Tuticorin 86 00:05:53,916 --> 00:05:57,416 Patru. Cinci. Şase. Șapte. 87 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 Cinci. Şase. Șapte. 88 00:06:02,416 --> 00:06:04,500 Vreau să împărtășesc ceva important cu tine. 89 00:06:08,208 --> 00:06:10,458 Nu ești fiul meu biologic. 90 00:06:11,250 --> 00:06:14,500 Am avut un paznic care nu putea vorbi. 91 00:06:15,041 --> 00:06:16,083 Tu ești fiul lui. 92 00:06:17,916 --> 00:06:19,791 De aceea tata mă disprețuiește? 93 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 Indiferent cum te tratează, 94 00:06:23,083 --> 00:06:25,291 El este tatăl tău! 95 00:06:26,041 --> 00:06:27,416 După ce am plecat, 96 00:06:27,625 --> 00:06:29,666 Ar trebui să ai grijă de el, Paari. 97 00:06:29,916 --> 00:06:31,791 Asta înseamnă că mă vei părăsi, Sandhiya ma ? 98 00:06:33,458 --> 00:06:35,000 Te rog, nu mă părăsi. 99 00:06:36,083 --> 00:06:37,583 Te rog, nu mă părăsi. 100 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Vă rog să nu mă părăsiți. 101 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 Este un păcat! Este un păcat! 102 00:06:42,500 --> 00:06:44,666 Soția mea este moartă acum. Ce fac cu el? 103 00:06:45,708 --> 00:06:48,250 Oamenii spun că putem pierde Ce nu avem nevoie în Kasi. 104 00:06:48,333 --> 00:06:49,750 Să -l pierd aici? 105 00:06:49,833 --> 00:06:52,875 Există un scop la fiecare ființă vie de pe acest pământ. 106 00:06:53,125 --> 00:06:55,916 Sosirea lui în viața ta are și un scop. 107 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 Până la îndeplinirea scopului 108 00:06:58,083 --> 00:07:01,375 Indiferent cum încerci să -l pierzi, El se va întoarce înapoi la tine. 109 00:07:09,041 --> 00:07:10,916 Mama ta te -a cerut să nu plângi? 110 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 Mama mea a sfătuit la fel. 111 00:07:14,083 --> 00:07:17,875 Dacă le oferim la revedere fără plângând și cu o față zâmbitoare, 112 00:07:18,333 --> 00:07:19,583 Vor merge la cer. 113 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 Nu pot zâmbi. 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,833 Nu? Nu poți zâmbi, zici? 115 00:07:24,250 --> 00:07:25,458 Nu pot zâmbi! 116 00:07:26,041 --> 00:07:26,875 Nu! 117 00:07:27,166 --> 00:07:28,958 Oh ... care este numele tău? 118 00:07:30,083 --> 00:07:30,916 Pur! 119 00:07:35,333 --> 00:07:37,250 Pur! Nu este acesta numele tău complet? 120 00:07:37,541 --> 00:07:39,208 Huh! Cum este puterea mea magică? 121 00:07:39,583 --> 00:07:40,416 Rukmini! 122 00:07:42,083 --> 00:07:43,208 Rukmini, vino aici. 123 00:07:43,291 --> 00:07:44,916 Paari, vei arăta frumos Când zâmbești. 124 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 Vă rugăm să învățați să zâmbiți. 125 00:07:51,333 --> 00:07:53,416 Paari, vei arăta frumos Când zâmbești. 126 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Vă rugăm să învățați să zâmbiți. 127 00:08:26,666 --> 00:08:27,791 Pare slose! 128 00:08:28,250 --> 00:08:29,125 Omoară -l! 129 00:08:29,791 --> 00:08:31,291 Hei, fii atent. 130 00:09:12,875 --> 00:09:14,750 Thilagan, te rog să -l salvezi! 131 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 Cel mai bine este dacă scopul său este îndeplinit acum. 132 00:09:58,833 --> 00:10:01,166 Paari, sunt unchiul tău. Te rog să mă ierţi. 133 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Fiul meu! 134 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 Vino la mine, fiul meu! 135 00:10:34,916 --> 00:10:36,041 Bine făcut! 136 00:10:39,041 --> 00:10:41,250 Mâna mea de fier Paari! 137 00:11:02,916 --> 00:11:04,250 {\ an8} Toată lumea! 138 00:11:05,250 --> 00:11:06,833 țara ta este în război! 139 00:11:07,708 --> 00:11:10,458 repet din nou! Această țară este în război! 140 00:11:10,750 --> 00:11:13,958 dacă vrei să pleci, aruncă -ți aurul și du -te. 141 00:11:15,041 --> 00:11:17,750 Nu vreau să văd pe nimeni să ia Orice argint sau orice aur. 142 00:11:17,833 --> 00:11:18,750 Deci, lasă -l! 143 00:11:19,083 --> 00:11:20,458 Toată lumea trebuie să meargă! 144 00:11:20,541 --> 00:11:22,833 Hei, stai înapoi acolo și aruncă -ți ID -ul. 145 00:11:52,750 --> 00:11:55,750 - All a ta! - În sfârșit, peștele meu de aur! 146 00:11:59,458 --> 00:12:00,291 Deschide -l! 147 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 Faceți ceva curry cu el 148 00:12:08,333 --> 00:12:09,708 Sarada Masalas Sex de curry pește uscat 149 00:12:09,791 --> 00:12:12,500 Nu știu. Nu înțeleg! Nu, nu, nu, nu! 150 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 - Hei, ce! Ce naiba este asta? - Vă rog, vă rog, vă rog. 151 00:12:15,458 --> 00:12:16,375 Taci! 152 00:12:16,541 --> 00:12:19,166 Ce este scris aici ... 153 00:12:19,250 --> 00:12:21,666 - Haide! Ce este asta? - Haide! Nu! 154 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 Dă -i prietenului meu indian. 155 00:12:27,291 --> 00:12:28,250 Bine, șef! 156 00:12:28,916 --> 00:12:31,041 la un templu popular din Kerala, 157 00:12:31,333 --> 00:12:36,333 ornamente de aur din dinastia Pandya, în valoare de milioane au fost jefuiți. 158 00:12:47,791 --> 00:12:50,500 frumoasa mea soție ... 159 00:12:53,625 --> 00:12:58,083 Te pregătești Ca și cum ar fi nunta fiului tău biologic. 160 00:12:59,000 --> 00:13:02,125 El este doar un orfan pe care ai crescut să fie un hochman. 161 00:13:02,541 --> 00:13:03,500 Nu fi atât de încântat! 162 00:13:08,916 --> 00:13:11,875 Dragă, dacă îl spui orfan Sau un hochman încă o dată ... 163 00:13:12,958 --> 00:13:14,916 Repetez asta pentru a noua oară ... 164 00:13:15,833 --> 00:13:17,541 Încercați să vă amintiți. 165 00:13:19,541 --> 00:13:21,041 El este fiul meu cel mai mare! 166 00:13:21,916 --> 00:13:22,750 Pur! 167 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 Mâna mea de fier! 168 00:13:26,833 --> 00:13:27,708 Pur! 169 00:14:00,250 --> 00:14:02,375 Am nevoie să ... să -ți pierzi ... 170 00:14:37,541 --> 00:14:39,708 Am nevoie să ... să -ți pierzi ... 171 00:15:15,291 --> 00:15:17,041 Paari, sunt unchiul tău. Vă rog să mă iertați. 172 00:15:17,708 --> 00:15:18,541 Paari! 173 00:15:27,666 --> 00:15:33,625 Buna ziua! Salut prietenii, dușmanii și trădători care sunt adunați aici. 174 00:15:34,666 --> 00:15:35,708 Mâine este nunta mea. 175 00:15:36,208 --> 00:15:37,916 Nu voi lucra pentru tatăl meu. 176 00:15:38,500 --> 00:15:39,750 Nici eu nu voi fi în acest oraș. 177 00:15:40,125 --> 00:15:41,541 Plec cu soția mea 178 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 Pentru a duce o viață pașnică în altă parte. 179 00:15:45,583 --> 00:15:49,083 Fie că este vorba despre prietenie sau dușmănie, Se termină astăzi. 180 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Bea și dansează cu bucurie ... 181 00:15:52,541 --> 00:15:54,291 Dorinți -ne bine și fiți pe drum. 182 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 Er ... Închide poarta la ieșire ... 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 La naiba! 184 00:16:00,125 --> 00:16:02,791 „Închideți poarta la ieșire Și îndreptați -vă acasă ... " 185 00:16:03,958 --> 00:16:07,791 Ascultă cu atenție, dacă crezi că poți mizdează -te cu tatăl meu doar pentru că am renunțat, 186 00:16:07,958 --> 00:16:09,166 Aruncați gândul imediat! 187 00:16:10,583 --> 00:16:12,166 Este pentru binele tău. 188 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 Acesta este avertismentul meu tăiat și uscat. 189 00:16:15,166 --> 00:16:16,333 Viață de căsătorie fericită! 190 00:16:17,291 --> 00:16:19,916 Să trăim cu toții o viață fericită cu familiile noastre. 191 00:16:21,125 --> 00:16:24,625 Fata aia a transformat feroce pari într -o persoană moale. 192 00:16:24,958 --> 00:16:28,375 Ne -ai interzis de la nunta ta. Cel puțin spune -ne numele ei. 193 00:16:29,333 --> 00:16:30,250 Pari weds ... 194 00:16:30,958 --> 00:16:31,791 OMS? 195 00:16:32,000 --> 00:16:35,125 Paari, măcar spune -ne numele ei. 196 00:16:38,083 --> 00:16:38,958 Rukmini! 197 00:16:50,208 --> 00:16:52,583 E speriat! Ai amenințat -o? 198 00:16:52,666 --> 00:16:53,500 Nu eram eu, 199 00:16:53,750 --> 00:16:56,791 Fratele meu este cel care a fost strigând la el pe tot parcursul călătoriei. 200 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 Cum ar putea să strige la un cățeluș? 201 00:16:58,875 --> 00:17:01,125 - Unde este el? - Așteaptă afară. 202 00:17:01,333 --> 00:17:02,208 Sună -l aici. 203 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 O să țip la el. 204 00:17:05,958 --> 00:17:06,791 Frate! 205 00:17:08,833 --> 00:17:09,666 Frate! 206 00:17:10,666 --> 00:17:12,458 Doctorul te sună înăuntru. 207 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 Hei, ce este? 208 00:17:27,375 --> 00:17:28,750 Doctorul v -a cerut. 209 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 Acesta este fratele tău? 210 00:17:33,041 --> 00:17:35,833 Ascultă, ești un adult plin. 211 00:17:36,375 --> 00:17:38,250 Te -am auzit strigat la cățeluș. 212 00:17:38,791 --> 00:17:40,500 Chiar și mă voi speria dacă ți -ar striga la mine. 213 00:17:40,833 --> 00:17:41,750 Sărac! 214 00:17:42,708 --> 00:17:43,833 Bine, aici te duci. 215 00:17:45,083 --> 00:17:46,750 Purtă -l cu dragoste și joacă -te cu el. 216 00:17:46,833 --> 00:17:47,958 Nah! Nu o pot face! 217 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 - Ia -L! - Hei! 218 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Hei! Hei! 219 00:17:58,583 --> 00:17:59,416 Ține -L! 220 00:18:02,208 --> 00:18:03,791 Tit pentru Tat, Tommy! 221 00:18:04,208 --> 00:18:05,041 Băiețel! 222 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 Bună ziua, încă nu ai învățat să zâmbești. 223 00:18:31,625 --> 00:18:35,083 Dacă zâmbești, Vei arăta frumos, Paari. 224 00:18:41,583 --> 00:18:43,375 Frate! Frate! 225 00:18:43,875 --> 00:18:44,833 Vă rog să vă treziți. 226 00:18:45,000 --> 00:18:47,375 Ea este mama mea. Permiteți -mi să fac riturile finale. 227 00:18:47,583 --> 00:18:50,125 - o voi face. Dă -mi -mi. - Nu! Fetele nu pot efectua ultimele rituri. 228 00:18:50,250 --> 00:18:51,416 O voi face, mătușă. 229 00:18:51,500 --> 00:18:53,541 - Explicați -o. - Fetele nu pot efectua ultimele rituri. 230 00:19:00,750 --> 00:19:04,416 Fiule, avem nevoie de un băiat pentru a efectua ultimele rituri. 231 00:19:05,500 --> 00:19:07,541 Vă rog să veniți cu mine. 232 00:19:24,666 --> 00:19:26,250 Hei, ce face ea? 233 00:19:26,500 --> 00:19:28,125 - Oprește -o! - O, Doamne! 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,875 - Oprește -o! - Vă rog să o opriți! 235 00:19:32,000 --> 00:19:33,833 Este un păcat. Vă rog să o opriți. 236 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Pur! 237 00:19:47,750 --> 00:19:48,708 Rukmini! 238 00:19:49,250 --> 00:19:51,000 Paari, vei arăta frumos Când zâmbești. 239 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Vă rugăm să învățați să zâmbiți. 240 00:19:53,791 --> 00:19:54,666 Rukmini? 241 00:19:55,916 --> 00:19:57,250 în ultimii 14 ani, 242 00:19:57,625 --> 00:20:00,666 cred că amândoi așteptam unul pentru celălalt. 243 00:20:01,875 --> 00:20:03,250 când am întâlnit -o a doua zi ... 244 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 jur! 245 00:20:05,250 --> 00:20:06,791 a fost scântei tăiate și uscate peste tot. 246 00:20:10,041 --> 00:20:11,500 Timpul nostru separat în acești ani 247 00:20:12,000 --> 00:20:17,083 a schimbat -o aproape într -un Buddha și eu într -un demon. 248 00:20:19,750 --> 00:20:21,500 după aceea, mi -a luat patru ani 249 00:20:22,125 --> 00:20:24,291 să se schimbe în cineva pe care Rukmini îl iubește. 250 00:20:26,583 --> 00:20:27,833 Îmi voi controla temperamentul. 251 00:20:28,791 --> 00:20:30,541 Voi renunța la muncă pentru tatăl meu. 252 00:20:31,250 --> 00:20:34,916 Violență, crimă, activități ilegale ... Voi renunța la totul din acest moment. 253 00:20:35,875 --> 00:20:38,208 Voi încerca să zâmbesc și să fiu fericit. 254 00:20:39,916 --> 00:20:41,416 Scopul nașterii mele, 255 00:20:42,291 --> 00:20:43,958 sau cum îl numiți, dhammam, 256 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 este dragoste. 257 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Iubire pură. 258 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 Asta este. Aceasta este declarația mea tăiată și uscată. 259 00:20:53,625 --> 00:20:55,875 Răspunde -mi acum. Ne -am căsători? 260 00:21:23,500 --> 00:21:25,625 Gayathri, este nunta ta în continuare. 261 00:21:25,708 --> 00:21:26,875 Fii gata! 262 00:21:28,125 --> 00:21:31,291 rakkamma, aplaudă -ți mâinile 263 00:21:32,958 --> 00:21:36,458 cântă o melodie ... într -un ritm nou 264 00:21:38,083 --> 00:21:39,916 - Acesta este prietenul meu, Gayathri. - Felicitări! 265 00:21:40,000 --> 00:21:42,083 - Mănâncă înainte să pleci. - Sărbătoarea începe în 10 minute. 266 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 - Hei, Parama, Prabhu! Este tată! - Băieții sunt gata să servească? 267 00:21:45,000 --> 00:21:46,708 - Zâmbește, te rog! - Voi verifica. Te duci mai departe! 268 00:21:47,708 --> 00:21:48,541 Domnule, bine ai venit. 269 00:21:48,625 --> 00:21:50,791 - Hei, iată mirele! - Hei, Paari! Uită -te la mire! 270 00:21:50,875 --> 00:21:53,291 - Ce mai faci, Prabhu? - Hei, cântă o melodie! 271 00:21:53,375 --> 00:21:54,875 Boss este aici. Joacă acea melodie. 272 00:21:55,500 --> 00:21:57,666 - Hei! - Paari! 273 00:21:59,166 --> 00:22:00,208 Hei, Paari! 274 00:22:00,791 --> 00:22:02,291 Buita este gata. Alătură -te la noi pentru o băutură. 275 00:22:05,833 --> 00:22:06,791 Pur! 276 00:22:06,958 --> 00:22:08,500 Dragul meu fiu! 277 00:22:08,708 --> 00:22:10,833 Viață de căsătorie fericită, copii! 278 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 Tată! 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,375 Nu ți -am spus să nu aducă gașca? 280 00:22:16,833 --> 00:22:19,291 De ce ar trebui să te ascult? Eu sunt tatăl tău. 281 00:22:24,333 --> 00:22:26,125 Acești băieți au fost în preajmă De când erau copii. 282 00:22:26,666 --> 00:22:28,083 Cum nu pot fi prezenți la nunta ta? 283 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Bucurați -vă! Daţi-i drumul! 284 00:22:31,708 --> 00:22:35,333 - Vicky, de ce nu -mi dorești? - Hei, fiul meu este o lovitură mare! 285 00:22:35,416 --> 00:22:37,750 Ce este această prostie pe care o joci? Pompați bătaia! 286 00:22:37,833 --> 00:22:38,666 Schimbă melodia! 287 00:22:38,750 --> 00:22:40,458 Am chef de dans. Ce spune? 288 00:22:40,541 --> 00:22:43,291 - Pompați volumul! - Haide! Este nunta fiului meu! 289 00:22:43,416 --> 00:22:44,541 Toată lumea trebuie să danseze! 290 00:22:46,166 --> 00:22:47,000 Haide! 291 00:22:48,333 --> 00:22:50,583 Am crezut că ai spus aceste capre nu ar veni 292 00:22:51,208 --> 00:22:53,125 Și că nu i -ai invitat la nunta noastră. 293 00:22:53,458 --> 00:22:54,541 - Ce s-a întâmplat? - ai ceva mâncare. 294 00:22:54,625 --> 00:22:57,250 Jur, a trecut un an de când l -am cunoscut. 295 00:22:57,333 --> 00:22:58,833 I -am spus să nu le aducă. 296 00:22:58,916 --> 00:23:00,458 Bun venit! Cu toate acestea, ei sunt aici cu el. 297 00:23:00,583 --> 00:23:01,416 Băieți! 298 00:23:01,500 --> 00:23:03,958 Nu -i deranjează, soție. Se vor îmbăta, vor mânca și vor pleca. 299 00:23:04,041 --> 00:23:06,666 Să trecem la împușcarea nr.33? Sper să vă amintiți cu toții. 300 00:23:08,958 --> 00:23:10,083 hei, iasomie sălbatică 301 00:23:12,083 --> 00:23:13,375 Jasmină frumoasă 302 00:23:15,500 --> 00:23:16,875 iasomie aromatică 303 00:23:18,208 --> 00:23:19,666 Kanimaa mea! 304 00:23:32,458 --> 00:23:33,291 Kanimaa! 305 00:23:33,375 --> 00:23:37,083 m -a făcut să mă îndrăgostesc de ea 306 00:23:37,291 --> 00:23:38,125 hei, tipule! 307 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 m -a făcut să dansez să iubesc 308 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 tu, dragul meu 309 00:23:46,041 --> 00:23:49,125 este frumoasă ca un păun 310 00:23:49,375 --> 00:23:52,666 este buchetul de flori pentru mine, dragă? 311 00:23:53,041 --> 00:23:54,458 hei, uite! Acolo este! 312 00:23:54,708 --> 00:23:56,250 cu mâna sculptată Războinicul meu 313 00:23:56,333 --> 00:23:58,125 Cercul lunii de pe fruntea ei 314 00:23:58,208 --> 00:23:59,750 Omul care l -a plasat este un om cu valori 315 00:23:59,833 --> 00:24:01,916 lasă întregul state din sud fii aici în uimire 316 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Innisai, soția mea îmi cere să dansez. 317 00:24:03,791 --> 00:24:04,708 hei, partener! 318 00:24:05,500 --> 00:24:06,416 ține ritmul! 319 00:24:06,500 --> 00:24:08,083 un corp ca lemnul de sandală 320 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 un dans ca vârtejul 321 00:24:09,583 --> 00:24:11,791 o vedere a devora 322 00:24:13,125 --> 00:24:14,458 ce ... scenă! 323 00:24:14,541 --> 00:24:16,250 Regele nostru m -ar bucura 324 00:24:16,333 --> 00:24:18,125 ton de inel ar fi al nostru 325 00:24:18,333 --> 00:24:19,500 hei, trompetă, adu -o mai departe! 326 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 Nora, alătură-ne! 327 00:24:25,458 --> 00:24:26,333 Kanimaa! 328 00:24:31,458 --> 00:24:33,416 Paari, fă dansul cu mișcare lentă. 329 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Wow! Tras-o! 330 00:24:45,833 --> 00:24:48,750 Cine este asta pe umărul tău? 331 00:24:48,875 --> 00:24:51,625 ochii mei sunt cu pasiune 332 00:24:54,041 --> 00:24:54,916 Hei! 333 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Hei! Hei, arcul! 334 00:24:57,333 --> 00:24:58,625 Hei, formarea arcului! 335 00:24:59,041 --> 00:25:01,791 mâinile noastre se țin reciproc acum 336 00:25:02,125 --> 00:25:04,916 Căutând să alunece cu vântul 337 00:25:05,416 --> 00:25:10,416 chiar și fără a rosti un cuvânt Love Blossoms 338 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 partener, agită un picior! 339 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 Pur! 340 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 - Paari! - Ce este? 341 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Tatăl tău te cere. Vino cu mine. 342 00:25:23,625 --> 00:25:24,875 - Hei, Mohan! - un minut. 343 00:25:25,708 --> 00:25:26,583 Tatăl meu mă cheamă. 344 00:25:27,291 --> 00:25:28,208 - Daţi-i drumul! - Mă întorc! 345 00:25:28,958 --> 00:25:30,041 iasomie aromatică 346 00:25:30,666 --> 00:25:31,833 Jasmine atractivă 347 00:25:32,000 --> 00:25:34,958 este frumoasă ca un păun 348 00:25:35,291 --> 00:25:38,291 este buchetul de flori pentru mine, dragă? 349 00:25:38,375 --> 00:25:40,458 - Este pe acoperiș? - Da, pe acoperiș. 350 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 - Renunță la fumat. Este dăunător! - Îmi pare rău! 351 00:25:43,083 --> 00:25:43,916 Buna ziua! 352 00:25:44,416 --> 00:25:45,583 - Șef! - la etaj! 353 00:25:45,791 --> 00:25:48,916 Prețurile diesel cresc, Așa că a trebuit să ne creștem tariful. 354 00:25:49,125 --> 00:25:50,000 - Unchiul! - Salutări, fiule. 355 00:25:50,083 --> 00:25:51,583 - Salutări! Salutări! - a încetat să danseze, nu -i așa? 356 00:25:51,666 --> 00:25:53,916 - Te rog să mergi și să dansezi. - Sigur, fiule. 357 00:25:55,333 --> 00:25:56,333 Marudhu, coboară la parter. 358 00:25:56,416 --> 00:25:57,458 - Scoot, voi! - Bine! 359 00:25:57,916 --> 00:25:59,916 - Unchiule, de ce arăți atât de furios? - Hei, nu sunt! 360 00:26:02,208 --> 00:26:03,125 Boss, Paari este aici. 361 00:26:04,916 --> 00:26:06,833 Bine ați venit, dragul meu fiu! 362 00:26:07,875 --> 00:26:10,250 Ai o pilă cu tatăl tău În această zi bună. 363 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Glumești? 364 00:26:14,333 --> 00:26:15,583 Nu vreau să fiu prins de ea. 365 00:26:16,500 --> 00:26:17,375 Nu bea o băutură. 366 00:26:17,541 --> 00:26:19,750 - Hei! - Paari, care este graba? 367 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 Boss vrea să vorbească cu tine. 368 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 - Ascultă -l. - Stai. 369 00:26:22,500 --> 00:26:24,833 - Hei! - Adu -i un scaun. 370 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 - Nu mă testa! Te omor! - Vă rog să vă așezați. 371 00:26:33,000 --> 00:26:35,041 Acesta este un fax din Africa. 372 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 Toți peștii de aur s -au transformat în pește uscat. 373 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 Cum? 374 00:26:40,333 --> 00:26:42,625 „Faceți ceva curry cu el”, nu -i așa? 375 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Nu? 376 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 Le -am schimbat. 377 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 Am făcut -o pentru binele nostru. 378 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Tată, am comis infracțiuni interminabile. 379 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 Am fost alături de tine în tot acest timp! 380 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 Dar este o greșeală uriașă. 381 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 Este un păcat grav. 382 00:27:04,625 --> 00:27:06,625 Încă nu ai renunța la acest stil de viață. 383 00:27:08,083 --> 00:27:11,458 Ai devenit un monstru, condus de lăcomia ta pentru bani și putere. 384 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 Hei, Paari! 385 00:27:15,416 --> 00:27:17,791 Crime, păcat, inimă bună ... 386 00:27:18,000 --> 00:27:20,041 Ai devenit un sfânt dintr -o dată? 387 00:27:21,333 --> 00:27:22,166 Dragoste? 388 00:27:23,833 --> 00:27:26,166 Am dreptate! Este al naibii de dragoste! 389 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 Bine, lasă -l să plece. 390 00:27:29,875 --> 00:27:31,416 Spune -mi unde este peștele de aur. 391 00:27:31,750 --> 00:27:32,666 Te voi ierta. 392 00:27:33,291 --> 00:27:34,125 Iertare? 393 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 Pentru ce? Nu am nevoie. 394 00:27:38,000 --> 00:27:39,291 Este pentru binele tău. 395 00:27:39,500 --> 00:27:42,791 Dacă nu, de ce mi -ai atribui această treabă când renunț la bine? 396 00:27:44,083 --> 00:27:44,916 Asculta... 397 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 Nu -ți voi spune unde este peștele de aur. 398 00:27:48,875 --> 00:27:50,416 Să spunem că a înotat departe. 399 00:27:51,416 --> 00:27:54,083 Nu m -am gândit. Dar dacă aș fi ... 400 00:27:55,333 --> 00:27:59,125 Aș fi putut să te pun pe tine și pe șeful tău în spatele gratiilor pe viață. 401 00:28:00,000 --> 00:28:01,125 Dar nu am putut să o fac. 402 00:28:02,375 --> 00:28:04,833 La urma urmei, ești tatăl meu. 403 00:28:07,458 --> 00:28:09,000 La iad să fii tatăl tău. 404 00:28:09,541 --> 00:28:10,500 Freaking Rascal! 405 00:28:11,291 --> 00:28:12,125 Nu sunt tatăl tău! 406 00:28:13,958 --> 00:28:16,708 Nu ești altceva decât unul dintre hochmenii mei. 407 00:28:17,458 --> 00:28:18,708 Orfan sângeros! 408 00:28:21,666 --> 00:28:24,000 Ar fi trebuit să te arunc În ziua în care tatăl tău mut a murit. 409 00:28:24,208 --> 00:28:25,041 Pur! 410 00:28:25,166 --> 00:28:26,333 Hei, ajută -l. 411 00:28:28,750 --> 00:28:29,791 - De ce ești aici? - Paari. 412 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Cât timp aveți nevoie amândoi? 413 00:28:34,750 --> 00:28:37,416 Să -i aduc pe toți oaspeții aici? Să facem o poză. 414 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 Oh, nu, nora. 415 00:28:40,125 --> 00:28:44,750 După nuntă, vrea să ne lase pe toți în urmă și să plecăm. 416 00:28:45,166 --> 00:28:47,166 Deci ne -am exprimat sentimentele. 417 00:28:47,458 --> 00:28:50,500 Paari, uite, este supărată. 418 00:28:51,000 --> 00:28:52,083 - Daţi-i drumul. - Să mergem. 419 00:28:57,375 --> 00:28:59,666 Hei, de ce te sfâșie? 420 00:29:00,291 --> 00:29:01,708 - E ... - Există vreo problemă? 421 00:29:03,208 --> 00:29:05,750 S -a stricat pentru că plec. 422 00:29:06,458 --> 00:29:07,583 Și eu, și eu ... 423 00:29:08,666 --> 00:29:10,875 De obicei, este mireasa Cine devine emoțional ... 424 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 Acesta este un nou tip de obligațiuni. 425 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Bărbații nu sunt diferiți. 426 00:29:15,708 --> 00:29:17,333 Furie, afecțiune sau dragoste ... 427 00:29:17,750 --> 00:29:19,875 Când timpul este corect, Am izbucnit în emoții. 428 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Vorbești bine, dar nu poți zâmbi. 429 00:29:22,916 --> 00:29:24,791 Chiar și când dansezi, Arăți urâțios. 430 00:29:24,875 --> 00:29:26,333 Și toată lumea mă întreabă ce nu este în regulă. 431 00:29:26,791 --> 00:29:28,583 -cumnata, ai mâncat? - Da, am făcut -o. 432 00:29:28,833 --> 00:29:30,208 Hei, ia -ne fiul și îndreaptă -te acasă. 433 00:29:30,375 --> 00:29:32,125 - Hei, ia -le. - Ce s-a întâmplat? 434 00:29:32,916 --> 00:29:33,750 Să mergem! 435 00:29:33,833 --> 00:29:35,041 Paari a renunțat la locație? 436 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 Nu, de aceea Boss este enervat. 437 00:29:44,833 --> 00:29:47,083 Hei, îmi cer scuze pentru scurta pauză. 438 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 Haide! Repornire! 439 00:29:49,958 --> 00:29:51,666 Dansează, dragul meu Rukmini! 440 00:30:05,125 --> 00:30:09,041 Când Rukmini se uită la Paari, Inima lui Paari izbucnește cu dragoste 441 00:30:09,500 --> 00:30:12,666 pulsând cu ritmul trupei 442 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 fratele nostru prețuit este înscris de dragoste 443 00:30:16,000 --> 00:30:18,958 draga mea, Paari este un om schimbat din cauza ta 444 00:30:19,041 --> 00:30:21,083 Hei! Hei! Rukmini! 445 00:30:21,541 --> 00:30:23,500 El este tatăl tău. Haide, dansează cu el. 446 00:30:25,000 --> 00:30:26,208 hei, iasomie sălbatică 447 00:30:26,541 --> 00:30:27,666 Jasmină frumoasă 448 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 iasomie aromatică 449 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 Jasmine atractivă 450 00:30:31,250 --> 00:30:34,458 este frumoasă ca un păun 451 00:30:34,625 --> 00:30:37,833 este buchetul de flori pentru mine, dragă? 452 00:30:38,208 --> 00:30:39,791 hei, uite! Acolo este! 453 00:30:39,875 --> 00:30:41,458 cu mâna sculptată Războinicul meu 454 00:30:41,541 --> 00:30:43,375 Cercul lunii de pe fruntea ei 455 00:30:43,458 --> 00:30:45,083 Omul care l -a plasat este un om cu valori 456 00:30:45,166 --> 00:30:47,791 lasă întregul state din sud fii aici în uimire 457 00:30:47,875 --> 00:30:49,000 Nu-i nimic. Vino cu mine. 458 00:30:49,083 --> 00:30:50,333 Hei, vreau să dansez cu soția mea. 459 00:30:50,541 --> 00:30:51,666 Kanimaa! 460 00:30:51,750 --> 00:30:53,291 un corp ca lemnul de sandală 461 00:30:53,375 --> 00:30:54,958 un dans ca vârtejul 462 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 o vedere a devora 463 00:30:58,333 --> 00:30:59,791 ce ... scenă! 464 00:30:59,875 --> 00:31:01,583 Regele nostru m -ar bucura 465 00:31:01,666 --> 00:31:03,541 ton de inel ar fi al nostru 466 00:31:03,625 --> 00:31:04,916 hei, trompetă, haide, tipule! 467 00:31:10,791 --> 00:31:12,958 - Ce s-a întâmplat? - Tata m -a chemat din nou. 468 00:31:13,250 --> 00:31:14,375 Voi coborî la etaj și mă voi întoarce în curând. 469 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 - Du -te! - un minut. 470 00:31:15,875 --> 00:31:16,708 Domnule. Mire! 471 00:31:16,791 --> 00:31:18,250 lasă întregul state din sud ... 472 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 Asta este! O cuie! 473 00:31:30,041 --> 00:31:30,958 Minunat! 474 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 Hei, Prabhu! 475 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 - Ce este? - avem probleme. 476 00:31:40,875 --> 00:31:42,833 - Fii prudent! - Am crezut că va dura o săptămână pentru a ajunge. 477 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 O săptămână! O săptămână, piciorul meu! 478 00:32:07,458 --> 00:32:09,083 Nu am plâns când Sandhiya ma a murit. 479 00:32:09,916 --> 00:32:10,750 Am plâns? 480 00:32:12,166 --> 00:32:14,083 Mă suni orfan! 481 00:32:15,375 --> 00:32:16,625 Vezi, mă sfâșiez. 482 00:32:16,958 --> 00:32:18,625 Bine, să renunțăm la această problemă acum. 483 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 Paari, aceasta este limita ta. 484 00:32:22,875 --> 00:32:25,208 Te voi ucide fără să bat cu ochii. 485 00:32:26,416 --> 00:32:27,250 Înţelege? 486 00:32:27,333 --> 00:32:29,625 Există povești despre papagali Sufletele acelui capcane ale regilor. 487 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Sufletul tău este de asemenea prins în peștele de aur. 488 00:32:33,250 --> 00:32:34,708 Și țin peștele de aur. 489 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 Atâta timp cât îl am, nu mă poți ucide. 490 00:32:38,208 --> 00:32:40,625 Încă o dată, Permiteți-mi să vă spun tăiat și uscat. 491 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 Nu voi dezvălui locația. 492 00:32:42,750 --> 00:32:43,583 Uită de asta. 493 00:32:43,833 --> 00:32:47,000 Hei, bara este închisă. Toată lumea pleacă! Pleacă! 494 00:32:48,541 --> 00:32:52,916 Hei, este adevărat că nu te pot ucide. 495 00:32:53,625 --> 00:32:54,791 Dar o pot ucide. 496 00:32:55,291 --> 00:32:57,416 Adu -mi dragul lui Rukmini. 497 00:32:57,666 --> 00:32:58,541 Unchiul, nu o face. 498 00:32:59,000 --> 00:33:00,416 - Unchiule, nu te duce! - Pierdeți -vă! 499 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 Am spus, nu merge! 500 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Tată! 501 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 Am luptat o mie de lupte pentru tine. 502 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 Dacă bărbații tăi îndrăznesc să facă un pas înainte, 503 00:33:12,583 --> 00:33:14,416 Poate că trebuie să lupt pentru mine. 504 00:33:15,791 --> 00:33:16,875 Nu te poți descurca. 505 00:33:17,791 --> 00:33:18,666 Bate -L! 506 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 Te -am avertizat pe toți! 507 00:34:05,458 --> 00:34:06,333 Dă -mi! 508 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 Boss, mergi mai departe. 509 00:34:11,916 --> 00:34:13,833 - Ne vom descurca, Paari. - Nu ar trebui să traverseze poarta. 510 00:34:13,916 --> 00:34:15,333 - Hei, ține -l jos. - Oprește -l! 511 00:34:15,416 --> 00:34:18,000 - Haide! - Toată lumea îl ține jos. 512 00:34:20,333 --> 00:34:22,375 - Muthu, nu o face. - Paari, ascultă -mă. 513 00:34:22,708 --> 00:34:24,625 Tată! Tată, nu o face. 514 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Tată, nu o face! 515 00:34:26,208 --> 00:34:27,041 Tată! 516 00:34:36,625 --> 00:34:37,541 pompați volumul 517 00:34:37,875 --> 00:34:39,000 aruncați ritmul 518 00:34:39,291 --> 00:34:40,500 scuturați un picior 519 00:34:40,625 --> 00:34:42,000 dansează draga mea, kanimaa 520 00:34:42,166 --> 00:34:44,500 dans, dans, dans, dans, 521 00:34:44,583 --> 00:34:45,916 Continuați să dansați! 522 00:34:55,083 --> 00:34:55,916 Domnule ... 523 00:34:57,041 --> 00:34:57,875 Doi! 524 00:35:00,666 --> 00:35:01,500 Hei, tu! 525 00:35:03,833 --> 00:35:05,041 Îmi pare rău, nora! 526 00:35:28,208 --> 00:35:29,958 Te -am avertizat, tată! 527 00:35:54,875 --> 00:35:55,708 Rukmini ... 528 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 I -am spus de un milion de ori. 529 00:36:23,958 --> 00:36:29,416 Niciun om nu s -a schimbat vreodată complet pentru o femeie. 530 00:36:30,250 --> 00:36:31,333 Am avertizat -o ... 531 00:36:32,583 --> 00:36:34,333 Dar ea avea prea multă credință în tine. 532 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 Ea a avut încredere în tine orbește. 533 00:36:37,625 --> 00:36:39,166 S -a îndrăgostit de tine. 534 00:36:39,416 --> 00:36:40,625 S -a îndrăgostit. 535 00:36:41,666 --> 00:36:45,291 Te -am avertizat la nesfârșit. Dar este soarta ta bolnavă. 536 00:36:45,458 --> 00:36:47,875 Haide, hai să mergem undeva departe. 537 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 Acești oameni nu ne vor lăsa să trăim în pace. 538 00:36:52,458 --> 00:36:53,416 Rukmini, vreau să vorbesc. 539 00:36:56,916 --> 00:36:59,875 Rukmini, întreabă -mă de ce am făcut toate astea. 540 00:37:05,041 --> 00:37:06,083 Rukmini, uită -te la mine. 541 00:37:08,541 --> 00:37:09,375 Rukmini! 542 00:37:10,333 --> 00:37:11,208 Rukmini! 543 00:37:16,250 --> 00:37:17,208 Rukmini, ai încredere în mine ... 544 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 Închisoarea centrală, Madurai 545 00:38:08,625 --> 00:38:09,791 Aici te duci, mănâncă. 546 00:38:10,875 --> 00:38:13,291 Tatăl tău m -a întrebat Să ai grijă de tine, aici. 547 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 Hei, Paari! Suntem aici! 548 00:38:18,708 --> 00:38:20,666 De ce ești învinețit? Ce s-a întâmplat? 549 00:38:22,000 --> 00:38:24,041 vezi ... Aceasta este pedeapsa mea. 550 00:38:26,875 --> 00:38:27,708 Rukmini? 551 00:38:27,791 --> 00:38:29,666 Rukmini și tatăl ei s -au mutat într -un alt stat. 552 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 îi căutăm. le vom găsi în curând. 553 00:38:40,166 --> 00:38:41,083 Poftim! 554 00:38:45,125 --> 00:38:48,333 dacă nu te dai din nou în închisoare, nu te vor lăsa să trăiești. 555 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Hei, hei, hei! Relaxați -vă, relaxați -vă, relaxați -vă! 556 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Ți -a tăiat mâna dreaptă? 557 00:39:13,125 --> 00:39:14,625 Să fac pe cineva să te hrănească? 558 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 Nebunul fără sens! 559 00:39:17,208 --> 00:39:20,416 Mulțumesc nebuniei tale, Sunt blocat plătind milioane africanilor. 560 00:39:22,875 --> 00:39:26,166 Îi cer dragul tatălui tău. Spune -mi unde este. 561 00:39:26,291 --> 00:39:28,250 De ce vrei să fii bătut până la moarte? 562 00:39:29,791 --> 00:39:32,291 Banii pot fi ajustați împotriva fondurilor partidului. 563 00:39:32,625 --> 00:39:34,541 Dar chiar dacă un pește de aur lipsește ... 564 00:39:34,875 --> 00:39:38,500 Nu doar tu și cu mine, Dar alte cincizeci de oameni vor fi distruse. 565 00:39:38,750 --> 00:39:40,791 Întreaga națiune va fi în agitație. 566 00:39:41,166 --> 00:39:44,208 Dacă mă enervezi, Te voi împușca mort! 567 00:39:44,291 --> 00:39:46,000 Nu ai îndrăzni să o faci! 568 00:39:46,458 --> 00:39:48,875 Cum vei fi plătit atunci? 569 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 Te rog, nu -l ucide pentru că tu Vrei să te răzbuni pe umilință. 570 00:39:54,041 --> 00:39:56,125 Prinde peștele. Fă -l rapid. 571 00:39:56,333 --> 00:39:57,666 Asigurați -vă că le primiți pe toate. 572 00:40:00,583 --> 00:40:02,458 Mai târziu, îl putem face echipă și îl putem ucide. 573 00:40:02,833 --> 00:40:04,375 Se prindă pentru a fi Cleopatra. 574 00:40:05,375 --> 00:40:06,291 Poftim! 575 00:40:08,125 --> 00:40:09,041 Este suficient? 576 00:40:10,458 --> 00:40:11,666 Este suficientă această pedeapsă? 577 00:40:14,041 --> 00:40:16,458 Ea este într -adevăr Cleopatra mea. 578 00:40:18,875 --> 00:40:20,958 Moronii sângeroși! 579 00:40:21,625 --> 00:40:22,500 Fă-te bine cât mai curând! 580 00:40:23,125 --> 00:40:25,125 Hei, hei, hei! Dă -mi arma. 581 00:40:25,250 --> 00:40:27,125 Hei, toată lumea se întoarce! 582 00:40:27,208 --> 00:40:28,541 Paari, Paari, Paari, Paari ... 583 00:40:28,750 --> 00:40:30,666 Paari, nu o face. Pur! Pur! 584 00:40:32,500 --> 00:40:35,125 Dacă moare, toți vom muri. 585 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 El are pe toată lumea pe margine acum. 586 00:40:44,958 --> 00:40:46,916 Mă întreb ce intenționează să facă. 587 00:40:53,958 --> 00:40:55,041 Hei, înregistrează -l! 588 00:40:58,541 --> 00:41:01,083 De ce ar trebui să aștept? La naiba cu ea! 589 00:41:01,541 --> 00:41:02,833 Nu pot dormi în pace. 590 00:41:03,000 --> 00:41:05,625 Domnule, lasă -l să se gândească că l -am lăsat de pe cârlig. 591 00:41:06,000 --> 00:41:08,291 Vom găsi în curând Rukmini. 592 00:41:08,583 --> 00:41:09,875 Ea este cartea noastră Trump. 593 00:41:10,000 --> 00:41:11,916 Dacă o găsim, Vom primi peștele de aur. 594 00:41:12,000 --> 00:41:13,375 - Timpul a trecut! - Unde este ea? 595 00:41:13,583 --> 00:41:15,208 O căutăm. 596 00:41:15,291 --> 00:41:16,791 Dă -ne ceva timp. O vom găsi ... 597 00:41:16,875 --> 00:41:18,000 La naiba cu căutarea ta. 598 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 Este un mare luptător, domnule. 599 00:41:21,958 --> 00:41:22,916 Nu -ți lipsi de el. 600 00:41:23,458 --> 00:41:24,916 - Zece lakhs! - Domnule? 601 00:41:25,708 --> 00:41:26,583 Rs. 10 lakh! 602 00:41:26,916 --> 00:41:31,791 Ei cercetează luptători buni în închisoare ca tu și te duci în străinătate. Vrei să pleci? 603 00:41:31,916 --> 00:41:35,458 Nu caut libertate. Încerci să mă tragi? 604 00:41:35,833 --> 00:41:36,666 Dispari! 605 00:41:38,250 --> 00:41:40,458 Thilagan, este astăzi Krishna Janmashtami. 606 00:41:40,541 --> 00:41:42,541 Și este și ziua de naștere a lui Paari. 607 00:41:42,625 --> 00:41:44,375 Așa că am venit să vă ofer câteva oferte. 608 00:41:44,458 --> 00:41:45,833 Cum este Paari? 609 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 Du -l acasă și crește -l. 610 00:41:48,291 --> 00:41:50,375 Ar trebui să fim înțelepți și să -l iertăm. 611 00:42:00,166 --> 00:42:01,500 Nu te descurca, șef! 612 00:42:01,583 --> 00:42:04,708 Dă -mi zece zile, Îl voi găsi pe Rukmini și o voi aduce la tine. 613 00:42:04,875 --> 00:42:05,708 În zece zile! 614 00:42:09,833 --> 00:42:12,083 Există o insulă lângă Andaman numită Insula Neagră. 615 00:42:12,708 --> 00:42:13,750 Rukmini este acolo. 616 00:42:25,625 --> 00:42:28,000 Când îmi privești ochii 617 00:42:28,083 --> 00:42:30,541 îmi amintești de o floare delicată conceput din sticlă strălucitoare 618 00:42:30,625 --> 00:42:32,166 Au trecut trei ani De când tatăl ei a murit. 619 00:42:32,416 --> 00:42:34,458 Acum doi ani, ea s -a alăturat unui ONG și s -a stabilit acolo. 620 00:42:34,958 --> 00:42:35,916 Ea conduce o mică clinică. 621 00:42:36,000 --> 00:42:38,625 draga mea ... Oh, frumos 622 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 inima mea rătăcește puțin afar 623 00:42:40,958 --> 00:42:41,833 Nu s -a căsătorit. 624 00:42:41,916 --> 00:42:44,250 De când ... te -am cunoscut 625 00:42:44,333 --> 00:42:46,000 Îmi păstrez poticnirea 626 00:42:46,833 --> 00:42:51,291 Nu pot face un pas chiar dacă mă părăsiți 627 00:42:51,416 --> 00:42:52,875 Hei, Bakiyam. 628 00:42:53,041 --> 00:42:54,583 Ai menționat o modalitate de a scăpa de aici. 629 00:42:54,666 --> 00:42:56,375 Informează gașca străină Că sunt gata să plec. 630 00:42:56,583 --> 00:42:57,708 Ce zici de 30%? 631 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Puteți lua totul! 632 00:42:59,333 --> 00:43:01,083 Am nevoie urgentă de libertate! 633 00:43:01,250 --> 00:43:03,208 Cel puțin acum ai setea pentru libertate. 634 00:43:03,500 --> 00:43:05,458 Bine, pregătește -te până sâmbătă. 635 00:43:05,541 --> 00:43:06,583 - Vom zbura! - E grozav, Bakiyam. 636 00:43:06,666 --> 00:43:08,208 Mulțumesc. Mulțumesc, Bakiyam! 637 00:43:09,166 --> 00:43:12,416 Dosare prizonieri Numai personal autorizat 638 00:43:31,791 --> 00:43:36,625 Ia milă de inima mea Asta s -a transformat într -o furnici 639 00:43:37,333 --> 00:43:42,083 și merg mai departe în viață 640 00:43:42,458 --> 00:43:44,791 Ce valoare dețin aici? 641 00:43:45,208 --> 00:43:47,625 Este vorba despre tine! 642 00:43:48,000 --> 00:43:53,208 ce este dragostea Dar tu și cu mine! 643 00:43:53,416 --> 00:43:55,791 ești pasărea colorată simbolul iubirii 644 00:43:55,875 --> 00:43:58,541 sunt rănit în din cauza ta 645 00:43:58,625 --> 00:44:01,375 mi -am găsit calea Ești destinul meu 646 00:44:01,458 --> 00:44:04,083 ești cuibul meu de dragoste 647 00:44:04,166 --> 00:44:06,791 Arborele de flori că am mângâiat împreună ... 648 00:44:06,958 --> 00:44:09,416 va dușând flori și mai multe flori 649 00:44:10,416 --> 00:44:12,750 Când îmi privești ochii 650 00:44:12,833 --> 00:44:15,583 îmi amintești de o floare delicată conceput din sticlă strălucitoare 651 00:44:15,875 --> 00:44:20,458 Vreau să fiu doar cu tine nimic altceva nu contează 652 00:44:20,583 --> 00:44:23,333 draga mea ... Oh, frumos 653 00:44:23,416 --> 00:44:26,166 inima mea rătăcește puțin afar 654 00:44:26,250 --> 00:44:28,791 De când ... te -am cunoscut 655 00:44:28,875 --> 00:44:31,166 continuu să mă poticnesc ... 656 00:44:45,875 --> 00:44:47,166 Hei! Rapid! 657 00:44:57,458 --> 00:44:58,416 Care este situația de urgență? 658 00:44:58,500 --> 00:45:00,958 Au emis o comandă să -l mute urgent în închisoarea din Chennai. 659 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Taci și fă -ți munca. 660 00:45:05,250 --> 00:45:08,458 în pădurile întunecate, Suntem împărțiți la o opinie 661 00:45:08,541 --> 00:45:11,000 Iată luptătorul brutal Așa cum am promis, domnule. 662 00:45:11,708 --> 00:45:13,375 Mulțumesc, domnule. Proxy, vino cu mine. 663 00:45:13,500 --> 00:45:15,208 În continuare, ești Paarivel Kannan. Bye, domnule. 664 00:45:16,791 --> 00:45:19,416 Vânturile au fost puternice ieri 665 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 Când se repetă zilnic Un război izbucnește 666 00:45:22,291 --> 00:45:24,916 a venit momentul să vă văd fața 667 00:45:25,083 --> 00:45:27,166 viața a devenit doar dorințe 668 00:45:27,250 --> 00:45:29,625 ești pasărea colorată simbolul iubirii 669 00:45:29,708 --> 00:45:32,333 sunt rănit în din cauza ta 670 00:45:32,416 --> 00:45:35,041 mi -am găsit calea Ești destinul meu 671 00:45:35,125 --> 00:45:37,833 ești cuibul meu de dragoste ... 672 00:45:39,333 --> 00:45:40,208 ! 673 00:45:42,541 --> 00:45:43,375 Haide! 674 00:45:47,208 --> 00:45:49,666 Băieți, am investit zece lakhs în el. 675 00:45:51,166 --> 00:45:53,208 Ar trebui să -l predăm șefului fără nicio deteriorare. 676 00:45:53,458 --> 00:45:54,291 Fără arme! 677 00:45:55,583 --> 00:45:58,208 Dragostea noastră nu ar dispărea niciodată 678 00:45:58,333 --> 00:46:01,208 va continua să se revarsă ca ploile 679 00:46:01,916 --> 00:46:04,208 Când îmi privești ochii 680 00:46:04,291 --> 00:46:07,166 îmi amintești de o floare delicată conceput din sticlă strălucitoare 681 00:46:07,375 --> 00:46:09,750 Vreau doar să fiu cu tine 682 00:46:09,833 --> 00:46:12,083 - nimic altceva nu contează ... - Buna ziua! 683 00:46:12,166 --> 00:46:14,708 draga mea ... Oh, frumos 684 00:46:14,791 --> 00:46:17,750 inima mea rătăcește puțin departe ... 685 00:46:18,000 --> 00:46:18,833 Haide! 686 00:46:19,041 --> 00:46:20,291 SP -ul a luat -o pe Paari Din închisoarea Madurai 687 00:46:20,375 --> 00:46:21,916 și l -a predat la o bandă străină. 688 00:46:22,208 --> 00:46:23,208 M -a informat gardianul. 689 00:46:25,916 --> 00:46:28,208 Îmi păstrez poticnirea 690 00:46:29,125 --> 00:46:31,416 se poticnesc ... mă poticnesc 691 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 mă poticnesc ... 692 00:46:36,625 --> 00:46:41,875 de ce te -ai născut, fiul meu ... De ce te -ai născut? 693 00:46:42,166 --> 00:46:47,416 de ce te -ai născut, fiul meu ... De ce te -ai născut? 694 00:46:47,791 --> 00:46:49,708 Domnule, vestea evadării sale va rămâne conținut. 695 00:46:49,791 --> 00:46:51,500 L -am înlocuit cu un proxy în închisoarea din Chennai. 696 00:46:51,666 --> 00:46:53,416 Jur, nu știam că este fiul tău. 697 00:46:53,666 --> 00:46:55,875 Prietenii lui mi -au spus că a plecat să-i întâlnească pe iubitul său pierdut 698 00:46:56,083 --> 00:46:58,000 pe care l -a găsit după mulți ani. 699 00:46:58,208 --> 00:46:59,708 Domnule, spune -mi asta. 700 00:46:59,791 --> 00:47:01,916 De ce discriminezi împotriva oamenilor îndrăgostiți? 701 00:47:02,458 --> 00:47:03,375 Este foarte rău, domnule! 702 00:47:03,583 --> 00:47:05,750 O, Doamne, salvează -mă de El! 703 00:47:06,750 --> 00:47:09,125 Ia asta. Vreau să -i cunosc pe acei traficanți de persoane. 704 00:47:09,541 --> 00:47:10,375 Faceți aranjamentele! 705 00:47:17,791 --> 00:47:19,416 Care este statutul de unde se află Rukmini? 706 00:47:19,666 --> 00:47:22,625 Boss, am căutat toată India. 707 00:47:23,000 --> 00:47:25,708 Fie a fugit din țară sau ea este moartă. 708 00:47:27,625 --> 00:47:29,166 - Boss, doare. - Moron sângeros! 709 00:47:29,458 --> 00:47:32,125 În loc să -ți faci munca, ce ai Ai făcut în ultimii cinci ani? 710 00:47:32,208 --> 00:47:34,166 Toți India, zici? 711 00:47:35,708 --> 00:47:36,666 Cine este aceasta? 712 00:47:39,666 --> 00:47:40,541 Buna ziua! 713 00:47:40,791 --> 00:47:43,083 Sunt doctor Chaplin Laali, Un terapeut de râs. 714 00:47:43,708 --> 00:47:44,541 Nu -l înțelegi? 715 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Sunt doctorul râsului! 716 00:47:46,750 --> 00:47:50,375 Când îmi făceam cafeaua filtrului, Te -am observat. 717 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 La naiba, tensiunea de pe fața ta! 718 00:47:53,083 --> 00:47:55,041 Nu doar tensiunea, ci și stresul. 719 00:47:55,125 --> 00:47:57,541 Tragi părul prietenului tău. 720 00:47:57,875 --> 00:48:00,708 În acest ritm, inima ta va renunța Și vei muri. 721 00:48:01,000 --> 00:48:02,333 Ce vrei, domnule Goatee? 722 00:48:02,875 --> 00:48:05,083 Domnule Beard, aceasta este cartea mea de vizită. 723 00:48:05,958 --> 00:48:06,833 Gândește -te, domnule. 724 00:48:06,916 --> 00:48:10,708 Dumnezeu a dat un medicament omenirii, Asta e râsete. 725 00:48:10,958 --> 00:48:13,958 Nu există boală sau problemă Râsul acela nu poate vindeca. 726 00:48:14,125 --> 00:48:18,750 Dacă participi la două dintre sesiunile mele și râzi Inima ta afară, vei fi vindecat în întregime. 727 00:48:26,041 --> 00:48:27,000 Am râs! 728 00:48:27,708 --> 00:48:29,750 Totuși, nu sunt vindecat. Ce să facem acum? 729 00:48:30,666 --> 00:48:32,958 Hei, scoate lucrurile din tabloul de bord. 730 00:48:33,041 --> 00:48:34,708 Ai câteva lucruri în tabloul de bord? 731 00:48:34,791 --> 00:48:35,875 Joker sângeros! 732 00:48:35,958 --> 00:48:38,333 Sunt într -o problemă profundă așa cum este Și îmi înnebunești lanțul. 733 00:48:38,625 --> 00:48:40,833 O, Doamne, Nu mă așteptam să scoată o armă! 734 00:48:41,583 --> 00:48:42,500 Oh, Doamne! 735 00:48:50,291 --> 00:48:51,125 Dr. Laali? 736 00:48:52,791 --> 00:48:54,875 Da, draga mea. Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 737 00:48:54,958 --> 00:48:56,541 Acum o săptămână, Am participat la una dintre sesiunile tale. 738 00:48:56,625 --> 00:48:59,166 - este? - ai spus că râsul se vindecă 739 00:48:59,291 --> 00:49:00,750 Tot felul de durere în corp, nu? 740 00:49:00,833 --> 00:49:02,291 - Da. - Este cu adevărat posibil, doctore? 741 00:49:02,375 --> 00:49:03,333 Desigur, este. 742 00:49:03,500 --> 00:49:06,250 Săptămâna trecută, Am călcat și am căzut în baie. 743 00:49:06,708 --> 00:49:08,333 Trei cusături și o intervenție chirurgicală minoră. 744 00:49:08,625 --> 00:49:09,458 Unde? 745 00:49:09,750 --> 00:49:11,458 Nu -mi pot scoate pantalonii aici să -ți arate. 746 00:49:11,666 --> 00:49:12,916 Dar nu doare. 747 00:49:13,583 --> 00:49:14,416 E grozav, doctore! 748 00:49:14,666 --> 00:49:17,125 Presupun că chiar dacă te înțepăm cu un ac ascuțit, 749 00:49:17,250 --> 00:49:18,458 Nu ai simți nicio durere. 750 00:49:18,541 --> 00:49:20,875 Desigur, draga mea. De ce întrebaţi? 751 00:49:21,208 --> 00:49:22,416 Du -te mai departe, înțepă -l. 752 00:49:28,000 --> 00:49:30,791 Oh! Ești răpitori! 753 00:49:31,875 --> 00:49:33,000 Moronii sângeroși! 754 00:49:41,458 --> 00:49:44,250 Care sunt toate aceste saci? 755 00:50:04,458 --> 00:50:06,625 Tensiunea mea arterială este de 190. 756 00:50:06,875 --> 00:50:08,083 Zahărul din sânge este de 180. 757 00:50:08,708 --> 00:50:10,000 Unul dintre rinichii mei este slab. 758 00:50:10,375 --> 00:50:12,458 Nu am de folos cu voi. 759 00:50:12,708 --> 00:50:15,416 - Vă rog să mă scutiți! - Hei, Chaplin Laali! 760 00:50:15,958 --> 00:50:20,458 Ne îndreptăm spre insula neagră a lui Andaman pentru a deschide o ramură a spitalului Haha. 761 00:50:21,958 --> 00:50:23,125 Dar există o mică schimbare. 762 00:50:23,333 --> 00:50:25,541 Acolo, voi fi doctorul râsului, Chaplin Paarivel. 763 00:50:26,000 --> 00:50:27,083 Și vei fi asistentul meu. 764 00:50:27,666 --> 00:50:29,416 Până când ne întoarcem, soția ta și copiii tăi 765 00:50:29,708 --> 00:50:31,541 va fi sub ceasul bărbaților mei. 766 00:50:32,625 --> 00:50:33,458 De ce? 767 00:50:34,500 --> 00:50:37,250 De ce eu în mod specific? 768 00:50:39,958 --> 00:50:41,208 Cinci râde, 769 00:50:42,458 --> 00:50:43,583 și un sughiț. 770 00:50:45,083 --> 00:50:45,958 Ai uitat? 771 00:50:46,833 --> 00:50:48,541 Soția mea călătorea în prima mașină de tren. 772 00:50:48,625 --> 00:50:50,375 Nimic mult. Ea a murit din cauza unei mușcături de câine. 773 00:50:51,291 --> 00:50:53,791 Ce zici de următoarea mașină cu tren? Era soacra mea. 774 00:50:53,875 --> 00:50:56,333 A murit din cauza mușcăturii soției mele. 775 00:50:56,666 --> 00:50:59,041 Gandhi Jayanthi 776 00:50:59,416 --> 00:51:02,000 L! Da, el! 777 00:51:02,083 --> 00:51:03,875 Da, vă rog să vă ridicați! 778 00:51:03,958 --> 00:51:05,916 Acesta este un joc de râs sau îndrăznit. 779 00:51:06,041 --> 00:51:08,625 Vă rugăm să vă ridicați. De ce nu vei râde, draga mea? 780 00:51:09,083 --> 00:51:11,708 - Încă din copilărie, nu pot râde. - Oh, nu? 781 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Atunci trebuie să faci asta ca o pedeapsă. 782 00:51:13,750 --> 00:51:15,666 Cinci râsete și un sughiț! 783 00:51:15,875 --> 00:51:16,791 Bine? 784 00:51:23,583 --> 00:51:24,708 Haide, fă -o acum! 785 00:51:28,000 --> 00:51:30,791 - Pot să am cartea de vizită, doctore? - Desigur! 786 00:51:33,458 --> 00:51:34,416 Rukmini ar trebui să creadă 787 00:51:34,500 --> 00:51:37,208 acel demon pari s -a transformat într -un Buddha râzând. 788 00:51:37,291 --> 00:51:38,125 Acesta este planul! 789 00:51:38,208 --> 00:51:39,291 Am înțeles! 790 00:51:39,666 --> 00:51:41,708 Acest lucru va funcționa total. 791 00:51:42,500 --> 00:51:47,083 Nu mi -ai spus în închisoare că nu poți râde? 792 00:51:47,166 --> 00:51:48,875 Râsul și fericirea sunt străine pentru mine. 793 00:51:49,791 --> 00:51:51,375 Ei bine, acum este o provocare. 794 00:51:51,458 --> 00:51:52,541 Sunt aici pentru tine. 795 00:51:52,625 --> 00:51:56,666 Dar pot să vizitez Soția mea și primesc binecuvântările ei? 796 00:51:56,750 --> 00:51:58,083 Mă voi întoarce mâine. 797 00:51:58,666 --> 00:51:59,666 - Daţi-i drumul! - Oare eu? 798 00:51:59,791 --> 00:52:00,625 - Bine? - Sigur! 799 00:52:01,250 --> 00:52:03,833 Mi -a dat permisiunea. Mă voi întoarce în curând. 800 00:52:03,916 --> 00:52:04,958 Domnule Beard! Mă întorc în curând! 801 00:52:05,041 --> 00:52:07,333 Vă rog să mă ajutați să urc. 802 00:52:10,125 --> 00:52:11,375 Dragă Doamne ... 803 00:52:13,458 --> 00:52:16,041 Dumnezeule, de ce văd doar cerul? 804 00:52:16,166 --> 00:52:17,125 Oh, nu! 805 00:52:17,208 --> 00:52:19,416 La naiba, este mare peste tot! 806 00:52:22,333 --> 00:52:23,291 Vin la tine. 807 00:52:24,166 --> 00:52:25,291 Dragul meu Rukmini! 808 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Hei, Magimai. 809 00:52:32,625 --> 00:52:35,083 Domnule, domnule Prabhu, bine ați venit la Andaman. 810 00:52:35,541 --> 00:52:38,250 - Spitalul haha? - Înseamnă doctor de râs. 811 00:52:38,500 --> 00:52:40,666 va crăpa glumele, îi va face pe oameni să râdă, și vindecați bolile. 812 00:52:40,750 --> 00:52:43,250 Ți -am adus un cadou special din America. 813 00:52:43,375 --> 00:52:44,541 Brațul de Aur! 814 00:52:44,666 --> 00:52:47,041 Ți -ai pierdut mâna de fier, Cel puțin păstrează acest lucru în siguranță. 815 00:52:47,125 --> 00:52:49,041 Bodul Speranță Ngo ... 816 00:52:49,125 --> 00:52:50,958 - Nu mai privi ... - ... a luat inițiativa ... 817 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 - ... și să te descurci. - ... numit Spitalul Haha. 818 00:52:52,541 --> 00:52:53,916 Acesta este un spital de râs. 819 00:52:54,791 --> 00:52:56,333 {\ an8} vei face Oamenii din această insulă râd? 820 00:52:56,416 --> 00:52:57,375 Într -adevăr! 821 00:52:57,458 --> 00:52:59,083 {\ an8}- Aș dori să văd cum. - Sigur. 822 00:52:59,166 --> 00:53:00,041 {\ an8} tot ce este mai bun! 823 00:53:00,375 --> 00:53:01,375 thilagan, ești conștient? 824 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 Paari este acum în închisoarea din Chennai. 825 00:53:03,625 --> 00:53:06,083 A slăbit, s -a întunecat și arată diferit. 826 00:53:07,583 --> 00:53:08,750 Minciună! Minciună! 827 00:53:08,833 --> 00:53:12,916 Tată, de ce să -i lăsați pe străini pe insulă? Știe Mirasu? 828 00:53:13,000 --> 00:53:15,583 Hei, prostul, îmi fac datoria ca Domnul acestei insule. 829 00:53:15,666 --> 00:53:19,541 Mirasu mi -a dat un control complet peste starea de bine a oamenilor. 830 00:53:19,625 --> 00:53:20,791 Aceasta este moșia regală. 831 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 Aici se află Rajavel Mirasu. 832 00:53:22,291 --> 00:53:23,125 este un secerător sumbru! 833 00:53:23,208 --> 00:53:28,666 {\ an8} El este demonul care controlează moșia și insula suntem pe cale să aterizăm. 834 00:53:28,750 --> 00:53:31,750 Domnule, domnule, nu am încercat să scap. Soția mea este pe cale să intre în muncă. 835 00:53:31,833 --> 00:53:33,708 indiferent dacă este un ofițer guvernamental sau un ofițer de poliție, 836 00:53:33,791 --> 00:53:35,166 Nimeni nu poate intra în această insulă. 837 00:53:39,000 --> 00:53:40,375 Ce s-a întâmplat? Ce a spus el? 838 00:53:40,458 --> 00:53:42,083 îți voi da zece zile. 839 00:53:42,250 --> 00:53:46,166 Ia -ți timp de această dată pentru a -mi aduce pari și peștele de aur. 840 00:53:46,500 --> 00:53:48,875 în cazul în care nu -l poți găsi în următoarele zece zile ... 841 00:53:49,083 --> 00:53:51,416 Trebuie să mergi la închisoare timp de 20 de ani. 842 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 S -ar putea să vă sinucidem. 843 00:53:53,541 --> 00:53:54,708 Alegerea este a ta! 844 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 Bine ați venit la Insula Neagră. 845 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Pur! 846 00:54:07,833 --> 00:54:10,416 Prabhu, corpul meu acționează ciudat. 847 00:54:10,708 --> 00:54:11,666 Primesc gâscă de gâscă! 848 00:54:12,208 --> 00:54:13,541 Inima mea bate mai repede. 849 00:54:15,208 --> 00:54:16,333 Mâinile mele tremură. 850 00:54:17,583 --> 00:54:18,416 Ochii mei îmi sfâșie. 851 00:54:18,500 --> 00:54:20,458 Domnule asistent, Crăpăt o glumă și vindecă -l. 852 00:54:20,666 --> 00:54:21,583 Este dragoste. 853 00:54:23,000 --> 00:54:25,541 Dragoste! Este dragoste, prietene! 854 00:54:30,458 --> 00:54:32,333 A bătut pe fiecare dintre voi și te -a spânzurat pe toți să se usuce. 855 00:54:32,666 --> 00:54:36,416 Bine, nu știi cine este sau unde a scăpat. 856 00:54:36,625 --> 00:54:37,541 - Am dreptate? - Da, nu știm. 857 00:54:38,125 --> 00:54:39,833 Am petrecut lakhs pentru a -l angaja. 858 00:54:40,208 --> 00:54:41,041 ! 859 00:54:41,541 --> 00:54:43,083 El a aruncat ego -ul șefului meu. 860 00:54:43,416 --> 00:54:44,541 El este indignat! 861 00:54:44,791 --> 00:54:46,750 Nu -l vom scuti. Îl vom face în curând. 862 00:54:47,166 --> 00:54:49,041 Șeful meu așteaptă să-i sugă sângele ... 863 00:54:49,125 --> 00:54:50,708 La iad cu șeful tău care așteaptă! 864 00:54:51,250 --> 00:54:54,333 Ascultă, timp de cinci ani, Am așteptat să -i sug sângele. 865 00:54:54,416 --> 00:54:56,333 Amândoi suntem după sângele Lui. 866 00:54:56,416 --> 00:54:57,791 Dar vreau să -l surprind în viață. 867 00:54:58,208 --> 00:55:00,125 Hei, trebuie să verific cu șeful meu să -și spargă o afacere. 868 00:55:00,458 --> 00:55:03,833 - Dar nu este ușor să vorbești cu el. - Hei, cine dracu este șeful tău? 869 00:55:03,916 --> 00:55:06,416 Oh, nu, domnule, am întrebat despre gașca lor. 870 00:55:06,666 --> 00:55:09,166 Sunt extrem de periculoși. Vă rugăm să vorbiți cu respect. 871 00:55:10,833 --> 00:55:11,833 Îmi pare rău, domnule. 872 00:55:14,500 --> 00:55:17,666 Stau aici și cerșind la un moron ... 873 00:55:18,375 --> 00:55:21,208 Vă dați seama cine este responsabil Pentru această situație? 874 00:55:23,333 --> 00:55:25,625 - Sunt eu, domnule! - Răspuns corect! 875 00:55:40,000 --> 00:55:42,083 Bine ați venit pe toți! Bine ați venit la Spitalul de râs. 876 00:55:42,166 --> 00:55:43,833 Râsul Spitalului este situat la gălăgie. 877 00:55:44,083 --> 00:55:45,416 Ce ironie frumoasă. 878 00:55:58,333 --> 00:55:59,166 Blue glumă! 879 00:56:05,291 --> 00:56:08,041 Este o glumă despre un soț și soție. 880 00:56:08,375 --> 00:56:11,000 Soțul suspectează că soția este surdă ... 881 00:56:11,125 --> 00:56:13,291 Deci, un prieten crăpa o glumă ... 882 00:56:13,458 --> 00:56:14,291 La naiba! 883 00:56:14,958 --> 00:56:16,333 Adică, un prieten îi dă o idee. 884 00:56:16,958 --> 00:56:19,083 În timp ce gătește, El merge la 25 de metri distanță de ea ... 885 00:56:19,250 --> 00:56:22,666 "Ammu, ce curry faci?", a întrebat el. 886 00:56:23,208 --> 00:56:25,250 Dar ea nu -l putea auzi. 887 00:56:25,333 --> 00:56:26,583 Apoi ... 10 metri ... 888 00:56:27,250 --> 00:56:29,625 Merge la 10 metri până la față ... Ammu ... 889 00:56:29,708 --> 00:56:31,875 Doctore, am crezut că te duci a crăpa o glumă. 890 00:56:32,291 --> 00:56:33,250 Când o vei face? 891 00:56:33,625 --> 00:56:36,083 E târziu. Trebuie să se întoarcă la muncă. 892 00:56:36,166 --> 00:56:37,250 Fă -i să râdă în curând. 893 00:56:37,458 --> 00:56:39,458 O voi face, idiotul sângeros. 894 00:56:44,083 --> 00:56:45,250 Se apropie de soția sa ... 895 00:56:45,750 --> 00:56:49,208 „Ammu, ce faci pentru prânz”- 896 00:57:43,583 --> 00:57:44,833 Hei, ce se întâmplă? 897 00:57:45,375 --> 00:57:47,333 - Este ea! - rukmini? 898 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 Oh! 899 00:57:54,166 --> 00:57:55,500 - Plec. - Voi veni cu tine. 900 00:57:55,583 --> 00:57:56,916 E în regulă. Stai înapoi. 901 00:57:57,208 --> 00:57:58,125 Sigur? 902 00:58:04,916 --> 00:58:06,708 Doctore, când vei sparge o glumă? 903 00:58:06,875 --> 00:58:08,166 Stai nemișcat. 904 00:58:08,250 --> 00:58:09,375 Deoarece sunt nou în oraș, 905 00:58:10,125 --> 00:58:11,541 Briza mării mă afectează. 906 00:58:11,791 --> 00:58:13,458 Asistentul meu va continua de aici. 907 00:58:13,666 --> 00:58:14,500 Haide! 908 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Scuze! 909 00:58:45,041 --> 00:58:46,583 Hei, de ce te uiți cu toții la mine? 910 00:58:47,125 --> 00:58:50,250 Domnule, nu înțeleg Tamil? 911 00:58:50,333 --> 00:58:51,291 Înțeleg Tamil. 912 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 Dar nu sunt obișnuiți să râdă de bucurie. 913 00:58:53,750 --> 00:58:54,583 Bietul Fellows! 914 00:58:54,666 --> 00:58:56,833 Trăiau de frică și vai. 915 00:58:57,041 --> 00:58:59,583 Chiar și acum, stau aici din frică Pentru că le -am cerut. 916 00:58:59,916 --> 00:59:01,250 Hei, râde! 917 00:59:02,250 --> 00:59:03,125 Toată lumea râde! 918 00:59:14,416 --> 00:59:15,416 M -am schimbat. 919 00:59:16,166 --> 00:59:17,875 M -am schimbat complet, Rukmini. 920 00:59:18,625 --> 00:59:20,625 Mi -au redus propoziția din cauza unui comportament bun. 921 00:59:21,333 --> 00:59:26,666 M -am antrenat în terapie de râs pentru șase luni și am primit un certificat în Chennai. 922 00:59:28,541 --> 00:59:31,791 Am așteptat toate acestea în timp ce mă conving că sunt demn de tine. 923 00:59:36,416 --> 00:59:37,666 Abia atunci am venit aici, Rukmini. 924 00:59:45,791 --> 00:59:46,625 Hei! 925 00:59:47,083 --> 00:59:49,375 Rukmini, te rog iertă -mă. 926 00:59:54,416 --> 00:59:56,083 Iepurele tău merge bine. 927 00:59:56,666 --> 00:59:57,625 Poți pleca. 928 01:00:08,375 --> 01:00:09,958 Paari, m -ai făcut să plâng mult. 929 01:00:11,208 --> 01:00:13,166 Încearcă să -i faci pe oameni din această insulă râde. 930 01:00:15,083 --> 01:00:15,916 Fără înșelăciune. 931 01:01:27,958 --> 01:01:29,500 Am o idee foarte bună. 932 01:01:29,958 --> 01:01:32,416 Întreaga insulă O să râd mâine. 933 01:01:38,416 --> 01:01:41,333 Doi prieteni se îndreaptă la un magazin departamental. 934 01:01:41,666 --> 01:01:44,166 Un prieten îl provoacă pe celălalt să obțină Un lollypop fără să plătească pentru asta. 935 01:01:46,125 --> 01:01:49,083 Prietenul păcălește negustorul În a face ca acadra să dispară. 936 01:01:49,166 --> 01:01:50,833 Și spune versetul magic! 937 01:01:55,333 --> 01:01:58,375 Doctorul ține o față de poker în timp ce crăpa o glumă. 938 01:01:58,458 --> 01:02:01,000 Dar sfârșim râzând cu voce tare. 939 01:02:01,083 --> 01:02:01,916 Oh! 940 01:02:09,333 --> 01:02:12,666 Începând de astăzi, veniți la loja noastră și să conducă spectacole timp de o săptămână. 941 01:02:13,208 --> 01:02:14,125 Avem oaspeți din străinătate. 942 01:02:14,208 --> 01:02:16,416 ieri, Freddie îl instiga pe doctor. 943 01:02:16,500 --> 01:02:17,916 Ba chiar și -a bătut oamenii. 944 01:02:18,291 --> 01:02:19,125 Paari, nu! 945 01:02:19,208 --> 01:02:21,875 Doctorul a stat doar acolo fără nicio reacție. 946 01:02:22,208 --> 01:02:24,416 Tu spui că stătea nemișcat Fără să te enervezi? 947 01:02:25,250 --> 01:02:29,041 Voi veni, Junior Lord, domnule. 948 01:02:30,958 --> 01:02:31,791 Wow! 949 01:02:31,875 --> 01:02:33,541 De ce sunt atât de mulți turiști străini? 950 01:02:33,833 --> 01:02:35,666 Este sezonul, Deci străinii se adună spre moșie. 951 01:02:35,791 --> 01:02:36,625 Sezon? 952 01:02:37,500 --> 01:02:39,750 Nu înţeleg. Ce afaceri fac Străinii au în proprietate? 953 01:02:39,875 --> 01:02:43,291 Râzând Buddha, dacă îți povestesc despre Afacerea, veți leșina de frică. 954 01:02:43,375 --> 01:02:44,916 Oh, nu, nu vreau să știu. 955 01:02:45,041 --> 01:02:47,083 În acea perioadă, am fost în circ! 956 01:02:48,625 --> 01:02:50,958 Tu trăiești o viață plină de farmec. 957 01:02:51,666 --> 01:02:52,708 Nu este nimic. 958 01:02:53,458 --> 01:02:55,291 Există un veterinar în oraș. 959 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Vreau doar într -o zi cu ea. 960 01:02:59,541 --> 01:03:00,375 Oh, al naibii! 961 01:03:19,000 --> 01:03:19,916 Înmânează -mi forcepsul. 962 01:03:20,166 --> 01:03:21,708 Nu văd nimic de aici. Hai să mergem acolo. 963 01:03:21,791 --> 01:03:23,541 - Nu este nimic de văzut. - Mutați -vă! 964 01:03:24,583 --> 01:03:25,708 - Rapi! - Aici! 965 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Uite! 966 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 Bumbac! 967 01:03:37,750 --> 01:03:39,750 Doar vederea ei îmi dă gâscă. 968 01:03:40,291 --> 01:03:41,125 Uită -te aici. 969 01:03:46,875 --> 01:03:47,708 E mort! 970 01:03:50,041 --> 01:03:50,958 E drăguță, nu? 971 01:03:55,250 --> 01:03:57,458 A fost împușcat până la moarte, ca de obicei. 972 01:03:59,208 --> 01:04:02,208 Cel puțin acum vei lua măsuri împotriva acestor monștri? 973 01:04:02,333 --> 01:04:05,083 Domnule, acesta este un om rău și un păcat grav ... 974 01:04:05,375 --> 01:04:09,458 Vă rugăm să solicitați domnului Mirasu Pentru a redeschide templul Jada Muni. 975 01:04:09,541 --> 01:04:10,833 - Taci! - Da, domnule! 976 01:04:11,000 --> 01:04:15,958 Trebuie să fi planificat acest lucru Pentru a redeschide templul, doctore. 977 01:04:16,041 --> 01:04:18,833 - Voi lua- - Domnule, nu posedă o armă. 978 01:04:19,500 --> 01:04:21,083 Știi despre cine vorbesc. 979 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 Nu alcătuiți scuze. 980 01:04:23,625 --> 01:04:25,875 Dragă, ai vrut să arăți la mine? 981 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Mă acuzi că sunt trăgător? 982 01:04:27,958 --> 01:04:29,416 - Spune -mi! - Cum îndrăznește să o numească dragă? 983 01:04:29,625 --> 01:04:31,166 Da! ! 984 01:04:32,250 --> 01:04:33,833 Da, am împușcat cerbul. 985 01:04:34,416 --> 01:04:35,416 Ai de gând să mă arestezi? 986 01:04:35,791 --> 01:04:37,833 - Domnule! - L -ai aresta pe Junior Lord? 987 01:04:40,791 --> 01:04:43,041 Ca și cum am adus acest grup Ca sclavi ... 988 01:04:43,250 --> 01:04:46,791 Britanicii s -au plictisit și au adus Cerbul spre insulă pentru a se juca cu ei. 989 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 Aceiași britanici sunt acum solicitanți să vâneze și să -i ceară carnea. 990 01:04:51,041 --> 01:04:53,625 Ei întreabă pentru proprietatea lor de drept. 991 01:04:53,750 --> 01:04:55,166 Nu vă cer proprietatea. 992 01:04:55,625 --> 01:04:57,000 Spune -mi, doamnă veterinară. 993 01:04:57,083 --> 01:04:58,333 Hei ... Hei, Paari! 994 01:04:58,625 --> 01:05:01,666 - Paari, vă rog să mă auziți. - Acești căprioare nu sunt proprietatea ta. 995 01:05:02,250 --> 01:05:03,833 - Nu o face. - Spune -mi, dragă. 996 01:05:04,000 --> 01:05:04,916 Spune -mi, dragă! 997 01:05:05,000 --> 01:05:07,291 Dna Veterinar, ai plecat surd? 998 01:05:08,416 --> 01:05:09,625 Spune -mi, dragă! 999 01:05:23,375 --> 01:05:26,375 Oh, zeitate, Jada Muni. 1000 01:05:33,916 --> 01:05:34,875 Hei, râzând Buddha! 1001 01:05:35,416 --> 01:05:36,666 Ce naiba faci acolo? 1002 01:05:38,375 --> 01:05:40,416 Îți voi deschide craniul. 1003 01:05:41,625 --> 01:05:45,041 - Ce? - L -am lovit și s -a despărțit. 1004 01:05:47,000 --> 01:05:49,166 Prietenul meu, Vino la Lojă după -amiaza. 1005 01:05:49,500 --> 01:05:50,750 Cerbul Biryani va fi servit. Bine! 1006 01:05:54,083 --> 01:05:58,583 Data viitoare când un cerb scapă în pădure, Nu aduceți veterinarul pentru a -l trata. 1007 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 - Adu -l direct la lojă. - Bine, domnule. 1008 01:06:03,458 --> 01:06:05,166 {\ an8} Freddie a hărțuit Rukmini. 1009 01:06:05,291 --> 01:06:08,333 {\ an8} Paari a lovit ușa templului cu forță. 1010 01:06:08,791 --> 01:06:11,041 Ușa templului a izbucnit în două. 1011 01:06:12,291 --> 01:06:13,166 Hei, proști! 1012 01:06:13,291 --> 01:06:14,875 Calma! Nu face zgomot. 1013 01:06:14,958 --> 01:06:16,708 Vom avea probleme Dacă Mirasu află despre asta. 1014 01:06:16,833 --> 01:06:18,708 Întregul sat este în afara templului acum. 1015 01:06:18,916 --> 01:06:20,458 Oamenii solicită ca templul să fie deschis. 1016 01:06:20,666 --> 01:06:24,333 Dar Domnul și gașca sa au blocat templul. 1017 01:06:24,416 --> 01:06:25,625 Oh, nu! 1018 01:06:25,708 --> 01:06:26,958 Ce s-a întâmplat? 1019 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 Fiara este afară. 1020 01:06:29,541 --> 01:06:30,416 Vai! 1021 01:06:31,458 --> 01:06:32,750 {\ an8} Spitalul este închis astăzi 1022 01:06:44,916 --> 01:06:46,625 Jokerii sunt aici. 1023 01:07:09,750 --> 01:07:11,500 Bine ați venit, bine ați venit, bine ați venit! 1024 01:07:12,500 --> 01:07:14,583 În zece minute, Cerbul Biryani va fi gata. 1025 01:07:16,666 --> 01:07:17,833 Până atunci, puneți un spectacol. 1026 01:07:18,416 --> 01:07:19,250 Doctor râs! 1027 01:07:22,500 --> 01:07:23,916 Respirați adânc. 1028 01:07:30,625 --> 01:07:32,750 - Să începem spectacolul? - Da, da, să începem! 1029 01:07:36,750 --> 01:07:38,583 Acesta este un nou tip de glumă. 1030 01:07:38,708 --> 01:07:40,125 Oh! Care este gluma? 1031 01:07:42,375 --> 01:07:43,500 Acum, degetul tău în jos. 1032 01:07:43,958 --> 01:07:45,708 Dacă sparg această glumă, Vei râde toată ziua. 1033 01:07:46,583 --> 01:07:47,458 acum flip -o! 1034 01:07:50,125 --> 01:07:51,041 Bine! 1035 01:08:03,250 --> 01:08:05,583 Dă -I! Dragă, zici? 1036 01:08:11,208 --> 01:08:13,500 Nu veți putea să vă ridicați în picioare. Vei fi bine dimineața. 1037 01:08:26,875 --> 01:08:27,708 Super, șef! 1038 01:08:28,875 --> 01:08:31,833 Hei, te -am bătut pe toți la fel cum l -am făcut. Cu toții veți fi bine dimineața. 1039 01:08:32,041 --> 01:08:34,333 Hei, moroni! Luptă -l! 1040 01:08:34,583 --> 01:08:36,958 Hei, niciunul dintre ei nu ar trebui Ieșiți din poartă. 1041 01:08:41,000 --> 01:08:44,208 Hei, acești opt tipi Ai ceva de făcut dimineața. 1042 01:08:44,541 --> 01:08:45,583 Deci, am mers puțin pe ei. 1043 01:08:46,291 --> 01:08:47,833 Dar toți nu aveți nicio muncă. 1044 01:08:48,416 --> 01:08:49,541 Deci, gândește -te înainte să mă lupți cu mine. 1045 01:08:49,916 --> 01:08:51,333 Te voi bate pe toți până la moarte! 1046 01:08:51,416 --> 01:08:52,458 Hei, bate -l! 1047 01:09:09,083 --> 01:09:09,916 Oh, nu! 1048 01:09:11,416 --> 01:09:12,291 Oh, Doamne! 1049 01:09:23,416 --> 01:09:24,250 Minunat! 1050 01:09:40,500 --> 01:09:42,875 Paari, arată -ți lupta de băț la asistent. 1051 01:09:42,958 --> 01:09:43,958 Stick Fight? 1052 01:09:44,041 --> 01:09:45,166 - Urmărește -te acum! - Oh! 1053 01:09:59,291 --> 01:10:01,375 Wow! A început lupta cu stick -ul. 1054 01:10:16,166 --> 01:10:17,083 Minunat! 1055 01:10:17,958 --> 01:10:19,625 Ai bătut -o! 1056 01:10:20,625 --> 01:10:21,666 Domnule, cine ești? 1057 01:10:23,333 --> 01:10:25,000 Dr. Chaplin Paarivel. 1058 01:10:26,125 --> 01:10:27,416 Râzând Buddha! 1059 01:10:32,416 --> 01:10:34,666 Doamnă, Freddie s -a întors Tot cerbul pe care l -a vânat. 1060 01:10:34,875 --> 01:10:38,166 De asemenea, a jurat Că nu va mai merge la vânătoare. 1061 01:10:38,583 --> 01:10:40,000 Cum s -a schimbat peste noapte? 1062 01:10:40,125 --> 01:10:44,333 Noul Râs Doctor l -a făcut Înțelegeți explicându -i cu dragoste. 1063 01:10:45,291 --> 01:10:46,791 În continuare, cerbii sunt în siguranță. 1064 01:10:47,791 --> 01:10:49,333 Am venit să vă informez. 1065 01:10:49,416 --> 01:10:50,250 - Mulțumesc. - Bine, doamnă. 1066 01:11:03,916 --> 01:11:06,833 Acest singur iepure a recuperat Odată ce și -a găsit meciul. 1067 01:11:06,916 --> 01:11:08,416 Așa că l -am adus pentru a -ți arăta ... 1068 01:11:11,125 --> 01:11:12,500 Vino cu mine zece minute. 1069 01:11:12,625 --> 01:11:14,250 Vei crede că m -am schimbat. Dacă nu ... 1070 01:11:16,166 --> 01:11:18,500 Vă voi arunca înapoi și uscat, și părăsiți insula. 1071 01:11:27,666 --> 01:11:28,500 Să mergem! 1072 01:11:34,166 --> 01:11:36,208 Nu aș veni la tine Cu excepția cazului în care este o problemă mare. 1073 01:11:36,750 --> 01:11:39,416 Inclusiv pentru noi, el a aruncat 27 de tipi. 1074 01:11:40,333 --> 01:11:42,625 Nu arată ca un doctor de râs. 1075 01:11:44,208 --> 01:11:46,625 Du -l la cult pentru a lupta în acest sezon. 1076 01:11:46,708 --> 01:11:47,708 Este un candidat perfect! 1077 01:11:48,583 --> 01:11:49,500 Când va veni? 1078 01:11:49,625 --> 01:11:52,083 A promis că se va întoarce Când nu mai doare. 1079 01:11:57,500 --> 01:11:59,833 Freddie, nu mai doare. 1080 01:12:03,833 --> 01:12:06,333 Vino! Vino! Urmărește -mă să te trântesc acum. 1081 01:12:06,583 --> 01:12:07,458 Intro! 1082 01:12:08,791 --> 01:12:11,000 Sfântul Rahat! Acesta este tipul? 1083 01:12:14,083 --> 01:12:14,916 Poate, domnule. 1084 01:12:15,583 --> 01:12:16,916 Hei, acesta este doctorul râsului? 1085 01:12:17,666 --> 01:12:20,291 Nu știu ce faci. Opriți -l timp de zece minute la poartă. 1086 01:12:20,541 --> 01:12:21,375 De ce? 1087 01:12:21,500 --> 01:12:23,083 Fă cum spun eu! Tu gaura de șobolan! 1088 01:12:29,500 --> 01:12:31,458 Domnule, imaginați -vă că vă mutați primul deget. 1089 01:12:32,833 --> 01:12:34,166 Acum, al doilea deget. 1090 01:12:35,833 --> 01:12:36,916 Cui dracu se numește acum? 1091 01:12:37,250 --> 01:12:38,791 Un probleme este în picioare în fața mea. 1092 01:12:38,875 --> 01:12:40,500 Pare a fi probleme Căutăm. 1093 01:12:40,750 --> 01:12:42,875 Din orice întâmplător, Este pe insula neagră? 1094 01:12:43,083 --> 01:12:45,833 El poate fi pe orice insulă din această lume. 1095 01:12:46,041 --> 01:12:48,041 - Există cineva cu el? - Există o fată. 1096 01:12:48,291 --> 01:12:49,916 - Fată frumoasă. - Este important acum? 1097 01:12:50,166 --> 01:12:51,000 Care e numele ei? 1098 01:12:51,083 --> 01:12:52,916 Hei, cum se numește ei? 1099 01:12:53,125 --> 01:12:53,958 Este veterinarul. 1100 01:12:54,041 --> 01:12:55,291 La naiba, e rukmini! 1101 01:12:56,916 --> 01:12:57,750 Rukmini! 1102 01:12:57,833 --> 01:12:59,541 Rukmini? Atunci este el! 1103 01:12:59,833 --> 01:13:00,875 E el! 1104 01:13:01,041 --> 01:13:02,250 - Hei! - Freaking Surreal! 1105 01:13:02,416 --> 01:13:04,500 L -am căutat în toată India, Și este pe insula mea. 1106 01:13:04,666 --> 01:13:05,583 Îl voi surprinde! 1107 01:13:05,750 --> 01:13:07,625 Hei! Ascultă cu atenție. 1108 01:13:08,000 --> 01:13:10,166 Dacă te observă, Va scăpa într -un jiffy. 1109 01:13:10,291 --> 01:13:12,750 Hei, nicio șansă! Suntem douăzeci de bărbați aici. 1110 01:13:13,041 --> 01:13:13,958 Îl vom captura. 1111 01:13:14,041 --> 01:13:16,166 Hei, nu te -ai prăbușit de el o dată înainte? 1112 01:13:16,250 --> 01:13:18,000 Gândiți -vă la asta pentru o secundă. 1113 01:13:22,041 --> 01:13:23,750 Bine! FĂCUT! 1114 01:13:24,166 --> 01:13:25,000 Să -mi spunem! 1115 01:13:25,083 --> 01:13:28,375 Nu te încurca cu el. Și lasă -l să continue cu afacerile sale. 1116 01:13:28,458 --> 01:13:29,458 nu este insula ta? 1117 01:13:29,541 --> 01:13:34,125 Șeful tău și eu Ne vom împărtăși în egală măsură răzbunarea noastră. 1118 01:13:34,208 --> 01:13:35,666 - Bine? - Bine. La revedere! 1119 01:13:35,791 --> 01:13:38,291 hei, nu agățați telefonul. 1120 01:13:38,500 --> 01:13:40,750 Au trecut ani De când am auzit vocea fiului meu. 1121 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 Hei, vino, băieți. 1122 01:13:52,416 --> 01:13:54,541 Sunt acolo. Vă rog să veniți. 1123 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 Doamne Junior! 1124 01:13:57,000 --> 01:13:58,125 Ai cerut să o întâlnești. 1125 01:13:59,750 --> 01:14:01,875 E el! E el! 1126 01:14:04,833 --> 01:14:06,041 Sfântul Rahat! 1127 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 Este greșit să vânezi căprioare. 1128 01:14:08,875 --> 01:14:10,791 Nerespectând că și tu a greșit. 1129 01:14:13,291 --> 01:14:15,000 Vă rog să ne iertați, doctore. 1130 01:14:15,083 --> 01:14:16,916 Oh, nu! E în regulă! E în regulă! 1131 01:14:17,125 --> 01:14:17,958 Vă rog să vă ridicați. 1132 01:14:18,375 --> 01:14:19,791 Vă rog să ne iertați, doctore. 1133 01:14:19,875 --> 01:14:23,833 El ne -a făcut să înțelegem valoarea de pădure, animale și femei 1134 01:14:23,916 --> 01:14:25,916 În 20 de minute și ne -a făcut să le respectăm. 1135 01:14:26,000 --> 01:14:29,625 De asemenea, a crăpat glume să ne facă să râdem și să ne gândim. 1136 01:14:29,875 --> 01:14:32,416 Dr. Chaplin Paarivel cel Mare! 1137 01:14:32,708 --> 01:14:34,208 Sunt atât de fericit că te -ai schimbat. 1138 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Mulţumesc! 1139 01:14:36,333 --> 01:14:37,166 Doctor? 1140 01:14:38,583 --> 01:14:40,041 Sunteți amândoi iubitori? 1141 01:14:41,083 --> 01:14:42,166 Amândoi faceți un cuplu bun. 1142 01:14:48,041 --> 01:14:49,333 - Este el? - Este el! 1143 01:14:49,416 --> 01:14:52,083 E el! Este el! 1144 01:14:52,166 --> 01:14:53,166 Informează -ți șeful. 1145 01:14:55,083 --> 01:14:56,875 Dragul meu fiu! 1146 01:14:57,083 --> 01:14:58,500 Tati vine! 1147 01:14:58,833 --> 01:15:00,000 Gătiți rața! 1148 01:15:00,625 --> 01:15:02,500 Este timpul pentru intrarea regelui! 1149 01:15:09,958 --> 01:15:11,125 {\ an8} aici suntem! 1150 01:15:11,416 --> 01:15:13,500 Sezonul de iarnă al cultului cauciuc! 1151 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Ziua 2 a războiului de cauciuc! 1152 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 {\ an8} Să -l întâmpinăm pe regele Michael! 1153 01:15:32,833 --> 01:15:34,125 Toți grindina ... 1154 01:15:35,291 --> 01:15:36,333 ! 1155 01:15:43,708 --> 01:15:48,625 Michael! Michael! 1156 01:16:03,750 --> 01:16:04,666 Haide! 1157 01:16:18,333 --> 01:16:20,833 Da! Da! 1158 01:16:21,291 --> 01:16:23,666 Salutați cultul! 1159 01:16:26,125 --> 01:16:29,083 Michael! Michael! 1160 01:17:00,666 --> 01:17:03,291 Iubiți războinici sclavi! sunt doar arme de cauciuc. 1161 01:17:03,458 --> 01:17:05,916 Strike Back! nu vei fi ucis. 1162 01:17:23,208 --> 01:17:27,041 Domnule. Dharman, nu a existat nicio actualizare despre înșelătoria de pește de aur în cinci ani. 1163 01:17:27,208 --> 01:17:28,250 Ce părere ai despre asta? 1164 01:17:28,958 --> 01:17:29,875 Vești proaste! 1165 01:17:30,416 --> 01:17:32,166 Domnule, Thilagan este pe linie. 1166 01:17:35,166 --> 01:17:37,500 Domnule. Dharman, am găsit mâna de fier. 1167 01:17:38,500 --> 01:17:39,541 vom primi și peștele de aur. 1168 01:17:40,583 --> 01:17:41,958 - Felicitări! - Mulțumesc, domnule. 1169 01:17:42,291 --> 01:17:44,291 Aveți informații despre alegeri? 1170 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Vești bună! 1171 01:17:45,458 --> 01:17:46,291 Următorul! 1172 01:17:53,125 --> 01:17:54,041 Uite, toată lumea! 1173 01:18:10,041 --> 01:18:10,958 ! 1174 01:18:11,958 --> 01:18:13,708 - Este pe insula noastră? - Da, King! 1175 01:18:14,541 --> 01:18:17,833 The Freaking Black Sheep este acum doctorul de râs. 1176 01:18:31,041 --> 01:18:32,375 Boss, brațul tău arată minunat! 1177 01:18:40,208 --> 01:18:41,500 Tată, ai auzit vestea? 1178 01:18:44,500 --> 01:18:45,333 Adu -l! 1179 01:18:46,083 --> 01:18:46,916 Curând! 1180 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 Hakkim ... 1181 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 Sunt foarte fericit. 1182 01:19:04,416 --> 01:19:05,333 Trebuie să sărbătorim! 1183 01:19:06,208 --> 01:19:07,041 Ce facem? 1184 01:19:07,541 --> 01:19:09,708 Boss, am o veste bună. 1185 01:19:10,458 --> 01:19:13,333 După tot acest timp, Am descoperit în sfârșit unde se află Rukmini. 1186 01:19:13,416 --> 01:19:15,458 - Unde este ea? - Ea este în Australia! 1187 01:19:19,541 --> 01:19:20,375 Doctor! 1188 01:19:21,208 --> 01:19:22,333 Pot folosi asta pentru a lovi oamenii? 1189 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Hei, cult! 1190 01:19:27,416 --> 01:19:28,750 Astăzi este ziua ta norocoasă. 1191 01:19:29,083 --> 01:19:30,625 Regele Michael este pe ring. 1192 01:19:30,958 --> 01:19:33,083 Echipa neagră, pe măsură ce ai pierdut bătălia astăzi, 1193 01:19:33,250 --> 01:19:36,125 cel mai slab luptător ales de Rajavel Mirasu ... 1194 01:19:36,208 --> 01:19:37,041 Ce mai slab! 1195 01:19:37,125 --> 01:19:39,958 ... va atinge mântuirea la mâna regelui Michael. 1196 01:19:40,541 --> 01:19:42,666 Deci, acum va fi o baie de sânge! 1197 01:19:44,958 --> 01:19:47,916 Și începe fatalitatea! 1198 01:20:47,708 --> 01:20:50,166 Doi! Doi! Vă rog să mă scutiți! 1199 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 Domnule, vă rog să -l scutiți! 1200 01:21:23,250 --> 01:21:24,125 Wow! 1201 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 Când zâmbești, arăți atât de grozav. 1202 01:22:09,958 --> 01:22:11,083 {\ an8} pentru următoarele patru generații, 1203 01:22:11,166 --> 01:22:13,875 Toți trebuie să fiți înrobiți sub Excelența lui Robert Whitmore. 1204 01:22:13,958 --> 01:22:14,833 continuă să mergi! 1205 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 Mutați -vă mai repede! 1206 01:22:15,958 --> 01:22:16,791 Sudalai! 1207 01:22:17,166 --> 01:22:18,041 Uhai! 1208 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Cum îndrăznești să vorbești despre drepturile muncii? 1209 01:22:24,041 --> 01:22:25,291 Îmi pare rău că te -am întrebat! 1210 01:22:43,875 --> 01:22:45,250 Te muti în insula neagră din apropiere. 1211 01:22:45,333 --> 01:22:48,458 Vei lucra la fabrica de cauciuc. Nu mai plânge, hai să mergem! 1212 01:22:53,333 --> 01:22:54,375 Cum îndrăznești să încerci să scapi? 1213 01:22:57,875 --> 01:22:59,666 Ce naiba faci acolo În loc să lucrezi? 1214 01:23:21,458 --> 01:23:24,625 Hei, Pasupathy, au rămas doar trei zile pentru ca acest sezon să se încheie. 1215 01:23:24,916 --> 01:23:26,625 Luptă din greu și câștigă mai mulți bani. 1216 01:23:27,083 --> 01:23:28,375 dacă nu, vei fi atârnat ca el. 1217 01:23:29,166 --> 01:23:32,208 LOT 12, Calitatea cauciucului balistic. Testează, bine! 1218 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 Un copil s -a născut aseară. Un băiețel. 1219 01:24:24,333 --> 01:24:25,416 S -a născut aseară. 1220 01:24:26,791 --> 01:24:27,625 Băiat copil. 1221 01:24:31,166 --> 01:24:32,708 S -a născut într -un moment bun. 1222 01:24:41,375 --> 01:24:44,208 Sclavul a fost binecuvântat. 1223 01:24:44,458 --> 01:24:46,791 Odată ce împlinește 12 ani, trimite -l la fermă. 1224 01:24:47,000 --> 01:24:50,958 Lasă -mă să -i arăt soțului meu. 1225 01:24:51,041 --> 01:24:52,166 Fără șansă ciudată! 1226 01:24:52,291 --> 01:24:54,541 El poate vedea copilul când vine acasă. 1227 01:24:56,166 --> 01:24:58,041 Bine, cine este tatăl? 1228 01:24:58,166 --> 01:24:59,208 Shanmuga Pandi. 1229 01:25:05,458 --> 01:25:08,291 Domnule Pandi, ai fost binecuvântat cu un băiețel. 1230 01:25:08,416 --> 01:25:10,166 Oh, nu, Pandi! 1231 01:25:12,250 --> 01:25:13,625 Felicitări! 1232 01:25:18,833 --> 01:25:20,208 Când un rege se transformă într -un demon ... 1233 01:25:20,791 --> 01:25:21,833 {\ an8} Ziua va veni ... 1234 01:25:22,916 --> 01:25:24,125 {\ an8} când cel care îl îmblânzește. 1235 01:25:24,333 --> 01:25:25,625 Vă rugăm să fiți atenți, domnule Mirasu. 1236 01:25:30,666 --> 01:25:31,666 Revoluţie? 1237 01:25:32,458 --> 01:25:33,333 {\ an8} Oh, Doamne! 1238 01:25:35,916 --> 01:25:37,416 {\ an8} Vorbind despre revoluție, pasupathy? 1239 01:25:38,125 --> 01:25:41,291 La un dictator, Revoluția este divertisment. 1240 01:25:42,083 --> 01:25:43,083 Să existe Revoluție! 1241 01:25:43,750 --> 01:25:45,125 Abia atunci va fi război. 1242 01:25:45,416 --> 01:25:47,166 Înaltul pe care îl obținem dintr -un război ... 1243 01:25:47,500 --> 01:25:48,958 {\ an8} este extatic, pasupathy. 1244 01:25:49,375 --> 01:25:51,416 Sângele, lupta ... 1245 01:25:52,708 --> 01:25:57,041 Toată această pace și democrație mă face să mă plictisesc din minte! 1246 01:25:57,916 --> 01:25:58,791 Cum este posibil? 1247 01:25:59,583 --> 01:26:03,375 {\ an8} este de a stimula eroarea de război în genele noastre 1248 01:26:03,458 --> 01:26:05,125 că vă avem sclavi din această parte 1249 01:26:05,208 --> 01:26:06,958 și criminalii din închisoare de cealaltă parte. 1250 01:26:07,041 --> 01:26:09,000 Armele de cauciuc și războiul de cauciuc. 1251 01:26:09,208 --> 01:26:11,000 Acest cult de cauciuc. Tot! 1252 01:26:11,791 --> 01:26:12,625 Goddammit. 1253 01:26:14,416 --> 01:26:16,291 {\ an8} Permiteți -mi să vă dau un sfat, Pasupathy. 1254 01:26:16,833 --> 01:26:19,208 {\ an8} nu mă face să vorbesc Când fumez buruieni. 1255 01:26:19,500 --> 01:26:21,416 {\ an8} Atunci, nu aș înceta niciodată să vorbesc. 1256 01:26:26,541 --> 01:26:31,125 {\ an8} Toată lumea de aici Așteaptă un adevărat război să se desprindă. 1257 01:26:31,500 --> 01:26:34,458 Cere -i pe cel să vină în curând. 1258 01:26:49,208 --> 01:26:52,708 Paari, arăți grozav când zâmbești. 1259 01:26:52,958 --> 01:26:55,125 El a zâmbit, acum mă pot întoarce acasă. 1260 01:27:33,875 --> 01:27:36,458 Nu vrei să știi 1261 01:27:37,625 --> 01:27:38,958 Ce s -a întâmplat între mine și tatăl meu? 1262 01:27:40,333 --> 01:27:41,208 Nu vreau să știu, Paari. 1263 01:27:41,625 --> 01:27:44,041 M -am despărțit de tine Din cauza acestei probleme. 1264 01:27:44,583 --> 01:27:48,291 Ai devenit doctor de râs și a venit să mă caute aici. 1265 01:27:49,125 --> 01:27:53,000 Există un grup de oameni pe această insulă care au uitat cum să râdă. 1266 01:27:53,583 --> 01:27:58,083 Cred că scopul vieții tale este să -i facă să râdă cu bucurie. 1267 01:27:58,416 --> 01:27:59,250 Este dhammam -ul tău! 1268 01:28:07,916 --> 01:28:13,458 oameni bătrâni, copii mici și multe altele sunt prinse pe această insulă. 1269 01:28:13,916 --> 01:28:15,666 El te va vindeca făcându -te să râzi. 1270 01:28:19,166 --> 01:28:20,791 Ea este ea însăși un copil. 1271 01:28:21,125 --> 01:28:22,291 Și ține unul ... 1272 01:28:22,541 --> 01:28:24,208 - Bine, nu? - Wow! 1273 01:28:27,291 --> 01:28:30,833 Ascultă, putem schimba o furnică în un elefant și un elefant într -o pisică. 1274 01:28:30,916 --> 01:28:34,208 Aceasta este puterea din spitalul de râs haha. 1275 01:28:39,125 --> 01:28:40,500 A înnebunit. 1276 01:28:41,083 --> 01:28:42,041 Te duci, Paari! 1277 01:28:42,166 --> 01:28:43,291 - Nu ești doctorul? - Da. 1278 01:28:43,416 --> 01:28:44,958 - Voi verifica. - De ce ți -ai trimite asistentul? 1279 01:28:45,041 --> 01:28:46,833 - Du -te. - Te -am avertizat despre ea. 1280 01:28:46,916 --> 01:28:48,625 Nu vă faceți griji. Este adevăratul doctor. 1281 01:28:49,250 --> 01:28:50,416 Desigur, sunt doar asistent. 1282 01:28:52,666 --> 01:28:53,500 Doamnă! 1283 01:28:54,041 --> 01:28:54,875 Doamnă! 1284 01:28:54,958 --> 01:28:57,666 - Fugi pentru viața ta!- - Nimic! Nu-i nimic. 1285 01:28:57,791 --> 01:29:01,000 Nu vă faceți griji. Va dura doar o jumătate de oră. 1286 01:29:01,833 --> 01:29:04,000 Vii acolo și privești la cer. 1287 01:29:04,083 --> 01:29:06,458 Cât timp vei rămâne înconjurat În interiorul acestor patru pereți? 1288 01:29:07,833 --> 01:29:08,666 Vei veni cu mine? 1289 01:29:10,625 --> 01:29:11,458 Vă rog să veniți. 1290 01:29:13,708 --> 01:29:15,166 - Să mergem! - Lakshmi a ieșit din casă. 1291 01:29:15,333 --> 01:29:17,541 Doctorul are unele superputeri. 1292 01:29:30,458 --> 01:29:31,708 Bine! Început! 1293 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 Vă puteți alătura și publicului. 1294 01:29:35,958 --> 01:29:37,750 Voi fi aici pentru a vă ajuta. 1295 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 Nu voi avea nevoie de ajutorul tău astăzi. 1296 01:29:39,875 --> 01:29:41,583 Wow! Minunat! 1297 01:29:53,875 --> 01:29:55,416 Toată lumea ascultă aici! 1298 01:30:55,375 --> 01:30:57,708 Domnule Mirasu, întreaga insulă este la Spitalul Haha. 1299 01:30:57,958 --> 01:30:58,791 Rege! 1300 01:30:59,750 --> 01:31:00,666 Sună -mi rege! 1301 01:31:00,833 --> 01:31:01,750 Bine, King! 1302 01:31:01,833 --> 01:31:04,708 La iad cu prostiile Mirasu! 1303 01:31:05,041 --> 01:31:05,916 Să mergem? 1304 01:31:30,583 --> 01:31:33,750 A fost un zgomot imens! 1305 01:31:34,125 --> 01:31:34,958 Toată lumea-- 1306 01:32:06,541 --> 01:32:07,500 Foarte amuzant! 1307 01:32:09,333 --> 01:32:11,833 El este luptătorul mortal pe care l -am promis. 1308 01:32:30,166 --> 01:32:31,125 Michael Mirasu. 1309 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Demoni! 1310 01:32:33,541 --> 01:32:35,000 Un grup de demoni! 1311 01:32:35,458 --> 01:32:36,666 - Demoni ... - Nu o spune. 1312 01:32:37,250 --> 01:32:38,625 - Demoni! - Mamă! 1313 01:32:39,041 --> 01:32:41,041 - Un grup de demoni. - Vă rog să mă ascultați. 1314 01:32:41,666 --> 01:32:42,625 Demon? 1315 01:32:43,708 --> 01:32:46,166 Lakshmi, soțul tău M -a sunat și cu același nume. 1316 01:32:46,750 --> 01:32:47,583 Demon! 1317 01:32:49,791 --> 01:32:51,958 Demon! Demon! 1318 01:32:52,833 --> 01:32:54,625 Să -ți arăt cine este adevăratul demon? 1319 01:33:02,000 --> 01:33:04,333 Bună ziua, Dr. Chaplin. 1320 01:33:10,375 --> 01:33:11,875 Bună ziua, Dr. Chaplin. 1321 01:33:16,041 --> 01:33:16,875 Merge! 1322 01:33:26,791 --> 01:33:29,041 Hei, călugăr bătrân, asta nu funcționează. Înmânează -mi asta. 1323 01:33:37,958 --> 01:33:38,833 Dr. Chaplin! 1324 01:33:39,500 --> 01:33:40,333 Vino înainte. 1325 01:33:51,458 --> 01:33:54,083 Dna veterinar, Îl voi măcela. 1326 01:33:54,666 --> 01:33:56,083 Chaplin, vii înainte! 1327 01:34:12,833 --> 01:34:15,291 Oile negre sunt expuse. 1328 01:34:20,791 --> 01:34:22,375 Drăguț Chaplin! 1329 01:34:25,125 --> 01:34:25,958 Pleacă de aici! 1330 01:34:27,291 --> 01:34:29,416 Deci, dragii mei sclavi ... 1331 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 Salutați demonul real! 1332 01:34:31,916 --> 01:34:32,750 Rukmini ... 1333 01:34:32,833 --> 01:34:34,916 - Paarivel Kannan. - Lasă -mă să explic. 1334 01:34:36,166 --> 01:34:37,000 - Rukmini! - Hei! 1335 01:34:37,125 --> 01:34:38,250 - Hei! - Hei! 1336 01:34:40,166 --> 01:34:42,125 Vai! Vai! Vai! 1337 01:34:42,500 --> 01:34:43,333 Prea dramatic! 1338 01:34:44,333 --> 01:34:47,708 De ce te grăbești să desenezi Armele tale? Pune -i departe. 1339 01:34:48,958 --> 01:34:52,791 Arma nu discriminează Pe baza sexului, demonului. 1340 01:34:53,125 --> 01:34:54,416 Va trage indiferent. 1341 01:34:57,416 --> 01:35:00,000 Vino, vino, vino. Oh, Doamne! 1342 01:35:01,041 --> 01:35:05,083 Te -am ținut înapoi, astfel încât să poți asista Ce urmează să meargă aici. 1343 01:35:05,666 --> 01:35:09,875 Nu te -am reținut să te descurci peste frumusețea ta. 1344 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 Nici măcar nu ești tipul meu. 1345 01:35:12,708 --> 01:35:15,791 Știi ce iubitul tău Te -a făcut să te câștigi înapoi? 1346 01:35:17,541 --> 01:35:19,083 Hei, dă -i detaliile. 1347 01:35:24,208 --> 01:35:25,333 Închisoarea centrală, Madurai 1348 01:36:06,083 --> 01:36:07,125 Îmi pare rău. 1349 01:36:07,750 --> 01:36:08,583 Rukmini! 1350 01:36:09,916 --> 01:36:11,250 Rukmini, te rog nu plânge. 1351 01:36:12,125 --> 01:36:13,250 Rukmini, te rog! 1352 01:36:14,041 --> 01:36:16,291 - rukmini- - Hei, dă -le ceva spațiu! 1353 01:36:16,375 --> 01:36:17,916 Iubitorii au o inimă la inimă. 1354 01:36:18,000 --> 01:36:18,958 - Să mergem. - Bine. 1355 01:36:19,125 --> 01:36:20,708 Să mergem. Scuzele mele. 1356 01:36:20,791 --> 01:36:21,625 Hei! ! 1357 01:36:22,416 --> 01:36:25,000 Hei, toată lumea pleacă! Pleacă! 1358 01:36:25,750 --> 01:36:26,916 - pleacă, doctore. - rukmini ... 1359 01:36:28,208 --> 01:36:29,375 Voi veni curat. 1360 01:36:30,125 --> 01:36:31,000 Uită-te la mine-- 1361 01:36:36,750 --> 01:36:37,625 Rukmini ... 1362 01:36:38,000 --> 01:36:40,750 Rukmini, nu am făcut -o intenționat. 1363 01:36:40,833 --> 01:36:42,541 - Nu am avut o altă opțiune. - Hei, hei ... 1364 01:36:42,625 --> 01:36:43,583 - Hei ... - Rukmini! 1365 01:36:43,666 --> 01:36:45,125 - Rukmini! - Unde te duci? 1366 01:36:45,208 --> 01:36:47,000 - Nu te duce. - Destul, nu mai urmăriți -vă fata. 1367 01:36:47,291 --> 01:36:48,875 Hei, uită -te la mine. 1368 01:36:48,958 --> 01:36:50,000 Ești atât de excitat? 1369 01:37:14,041 --> 01:37:15,875 Demon! Bine ai revenit! 1370 01:37:16,208 --> 01:37:17,041 Hakkim! 1371 01:37:17,375 --> 01:37:19,416 Fără arme! Vreau divertisment. 1372 01:37:19,500 --> 01:37:21,541 Da, rege! Vasan! 1373 01:37:38,666 --> 01:37:40,833 Merită hype, Hakkim! Merită hype! 1374 01:37:40,916 --> 01:37:43,125 Am nevoie să ... să -ți pierzi ... 1375 01:38:03,000 --> 01:38:03,958 Ce m -ai întrebat? 1376 01:38:05,416 --> 01:38:06,750 Îndrăznesc să -l repeti. 1377 01:38:07,625 --> 01:38:09,541 Hei, călugăr bătrân! Mai multe drame! 1378 01:38:12,250 --> 01:38:13,125 Wow! 1379 01:38:14,250 --> 01:38:15,958 Vai! Vai! 1380 01:38:27,666 --> 01:38:28,541 Pur! 1381 01:38:28,791 --> 01:38:29,708 Pur! 1382 01:38:31,333 --> 01:38:32,291 Hei! 1383 01:38:33,958 --> 01:38:34,791 Ia! 1384 01:38:36,791 --> 01:38:37,625 Ia! 1385 01:38:39,041 --> 01:38:39,958 Omoară -mă și pe mine! 1386 01:38:42,375 --> 01:38:43,250 De ce? 1387 01:38:44,541 --> 01:38:46,500 De ce faci asta? 1388 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Mă omori, Paari. 1389 01:38:51,166 --> 01:38:53,250 Hei, nu o pot lua! 1390 01:38:53,708 --> 01:38:54,791 Nu mai pot să o iau. 1391 01:38:56,000 --> 01:38:56,875 Nu mai. 1392 01:38:57,083 --> 01:38:57,916 Acesta este cine sunt! 1393 01:39:00,041 --> 01:39:00,916 Acesta este cine sunt! 1394 01:39:03,000 --> 01:39:05,125 Nu pot părea să renunț Această violență și vărsare de sânge. 1395 01:39:05,583 --> 01:39:06,500 Și nu voi! 1396 01:39:07,875 --> 01:39:09,541 Asta este! Am terminat! 1397 01:39:11,750 --> 01:39:12,625 Acesta este adevărul! 1398 01:39:14,750 --> 01:39:15,791 Eu sunt aici! 1399 01:39:17,791 --> 01:39:18,791 Dar te vreau. 1400 01:39:21,791 --> 01:39:22,958 Nu vreau altceva. 1401 01:39:24,916 --> 01:39:26,208 Te rog, nu mă părăsi. 1402 01:39:27,458 --> 01:39:28,583 - Nu te duce. - Paari ... 1403 01:39:30,041 --> 01:39:33,041 Dacă așa ești, Nu putem fi împreună. 1404 01:39:33,125 --> 01:39:34,083 Hei, nu spune asta. 1405 01:39:36,208 --> 01:39:37,166 Hei! 1406 01:39:39,416 --> 01:39:41,875 Asta ... asta nu este dragoste, Paari. 1407 01:39:42,833 --> 01:39:43,708 Asta e durere! 1408 01:39:44,875 --> 01:39:46,333 O durere mortală. 1409 01:39:47,833 --> 01:39:49,375 - Nu este ... - Nu te vreau. 1410 01:39:50,625 --> 01:39:52,666 - Nu te vreau, Paari. - Vă rog... 1411 01:39:53,375 --> 01:39:55,500 - Te rog, nu te vreau. - Nu ... 1412 01:39:57,041 --> 01:39:58,041 Nu spune asta. 1413 01:40:02,041 --> 01:40:03,500 - Voi pleca. - pleci, Paari ... 1414 01:40:03,708 --> 01:40:04,541 Nu te vreau. 1415 01:40:04,916 --> 01:40:06,458 Jur că voi pleca, Rukmini! 1416 01:40:06,791 --> 01:40:07,833 Până acum... 1417 01:40:08,583 --> 01:40:12,083 - Am crezut că te pot schimba. - Nu te duce, Rukmini! 1418 01:40:12,166 --> 01:40:13,666 - Dar acum m -am schimbat. - Nu te duce! 1419 01:40:14,500 --> 01:40:15,375 Nu te vreau. 1420 01:40:20,666 --> 01:40:21,500 Merge! 1421 01:40:22,916 --> 01:40:23,750 Merge! 1422 01:40:25,083 --> 01:40:25,958 Merge! 1423 01:40:29,500 --> 01:40:30,333 Dispari! 1424 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 S -a terminat! 1425 01:40:35,958 --> 01:40:36,875 E peste tot! 1426 01:40:37,625 --> 01:40:38,625 ! 1427 01:40:40,458 --> 01:40:41,291 Merge! 1428 01:40:51,166 --> 01:40:55,375 Vrei să vin la tine Și luptați pentru bani, nu? 1429 01:40:57,333 --> 01:40:59,083 Au mai rămas doar trei zile pentru ca sezonul să se încheie. 1430 01:40:59,833 --> 01:41:00,958 Orice ai face aici, 1431 01:41:01,541 --> 01:41:03,083 Faceți la fel la cultul meu. 1432 01:41:04,250 --> 01:41:07,083 Nu meritați să fiți A Devdas, Paari. 1433 01:41:08,041 --> 01:41:09,041 Ești un demon! 1434 01:41:12,958 --> 01:41:13,791 Să mergem! 1435 01:41:14,958 --> 01:41:18,333 Jur, oricine îmi traversează calea este mort. 1436 01:41:19,875 --> 01:41:20,708 Să mergem! 1437 01:41:27,541 --> 01:41:28,375 Dulce! 1438 01:42:21,791 --> 01:42:22,625 asta ... 1439 01:42:23,000 --> 01:42:24,333 Aceasta nu este dragoste, Paari. 1440 01:42:25,208 --> 01:42:26,083 Aceasta este durere! 1441 01:42:27,416 --> 01:42:28,708 O durere mortală. 1442 01:42:30,708 --> 01:42:32,250 Astăzi va fi special. 1443 01:42:32,458 --> 01:42:34,166 Avem un nou luptător. 1444 01:42:34,250 --> 01:42:37,541 Și asta va face lucrurile Mai interesant și mai interesant. 1445 01:42:38,958 --> 01:42:42,958 Să -l întâmpinăm pe Paarivel Kannan! 1446 01:42:47,250 --> 01:42:49,833 Domnule Demon, aflați regulile acestui cult. 1447 01:42:50,333 --> 01:42:52,333 Un sezon la fiecare trei luni. 1448 01:42:52,583 --> 01:42:55,000 În fiecare anotimp, Vor fi cinci zile de război. 1449 01:42:55,333 --> 01:42:56,791 Va fi un război între aceste două echipe. 1450 01:42:57,041 --> 01:42:59,541 Echipa Roșie: un Den de criminali. 1451 01:42:59,833 --> 01:43:02,291 Echipa Neagră: un Den of Slaves. 1452 01:43:02,541 --> 01:43:04,666 În acest război, Vor fi două runde. 1453 01:43:04,875 --> 01:43:06,791 Prima rundă va fi timp de trei minute. 1454 01:43:06,958 --> 01:43:09,750 - Cine este noul blob? - Supraviețuitorii se vor muta în turul doi. 1455 01:43:10,041 --> 01:43:11,791 A doua rundă va fi două minute. 1456 01:43:12,166 --> 01:43:13,333 La sfârșitul războiului, 1457 01:43:13,458 --> 01:43:16,083 Regele va alege cel mai slab luptător din echipa care pierde. 1458 01:43:16,375 --> 01:43:17,958 Și va fi răstignit! 1459 01:43:18,500 --> 01:43:20,541 Sunteți gata să vă bucurați de asta? 1460 01:43:21,166 --> 01:43:23,125 Să începem războiul de cauciuc! 1461 01:43:23,333 --> 01:43:24,958 Aceasta este lumea mea freaking! 1462 01:43:25,750 --> 01:43:26,666 Rukmini! 1463 01:43:29,208 --> 01:43:30,416 Nu am reguli! 1464 01:43:31,541 --> 01:43:33,166 Îi pot bate pe toți. 1465 01:43:33,708 --> 01:43:35,333 Nu am nevoie de două runde. 1466 01:43:35,416 --> 01:43:36,250 Doar o rundă! 1467 01:43:36,333 --> 01:43:37,166 Aduceți-l! 1468 01:43:37,250 --> 01:43:39,250 Paari, sunt treizeci de oameni! 1469 01:43:39,375 --> 01:43:41,041 {\ an8} ești sigur? Ești doar o singură persoană. 1470 01:43:44,875 --> 01:43:46,375 ! 1471 01:43:48,625 --> 01:43:50,000 În istoria cultului cauciucului, 1472 01:43:50,375 --> 01:43:53,416 Aceasta este prima dată unde se confruntă un singur om 30. 1473 01:43:56,750 --> 01:43:59,541 Doamnelor și domnilor, Asta e demon pentru tine! 1474 01:44:17,125 --> 01:44:18,625 nu te vreau. 1475 01:44:18,875 --> 01:44:20,041 Nu te vreau, Paari. 1476 01:44:41,458 --> 01:44:42,291 Haide! 1477 01:44:42,375 --> 01:44:46,416 Oh, oh, demon. Lasă ceva sfat pentru restul echipei tale. 1478 01:45:02,666 --> 01:45:04,458 Hei, ce este asta? 1479 01:45:06,291 --> 01:45:07,958 Eu? În nici un caz! 1480 01:45:13,250 --> 01:45:14,916 Haide! Lovește-mă! 1481 01:45:17,708 --> 01:45:18,875 Wow! 1482 01:45:23,916 --> 01:45:25,166 Lovește -mă, hai. 1483 01:45:40,250 --> 01:45:41,458 Pedeapsa nu este suficientă! 1484 01:45:41,750 --> 01:45:42,750 Dă -mi mai mult! 1485 01:45:46,208 --> 01:45:47,500 Dispari! 1486 01:45:50,083 --> 01:45:51,750 Pedeapsa mea s -a terminat! 1487 01:46:00,291 --> 01:46:01,291 Demon! 1488 01:46:01,458 --> 01:46:02,291 Da! 1489 01:46:09,000 --> 01:46:12,000 A săpat și a construit un cimitir de unul singur pentru negri. 1490 01:46:12,333 --> 01:46:13,583 Ce spectacol a fost! 1491 01:46:14,291 --> 01:46:15,125 Nu-i rău! 1492 01:46:15,208 --> 01:46:17,166 Există un ultim rebel de la echipa neagră. 1493 01:46:25,458 --> 01:46:26,291 Zece! 1494 01:46:26,416 --> 01:46:27,541 - Finalizați! - Nouă! 1495 01:46:27,666 --> 01:46:28,625 Opt! 1496 01:46:28,833 --> 01:46:29,708 Șapte! 1497 01:46:29,833 --> 01:46:30,666 Şase! 1498 01:46:30,958 --> 01:46:31,791 Cinci! 1499 01:46:32,083 --> 01:46:33,125 Patru! 1500 01:46:33,208 --> 01:46:34,041 Trei! 1501 01:46:34,333 --> 01:46:35,166 Două! 1502 01:46:35,375 --> 01:46:36,708 Unul! 1503 01:46:39,458 --> 01:46:41,708 Ce debut furtunos din demonul nostru. 1504 01:46:41,958 --> 01:46:45,458 Demon! Demon! Demon! 1505 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 Ce? Este totul? Ai terminat cu toții? 1506 01:46:47,916 --> 01:46:49,833 Da, Demon! Da! 1507 01:46:50,083 --> 01:46:52,250 ce ovație, doamnelor și domnilor! 1508 01:46:52,375 --> 01:46:53,958 Demon! Demon! Demon! 1509 01:46:54,125 --> 01:46:56,583 Demonul deține în totalitate cultul cauciucului. 1510 01:46:59,375 --> 01:47:01,333 Uau, m -ai făcut atât de mândru astăzi. 1511 01:47:02,083 --> 01:47:03,791 Doar începutul. Este doar începutul. 1512 01:47:06,083 --> 01:47:06,916 Demon! 1513 01:47:07,541 --> 01:47:08,500 Demon adevărat! 1514 01:47:11,208 --> 01:47:13,500 Tati, alege cel mai slab luptător. 1515 01:47:16,375 --> 01:47:17,250 ! 1516 01:47:17,833 --> 01:47:20,166 Porcul acela negru slab. 1517 01:47:21,166 --> 01:47:24,416 Și ... începe fatalitatea! 1518 01:47:24,916 --> 01:47:26,166 Supraviețuirea celor mai potriviți! 1519 01:47:26,750 --> 01:47:27,916 Supraviețuirea celor mai potriviți! 1520 01:47:29,625 --> 01:47:30,875 Cel mai slab trebuie să moară! 1521 01:47:33,000 --> 01:47:33,916 Omoară -l! 1522 01:47:34,666 --> 01:47:38,458 Ucide! Ucide! Ucide! 1523 01:47:40,791 --> 01:47:42,083 Nu! Nu o voi face. 1524 01:47:44,291 --> 01:47:45,583 Regulile cultului sunt reguli! 1525 01:47:46,208 --> 01:47:49,000 Deoarece este prima dată, ești scuzat. 1526 01:48:08,000 --> 01:48:10,500 Da! Iubești spectacolul? 1527 01:48:14,625 --> 01:48:15,666 Pandi! 1528 01:48:36,375 --> 01:48:37,750 Regele Michael vrea să te vadă. 1529 01:48:57,583 --> 01:48:59,916 Tatăl tău adoptiv te așteaptă. 1530 01:49:04,916 --> 01:49:06,958 Paari, este vorba despre niște pești de aur. 1531 01:49:07,125 --> 01:49:08,541 Prea mulți politicieni implicați. 1532 01:49:08,666 --> 01:49:12,166 Urăsc politica freaking și șerpii politician. 1533 01:49:13,416 --> 01:49:14,291 Rukmini! 1534 01:49:16,291 --> 01:49:18,041 aud că este cartea Trump a tatălui tău. 1535 01:49:18,875 --> 01:49:19,791 Îi țin ostaticul. 1536 01:49:20,041 --> 01:49:21,250 Nu te stresa, Paari. 1537 01:49:21,458 --> 01:49:22,375 Du -te acolo 1538 01:49:22,541 --> 01:49:24,666 Și anunță -l pe tatăl tău unde se află peștele de aur. 1539 01:49:25,000 --> 01:49:26,250 Și atunci te poți întoarce aici. 1540 01:49:26,375 --> 01:49:27,500 O petrecere așteaptă! 1541 01:49:27,750 --> 01:49:29,291 Iubeste Detox Party! 1542 01:49:30,666 --> 01:49:31,916 Să beam înainte să plec? 1543 01:49:33,208 --> 01:49:35,458 Desigur, demonul meu! 1544 01:49:38,125 --> 01:49:39,041 Bine! 1545 01:49:40,250 --> 01:49:41,791 îl vom alunga pe tatăl tău. 1546 01:49:42,250 --> 01:49:44,625 Dar ce naiba este peștele de aur? 1547 01:49:45,041 --> 01:49:46,541 unde l -ai înșelat, Prietenul meu? 1548 01:50:01,500 --> 01:50:03,166 S -au aliat unii cu alții. 1549 01:50:03,458 --> 01:50:05,083 Am încercat tot posibilul, dar au primit -o. 1550 01:50:05,250 --> 01:50:07,416 Este acel rascal, Freddie, care a planificat și a răpit -o. 1551 01:50:07,583 --> 01:50:10,375 E un blestem! El o ține ostatic pe piață. 1552 01:50:11,000 --> 01:50:13,041 Ne pare rău, vă rog să nu -l ucideți pe Freddie. 1553 01:50:13,166 --> 01:50:14,625 Voi face orice îmi ceri de la mine. 1554 01:50:16,208 --> 01:50:17,041 Vă rog! 1555 01:50:20,833 --> 01:50:22,291 Vreau să împărtășesc o glumă cu tata. 1556 01:50:22,625 --> 01:50:24,166 Ai o bandă de lovituri Bhagyaraj? 1557 01:50:25,416 --> 01:50:29,250 Acum vorbești, leul meu Chaplin. 1558 01:50:43,750 --> 01:50:45,000 Domnule, fiul tău a sosit. 1559 01:50:45,083 --> 01:50:46,041 Nu este fiul meu! 1560 01:50:51,041 --> 01:50:55,416 tati, tati ... Oh, tatăl meu! 1561 01:50:55,708 --> 01:51:00,250 Vederea ta îmi dă bucurie 1562 01:51:00,458 --> 01:51:04,375 tati, tati ... Oh, tatăl meu! 1563 01:51:04,666 --> 01:51:09,000 Vederea ta îmi dă bucurie 1564 01:51:09,500 --> 01:51:13,750 fiu, fiul ... oh, fiul meu 1565 01:51:14,166 --> 01:51:18,666 Fericirea mea nu este decât tu 1566 01:51:19,416 --> 01:51:21,083 Dragul meu, fiule ... 1567 01:51:21,208 --> 01:51:23,583 Văd că zâmbești. 1568 01:51:25,583 --> 01:51:27,916 - Orfan sângeros! - Sfântă rahat! 1569 01:51:28,125 --> 01:51:29,375 Mă batjocorești? 1570 01:51:30,291 --> 01:51:32,041 La naiba cu cântecul situației. 1571 01:51:33,125 --> 01:51:34,541 Insistia ciudat. 1572 01:51:35,083 --> 01:51:36,625 Asta nu înseamnă că l -ai lovit atât de tare. 1573 01:51:36,916 --> 01:51:38,333 - ar fi murit, cine i-ar spune șefului meu ... - Hei! 1574 01:51:38,875 --> 01:51:41,208 Mai mult decât șeful tău, am nevoie de el în viață. 1575 01:51:42,083 --> 01:51:42,916 Nu va muri. 1576 01:51:43,166 --> 01:51:44,416 Hei, verifică -l. 1577 01:51:46,666 --> 01:51:48,000 Hei! Hei, omule! 1578 01:51:52,791 --> 01:51:53,666 Este mort, domnule. 1579 01:51:53,958 --> 01:51:56,250 - Fără puls. - Nu? Hei! 1580 01:51:57,166 --> 01:51:58,458 Hei, Paari! 1581 01:52:00,250 --> 01:52:01,083 Hei! 1582 01:52:01,666 --> 01:52:03,416 Hei, Paari, nu muri pe mine. Hei, hei, hei! 1583 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 M -ai sunat, tati? 1584 01:52:08,250 --> 01:52:10,166 Hei, am speriat pe toată lumea? 1585 01:52:10,458 --> 01:52:11,541 Hei, hei! 1586 01:52:13,750 --> 01:52:15,208 Ești doctor instruit? 1587 01:52:15,791 --> 01:52:18,041 Verificându -mi pulsul, tu moron! 1588 01:52:19,250 --> 01:52:21,250 Deci, tati, ce te aduce aici? 1589 01:52:22,000 --> 01:52:25,083 - sângeros ... - Dacă mă lovești, voi juca din nou mort. 1590 01:52:32,416 --> 01:52:33,916 Să luăm câteva băuturi și discutați despre asta? 1591 01:52:34,416 --> 01:52:36,708 Ultima băutură pe care am avut -o împreună a fost înainte să -ți hackez brațul. 1592 01:52:49,166 --> 01:52:50,458 Îți voi spune unde este peștele de aur. 1593 01:52:50,791 --> 01:52:54,000 Dar care este asigurarea că O să mă scutești pe mine și pe Rukmini? 1594 01:52:54,416 --> 01:52:55,250 Să -mi spunem! 1595 01:52:55,708 --> 01:52:58,125 Ești în viață acum doar pentru că te -am lăsat. 1596 01:52:58,208 --> 01:53:00,041 Sunt în viață doar pentru că Știu locația. 1597 01:53:00,125 --> 01:53:01,041 Nu am încredere în tine! 1598 01:53:01,291 --> 01:53:02,958 Ți -am pirat mâna. 1599 01:53:03,541 --> 01:53:05,250 Ne vei ucide pe amândoi Al doilea dezvăluie locația. 1600 01:53:06,083 --> 01:53:10,333 Deci, vă rog să aveți șeful dvs., Dharmendra, dă -mi asigurarea lui. 1601 01:53:10,416 --> 01:53:11,666 - Hei! - Nu aveți altă opțiune. 1602 01:53:12,458 --> 01:53:14,583 Dacă doriți peștele de aur, Rugați -mi lui Dharmendra să -mi vorbească. 1603 01:53:14,791 --> 01:53:17,000 Hei, moron, ia-mi un ou, însorit în sus. 1604 01:53:17,250 --> 01:53:18,583 Er ... bine, doctore. 1605 01:53:30,416 --> 01:53:31,875 Bună, Paari, ce mai faci? 1606 01:53:32,166 --> 01:53:33,791 Vă rog să vorbiți în Tamil. 1607 01:53:34,875 --> 01:53:35,916 Nu vei fi rănit. 1608 01:53:36,666 --> 01:53:38,083 Spune -ne doar adevărul. 1609 01:53:38,458 --> 01:53:39,291 Îți dau cuvântul meu. 1610 01:53:39,375 --> 01:53:40,708 Hei, cine ești? 1611 01:53:40,833 --> 01:53:42,375 - De ce te -ai oprit brusc? - Cine eşti tu? 1612 01:53:42,583 --> 01:53:44,041 - Șef! - Cine sunt acești kiddos? 1613 01:53:44,125 --> 01:53:45,791 Îi îndreptează armele spre mine. 1614 01:53:45,875 --> 01:53:46,708 - Haide! - Șef! 1615 01:53:46,916 --> 01:53:48,833 O promisiune din nord este o promisiune de la Dumnezeu. 1616 01:53:49,500 --> 01:53:50,416 Sunt convins. 1617 01:53:51,000 --> 01:53:52,458 Îți voi spune adevărul. 1618 01:53:52,583 --> 01:53:54,208 Boss, te rog să mă salvezi. 1619 01:53:54,291 --> 01:53:56,541 Haide! Haide! 1620 01:53:58,166 --> 01:53:59,000 Însorită în sus. 1621 01:53:59,250 --> 01:54:00,666 Hei, mulțumesc! 1622 01:54:01,416 --> 01:54:04,041 Hei, dă drumul la mine! Cine sunteți voi oameni? 1623 01:54:04,166 --> 01:54:05,166 Hei, dă drumul la mine! Mamă! 1624 01:54:06,666 --> 01:54:08,166 Vicky! Vicky! 1625 01:54:13,875 --> 01:54:14,833 Să -ți spun acum? 1626 01:54:15,500 --> 01:54:16,333 Spune -mi. 1627 01:54:20,416 --> 01:54:21,916 Știi, portul Tuticorin ... 1628 01:54:23,458 --> 01:54:28,083 30 km vest de port, Există un sat mic. 1629 01:54:29,541 --> 01:54:32,708 Acolo, vei găsi o biserică lângă țărm. 1630 01:54:32,916 --> 01:54:33,916 Biserica Sfintei Maria. 1631 01:54:35,291 --> 01:54:37,750 - La capătul acelei străzi ... - capătul acelei străzi? 1632 01:54:39,333 --> 01:54:40,541 La capătul străzii, 1633 01:54:40,958 --> 01:54:42,583 Există un stand de parotta numit Subbu Corner Store. 1634 01:54:43,375 --> 01:54:45,250 Acest lucru are un gust la fel ca cel Ajungem acolo! 1635 01:54:45,416 --> 01:54:47,375 Este delicios! Vrei să -l gustezi? 1636 01:54:49,166 --> 01:54:51,416 Freaking Bugger, o să te omor! 1637 01:54:51,708 --> 01:54:52,541 Dă -mi! 1638 01:54:53,000 --> 01:54:53,833 Răspundeți la telefon! 1639 01:54:53,958 --> 01:54:55,958 Ceva trebuie să fie în neregulă cu Vicky. Răspunde la telefon. 1640 01:54:56,791 --> 01:54:57,625 Răspunde la telefon. 1641 01:54:58,875 --> 01:55:01,166 Scufundat! Oamenii tăi sunt ascuțiți! 1642 01:55:01,583 --> 01:55:02,458 Mulțumesc, tipule! 1643 01:55:07,208 --> 01:55:08,041 Buna ziua. 1644 01:55:08,166 --> 01:55:11,000 Vicky ... l -au răpit pe Vicky. 1645 01:55:11,333 --> 01:55:13,541 l -au răpit la ușa noastră. 1646 01:55:15,625 --> 01:55:16,666 Haid! 1647 01:55:16,958 --> 01:55:18,500 Voi sparge o glumă. Râde două minute ... 1648 01:55:29,666 --> 01:55:32,791 Într -un pământ îndepărtat, un frate trădător i -a răpit fratele vitreg. 1649 01:55:32,875 --> 01:55:33,875 Tatăl a subestimat 1650 01:55:33,958 --> 01:55:37,125 Voința fratelui mai mare Pentru a -l ucide pe vitregul pe care l -a ridicat. 1651 01:55:37,250 --> 01:55:39,916 Dar dacă nu sună în 5 minute, Froata vitregă va fi ucisă 1652 01:55:40,000 --> 01:55:43,208 și capul lui tăiat va fi aruncat la ușa lui. 1653 01:55:43,333 --> 01:55:47,583 Este din cauza răpitorilor sunt ucigași nemiloși care ucid pentru distracție. 1654 01:55:51,583 --> 01:55:52,583 Stai jos, tată. 1655 01:55:53,458 --> 01:55:54,333 Vă rog să vă așezați. 1656 01:56:00,708 --> 01:56:01,541 Hei! 1657 01:56:02,875 --> 01:56:04,208 El este singurul meu fiu. 1658 01:56:05,583 --> 01:56:06,416 Scăpați -L! 1659 01:56:13,041 --> 01:56:15,041 Nu m -ai considerat niciodată ca fiul tău. 1660 01:56:16,250 --> 01:56:17,458 Bine, nu te deranja! 1661 01:56:17,916 --> 01:56:19,958 De astăzi, Nu te voi considera nici pe tatăl meu. 1662 01:56:20,208 --> 01:56:22,000 Să aruncăm problema peștilor de aur chiar aici. 1663 01:56:22,791 --> 01:56:23,625 Înţelege? 1664 01:56:25,208 --> 01:56:26,041 Merge! 1665 01:56:26,875 --> 01:56:28,333 Merge! Îți scutesc viața. 1666 01:56:29,208 --> 01:56:30,041 ! 1667 01:56:54,625 --> 01:56:55,708 Ai lovit -o? 1668 01:57:06,291 --> 01:57:08,166 Dragostea este o iluzie. 1669 01:57:08,541 --> 01:57:10,875 și eșecul dragostei este dincolo de iluzie. 1670 01:57:11,583 --> 01:57:13,750 Trebuie să lupți cu focul cu foc. 1671 01:57:14,166 --> 01:57:15,416 Numele ei este Blue Thorn. 1672 01:57:15,666 --> 01:57:16,708 Te moare. 1673 01:57:17,208 --> 01:57:18,041 Bucurați -vă! 1674 01:57:20,041 --> 01:57:24,041 Oh, Casanova Sunt o floare de iasomie atrăgătoare 1675 01:57:24,250 --> 01:57:28,375 cel care mă poate satibili vino la mine, dragoste 1676 01:57:29,500 --> 01:57:33,000 ochii mei sunt dulci ca cireșele 1677 01:57:33,708 --> 01:57:36,875 am venit pe pământ 1678 01:57:38,208 --> 01:57:41,541 nu este dornic de iubire nemuritoare 1679 01:57:42,375 --> 01:57:45,708 trebuie să fie atemporal 1680 01:57:46,333 --> 01:57:49,958 Tot ce pot face este să fiu cu tine 1681 01:57:51,041 --> 01:57:53,958 Doar cu tine Doar cu tine 1682 01:58:03,791 --> 01:58:06,375 Nu am nevoie de această dragoste, ai grijă 1683 01:58:07,958 --> 01:58:10,666 Nu vreau această dragoste asta ar dispărea în aer subțire 1684 01:58:11,166 --> 01:58:13,458 Așteptați cu nerăbdare să se întoarcă acasă după luptă. 1685 01:58:14,958 --> 01:58:17,458 Lord Jada Muni, te rog să ne salvezi. 1686 01:58:17,833 --> 01:58:19,916 Dumnezeu salvează oamenii doar în povești. 1687 01:58:20,416 --> 01:58:21,250 Nu în realitate. 1688 01:58:23,333 --> 01:58:25,083 în timp ce Cleopatra este aici 1689 01:58:25,208 --> 01:58:30,458 de ce ești reticent stai departe 1690 01:58:31,750 --> 01:58:36,333 nu trebuie să te îndepărtezi Când Wasp Spits Venom 1691 01:58:37,208 --> 01:58:38,875 vino mai aproape 1692 01:58:39,375 --> 01:58:42,875 Nu se termină niciodată dorința 1693 01:58:43,500 --> 01:58:47,416 Corpul este sete pentru el 1694 01:58:47,791 --> 01:58:51,333 mă atragi, corpul meu este insaciabil 1695 01:58:51,416 --> 01:58:53,458 Valurile dansează de -a lungul oceanului 1696 01:58:53,583 --> 01:58:57,083 Uită -te prin mine ... încă o dată ... 1697 01:58:58,041 --> 01:58:58,958 Cu cât încerci mai mult să -l scoți 1698 01:58:59,041 --> 01:59:01,458 cu atât va arde mai mult să vin să -l scot? 1699 01:59:02,250 --> 01:59:03,250 Cu cât scot mai mult floarea 1700 01:59:03,333 --> 01:59:05,625 cu atât mai mult se înflorește ar trebui să vin să -l smulg? 1701 01:59:06,458 --> 01:59:07,458 cu atât citiți mai mult 1702 01:59:07,541 --> 01:59:09,875 Cu cât înveți mai mult ar trebui să vin să citesc? 1703 01:59:10,666 --> 01:59:11,583 la finalizare 1704 01:59:11,666 --> 01:59:14,000 de fiecare dată când începe din nou ...! 1705 01:59:19,375 --> 01:59:22,208 Nu am nevoie de această dragoste, ai grijă 1706 01:59:23,541 --> 01:59:26,208 Nu vreau această dragoste asta ar dispărea în aer subțire 1707 01:59:27,750 --> 01:59:30,375 Nu vreau această dragoste Asta mă încurcă 1708 01:59:31,958 --> 01:59:34,833 Nu vreau această dragoste asta te -ar rupe 1709 01:59:36,125 --> 01:59:38,791 Nu am nevoie de această dragoste, ai grijă 1710 01:59:40,333 --> 01:59:43,000 Nu vreau această dragoste asta ar dispărea în aer subțire 1711 01:59:44,583 --> 01:59:47,375 Nu vreau această dragoste Asta mă încurcă 1712 01:59:53,041 --> 01:59:56,000 Un bătrân nu poate dormi pașnic? 1713 01:59:56,083 --> 01:59:57,583 Bine, bine, îmi pare rău! 1714 01:59:58,791 --> 02:00:01,041 Băieți! Tot ce te -ai gândit! 1715 02:00:02,708 --> 02:00:03,625 Unde este Paari? 1716 02:00:05,500 --> 02:00:08,041 Iubitorii luptă pentru a consolida legătura. 1717 02:00:08,125 --> 02:00:09,958 Dacă pierd Rukmini, nu voi avea pe nimeni. 1718 02:00:10,125 --> 02:00:12,083 Îmi spui, doamnă. Nu ar fi trebuit să o facă, nu? 1719 02:00:13,208 --> 02:00:14,208 Nu știu... 1720 02:00:14,916 --> 02:00:15,958 Fata este foarte norocoasă. 1721 02:00:16,166 --> 02:00:18,333 Ar trebui să fiu cel norocos. 1722 02:00:18,708 --> 02:00:20,291 Vedeți, fără rukmini ... 1723 02:00:20,500 --> 02:00:23,083 Simt că mă înnebunesc! 1724 02:00:25,458 --> 02:00:27,791 Pleacă zâmbind ca și cum ar fi înțeles problema mea. 1725 02:00:27,875 --> 02:00:28,791 Hei, prietene! 1726 02:00:32,625 --> 02:00:34,583 Viața scăzută! 1727 02:00:38,000 --> 02:00:40,875 Michael, mulțumesc foarte mult pentru că ne -a dat luptătorul tău de stele. 1728 02:00:40,958 --> 02:00:42,583 Da, este o plăcere ca întotdeauna. 1729 02:00:46,583 --> 02:00:49,083 Este totul? S -a terminat totul? 1730 02:00:49,625 --> 02:00:52,291 - Hei, Rukmini, de ce te uiți la mine? - Hei, nu este el noul luptător? 1731 02:00:52,541 --> 02:00:54,291 Mă privești de parcă aș fi o insectă. 1732 02:00:54,583 --> 02:00:56,833 - Hei, este el! Să-l omorâm ... - Liniște! 1733 02:00:57,750 --> 02:00:59,416 Este un sclav ciudat! 1734 02:01:00,833 --> 02:01:02,125 Este mai mic decât un câine fără stăpân. 1735 02:01:03,750 --> 02:01:07,166 Îl codificați pe sclavul ăla și jucând prieteni cu el. 1736 02:01:07,416 --> 02:01:10,416 În cel mai scurt timp, El va dansa deasupra capului tău. 1737 02:01:10,708 --> 02:01:13,083 Și nu se va opri acolo. El îți va face capul să se învârtă. 1738 02:01:13,833 --> 02:01:15,833 - Hei, în ce fel a mers? - A plecat spre sud. 1739 02:01:16,041 --> 02:01:18,000 Bine, hai! Urmați-mă! 1740 02:01:20,583 --> 02:01:22,250 M -ai părăsit, Sandhiya ma . 1741 02:01:22,333 --> 02:01:23,333 Nu am pe nimeni. 1742 02:01:24,000 --> 02:01:27,375 Numai când un sclav își cunoaște locul Poate un rege să rămână cu adevărat un rege. 1743 02:01:28,125 --> 02:01:29,625 Asta e statul! 1744 02:01:33,041 --> 02:01:33,875 Prietenie! 1745 02:01:35,375 --> 02:01:36,250 Rahat! 1746 02:01:44,083 --> 02:01:46,708 Ideile tale sunt o stare de stat antică. 1747 02:01:47,000 --> 02:01:51,916 În zilele noastre, îi ademenești ca prieten, Nu ca sclav ... 1748 02:01:52,291 --> 02:01:54,375 Îi asigurăm că ai spatele lor. 1749 02:01:54,666 --> 02:01:59,208 Și apoi înjunghierea lor în spate este stăpânirea modernă. 1750 02:02:01,625 --> 02:02:04,291 după ce a terminat lupta timp de trei zile în acest sezon, 1751 02:02:04,375 --> 02:02:06,666 El crede că îl voi arunca pe insula neagră. 1752 02:02:06,875 --> 02:02:07,708 Moron! 1753 02:02:08,000 --> 02:02:12,833 Dar știi ce? L -am vândut deja unui cult din Londra. 1754 02:02:13,125 --> 02:02:14,416 Pentru șase crore! 1755 02:02:15,083 --> 02:02:20,000 Sfatul bani singur Pentru luptele sale viitoare este Rs. 2 crore. 1756 02:02:20,125 --> 02:02:21,416 Înconjoară -L! Nu -l pierde! 1757 02:02:21,500 --> 02:02:23,666 Și atunci, peștele acela de aur. 1758 02:02:24,208 --> 02:02:27,166 bijuteriile templului a dispărut în Kerala. 1759 02:02:27,458 --> 02:02:30,916 Din ceea ce am calculat, Merită Rs. 120 crore. 1760 02:02:38,666 --> 02:02:42,250 în timp ce l -am ajutat să -și alunge tatăl și a apreciat prietenia lui, 1761 02:02:42,458 --> 02:02:45,083 Mi -a spus unde se află peștele de aur. 1762 02:02:45,500 --> 02:02:50,125 până la această dată după două zile, va fi pe o navă la Londra. 1763 02:02:50,375 --> 02:02:51,458 Prietenie, zici? 1764 02:02:52,166 --> 02:02:53,083 ! 1765 02:02:57,666 --> 02:02:59,583 Hei, Mirasu nu trebuie să -și găsească cadavrul. 1766 02:02:59,666 --> 02:03:01,416 Vedeți dacă s -a spălat pe țărm. 1767 02:03:22,916 --> 02:03:23,750 Acesta este, Paari. 1768 02:03:24,458 --> 02:03:25,500 Acesta este dhammam -ul tău. 1769 02:03:31,625 --> 02:03:34,083 Hei, dacă scapă, ne vor ucide pe toți! 1770 02:03:53,833 --> 02:03:55,250 Hei, războinici sclavi! 1771 02:03:56,708 --> 02:03:57,583 Vino aici! 1772 02:04:26,375 --> 02:04:27,208 Haide! 1773 02:04:30,333 --> 02:04:32,250 Hei, haide! 1774 02:04:34,625 --> 02:04:35,458 Doamne! 1775 02:04:39,041 --> 02:04:40,166 Hei, el este zeitatea noastră! 1776 02:04:41,666 --> 02:04:43,708 Domnul meu Jada Muni! 1777 02:05:14,833 --> 02:05:18,708 de pe vremea strămoșilor noștri, economisim puțin câte puțin 1778 02:05:19,041 --> 02:05:20,625 a face un trident de aur. 1779 02:05:20,750 --> 02:05:23,333 acum treizeci și cinci de ani, în timpul carnavalului Templului Jada Muni ... 1780 02:05:23,625 --> 02:05:27,208 l -am adus pe regele Mirasu pe un car pentru a prezenta tridentul zeității. 1781 02:05:30,541 --> 02:05:33,666 În acea perioadă, Templul Văzer a fost posedat de voința zeității. 1782 02:05:36,166 --> 02:05:38,041 Miroase a sânge pe mâinile tale. 1783 02:05:38,125 --> 02:05:40,416 "Nu voi accepta Trident plin de sânge din Mirasu. " 1784 02:05:40,625 --> 02:05:41,916 "într -o noapte fără lună", 1785 02:05:42,166 --> 02:05:45,416 "O femeie de pe această insulă va da naștere Pentru un băiat cu un semn de naștere în formă de trident. " 1786 02:05:45,666 --> 02:05:49,000 "El va crește, va ucide linia ta, și apoi prezentați -mi tridentul. " 1787 02:05:49,166 --> 02:05:51,250 "În acea zi, voi accepta Tridentul." 1788 02:06:00,625 --> 02:06:02,041 Cu sau fără cicatrice, 1789 02:06:02,333 --> 02:06:05,125 Orice copil de sex masculin născut într -o noapte fără lună, 1790 02:06:05,958 --> 02:06:07,541 va fi ucis de mine! 1791 02:06:08,125 --> 02:06:09,041 Să le dai! 1792 02:06:11,750 --> 02:06:14,541 În continuare, orice copil masculin Născut într -o noapte fără lună 1793 02:06:14,625 --> 02:06:16,375 va fi ucis de Mirasu, Indiferent dacă are o cicatrice sau nu. 1794 02:06:16,458 --> 02:06:17,500 Domnule, vă rog să ne scutiți! 1795 02:06:17,583 --> 02:06:21,458 Acest templu va rămâne închis Până când va ajunge cel. 1796 02:06:21,541 --> 02:06:24,500 A început să verifice toți copiii bărbați Născut în nopți fără lună 1797 02:06:24,625 --> 02:06:29,125 și au decis soarta lor, fie pentru a fi sclav sau pentru a hrăni crocodilii. 1798 02:06:29,208 --> 02:06:31,625 Odată ce va crește, Trimite -l la fermă. 1799 02:06:36,708 --> 02:06:38,541 Noapte fără lună. 1800 02:06:41,916 --> 02:06:44,666 Nu are cicatrice. Este dezamăgitor. 1801 02:06:45,500 --> 02:06:46,375 Şi ce dacă? 1802 02:06:47,750 --> 02:06:48,833 Hrănește -l la crocodili. 1803 02:06:49,208 --> 02:06:51,000 Doi! Doi! Doi! 1804 02:06:51,375 --> 02:06:53,291 Domnule, vă rog să -mi scutiți copilul. 1805 02:06:53,583 --> 02:06:55,583 Domnule, vă rog să -mi scutiți copilul. 1806 02:06:55,958 --> 02:06:57,375 Domnule, vă rog să -mi scutiți copilul. 1807 02:06:57,541 --> 02:06:59,666 Domnule, nu are cicatrice, vă rog să -l scutiți. 1808 02:07:10,916 --> 02:07:11,750 Oh, nu! 1809 02:07:15,916 --> 02:07:18,000 Te rog, dă -mi înapoi copilul meu. 1810 02:07:29,916 --> 02:07:32,958 la doi ani de la acest incident, în noaptea fără lună ... 1811 02:07:33,250 --> 02:07:34,375 Pasupathy și Lakshmi 1812 02:07:34,541 --> 02:07:37,958 ține -ți pe tine și pe sora ta geamănă în ziua lui Krishna Janmashtami. 1813 02:07:38,416 --> 02:07:41,666 ca divinitatea menționată, ai fost Născut cu un semn de naștere în formă de trident. 1814 02:07:45,750 --> 02:07:48,208 Te rog, nu plânge. Este pentru bine. 1815 02:07:55,625 --> 02:07:57,166 Muruga, oamenii lui Mirasu sunt aici. 1816 02:07:57,250 --> 02:07:58,666 - Haide! Haide! - Continuați să vă mișcați! 1817 02:08:02,750 --> 02:08:03,583 Este un copil de fată. 1818 02:08:06,416 --> 02:08:09,291 Te -am numit Jada Muni. 1819 02:08:09,500 --> 02:08:11,541 Te -am trimis departe de văzătorul de mută 1820 02:08:11,791 --> 02:08:13,500 și i -a spus să te aducă înapoi când împlini 20 de ani. 1821 02:08:14,833 --> 02:08:16,416 Nu este capabil să -ți suporte separarea, 1822 02:08:16,708 --> 02:08:18,916 Mama ta a devenit încet încet. 1823 02:08:20,416 --> 02:08:21,791 au trecut ani. 1824 02:08:22,041 --> 02:08:23,708 și viața noastră s -a agravat de zi. 1825 02:08:23,875 --> 02:08:27,375 Mirasu și -a ridicat fiul, Michael Mirasu, a fi o persoană fără inimă. 1826 02:08:28,708 --> 02:08:30,083 Îmi place să se bucure de el. 1827 02:08:30,208 --> 02:08:31,833 când s -a întors de la Londra după ce și -a încheiat educația, 1828 02:08:32,166 --> 02:08:34,500 El ne -a torturat începând Cultul cauciucului. 1829 02:08:46,625 --> 02:08:48,791 mai devreme, obișnuiam să vizităm Insula Neagră o dată pe lună 1830 02:08:49,125 --> 02:08:50,375 să ne întâlnim cu familiile noastre. 1831 02:08:50,541 --> 02:08:53,083 în zilele noastre, este doar o dată pe an. și depinde de starea lui de spirit. 1832 02:08:55,666 --> 02:08:58,500 Mirasu se temea într -adevăr din profeția văzătorului. 1833 02:08:58,750 --> 02:09:00,458 a trecut ani, dar nu te -ai întors niciodată. 1834 02:09:00,791 --> 02:09:02,291 Am pierdut credința și am început să credem 1835 02:09:02,666 --> 02:09:05,833 că profeția zeității nu se va împlini, și nimeni nu ar veni să ne salveze. 1836 02:09:06,000 --> 02:09:08,625 ne -am acceptat soarta asta, am servi Maestrul sau fii pradă crocodililor. 1837 02:09:08,875 --> 02:09:13,458 este atunci că ai ajuns, Domnul meu. 1838 02:09:27,500 --> 02:09:28,750 Mă simt ciudat. 1839 02:09:28,833 --> 02:09:30,000 Primesc gâscă de gâscă. 1840 02:09:36,416 --> 02:09:38,458 Dacă râzi, vei arăta frumos. Te rog să râzi. 1841 02:09:38,625 --> 02:09:40,125 Nu pot să râd, mamă. 1842 02:09:40,500 --> 02:09:43,916 Există un grup de oameni în acest sens insula care a uitat cum să râdă. 1843 02:09:44,125 --> 02:09:46,375 Făcându -i să râdă de bucurie ... 1844 02:09:46,708 --> 02:09:47,583 ... este dhammam -ul tău. 1845 02:09:54,750 --> 02:09:56,791 Mama a devenit un pic nebună. 1846 02:09:57,208 --> 02:09:59,500 Nici măcar nu se uită la nimeni. 1847 02:10:04,416 --> 02:10:05,500 Cum îndrăznești să -mi spui tatăl tău! 1848 02:10:05,750 --> 02:10:07,000 Orfan sângeros! 1849 02:10:12,458 --> 02:10:14,291 Boss, este fiul tău. 1850 02:10:17,541 --> 02:10:18,541 Tată ... 1851 02:10:19,916 --> 02:10:21,541 - Tată ... - Fiul meu! 1852 02:10:21,708 --> 02:10:22,541 Fiul meu! 1853 02:10:22,625 --> 02:10:25,000 - Tată, tată, tată ... - Fiul meu ... 1854 02:10:25,083 --> 02:10:27,833 - Fiul meu ... - Tată ... 1855 02:10:27,916 --> 02:10:30,083 Tată, vă rog să mă iertați. 1856 02:10:30,250 --> 02:10:32,083 - Te rog să mă ierţi. - Iartă -mă, fiul meu. 1857 02:10:34,541 --> 02:10:36,916 - Vă rog să mă iertați, tată. - Fiul meu! 1858 02:10:38,625 --> 02:10:40,375 Nu ai spus Că Dumnezeu apare doar în povești? 1859 02:10:41,166 --> 02:10:42,541 Într -o zi, povestea se va împlini. 1860 02:10:42,916 --> 02:10:44,916 El este aici. Fiul meu, Jada Muni este aici. 1861 02:10:46,125 --> 02:10:48,833 Mântuitorul nostru a sosit în sfârșit. 1862 02:10:48,916 --> 02:10:51,125 - Te rog să mă ierţi. - Este suficient să ești aici acum. 1863 02:10:51,458 --> 02:10:52,958 Te rog să mă ierţi! 1864 02:10:53,208 --> 02:10:54,750 Ne bucurăm că sunteți aici! 1865 02:11:10,375 --> 02:11:11,500 Ce să facem, Thilagan? 1866 02:11:13,291 --> 02:11:15,166 Să aruncăm totul După cum a sugerat? 1867 02:11:25,500 --> 02:11:26,333 Ce vrei? 1868 02:11:27,375 --> 02:11:28,666 Și câți bărbați vrei? 1869 02:11:29,791 --> 02:11:30,708 Este domnia noastră acum. 1870 02:11:30,875 --> 02:11:33,083 Vom șterge insula de pe hartă. 1871 02:11:34,708 --> 02:11:35,833 Fă tot ce trebuie. 1872 02:11:52,083 --> 02:11:52,958 Te simți bine? 1873 02:11:54,166 --> 02:11:55,041 Da! 1874 02:11:55,708 --> 02:11:56,666 Visul rău! 1875 02:12:28,375 --> 02:12:32,333 Papagalul acela a început să -mi numească idiot. 1876 02:12:40,250 --> 02:12:41,083 Bine! 1877 02:12:42,000 --> 02:12:43,166 Îți voi spune o altă glumă. 1878 02:12:44,666 --> 02:12:45,500 Demon! 1879 02:12:45,666 --> 02:12:47,583 {\ an8} King are așteptări majore de la tine în această luptă. 1880 02:12:48,000 --> 02:12:48,958 Distruge pe toată lumea! 1881 02:12:53,041 --> 02:12:56,208 Pregătește -te să observi cel mai mult Bătălie spectaculoasă și letală. 1882 02:13:03,875 --> 02:13:05,291 El m -a răpit. 1883 02:13:05,500 --> 02:13:07,250 a păcălit oamenii, numindu -se doctorul râsului. 1884 02:13:07,333 --> 02:13:08,166 E adevărat! 1885 02:13:08,250 --> 02:13:13,083 Dar a face oamenii să râdă este o artă Și ieri, ceea ce a făcut a fost dezinteresat. 1886 02:13:15,791 --> 02:13:17,750 sunt sigur că a schimbat rukmini. 1887 02:13:18,750 --> 02:13:20,500 Îl poți ierta de data asta. 1888 02:13:21,166 --> 02:13:22,375 Nu este nimic în neregulă în el. 1889 02:13:22,875 --> 02:13:24,458 Vă rugăm să încercați. 1890 02:13:25,458 --> 02:13:26,458 Am găsit asta afară. 1891 02:13:27,083 --> 02:13:31,125 rukmini, îl aștepți a fi un buddha non-violent. 1892 02:13:31,333 --> 02:13:34,666 Dar el este ca Lord Krishna, care crede că lupta este dharma lui. 1893 02:13:37,708 --> 02:13:41,083 Ieri, am asistat cu toții O extravaganță extraordinară 1894 02:13:41,541 --> 02:13:44,000 din noul nostru luptător, Demon. 1895 02:13:44,166 --> 02:13:45,208 Toată lumea ține un scut. 1896 02:13:45,916 --> 02:13:46,833 Sunt speriați de demon! 1897 02:14:44,375 --> 02:14:47,041 Prieten, nu i -am aruncat ieri? 1898 02:14:47,750 --> 02:14:49,708 Este plictisitor să continui să le lupți 1899 02:14:51,666 --> 02:14:53,125 Astăzi, voi lupta solo 1900 02:14:54,083 --> 02:14:55,583 Împotriva acestei bande! 1901 02:14:59,291 --> 02:15:00,833 Cultul este în regulă cu asta? 1902 02:15:01,083 --> 02:15:03,875 {\ an8} Da! Da! Da! 1903 02:15:11,375 --> 02:15:12,291 ! 1904 02:15:15,583 --> 02:15:16,750 Du -te înapoi, stai și asistă la 1905 02:15:16,958 --> 02:15:18,791 Arta de război a fiului tău! 1906 02:15:34,333 --> 02:15:37,208 Oh, iată primul hit Asta îl trimite în aer. 1907 02:15:37,291 --> 02:15:38,208 Asta este nebun! 1908 02:15:38,458 --> 02:15:40,625 Omul principal din armată a echipei roșii este uimită! 1909 02:15:41,000 --> 02:15:42,791 Acesta va fi un tratament Pentru noi toți. 1910 02:15:46,375 --> 02:15:49,041 Va fi distractiv. Demonul crește. 1911 02:15:49,458 --> 02:15:51,625 Aceasta este doar frustrare Fierbând din demon. 1912 02:16:01,875 --> 02:16:03,291 Oh, ce lovitură din partea echipei roșii! 1913 02:16:03,375 --> 02:16:06,750 Nu este nimeni altul decât vechiul nostru nebun Psych Kid Lee. 1914 02:16:08,000 --> 02:16:09,625 Demonul nu s -ar fi așteptat la asta. 1915 02:16:10,208 --> 02:16:13,125 Să vedem dacă se poate potrivi la viteza intermitentă a lui Lee. 1916 02:16:13,541 --> 02:16:15,416 Oh! Aici vine demonul! 1917 02:16:15,666 --> 02:16:17,041 Mergând spre Lee. 1918 02:16:18,583 --> 02:16:20,416 Demonul sângeros este de neoprit. 1919 02:16:28,916 --> 02:16:31,666 Se pare că demonul este rupându -și coaste pe rând. 1920 02:16:31,750 --> 02:16:32,916 Corect! ! 1921 02:16:33,166 --> 02:16:36,041 Și îl bagă pe Psych Kid Lee din colosseum. 1922 02:16:36,125 --> 02:16:38,000 Este un knockout curat! 1923 02:16:38,250 --> 02:16:39,500 Acest biet bătrân nu va avea ... 1924 02:16:39,583 --> 02:16:41,833 - Sfânt Demon! - ... viața lui obișnuită în curând. 1925 02:16:42,416 --> 02:16:43,833 Acest lucru merge nebun! 1926 02:16:53,416 --> 02:16:54,958 Demon! Mai multe drame! 1927 02:17:00,500 --> 02:17:02,375 Și suntem în ultimele momente 1928 02:17:02,458 --> 02:17:04,833 a celei mai mari bătălii în istoria cultului. 1929 02:17:05,166 --> 02:17:08,333 Armata unui om! O fiară! Un coșmar! 1930 02:17:08,500 --> 02:17:10,916 Demonul este doar guvernând câmpul de luptă astăzi. 1931 02:17:12,500 --> 02:17:13,333 Intr! 1932 02:17:15,958 --> 02:17:18,166 Lasă numărătoarea fatală. 1933 02:17:18,333 --> 02:17:21,375 Zece! Nouă! Opt! 1934 02:17:21,625 --> 02:17:24,583 Șapte! Şase! Cinci! 1935 02:17:24,958 --> 02:17:25,875 Patru! 1936 02:17:26,041 --> 02:17:27,166 - Trei! - termină -l! 1937 02:17:27,250 --> 02:17:29,208 Două! Unul! 1938 02:17:31,250 --> 02:17:33,541 Și termină în stil! 1939 02:17:33,750 --> 02:17:35,916 Cult! Acesta este demonul! 1940 02:17:36,083 --> 02:17:39,625 De parcă nu ai mai văzut niciodată Și niciodată după! 1941 02:17:40,166 --> 02:17:41,291 Uimitor, Demon! 1942 02:17:44,916 --> 02:17:45,750 Da! 1943 02:17:50,875 --> 02:17:51,750 Da! 1944 02:17:53,958 --> 02:17:54,791 Pleacă! 1945 02:17:58,375 --> 02:17:59,458 Hei, haide! 1946 02:18:01,125 --> 02:18:03,416 Demon! Îți alegi prada astăzi. 1947 02:18:07,791 --> 02:18:08,666 Hei! 1948 02:18:14,208 --> 02:18:15,500 Supraviețuirea celor mai potriviți! 1949 02:18:17,416 --> 02:18:19,500 Trebuie să -l omor pe cea mai slabă persoană în acest loc. 1950 02:18:21,500 --> 02:18:23,083 Nu te -ai supărat ieri 1951 02:18:24,416 --> 02:18:25,708 Că nu am ucis pe nimeni? 1952 02:18:26,083 --> 02:18:27,166 Deci, astăzi ... 1953 02:18:28,625 --> 02:18:30,041 Să -i omor pe cei mai slabi doi oameni? 1954 02:18:30,791 --> 02:18:31,666 Da! 1955 02:18:31,750 --> 02:18:33,041 Desigur, demonul meu! 1956 02:18:36,916 --> 02:18:38,166 Tatăl tău! 1957 02:18:41,291 --> 02:18:42,333 Și tu! 1958 02:18:45,625 --> 02:18:48,166 Două persoane care nu merită Să trăiești pe această insulă. 1959 02:18:48,250 --> 02:18:49,166 Regi! 1960 02:18:49,708 --> 02:18:52,166 Michael și Rajavel! 1961 02:18:56,041 --> 02:18:57,500 Mai ești vânător, prietene? 1962 02:18:57,750 --> 02:18:59,208 Doar azi sunt sobru! 1963 02:18:59,875 --> 02:19:00,708 Prietenul meu... 1964 02:19:01,625 --> 02:19:03,708 Astăzi, am aflat cine sunt. 1965 02:19:05,333 --> 02:19:07,708 Cicatricea de pe corpul meu nu este o suliță ... 1966 02:19:08,375 --> 02:19:09,666 Dar un trident! 1967 02:19:12,000 --> 02:19:12,833 Tată! 1968 02:19:21,041 --> 02:19:22,208 Nu știi 1969 02:19:22,500 --> 02:19:26,500 Vreau să fiu cel M -ai dat jos 1970 02:19:26,666 --> 02:19:27,666 Regele Michael! 1971 02:19:27,958 --> 02:19:30,250 Ați asistat doar la luptele lui Paarivel. 1972 02:19:30,875 --> 02:19:33,000 Acum veți asista la lupta lui Jada Muni. 1973 02:19:48,083 --> 02:19:49,375 El este cel! 1974 02:19:50,041 --> 02:19:51,500 Surreal ciudat! 1975 02:19:59,666 --> 02:20:02,416 Michael! El este cel! 1976 02:20:02,875 --> 02:20:04,083 Împușcă -te din el. 1977 02:20:04,416 --> 02:20:06,041 da, vreau să fiu cel care 1978 02:20:06,250 --> 02:20:07,500 Vreau să fiu cel care 1979 02:20:07,583 --> 02:20:08,875 m -ai dat jos, mă ridic 1980 02:20:08,958 --> 02:20:10,625 Simțiți -mi sufletul, mă ridic 1981 02:20:10,708 --> 02:20:12,416 tu, trebuie să fii cel care 1982 02:20:12,500 --> 02:20:13,875 sunt ... te duc la flashback 1983 02:20:13,958 --> 02:20:15,250 Te voi da jos mă simți acum 1984 02:20:15,708 --> 02:20:17,666 Hei, glonțul nu va trece. Este cauciuc balistic. 1985 02:20:17,750 --> 02:20:18,750 Trageți între goluri. 1986 02:20:18,958 --> 02:20:21,666 Vreau să fiu cel m -ai dat jos 1987 02:20:25,375 --> 02:20:27,208 Ne pare rău, rege, supraviețuirea celor mai potriviți. 1988 02:20:33,708 --> 02:20:34,625 Paari este acolo! 1989 02:20:41,916 --> 02:20:44,666 acum sunt racheta te ard în buzunar 1990 02:20:44,750 --> 02:20:46,250 mai bine mă vezi rock -o 1991 02:20:46,375 --> 02:20:47,750 te înroșesc în dulapul meu 1992 02:20:47,916 --> 02:20:49,458 tu rachetă fidgety 1993 02:20:49,541 --> 02:20:50,916 am soarin ”ca și cum îmi place 1994 02:20:51,000 --> 02:20:52,750 Nu vrei să -l urmărești niciodată 1995 02:20:52,833 --> 02:20:55,333 pentru că voi dispărea îmbrățișează -l 1996 02:21:43,458 --> 02:21:44,458 Deci, rege ... 1997 02:21:45,750 --> 02:21:47,208 Ești pregătit pentru adevăratul război? 1998 02:21:47,333 --> 02:21:48,416 Da, da, da! 1999 02:21:48,916 --> 02:21:50,208 Am așteptat asta! 2000 02:21:51,375 --> 02:21:52,791 Joacă muzica noastră! 2001 02:21:53,666 --> 02:21:55,041 Joacă muzică oamenilor! 2002 02:22:27,750 --> 02:22:28,625 Haide! 2003 02:22:33,000 --> 02:22:33,916 Aduceți-l! 2004 02:22:54,666 --> 02:22:56,375 Ești sobru acum, prietene? 2005 02:22:57,791 --> 02:22:58,666 Haide! 2006 02:23:32,416 --> 02:23:35,583 Pregătiți -vă pentru a asista cel mai mult Bătălie spectaculoasă și letală. 2007 02:23:45,250 --> 02:23:49,125 Am nevoie să -ți pierzi mintea fricking ... 2008 02:24:22,500 --> 02:24:24,458 am nevoie să -ți pierzi ... 2009 02:24:45,625 --> 02:24:47,791 Ne -am prăbușit este divertismentul tău? 2010 02:24:48,208 --> 02:24:49,083 Bate -i! 2011 02:25:13,208 --> 02:25:15,125 Și începe fatalitatea, fiul meu! 2012 02:27:08,625 --> 02:27:11,958 Mâinile sclavilor vor ucide un rege? 2013 02:27:26,666 --> 02:27:30,041 Cei mai răi lași sunt întotdeauna dictatorii. 2014 02:29:27,416 --> 02:29:28,333 Mamă... 2015 02:29:28,500 --> 02:29:29,416 Mamă... 2016 02:29:29,916 --> 02:29:30,833 Mamă... 2017 02:29:31,666 --> 02:29:32,500 Mamă! 2018 02:29:36,125 --> 02:29:38,416 - Tată! - Uite, fiul nostru s -a întors. 2019 02:29:40,041 --> 02:29:42,041 - E fiul tău! - Tată! 2020 02:29:44,125 --> 02:29:44,958 Frate! 2021 02:30:37,125 --> 02:30:37,958 Rukmini! 2022 02:30:39,166 --> 02:30:40,125 Mama mea... 2023 02:30:41,708 --> 02:30:42,541 Mamă! 2024 02:30:43,416 --> 02:30:44,291 Este mama mea. 2025 02:30:46,666 --> 02:30:47,541 Tată! 2026 02:30:50,375 --> 02:30:51,208 Rukmini! 2027 02:31:41,375 --> 02:31:42,291 Hei! 2028 02:31:44,583 --> 02:31:45,708 Ești Michael? 2029 02:31:46,875 --> 02:31:47,958 Ești Thilagan? 2030 02:31:48,916 --> 02:31:50,083 Te -au agățat! 2031 02:31:50,833 --> 02:31:52,958 Mă încrucișezi dublu? 2032 02:31:53,041 --> 02:31:54,458 Știu unde este peștele de aur. 2033 02:31:57,500 --> 02:31:59,833 A izbucnit -o când era înalt, crezând că sunt prietenul lui. 2034 02:32:00,708 --> 02:32:01,666 Știu locația! 2035 02:32:03,291 --> 02:32:05,708 Îl implor de cinci ani 2036 02:32:05,791 --> 02:32:07,208 Și nu mi -a dezvăluit -o niciodată. 2037 02:32:07,291 --> 02:32:09,458 Dar l -ai cunoscut recent, Și ți -a dezvăluit -o. 2038 02:32:37,458 --> 02:32:38,458 Doi! 2039 02:32:38,625 --> 02:32:40,041 Ai murit ca rege, tată! 2040 02:32:40,250 --> 02:32:42,666 - Nu mai este ... - Taci! 2041 02:33:29,708 --> 02:33:30,625 Rukmini ... 2042 02:33:31,416 --> 02:33:35,250 De ani de zile, m -ai dorit pentru a renunța la violență și furie. 2043 02:33:36,416 --> 02:33:38,041 Dar acum a dispărut! 2044 02:33:38,875 --> 02:33:40,583 Scopul său a fost servit. 2045 02:33:42,875 --> 02:33:44,750 În continuare, chiar dacă pledezi cu mine, 2046 02:33:45,958 --> 02:33:47,458 Nu voi lupta cu nimeni. 2047 02:33:48,041 --> 02:33:49,708 Jur pe Sandhiya ma . 2048 02:33:50,500 --> 02:33:52,041 Acesta este pari -ul pe care l -ați dorit. 2049 02:33:53,875 --> 02:33:56,416 Doctor! Doctor! Domnul Thilagan și Michael Mirasu 2050 02:33:57,083 --> 02:33:59,333 se îndreaptă aici cu o armată și arme. 2051 02:34:15,875 --> 02:34:18,041 Domnule, domnule ... toată lumea este la templu. 2052 02:34:18,208 --> 02:34:19,250 Hei, dă -i unul. 2053 02:34:19,666 --> 02:34:21,583 Hai să -l sacrificăm pe aceste scări. 2054 02:34:32,583 --> 02:34:34,166 Hei, unde este peștele de aur? 2055 02:34:34,458 --> 02:34:36,958 După ce împușc pe toți în interiorul templului, 2056 02:34:37,333 --> 02:34:38,250 O voi dezvălui. 2057 02:34:40,125 --> 02:34:42,333 Hei! Hei! Hei! 2058 02:34:54,375 --> 02:34:56,458 Ia! Ia! Să mergem! 2059 02:34:56,541 --> 02:34:57,791 La ce te duci ...? 2060 02:35:23,125 --> 02:35:24,958 Faceți ceva curry cu el 2061 02:35:50,541 --> 02:35:51,791 Ce naiba este asta, omule? 2062 02:35:52,250 --> 02:35:55,291 A spus că a ascuns peștele de aur aici? 2063 02:35:55,416 --> 02:35:56,416 Da, a făcut -o. 2064 02:35:56,500 --> 02:35:59,291 Dar nu a menționat niciodată asta Peștele de aur era bazookas. 2065 02:36:00,666 --> 02:36:03,041 El a spus că sunt niște bijuterii templului din Kerala. 2066 02:36:03,583 --> 02:36:04,416 Acel mic ... 2067 02:36:06,541 --> 02:36:07,375 Mamă! 2068 02:40:19,291 --> 02:40:21,125 {\ an8} Am încercat să te salvez de tine. 2069 02:40:24,416 --> 02:40:25,416 {\ an8} iartă -mă, tată. 2070 02:40:31,333 --> 02:40:35,000 {\ an8} Vă rugăm să efectuați ultimele rituri ale tatălui meu și îngropați -l cu respect în moșia noastră. 2071 02:40:37,666 --> 02:40:40,416 {\ an8} Vă rugăm să o faceți, Pasupathy, domnule. 2072 02:40:41,083 --> 02:40:44,708 {\ an8} Cererea guvernului va fi onorată După consultarea cu oamenii. 2073 02:40:47,666 --> 02:40:49,083 {\ an8} revoluție nenorocită! 2074 02:40:58,541 --> 02:41:00,833 {\ an8} Mă voi căsători Dacă toată lumea zâmbește. 2075 02:41:01,041 --> 02:41:02,791 {\ an8} Tatăl meu adoptiv pare neplăcut. 2076 02:41:03,666 --> 02:41:04,708 {\ an8} laali, crăpau o glumă. 2077 02:41:05,125 --> 02:41:07,041 {\ an8}- care? - Adevărata glumă! 2078 02:41:07,208 --> 02:41:09,791 {\ an8}- Oh, cel de aseară. - Ce glumă? 2079 02:41:09,875 --> 02:41:13,750 {\ an8}- Nu am crăpat niciodată o glumă ca asta ... - Nu știi. 2080 02:41:13,958 --> 02:41:16,166 Domnule, când ați ajuns aseară, 2081 02:41:16,541 --> 02:41:19,875 le -ai asistat pe toți ținând cu mândrie peștele de aur. 2082 02:41:20,333 --> 02:41:23,708 Singurul care a funcționat a fost în mâinile acestei doamne. 2083 02:41:26,333 --> 02:41:30,583 Restul de 399 de pește din aur ruginit erau pești morți. 2084 02:41:32,416 --> 02:41:35,916 Nu te -ai speriat de bazookas se țineau, 2085 02:41:36,125 --> 02:41:37,416 A fost râsul lor. 2086 02:41:37,666 --> 02:41:41,708 Râsul este o armă mai mare decât arme și gloanțe. 2087 02:41:46,500 --> 02:41:47,541 Thilagan, frate! 2088 02:41:53,583 --> 02:41:55,375 {\ an8} în 1993, 2089 02:41:55,458 --> 02:41:59,208 {\ an8} 400 de pește de aur, de asemenea, lansatoare de rachete furat din armata indiană 2090 02:41:59,291 --> 02:42:00,958 {\ an8} au fost recuperați de polițiștii Andaman. 2091 02:42:01,041 --> 02:42:05,708 {\ an8} încercau să trimită aceste lansatoare de rachete pentru a sprijini terorismul 2092 02:42:06,000 --> 02:42:09,041 {\ an8} în Sierra Leone în timpul războiului. 2093 02:42:09,416 --> 02:42:13,666 {\ an8} Un individ necunoscut a confiscat armele și i -a ascuns pe insula neagră. 2094 02:42:13,875 --> 02:42:15,791 {\ an8} au descoperit, de asemenea, că Michael Mirasu 2095 02:42:15,958 --> 02:42:18,791 {\ an8} exploata oamenii ca și cum ar fi sclavi. 2096 02:42:18,916 --> 02:42:21,458 {\ an8} Copii Andaman așteaptă să -l aresteze. 2097 02:42:31,416 --> 02:42:33,000 Hei, a râs! 2098 02:42:39,416 --> 02:42:41,541 Toată lumea arată frumos când zâmbesc. 2099 02:42:42,958 --> 02:42:43,875 ! 2100 02:42:52,375 --> 02:42:57,625 SFÂRȘITUL