1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Baran, da li si ovo ti? 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,316 Počelo je težim slučajem virusnog meningitisa kad sam imala pet. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,569 Probali su sa svim lekovima protiv napada, 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,864 ali opet sam imala epizode na svakih nekoliko meseci. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Niko to dosad nije primetio, misle da se zamislim. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Da li voziš? 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,666 Nisam mogla do laserske ablacije 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 levog slepoočnog režnja pre 12 godina. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,672 Uz to pijem kepru, pa nisam imala napade. 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 Imam saglasnost neurologa da vozim i radim kao glavni lekar. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Koliko je prošlo između današnjeg napada i prethodnog? 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,351 Više od godinu dana. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 Ali danas sam imala dva. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 Ne znam zašto. 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,323 Možda zbog nedostatka sna, stresa zbog novog posla... 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 Nisam radila s decom od Avganistana. 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Koje su ti sad opcije? 19 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 Da povećam dozu kepre 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 ili da probam neki novi antiepileptik. 21 00:01:26,587 --> 00:01:29,172 Ako to ne uspe, imam samo dva izbora. 22 00:01:30,257 --> 00:01:33,801 Temporalna lobektomija, što bi moglo da mi ošteti govor, 23 00:01:33,884 --> 00:01:36,263 ili da ugradim aparat za neuromodulaciju 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 koji može da oseti i zaustavi napade gotovo istog trena. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Moraš to da prijaviš. 26 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Znam. Imam plan. 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Robi, Dejna te traži. Na Dečjem je. 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 U redu. Dolazim. 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,570 Traže te na Dečjem, a mene čekaju pacijenti. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,031 Trudnica s teškom glavoboljom 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 stiže sanitetskim vozilom. 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 Nađi Abota ili nekog iz noćne. 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 ČETRNAESTI SAT 34 00:02:03,749 --> 00:02:07,461 21.00 - 22.00 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,344 Izvrni džepove. 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,101 Pokaži mi ruke. 37 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Često dolaziš ovde? 38 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Šta se dešava? 39 00:03:03,475 --> 00:03:05,769 Lažna uzbuna. Mislili smo da ima temperaturu, 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 ali karton je zamenjen u onom analognom paklu. 41 00:03:09,564 --> 00:03:11,942 Da li neko razmišlja o srodničkom usvajanju? 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,070 Lekari i sestre ispunjavaju uslove. -Ne gledaj u mene. 43 00:03:15,153 --> 00:03:18,365 Može li osoblje da pripazi na dr Al-Hašimi dok ne ode? 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 Zašto? 45 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Mislim da je umorna i ne želim da pogreši. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Odličan savet. Razmisli o njemu. 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Idem malo na svež vazduh. 48 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 Donesi malo i meni. 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 Tvoja pluća se ne bi snašla. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,715 Nosi se! -Pred bebom? Lepo. 51 00:03:37,801 --> 00:03:38,719 Da. 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Mi smo noćne ptice. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 Imamo posla s čudacima i divljacima jer... 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Mi smo najveći čudaci i divljaci. 55 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Tako je. Večeras će biti gužva. Krenite po njih! 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Izvini što te budim. 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Razmišljala sam. 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Mogući pneumotoraks. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Zar nisi krenuo? 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Jesam. 61 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 Mnogi se digoše na noge zbog te tvoje duhovne potrage. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Snaći će se bez mene. 63 00:04:14,755 --> 00:04:16,005 I nije duhovna potraga. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 Šta god da je, ljudi su stekli utisak 65 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 da se nećeš vratiti. 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Ko zna šta nam budućnost nosi. 67 00:04:22,179 --> 00:04:24,556 Da, ne pomaže kad tako lupetaš. 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Zabrinuti su za tebe. 69 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Dr Abote, pacijent iz J21, Digbi, opet je nestao. 70 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 To je problem dnevne smene. -Ne ako smo ga već predali. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 Uradio sam najbolje što sam mogao. -Hvala. 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 Ne idi dok se ne vratim. -Imam osećaj da živim ovde. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Popravlja ti motor? 74 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Sanitetsko vozilo ga je zakačilo danas. 75 00:04:51,457 --> 00:04:52,584 Isuse. 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 To je već znak. 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Znaš šta? Kad se zabrinu za tebe, 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 onda se i ja zabrinem, 79 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 a ja ne volim da brinem. 80 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 Sad si psihijatar? -Želim da pomognem. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,181 Dejna misli da ćeš nauditi sebi. 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 Ona ima probleme. -To je projekcija. 83 00:05:08,433 --> 00:05:10,644 Stvarno želiš da vodiš ovaj razgovor 84 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 sada sa mnom? 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 Nisam ja taj na koga pucaju u slobodno vreme. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Dr Robi, ovo je Džudit Lastrad, 36. nedelja trudnoće, 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 dvodnevna glavobolja. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Sad ima i zamagljen vid. 89 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Pritisak 174 sa 120, puls 92. Fentanil ne pomaže. 90 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Ja sam dr Abot. Slabost u rukama i nogama? 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 Ne. Je li ovo šlog? -Proverićemo sve. 92 00:05:33,707 --> 00:05:35,794 Testasti otok s preeklampsijom. 93 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Gde vodite trudnoću? 94 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 Nigde. Nemam lekara. Želim slobodan porođaj. 95 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 Časna sestra, 81 godina, dolazi s crvenim očima koje svrbe 96 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 i sekretom koji traje dva dana. 97 00:05:52,018 --> 00:05:56,231 Nema infekciju disajnih puteva, negira dodir s hemijskim supstancama, 98 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 nije bila izložena... -Pola energetskog pića? 99 00:05:59,734 --> 00:06:00,861 Ne, hvala. Ja... 100 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 Neću da ostanem budna duže no što moram. 101 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Da, razumem te. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Našao si ID karticu? 103 00:06:09,828 --> 00:06:13,206 Ne. Da li si ti bliža odluci šta ćeš dalje da radiš? 104 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Da. Ozbiljno razmišljam o pravu. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Molim? Šta pričaš? Bićeš sjajan doktor. 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Bez uvrede, ali gledaj šta ti ovo mesto radi. 107 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Langdon je zavisnik. 108 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 On je osoba s poremećajem upotrebe supstanci. 109 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 Makejeva je bila u kućnom pritvoru. 110 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Dejna je tempirana bomba. 111 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 Santosova je jedna od najgnevnijih osoba koje ćeš sresti. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,062 Sarkastična, da. Cinična, svakako. 113 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 Ali ne znam da li je... -Mel? 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 Samira nema nikakav život. 115 00:06:42,944 --> 00:06:45,906 Abot je zavisnik od adrenalina u koga pucaju iz zabave. 116 00:06:45,989 --> 00:06:49,034 Robi ima posttraumatski poremećaj ili nešto gore. 117 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 U redu. Šta li tek misliš o meni? 118 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Ne znam. Što više vremena provodim ovde, 119 00:06:58,126 --> 00:07:01,296 to sam svesnija važnosti mentalnog zdravlja. 120 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 I za pacijente i za nas, a ovo... 121 00:07:08,178 --> 00:07:12,515 Da, možda treba da se usredsrediš na to. 122 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 Na šta? -Na mentalno zdravlje. 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Očito te to pokreće, zar ne? 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 Ne bih rekla da me pokreće. To je više... 125 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Bože. 126 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Možda si u pravu. 127 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 Ti si genije, Vitakere. -Dobro. 128 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 CTG je uključen. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 CTG? 130 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 Kardiotokografija. Meri srčanu radnju bebe 131 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 i prati kontrakcije. 132 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Bebin puls je 128. Koji je normalni opseg, Nazeli? 133 00:07:49,719 --> 00:07:50,971 Od 110 do 160. 134 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Dakle, beba je dobro? 135 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Trenutno, da. Puls 128 je umirujući. 136 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 Pritisak je 170 sa 119. Uključena infuzija magnezijuma. 137 00:07:59,646 --> 00:08:01,022 Sledeći potez, Kruse? 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 20 mg labetalola, intravenski tokom dva minuta. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 Šta se dešava? -To stanje se zove preeklampsija. 140 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 Kako se to desi? -To niko ne zna, zapravo. 141 00:08:10,824 --> 00:08:12,909 Dešava se u 10% trudnoća. 142 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Visok pritisak, glavobolje, protein u urinu 143 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 i natečeni zglobovi. 144 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 Ovo je nevođena trudnoća, bez ikakve medicinske nege. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Zašto ste onda došli? 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,298 Da se rešim ove glavobolje. 147 00:08:29,592 --> 00:08:32,511 Ako ne snizimo krvni pritisak 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 i bez magnezijuma može biti problema. 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 Kakvih? 150 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 Napadi, krvarenje, čak i smrt. I za vas i za bebu. 151 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Bože. 152 00:08:42,397 --> 00:08:45,358 Robi, tvoj VIP je spreman da krene. -Dolazim odmah. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 Možeš sam? -Da. Mogu ja to. 154 00:08:48,236 --> 00:08:49,487 Zatvorenih očiju. 155 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Možda zatvorim samo jedno. 156 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Ćao, Beka. Kako si? 157 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Bolje, hvala. 158 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 Gde si ti? -Kod Adama. 159 00:09:06,087 --> 00:09:08,256 Da te nazovem kasnije? Gledamo film. 160 00:09:08,339 --> 00:09:10,592 Može. Zar nećete gledati vatromet? 161 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Ne, odlučili smo da gledamo „Vilenjaka”. 162 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Naravno. 163 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Važi, zovem te sutra. 164 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Sutra? Stani. Spavaćeš tamo? 165 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Da. Njegovi roditelji su me pozvali. 166 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 Moraju da me pitaju. 167 00:09:25,690 --> 00:09:27,317 I ti ćeš spavati ovde? 168 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Ne, treba da pitaju da li je u redu da ti ostaneš. 169 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Zašto? 170 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Zato što... 171 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 To je... 172 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 Učtivo... Ispravno... Tako je ispravno. 173 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 Moram da pričam s njima. 174 00:09:43,583 --> 00:09:45,668 Nisu ovde. Na roštilju su. 175 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 U redu. Mogu da mi se jave čim stignu kući? 176 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Da. 177 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 Obećavaš? -Obećavam. 178 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 Važi. Zdravo, Mel. -Lepo se provedite... 179 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Hvala što si sredio motor. 180 00:09:57,722 --> 00:10:00,058 Samo ti mene održavaj, a ja ću motor. 181 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 Znaš, narod Kri nema reč za „zbogom”. 182 00:10:05,688 --> 00:10:06,940 Poznaješ puno Krija? 183 00:10:07,732 --> 00:10:10,777 Onako. Krećem se. -Ne sumnjam. 184 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 Čuj, vratiću se za sva ta sranja. 185 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Odlično. 186 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Ako ti obećaš da ćeš se vratiti da malo provozam Boni. 187 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Ne znam. Video sam kako voziš, matori. 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,040 Nosi se. 189 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Ozbiljan sam. 190 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 Imamo li dogovor? 191 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Razmisliću. 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Ovo liči na zasedu. 193 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 Manji problem u čekaonici. 194 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 ICE agenti? -Ne. Imamo mrtvaca. 195 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 Neko je umro? -Da. 196 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Prijavio se jutros u pet. 197 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 Nije hteo oživljavanje. -Na šta se žalio? 198 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 Na hemoroide i zatvor. -Ne seri. 199 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Otuda zatvor. 200 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Iskoristila sam priliku. 201 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Javite noćnoj. Tad je umro. 202 00:11:06,332 --> 00:11:10,003 Da li se slažemo? -Do groba. Kao siroti Džasper. 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 Inspirisana si. -Novi nalet energije. 204 00:11:14,716 --> 00:11:15,884 Glava i dalje boli? 205 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Jačina je i dalje 10. 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 Još fentanila? -Da. 207 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 Pritisak dobar. Još 50. 208 00:11:21,723 --> 00:11:24,517 Abote, glavni lekar i specijalizant operišu. 209 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Ti si sledeća najbolja opcija. 210 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 I bolja, kažu neki. 211 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 Šta imaš? -Ovo je Džudit. 212 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 Prva trudnoća, nije se porađala, bez lekara. 213 00:11:33,234 --> 00:11:35,153 Preeklampsija s hipertenzijom. 214 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Zdravo. Sestra Garvin s Akušerstva. 215 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Malo gela na stomaku. Uradićemo brzi ultrazvuk. 216 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Ne. To može da naškodi bebi. 217 00:11:42,660 --> 00:11:43,578 Nije istina. 218 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Bez ultrazvuka možete da naškodite sebi i bebi. 219 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 U redu. Samo budite što brži. 220 00:11:51,753 --> 00:11:53,379 Zašto odbijate prenatalnu negu? 221 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Želela sam slobodan porođaj. 222 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Bez doktora, bez bolnice, bez lekova. 223 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Imate li babicu? 224 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 Porođajnu dulu? -Ne, ne treba mi. 225 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Žene se porađaju same hiljadama godina unazad. 226 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 Da, sa stopom smrtnosti dece od 30% tokom tih hiljada godina. 227 00:12:13,066 --> 00:12:14,567 Dužina butne kosti 7 cm. 228 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 Trideset sedam nedelja. Želeće indukciju. 229 00:12:17,528 --> 00:12:20,782 Molim? Ne. Apsolutno ne. 230 00:12:20,865 --> 00:12:24,244 U 37. nedelji, lek za preeklampsiju je porođaj. 231 00:12:24,327 --> 00:12:27,080 Odvešće vas gore da akušeri indukuju porođaj 232 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 i spasu vas i bebu. -Ne. 233 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Ne. 234 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Da, to je sigurno Džasper. 235 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 Bio je živ kad sam jutros završio smenu. 236 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 To je pacijent dnevne smene. 237 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Više nije pacijent već leš koji moramo da rešimo. 238 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Je li ovaj mrtav? 239 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 Ne. -Ne. 240 00:12:47,433 --> 00:12:50,645 G. Ride, vreme je da vas odvedemo na pregled. 241 00:12:50,728 --> 00:12:52,230 Izgleda mrtvo. -Vi ste doktor? 242 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 Ne, ali... -Ima hipernarkolepsiju. 243 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 To nije šala. 244 00:12:56,818 --> 00:12:57,735 Izvinite. 245 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Ponekad mrzim noćnu. 246 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Neverovatno kako je i dalje vlažno. 247 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Da li si... 248 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Da li si videla Robija? -Ne skoro. 249 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Prebacila si sve kartone od početka smene? 250 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 Da. -Šta onda radiš ovde? 251 00:13:27,473 --> 00:13:28,808 Htela sam... 252 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 Ostaćeš zbog vatrometa? -Da. 253 00:13:33,062 --> 00:13:35,023 Trebalo je da ga gledam s Bekom, 254 00:13:35,982 --> 00:13:39,986 ali ona je sada u porodičnoj kući svog dečka Adama. 255 00:13:44,657 --> 00:13:47,243 Tvoja sestra deluje 256 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 prilično sabrano. 257 00:13:51,039 --> 00:13:51,956 Da. 258 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Nisam ni shvatala koliko. 259 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Kakav ti je bio dan? 260 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Bilo je i boljih. 261 00:14:02,675 --> 00:14:03,593 A tebi? 262 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Da. 263 00:14:09,140 --> 00:14:11,351 Ali bilo je i mnogo gorih. 264 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 Radio sam zatvorenu repoziciju vrata. 265 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Čula sam. Sigurno je bilo napeto. 266 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Ruke mi se još tresu. 267 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Da li bi mogao da me naučiš tome? 268 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 Da. -Da? 269 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Naravno. Valjda ti nikad neće trebati. 270 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 Mogao sam da ga parališem. -Da, ali nisi. 271 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 Ne. Nisam. 272 00:14:37,585 --> 00:14:38,503 Hvala ti, 273 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 uzgred, 274 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 što si me smirila. 275 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Izvini što sam pukao. 276 00:14:48,221 --> 00:14:49,138 U redu je. 277 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Dr Mohan, da li znate za srodničko hraniteljstvo? 278 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Kada sestra ili doktor postanu hranitelji... 279 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Ne, ne trebaju mi deca. Moram prvo da nađem posao. 280 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Kendis O'Grejdi ima 82 godine, 281 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 doveo ju je sin zbog neprestanog povraćanja. 282 00:15:12,620 --> 00:15:15,289 Bez groznice, jeze, bola u stomaku... -Evaluacija... 283 00:15:19,043 --> 00:15:21,421 I s jednim detetom se jedva snalazim. 284 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 A ova uspavana lepotica? 285 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Ona već čuva Vitakera. 286 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Ako znate nekog ko bi pomogao s nepoznatom bebom, 287 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 nek se javi na prijem. -Naravno. 288 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 Ja bih je uzela, ali Bendži bi me ubio. 289 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 Pritisak je 164 sa 114. -Još 40 mg labetalola. 290 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Magnezijum priključen. Dva grama na sat. 291 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Stižu nalazi. Hemoglobin 7,5, trombociti 40. 292 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Enzimi jetre su visoki. 293 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 HELLP sindrom. 294 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Hemolitička anemija, povišeni enzimi jetre i trombocitopenija. 295 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Spremaju sobu. Može gore za deset minuta. 296 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Kako si, Džudit? 297 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Ja... 298 00:16:01,210 --> 00:16:03,129 Ima napad. -Sranje. 299 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 10 mg diazepama IV. Pripremite još 10. 300 00:16:06,090 --> 00:16:08,176 Zbog tolikog pomeranja, ne čujemo srce. 301 00:16:08,259 --> 00:16:10,636 Stavljam masku na 15 litara. Intubacija? 302 00:16:10,720 --> 00:16:12,513 Probaćemo da suzbijemo napad. 303 00:16:12,597 --> 00:16:15,433 Ne želimo da maskiramo napade paraliticima. 304 00:16:16,142 --> 00:16:16,976 U redu... 305 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Kruse, CTG se ne očitava, proveri ultrazvuk. 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Odmah. -Nazeli, koja je dijagnoza? 307 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 S napadom, ovo je eklampsija. 308 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 Bebin puls je oko 90. -Previše nisko. 309 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 Saturacija kod mame opada. -Intubacija? 310 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Pripremi sve, ali čekaj. 311 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Još 10 mg diazepama. 312 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 Četiri grama kepre. 313 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 ...s istorijom hipertenzije, javlja se 314 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 zbog vrtoglavice, 315 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 nakon što je progutala 80 mg... 316 00:16:49,425 --> 00:16:50,760 Kako se vi držite? 317 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 Ide polako. -Da li ste videli dr Al-Hašimi? 318 00:16:53,721 --> 00:16:55,473 Ne. -Možemo da popričamo? 319 00:17:00,937 --> 00:17:03,814 Pogledao sam neke tvoje objave na internetu... 320 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Samo šaljem poruke o zdravlju... 321 00:17:05,816 --> 00:17:07,193 Mislim da su sjajne. 322 00:17:08,027 --> 00:17:08,944 Stvarno dobre. 323 00:17:09,904 --> 00:17:10,738 Stvarno? 324 00:17:10,820 --> 00:17:12,740 Da. 325 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 Samo tako nastavi. -Važi. 326 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 Ali poštuj HIPAA zakone. 327 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 Poštujem. -I završi s kartonima. 328 00:17:21,457 --> 00:17:22,375 Naravno. 329 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Zapravo, dr Robi. 330 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 Mogu da pitam nešto? -Pitaj. 331 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Razmišljam o urgentnoj psihijatriji. 332 00:17:35,930 --> 00:17:37,139 To je kul. 333 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Mislite da ja to mogu? 334 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 Mislim da ti možeš sve što odlučiš, Viktorija. 335 00:17:50,194 --> 00:17:51,112 U redu. 336 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Saturacija 88. 337 00:17:54,699 --> 00:17:55,616 Dr Abote? 338 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 Intubiramo? -Hajdemo. 339 00:17:58,953 --> 00:18:02,039 Nazeli, šta predlažeš za uvođenje u opštu anesteziju? 340 00:18:02,123 --> 00:18:03,249 Etomidat i rokuronijum. 341 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Ne baš. 120 mg propofola, 342 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 60 mg sukcinilholina. Zašto, Kruse? 343 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 Propofol protiv napada, 344 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 sukcinilholin protiv paralize, da uradimo neuro-pregled. 345 00:18:12,675 --> 00:18:14,760 Tako je. -Dajem propofol. 346 00:18:14,844 --> 00:18:16,137 Čim legne na leđa, 347 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 moramo potisnuti matericu ulevo. 348 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 Nazeli, zagrljaj obema rukama. Skloni bebu s šuplje vene. 349 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Sukcinilholin ide. 350 00:18:21,892 --> 00:18:24,562 Nakon što je parališemo, konvulzije prestaju? 351 00:18:24,645 --> 00:18:25,730 Možda će delovati tako, 352 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 ali produženi napad će oštetiti mozak. 353 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 Pratimo EEG. 354 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 Ima vremena za to? -Videćeš. 355 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 Paralitik deluje. 356 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 Hajde, stavite je na leđa. 357 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Intubacija, pa EEG da vidimo da li je mozak u stanju napada. 358 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Hoću da uspe iz prve. 359 00:18:42,663 --> 00:18:43,789 Nisi jedini. 360 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 Da li ste videli dr Al-Hašimi? -Ne. 361 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Da li si videla dr Al-Hašimi? 362 00:18:57,803 --> 00:18:58,721 Al-Hašimi? 363 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 S obzirom na ovaj dan, verovatno je dala otkaz. 364 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 Videla sam je na Pedijatriji s nepoznatom bebom. 365 00:19:05,394 --> 00:19:07,021 Ne, sad sam bio tamo. 366 00:19:07,897 --> 00:19:08,981 Da je pozovem? 367 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Ne, u redu je. Pronaći ću je. 368 00:19:16,697 --> 00:19:17,615 Halo? 369 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Kako su naši prošli na svedočenju? 370 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Dr Elis je pitbul. 371 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 Dr King je petunija. Bili su brutalni prema njoj. 372 00:19:29,335 --> 00:19:30,753 Ona je osetljiva. -Veoma. 373 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 Bojim se da nije gotovo. 374 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 Pozvaće je opet. -To ne valja. 375 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 Možda treba da pođem s tobom da joj kažemo. 376 00:19:38,344 --> 00:19:40,179 Nesreća voli društvo. -Kad si već tu, 377 00:19:40,262 --> 00:19:42,223 može jedno hipotetičko pitanje? 378 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Ako neki lekar sumnja da drugi lekar boluje od nečega 379 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 što bi moglo da utiče na rad s pacijentima, 380 00:19:49,271 --> 00:19:52,942 koliki bi to bio prekršaj po HIPAA skali? 381 00:19:54,193 --> 00:19:55,945 Prvo, nikome ne naudi. 382 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Dr King, imate li sekund? 383 00:20:08,332 --> 00:20:10,084 Dobra pokretljivost pluća. 384 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 Srčani tonovi ploda granični, 98. 385 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Stavite je opet na levu stranu. 386 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Jedan, dva, tri. 387 00:20:18,968 --> 00:20:19,885 U redu. 388 00:20:21,595 --> 00:20:22,430 Sve je spremno. 389 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 EEG monitor je spreman. -To je bilo brzo. 390 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Napad još uvek traje. Nekonvulzivni status. 391 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Šta je primila dosad? 392 00:20:31,147 --> 00:20:33,983 Diazepam, 30 mg. Magnezijum, kepru i propofol. 393 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 Šta je sledeći korak? -Ima neko ideju? 394 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Nazeli? 395 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Dilantin? Valproinska kiselina? 396 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 Infuzija je spora i čeka se dejstvo. 397 00:20:43,826 --> 00:20:47,079 Ketamin, 100 mg. To je pomagalo kod refraktornog statusa. 398 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 Ima i HELLP sindrom. 399 00:20:48,789 --> 00:20:51,167 Hemoglobin je sedam, trombociti su 30. 400 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 Dve jedinice pune krvi? 401 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 Već prima nultu negativnu. 402 00:20:55,421 --> 00:20:57,089 Pripremi AP elektrode, da se nađu. 403 00:20:57,173 --> 00:21:00,217 I 10 mg dekadrona intravenski zbog inflamatorne oluje. 404 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 Srčani tonovi ploda su 104. 405 00:21:02,136 --> 00:21:05,055 Malo bolje. -Da. Treba da je na Akušerskom. 406 00:21:05,848 --> 00:21:08,768 Biće, kada zaustavimo ovaj napad. 407 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Anamneza je uzeta sa zakašnjenjem 408 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 zbog kvara uređaja s virtualnim tumačem. 409 00:21:15,900 --> 00:21:18,527 U tom trenutku, krvna slika je bila uredna 410 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 kao i proširena biohemija koja je stigla iz laboratorije. 411 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 Šta je s tobom, Nesavesna? 412 00:21:25,618 --> 00:21:27,411 Moram na još jedno svedočenje. 413 00:21:28,746 --> 00:21:31,582 Bez veze. Mora da si stvarno zabrljala. 414 00:21:33,334 --> 00:21:34,710 Šalim se. 415 00:21:34,794 --> 00:21:37,379 Razvedri se. To su sve gluposti. 416 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Ma, nek se nose. Da odemo negde na piće? 417 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Ja? 418 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Da, ti. 419 00:21:46,764 --> 00:21:49,016 Izlaziš, zar ne? 420 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Obično sam s Bekom. 421 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Povedi i nju. Ume li da vozi? 422 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 Ne. I s dečkom je. 423 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 Bravo, Beka. 424 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Onda samo ti i ja. 425 00:22:04,490 --> 00:22:05,866 Da li voliš karaoke? 426 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Pevaš karaoke? 427 00:22:08,828 --> 00:22:12,540 To više liči na terapiju iskonskim krikom. 428 00:22:13,249 --> 00:22:16,293 Nema ništa bolje od toga da se nalijemo i izvrištimo 429 00:22:16,377 --> 00:22:18,254 i zaboravimo ovaj usran dan. 430 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 Dobro bi mi došao provod. 431 00:22:22,508 --> 00:22:24,134 I meni, sestro. 432 00:22:24,218 --> 00:22:27,513 Nema poboljšanja. EEG i dalje pokazuje napad. 433 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 Zvali smo neurologa. -U redu. 434 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 Akušersko kaže da su spremili salu. 435 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Konačno. -Bebini otkucaji još više opadaju. 436 00:22:34,228 --> 00:22:36,146 Ovde se stanje pogoršalo. 437 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Eklampsija, refraktorni napadi, HELLP 438 00:22:38,190 --> 00:22:39,984 s anemijom i trombocitopenijom. 439 00:22:40,067 --> 00:22:41,986 Da, ne može gore. 440 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 V-fibrilacija! 441 00:22:44,113 --> 00:22:47,241 Masaža srca. Nazeli, napuni na 200. 442 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Pripremite stomak, donesite topli sto za bebu. 443 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 Zovite Neonatologiju. Merite vreme. -Napunjeno. 444 00:22:55,082 --> 00:22:56,000 Odmaknite se. 445 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Masiraj i dalje. Proverićemo ritam za minut. 446 00:23:02,006 --> 00:23:03,132 Oblačite mantile. 447 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Robi, ti i ja. 448 00:23:04,550 --> 00:23:06,385 Nazeli, pravilo od četiri minuta? 449 00:23:06,802 --> 00:23:07,720 Nisam sigurna. 450 00:23:09,054 --> 00:23:10,556 Trudnica s vitalnim plodom, 451 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 imaš četiri minuta nakon srčanog da spaseš bebu. 452 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 I mamu. 453 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 To se više ne zove postmortalni carski rez, 454 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 već reanimaciona histerotomija, da spasemo obe. 455 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 Ali ona ne želi intervenciju. 456 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 Nije važno. Biće mrtve ako ne učinimo ništa. 457 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Napuni na 200. 458 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 Još jedna provera ritma, pa Abot i ja otvaramo. 459 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 Elisova, ti i Krus radite reanimaciju mame. 460 00:23:31,493 --> 00:23:33,078 Šen i Nazeli rade s bebom. 461 00:23:33,162 --> 00:23:34,371 Zaustavi masažu. 462 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 V-fibrilacija, i dalje. 463 00:23:37,750 --> 00:23:38,792 Sklonite se. 464 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Ništa. Nastavi s masažom. Epinefrin. 465 00:23:41,879 --> 00:23:42,713 Počinjemo. 466 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 Moramo odmah da izvadimo bebu. -Napravi pauzu. 467 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 U redu, desetka. 468 00:23:50,763 --> 00:23:53,891 Dobro. Prvi rez ide od vrha grudne kosti 469 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 do preponske kosti, 470 00:23:55,768 --> 00:23:58,562 kroz kožu do bele linije. 471 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Treća i četvrta jedinica na infuzor. 472 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 Drugi rez ide kroz peritoneum 473 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 i otkriva matericu. 474 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Gde sam vam potrebna? 475 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Ti si s bebom. Nazeli je na ambu-balonu, 476 00:24:09,490 --> 00:24:11,450 ti na aspiraciji. Spremi sve za intubaciju. 477 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Refraktori za bešiku. 478 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Neonatalni monitor i oksimetar spremni. 479 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Elisova, blaga trakcija. 480 00:24:17,247 --> 00:24:20,626 Pravim mali vertikalni rez kroz donji deo materice 481 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 da ne bih povredio bebu. 482 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 Možeš? -Da. 483 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 U redu. -Dobro. 484 00:24:27,299 --> 00:24:30,427 Makazama proširujem rez nagore. 485 00:24:32,179 --> 00:24:34,306 Elisova, povuci matericu sa mnom. 486 00:24:34,390 --> 00:24:36,016 Amnionska tečnost je bistra. 487 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 Pritisni fundus. -Beba okrenuta karlično. 488 00:24:43,399 --> 00:24:45,693 U redu, beba je napolju. 489 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 Devojčica. -Dobro. 490 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Istiskujem krv iz vrpce. 491 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Podvezujem. 492 00:24:55,661 --> 00:24:56,704 Sečem. 493 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 Plava i mlitava. Stiže, Šene. Spreman? 494 00:24:59,790 --> 00:25:01,542 Uzeo si je? -Da. 495 00:25:07,798 --> 00:25:09,842 Loš tonus, bez pokreta. 496 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 Približi kiseonik licu. 497 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Baš je plava. 498 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 Pomalo je normalno, ali ne ovoliko. 499 00:25:16,765 --> 00:25:17,933 Da je intubiramo? 500 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Ne još. Obično porumene uz stimulaciju i kiseonik. 501 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 U redu, vadim placentu. 502 00:25:23,188 --> 00:25:25,774 Povlačim ulevo, da izađe u komadu. 503 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 Kao da je cela. -Da. 504 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 Lepo. 505 00:25:30,863 --> 00:25:32,740 Pitocin za kontrakciju materice. 506 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 I puno masaže. 507 00:25:35,034 --> 00:25:36,660 Puls je 76. 508 00:25:36,744 --> 00:25:39,204 Za ispod 100 treba ventilacija. Prvo aspiracija. 509 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Džord, napuni na 200. Budi spremna za proveru ritma. 510 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Napravila je grimasu. Dobar znak. 511 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Ventiliram. 512 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 Saturacija je 45%. 513 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Nisam videla tako nisku. 514 00:25:53,260 --> 00:25:56,638 Nije tako strašno. Više me brine broj otkucaja srca. 515 00:25:57,097 --> 00:25:59,516 Makejeva, pripremi IO ako nam zatreba epinefrin. 516 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 U redu. 517 00:26:02,603 --> 00:26:04,146 Provera ritma. Zaustavi masažu. 518 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 V-fibrilacija. Šokiraj. 519 00:26:06,899 --> 00:26:07,816 Odmaknite se. 520 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Nastavi masažu. 521 00:26:10,152 --> 00:26:13,072 Šene, kako je ona? -Otkucaji srca su 104. 522 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 Prvi minut, nula za boju kože, 523 00:26:15,783 --> 00:26:19,078 dva za rad srca, jedan za reflekse, tonus i disanje. APGAR pet. 524 00:26:19,453 --> 00:26:20,996 Pet od deset. Nije sjajno. 525 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 Saturacija 58. -Intubacija? 526 00:26:24,541 --> 00:26:27,086 Ne. Saturacija oko 60 je normalna za prvi minut. 527 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Puls i saturacija počinju da rastu. 528 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 Nastavimo ovo što radimo. Nek vreme učini svoje. 529 00:26:32,883 --> 00:26:33,967 Zaustavi kompresije. 530 00:26:34,510 --> 00:26:35,385 Imamo sinusni. 531 00:26:37,012 --> 00:26:38,263 Nema pulsa na karotidi. 532 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Srce jedva pumpa. Imamo PEA ritam. 533 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 Nastavi masažu. 534 00:26:43,060 --> 00:26:45,854 Još dve jedinice krvi. Potrebno još eritrocita i trombocita. 535 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 Gubitak krvi iz materice. 536 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Dajte sve komprese koje imamo. 537 00:26:56,657 --> 00:26:57,866 Da. 538 00:26:57,950 --> 00:27:00,369 U redu, da. Hvala. Cenim to, Heni. 539 00:27:01,036 --> 00:27:01,954 Moram da idem. 540 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 Stani. -Postoji li neki problem? 541 00:27:06,250 --> 00:27:08,418 Da, nećete otići praznih ruku. 542 00:27:08,502 --> 00:27:09,419 Šta? 543 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 Nek neko krene za mnom. 544 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 Dokazi o silovanju treba da se pokupe u roku od 72 sata od prikupljanja. 545 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Ovo čeka preko dve nedelje. 546 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 To nije naša dužnost. 547 00:27:23,100 --> 00:27:24,476 Jeste nečija. 548 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Kao da im nije dosta što su napadnute 549 00:27:26,979 --> 00:27:29,439 i što bivaju ponižene tokom uzimanja dokaza, 550 00:27:29,523 --> 00:27:32,276 nego još i niko iz policije nema toliko ljudskosti 551 00:27:32,359 --> 00:27:33,694 da dođe i to preuzme? 552 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 Kao da ih je baš briga. -Shvatili smo. 553 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Biće propisno zavedeni u dokaze. 554 00:27:38,407 --> 00:27:39,366 Hvala. 555 00:27:41,785 --> 00:27:42,870 Je l' bilo teško? 556 00:27:46,790 --> 00:27:48,167 Prima petu i šestu jedinicu. 557 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 Krvarenje svedeno na curenje. -Prekini masažu. 558 00:27:54,590 --> 00:27:57,759 Imamo sinusni ritam. I slab puls na karotidi. 559 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 U redu, izmeri pritisak. 560 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Bolje punjenje, bolja kontrakcija. 561 00:28:01,430 --> 00:28:04,641 Nema epileptične aktivnosti na EEG. -To je napredak. 562 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 Prošlo je pet minuta. 563 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Puls je 132. 564 00:28:08,187 --> 00:28:10,772 Saturacija je 79%. Nazeli, APGAR? 565 00:28:12,733 --> 00:28:15,903 Po jedan manje za boju, tonus i disanje 566 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 uz hipoksiju, ukupno sedam. 567 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 Disanje se ocenjuje na osnovu vidnog disanja. 568 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 Saturacija 80 je normalna u petom minutu. 569 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 Ne plače, pa oduzimamo jedan bod. 570 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 Upravo je poentirala za pobedu. 571 00:28:30,083 --> 00:28:31,960 APGAR 8 je uobičajen. 572 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 Sranje. Šta sam propustio? 573 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 Eklampsija sa statusom, HELLP sindrom, 574 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 zastoj srca, reanimaciona histerotomija. 575 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Radio sam carski rez sa septičnim blizancima. 576 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Zvao si pre 12 minuta. 577 00:28:47,601 --> 00:28:48,936 Ovde se sve brzo dešava. 578 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Reanimaciona histerotomija za 36 sekundi. 579 00:28:51,688 --> 00:28:53,941 Impresivno. -Pritisak je 102 sa 64. 580 00:28:54,024 --> 00:28:56,109 Hemoglobin je devet. -Dovoljno. 581 00:28:57,236 --> 00:28:59,238 Neonatologija šalje tim. -Vodimo mamu. 582 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Vi ste rok zvezde. 583 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Više volimo da nas zovu noćnim pticama. 584 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Ne budeš li pazila, ostaćeš ovde celu noć. 585 00:29:09,373 --> 00:29:11,667 Ne, Heni reče da stiže za pola sata. 586 00:29:12,125 --> 00:29:13,252 Kako su mama i beba? 587 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Obe idu na sprat. 588 00:29:16,672 --> 00:29:18,590 Dobro. Ideš sad? 589 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Da, uskoro. 590 00:29:20,342 --> 00:29:22,469 Moram da nađem Vitakera. I dr Al-Hašimi. 591 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 Moram da nađem i Langdona. 592 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Langdon je upravo otišao. 593 00:29:31,561 --> 00:29:32,479 Sranje. 594 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 POSTOPERATIVNA NEGA 595 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 Izvolite? 596 00:29:57,838 --> 00:30:00,507 Da, ja sam dr Langdon iz Urgentnog. 597 00:30:01,258 --> 00:30:05,929 Hteo sam da proverim stanje pacijentkinje koju smo poslali ovde. 598 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 Njeno ime je Koen. 599 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Da proverim. Zašto je primljena? 600 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Gadan nekrotizirajući fasciitis. 601 00:30:16,898 --> 00:30:20,694 Dobro je. U sobi 4202, lepo se oporavlja. 602 00:30:21,194 --> 00:30:22,112 Odlično. 603 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Sjajno. 604 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Mislim, nije bila u najboljem stanju. 605 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Dobro ste reagovali. 606 00:30:28,410 --> 00:30:30,954 Spasli ste joj život, iako je izgubila nogu. 607 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 Amputacija ispod kolena? 608 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 Iznad, nažalost. 609 00:30:54,978 --> 00:30:57,606 Broj mog mobilnog i upravnika zgrade. 610 00:30:57,689 --> 00:30:59,524 Pomoći će ti ako je nešto hitno. 611 00:30:59,608 --> 00:31:02,819 Šta može biti hitno? -Šta god. 612 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 I proveri Djuka za par dana. 613 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Da. Da li ste... 614 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Da li ste sigurni u ovo? 615 00:31:08,575 --> 00:31:09,743 Verujem ti, Vitakere. 616 00:31:10,494 --> 00:31:11,453 Odlično. 617 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Neka pitanja? 618 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Kad se tačno vraćate? 619 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Pisaću ti. Gledam da se ne vezujem za datume. 620 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Mislim da je ovo tvoj prevoz. 621 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Da. 622 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Da. Obećavam da ću sutra obići vašu kuću. 623 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Može. 624 00:31:30,847 --> 00:31:31,765 Zdravo. -Zdravo. 625 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Zdravo, Teo. 626 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Još ne spavaš? 627 00:31:37,396 --> 00:31:38,480 Šta ti je ovo? 628 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 U redu. 629 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Nervozan je ceo dan. 630 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Mislim da mu izlazi još jedan zub. 631 00:31:47,697 --> 00:31:49,533 Bravo, momčino. 632 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 Jesi li spreman za malo fanka? 633 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Može? 634 00:32:13,807 --> 00:32:14,724 Zdravo. 635 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Odlučila si se za izbornu? 636 00:32:18,812 --> 00:32:19,729 Ne znam. 637 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Možda odem na gerijatriju. 638 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 To je pametan izbor. 639 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Znam da je život pun izazova, 640 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 posebno kad ne ispadne onako kako si očekivala. 641 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 U redu. 642 00:32:41,501 --> 00:32:44,629 Ja sam mislio da ću biti oženjen, s dvoje dece na koledžu. 643 00:32:46,256 --> 00:32:48,800 Da ću imati imanje s jezercetom, 644 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 gde bismo zimi igrali hokej. 645 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 A vidi me. 646 00:32:54,514 --> 00:32:58,018 Bez žene, bez dece, bez jezerceta. 647 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Nikad nije kasno. 648 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Stvarno veruješ u to? 649 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Da. 650 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 Za mene, ili i za tebe? -U redu. 651 00:33:11,615 --> 00:33:12,782 Sad shvatam. 652 00:33:14,326 --> 00:33:16,912 Je li to istina ili ste hteli da dokažete nešto? 653 00:33:23,126 --> 00:33:25,045 Da li si rešila problem s mamom? 654 00:33:28,298 --> 00:33:29,382 Ne razgovaramo. 655 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Žao mi je što sam 656 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 dozvolila da me to omete. 657 00:33:38,850 --> 00:33:41,728 Ponašala se kao da sam dete i ja sam to dozvolila. 658 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Srećan put. 659 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 Čuvajte se. 660 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Potrebni ste nam ovde. 661 00:33:55,408 --> 00:33:57,244 Iako ste ponekad kreten. 662 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Srećno. 663 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 Takođe. 664 00:34:13,134 --> 00:34:15,387 Mislio sam da si otišla. 665 00:34:15,469 --> 00:34:17,722 Razgovarala sam s dežurnim neurologom. 666 00:34:19,306 --> 00:34:20,225 I? 667 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Lepo smo se ispričali. 668 00:34:24,437 --> 00:34:26,898 Slaže se da mogu da radim uz drugog lekara. 669 00:34:26,982 --> 00:34:28,483 To nije njena odluka. 670 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 U svakom kritičnom zahvatu 671 00:34:30,777 --> 00:34:33,822 gubitak svesti od pet sekundi može ubiti pacijenta. 672 00:34:35,991 --> 00:34:36,908 Slažem se. 673 00:34:40,620 --> 00:34:43,123 Ali 90% pacijenata ne zahteva kritične zahvate. 674 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 A ostali? 675 00:34:45,542 --> 00:34:47,627 To će raditi lekar koji radi sa mnom. 676 00:34:47,710 --> 00:34:49,838 Ako i on nema kritični slučaj. 677 00:34:49,920 --> 00:34:52,299 Šta ako je dvostruka ili... -Mogu ja to. 678 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Ne možeš. Ne mogu to da dozvolim. 679 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 Potpuno sam sposobna... -Nisi potpuno sposobna 680 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 i ti to znaš. 681 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 Šta hoćeš od mene? 682 00:35:03,893 --> 00:35:06,146 Želim najbolje za pacijente i osoblje. 683 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 U najboljem slučaju, 684 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 stavićeš ovo pod kontrolu. Šest meseci bez napada 685 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 i dobićeš vozačku i saglasnost za rad. 686 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Već imam vozačku dozvolu. 687 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 Ne bi smela uopšte da voziš. 688 00:35:17,490 --> 00:35:19,868 Da si pacijent, prijavili bismo te. 689 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Ja nisam tvoj pacijent. 690 00:35:21,620 --> 00:35:23,913 Ne, ali nećeš raditi u mom Urgentnom 691 00:35:23,997 --> 00:35:25,790 dok ne budeš sposobna za to. 692 00:35:25,874 --> 00:35:27,500 Ne odlučuješ ti o tome! 693 00:35:27,584 --> 00:35:29,085 Naravno da ja odlučujem! 694 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 Štitim i tebe i svoje pacijente. 695 00:35:31,338 --> 00:35:33,798 U pravu sam. -„Moje odeljenje, moji pacijenti.” 696 00:35:33,882 --> 00:35:36,635 Samo misliš na sebe. Čuješ li ti sebe? 697 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Nisi otkucao Langdona zbog krađe lekova. 698 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Ali nije smeo da radi ovde 699 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 dok ne dobije potrebnu pomoć. 700 00:35:43,141 --> 00:35:44,434 Isto važi i za tebe. 701 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 Ako do ponedeljka ne obavestiš upravu, ja ću. 702 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Završila sam. Poslednji karton. 703 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 I ja. -Stvarno? 704 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Ovo je običaj? Nedavno sam završila. 705 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Neću više da čujem to zvono. 706 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 Gde je Dejna? -Ne znam. 707 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 Dnevna smena je otišla na krov da gleda vatromet. 708 00:36:14,714 --> 00:36:17,050 Da je pozovem? -Ne, u redu je. 709 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Hej. Hvala ti na pomoći. 710 00:36:24,599 --> 00:36:26,393 Ideš uskoro? -Samo što nisam. 711 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Sad ćeš pokušati da me odgovoriš? 712 00:36:30,939 --> 00:36:33,149 Ja? Ne, nema šanse. 713 00:36:33,566 --> 00:36:35,235 Zašto, premišljaš se? -Ne. 714 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 Ne? -Ne. 715 00:36:37,404 --> 00:36:38,863 Ne moraš mene da ubeđuješ. 716 00:36:38,947 --> 00:36:41,616 Malo je čudno što si pominjao samo mesto 717 00:36:41,700 --> 00:36:43,868 gde su nekada terali bizone s litice. 718 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 Evo, počinje. -Što se tiče samog odmora, 719 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 nije baš popularno. 720 00:36:48,415 --> 00:36:51,334 Mislim, šta prodaju u suvenirnici? 721 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 To je samo jedno mesto. -Samo da nije poslednje. 722 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 Nemoj da izvodiš „Telmu i Luiz”. 723 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Za koji minut idem na tromesečni odmor. 724 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Kad si ti uzeo slobodno, Džek? 725 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Ja se borim sa svojim demonima. 726 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 To je proces. 727 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Znaš zašto se nikad nisam ubio? 728 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Nakon svega što sam video i proživeo? 729 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 Izgubio sam nogu, izgubio sam ženu. 730 00:37:17,068 --> 00:37:18,987 Zato što smrt dođe po sve nas. 731 00:37:19,070 --> 00:37:21,948 Ti i ja to dobro znamo. Gledamo to u svakoj smeni, 732 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 ali ne smemo dopustiti da nas slomi. 733 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Da, život je grozan. 734 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Može biti nepodnošljiv, 735 00:37:31,082 --> 00:37:34,544 brutalan, ružan i srceparajući. 736 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 Ali je isto tako divan. 737 00:37:38,214 --> 00:37:40,967 I urnebesno smešan. Ona žena danas... 738 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 I njena beba. Bile bi mrtve da nije bilo tebe. 739 00:37:48,475 --> 00:37:51,770 To smo mi. To smo ti i ja. Zato smo ovde. 740 00:37:52,854 --> 00:37:56,816 Najvažnije stvari u životu uradio sam u ovoj bolnici. 741 00:37:58,193 --> 00:38:01,613 Ništa mi neće značiti više od mog rada u ovoj bolnici. 742 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Ali to me ubija. 743 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Znaš kako kažu da deo tebe umre kad izgubiš voljenu osobu? 744 00:38:08,745 --> 00:38:11,164 Nisam ubeđen da deo tebe ne umire 745 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 svaki put kad vidiš smrt čoveka, 746 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 a ja sam video toliko ljudi kako umiru 747 00:38:18,004 --> 00:38:20,799 da imam osećaj da mi to polako isisava dušu. 748 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Idi na krstarenje. 749 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Ostavi se te vožnje motora bez kacige. 750 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Da, ljudi pričaju. 751 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 Tako prizivaš smrt. -Smučilo mi se da budem uzor. 752 00:38:34,771 --> 00:38:36,689 Smučilo mi se da tapkam u mestu, 753 00:38:36,773 --> 00:38:39,609 da se svaki dan gušim. Sve mi se smučilo. 754 00:38:39,692 --> 00:38:42,195 Treba da odeš na neko vreme i da potražiš pomoć. 755 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Ovo mesto ti je potrebno koliko i ti njemu. 756 00:38:50,286 --> 00:38:51,579 Jesam li ja sjeban? 757 00:38:52,372 --> 00:38:53,456 Sto posto. 758 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 Ali ko god radi ovde koliko i mi 759 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 mora da postane sjeban. Ti... 760 00:39:01,714 --> 00:39:06,511 Moraš da pronađeš nekoga da ti pomogne da plešeš kroz mrak. 761 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 Sad si to izmislio? 762 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 Možda je iz neke pesme. Možda je rekao moj terapeut. Ne znam. 763 00:39:22,735 --> 00:39:25,864 Stigao je neki tip. Izgleda da je razneo pola lica. 764 00:39:28,950 --> 00:39:30,577 Kako da ne voliš ovo mesto? 765 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 Vidi, nemoj da ispadnem glup. 766 00:39:36,457 --> 00:39:38,251 Vrati nam se u jednom komadu. 767 00:39:42,297 --> 00:39:45,717 Ja sam tvoj kontakt za hitne slučajeve. Neću da me pozovu. 768 00:39:48,511 --> 00:39:50,847 Noćne ptice, šta se ovde dešava? 769 00:39:56,102 --> 00:39:57,687 Muškarac, 25 godina... 770 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 ...bez lekova i alergije. 771 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Pre više od 2000 godina, 772 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 Kinezi su bacali bambus u vatru da prave eksplozije. 773 00:41:33,032 --> 00:41:36,244 Zatim su izmislili barut, a ostalo je istorija. 774 00:41:36,327 --> 00:41:38,454 PITSBURG - TRAUMA CENTAR DENIS VITAKER, DR MED. 775 00:41:38,538 --> 00:41:41,374 Hemikalijama su dobijali različite boje. 776 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 Natrijum daje žutu, stroncijum crvenu, 777 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 a barijum zelenu. 778 00:41:47,338 --> 00:41:49,841 Ko bi rekao da je hemija tako lepa? 779 00:42:59,702 --> 00:43:01,454 Zdravo. -Zdravo. 780 00:43:01,537 --> 00:43:03,915 Mislio sam da si otišao. -Izlazim. 781 00:43:03,998 --> 00:43:05,583 Hej, izvini 782 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 što nisam našao vremena za onaj razgovor. 783 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 Da, u redu je. Kao da nisi ni želeo. 784 00:43:12,548 --> 00:43:13,508 Nisam. 785 00:43:16,469 --> 00:43:17,386 A ti? 786 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 Jesam, zapravo. 787 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 Vidi, radim sve što treba. 788 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 Čist sam 186 dana, idem na sastanke, 789 00:43:29,649 --> 00:43:30,858 radim narko-testove. 790 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 To je dobro. -A ti me i dalje jašeš. 791 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 Šta bi bilo da sam paralisao onog tipa? 792 00:43:40,118 --> 00:43:42,870 Ne znam. Šta bi bilo da ja danas nisam bio ovde? 793 00:43:42,954 --> 00:43:44,413 Opet bi se preispitivao. 794 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Sad znaš da možeš. Nema na čemu. 795 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Sada tako podučavaš? 796 00:43:47,917 --> 00:43:48,835 Ponekad. 797 00:43:49,961 --> 00:43:51,420 Znaš ko ide na rehabilitaciju? 798 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 Gomila tipova poput tebe. 799 00:43:54,924 --> 00:43:57,593 Ali oni su prihvatili da im je potrebna pomoć. 800 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Mislim da se plašiš da priznaš 801 00:44:01,347 --> 00:44:03,933 da moćni dr Robinavič nije savršen. 802 00:44:04,016 --> 00:44:05,560 Nikad to nisam tvrdio. 803 00:44:06,144 --> 00:44:07,145 Ne. 804 00:44:07,728 --> 00:44:10,940 Ali to očekuješ od sebe, a to nije realno. 805 00:44:11,774 --> 00:44:15,736 Kako iko od nas može da ispuni tvoje standarde ako ti to ne možeš? 806 00:44:17,405 --> 00:44:19,115 Treba ti pomoć, Robi. 807 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 Treba ti pomoć. 808 00:44:24,745 --> 00:44:25,872 Jesi li završio? 809 00:44:27,165 --> 00:44:28,749 Ne moraš biti iskren prema meni. 810 00:44:29,542 --> 00:44:31,043 Ali budi iskren prema sebi. 811 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Vreme je za novu flašicu. 812 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Hteo sam da joj dam mleko pre no što odem. 813 00:44:54,066 --> 00:44:55,026 Ostaću s njom. 814 00:44:56,444 --> 00:44:57,320 Hvala. 815 00:44:59,739 --> 00:45:01,949 Zašto... Možeš da ugasiš svetla? 816 00:45:02,033 --> 00:45:04,035 Da. -Zašto plačeš? 817 00:45:05,119 --> 00:45:07,622 Zašto plačeš, malena? 818 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Dobro si, na sigurnom si. 819 00:45:10,249 --> 00:45:12,001 Da, nisi sama. 820 00:45:19,508 --> 00:45:21,969 Da, dobro si. 821 00:45:22,053 --> 00:45:23,721 Hoćeš opet da te ušuškam? 822 00:45:25,348 --> 00:45:26,265 Ovako? 823 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Mogu ja to. Vidi. 824 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Voleo bih da mene neko ušuška. 825 00:45:35,274 --> 00:45:36,317 Da, voleo bih. 826 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 Imala si težak početak. 827 00:45:45,326 --> 00:45:46,535 Je li, malena? 828 00:45:48,454 --> 00:45:49,497 Da, jesi. 829 00:45:52,959 --> 00:45:54,752 Pa, nisi jedina. 830 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 I mene su napustili 831 00:46:04,428 --> 00:46:05,554 kad sam imao osam. 832 00:46:10,434 --> 00:46:14,146 Ali prebrodio sam sve to. I ti ćeš. 833 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Imam dobar osećaj da ćeš biti dobro. 834 00:46:19,860 --> 00:46:21,696 Sve će biti dobro. 835 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 Treba da vidiš toliko divnih stvari, 836 00:46:26,242 --> 00:46:28,536 i da voliš toliko ljudi. 837 00:46:31,664 --> 00:46:34,875 Da vidiš toliko divnih stvari, 838 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 da voliš toliko ljudi. 839 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 U redu je. Biće sve u redu. 840 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 U redu je. 841 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 Želim da znaš 842 00:47:24,342 --> 00:47:28,304 Da sam srećna zbog tebe 843 00:47:29,138 --> 00:47:33,100 Želim vam 844 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 Oboma sve najbolje 845 00:47:37,355 --> 00:47:41,984 Je li starija verzija mene Perverzna kao ja? 846 00:47:42,068 --> 00:47:45,946 Da li bi ti pušila u pozorištu? 847 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 Da li govori elokventno? 848 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 I da li bi ti rodila dete? 849 00:47:51,202 --> 00:47:55,456 Sigurna sam da bi bila odlična majka 850 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 Jer ljubav koju si pružio 851 00:47:58,250 --> 00:48:02,213 Nije bila dovoljna da se otvoriš 852 00:48:03,214 --> 00:48:04,382 Ne 853 00:48:05,466 --> 00:48:07,551 I kad god izgovoriš njeno ime 854 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 Da li ona zna da si mi rekao 855 00:48:09,178 --> 00:48:11,013 Da ćeš me držati do smrti? 856 00:48:11,097 --> 00:48:13,933 Do smrti, ali još si živ 857 00:48:14,016 --> 00:48:18,479 I ja sam tu da te podsetim 858 00:48:18,562 --> 00:48:22,983 Na haos koji si ostavio otišavši 859 00:48:23,067 --> 00:48:27,655 Nije pošteno da mi uskratiš 860 00:48:27,738 --> 00:48:31,659 Krst koji zbog tebe nosim 861 00:48:31,742 --> 00:48:34,995 Treba da znaš 862 00:49:04,442 --> 00:49:06,444 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović