1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 URGENT 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Baran, je to o vás? 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,316 Začalo sa to po vírusovej meningitíde, keď som mala päť. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,569 Skúšali všetky antiepileptiká, 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,864 no aj tak som raz za pár mesiacov mávala záchvaty. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Ľudia si vždy myslia, že som sa zamyslela. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Jazdíte autom? 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,666 Nesmela som, až kým mi pred 12 rokmi 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 neurobili abláciu spánkového laloka. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,672 Užívam Keppru a som bez záchvatov. 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 Mám povolenie jazdiť aj vykonávať lekársku prácu. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Koľko času prešlo medzi predošlým záchvatom a dnešným? 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,351 Uplynul viac ako rok. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 Ale dnes boli dva. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 Netuším prečo. 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,323 Môže to byť nedostatok spánku, stres z novej práce. Ja... 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 Pediatrické prípady som nemusela riešiť od Afganistanu. 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Aké máte teraz možnosti? 19 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 Brať viac Keppry 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 či skúsiť novšie antiepileptiká. 21 00:01:26,587 --> 00:01:29,172 A ak to nezaberie, zostávajú mi ešte dve možnosti. 22 00:01:30,257 --> 00:01:33,801 Temporálna lobektómia, čo ovplyvňuje reč, 23 00:01:33,884 --> 00:01:36,263 alebo neuromodulačné zariadenie, 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 ktoré záchvat takmer okamžite zachytí a zastaví. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Musíte to nahlásiť. 26 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Ja viem. Mám plán. 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Robby, hľadá ťa Dana. Je na pediatrii. 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Dobre. Hneď prídem. 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,570 Vy choďte na pediatriu a ja za svojimi pacientmi. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,031 Robby, sanitka priváža tehotnú ženu 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 so silnou bolesťou hlavy. 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 Nájdi Abbota alebo niekoho z nočnej. 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 PÄTNÁSTA HODINA 34 00:02:03,749 --> 00:02:07,461 21:00 – 22:00 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,344 Vyvráťte si vrecká. 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,101 A ukážte mi ruky. 37 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Ste tu často? 38 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Čo sa deje? 39 00:03:03,475 --> 00:03:05,769 Prepáč, omyl. Mala mať horúčku, 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 no šlo len o nesprávnu kartu z analógového pekla. 41 00:03:09,564 --> 00:03:11,942 Nepoznáš niekoho, kto by zvážil adopciu? 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,070 - Môže to byť aj lekár či sestra. - Na mňa sa nepozeraj. 43 00:03:15,153 --> 00:03:18,365 Môžu tvoji ľudia dozerať na doktorku Al-Hashimi, kým odíde? 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 Prečo? 45 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Vidno, že je unavená, a nechcem, aby urobila chybu. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Super rada. Zišla by sa aj tebe. 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Áno. Idem na čerstvý vzduch. 48 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 Dones z neho aj sem ku mne. 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 Tvoje pľúca by to zmiatlo. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,715 - Poser sa! - Pred bábätkom? Pekne. 51 00:03:37,801 --> 00:03:38,719 Áno. 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Sme nočné tvory. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 Riešime najčudnejšie a najdivokejšie prípady, lebo... 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Sme najčudnejší a najdivokejší zo všetkých. 55 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Áno. A dnes sa nám tu rozlezú na všetky strany. Tak do toho! 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Dobré ránko! 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Premýšľala som. 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Neisté PNO. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Už si mal odísť. 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Odídem. 61 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 Tá tvoja duchovná púť dvíha viacerých zo stoličiek. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Zvládnu to tu bezo mňa 63 00:04:14,755 --> 00:04:16,005 a nie je to duchovná púť. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 Nech je to hocičo, vytvára to pocit, 65 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 že sa možno nevrátiš. 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Nikto nevie, čo nám prinesie budúcnosť. 67 00:04:22,179 --> 00:04:24,556 Presne takéto kecy tomu veľmi nepomáhajú. 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Ľudia sa o teba boja. 69 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Doktor Abbot, Digby z južnej 21 zase zmizol. 70 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 - Nech si to riešia denní. - Už sme vám ho odovzdali. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 - Urobil som s ňou, čo sa dalo. - Ďakujem. 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 - Neodíď, kým sa nevrátim, dobre? - Už mám pocit, že tu bývam. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Opravoval ti motorku? 74 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Dnes som tu parkoval a nabrala ju sanitka. 75 00:04:51,457 --> 00:04:52,584 Ježišikriste. 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 Toto je jasné znamenie. 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Počúvaj, keď sa o teba boja iní, 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 mám pocit, že by som sa mal aj ja, 79 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 a ja sa fakt nerád bojím. 80 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 - Hráš sa na cvokára? - Som tvoj priateľ. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,181 Dana je presvedčená, že si ublížiš. 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 - Tiež má problémy. - To znie ako projekcia. 83 00:05:08,433 --> 00:05:10,644 Práve ty sa so mnou teraz 84 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 takto rozprávaš, kurva? 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 To nie ja trávim voľný čas tým, že po mne strieľajú. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Doktor Robby, Judith Lastradová, 36 týždňov, 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 dvojdňová bolesť hlavy. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Teraz na 10 z 10, zrak rozostrený. 89 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Tlak 174/120, pulz 92. Fentanyl bez úľavy. 90 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Som doktor Abbot. Slabosť v rukách alebo nohách? 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 - Nie. Je to mŕtvica? - Musíme overiť všetko. 92 00:05:33,707 --> 00:05:35,794 Jamkovité edémy, preeklampsia. 93 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Kde mávate tehotenské kontroly? 94 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 Nikde. Tehotenstvo aj pôrod chcem bez doktorov. 95 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 Táto 81-ročná mníška mala dva dni začervenané, 96 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 svrbivé oči so sekrétom. 97 00:05:52,018 --> 00:05:56,231 Neuviedla príznaky infekcie horných dýchacích ciest, kontakt s chemikáliami 98 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 - ani... - Ahoj. Dáš si Monster? 99 00:05:59,734 --> 00:06:00,861 Nie, ďakujem. 100 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 Nechcem byť hore dlhšie, ako je nutné. 101 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Jasné, chápem. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Našiel si svoj preukaz? 103 00:06:09,828 --> 00:06:13,206 Nie. Už vieš, kam odtiaľto povedú tvoje kroky? 104 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Áno, zvažujem právo. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Ale čo to hovoríš? Budeš úžasná lekárka. 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Veď sa pozri, ako toto miesto vplýva na ľudí. 107 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Langdon je závislák. 108 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 Skôr osoba s poruchou užívania návykových látok. 109 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 McKayová bola v domácom väzení. 110 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Dana raz vybuchne. 111 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 Santosová v sebe nosí viac hnevu ako ktokoľvek iný. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,062 Je sarkastická. Aj cynická. 113 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 - Ale neviem, či je... - Mel? 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 Samira nemá osobný život. 115 00:06:42,944 --> 00:06:45,906 Abbot sa kvôli adrenalínu zo žartu nechá postreliť. 116 00:06:45,989 --> 00:06:49,034 A Robby má PTSD či niečo oveľa horšie. 117 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 Okej, tak asi nechcem vedieť, čo si myslíš o mne. 118 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Neviem. Ja len... Čím dlhšie som tu, 119 00:06:58,126 --> 00:07:01,296 tým viac mi záleží na duševnom zdraví. 120 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 Pacientov aj nás. A toto je... 121 00:07:08,178 --> 00:07:12,515 Áno. No... Možno by si sa mala venovať práve tomu. 122 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 - Čomu? - Duševnému zdraviu. 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Je zjavné, že je to tvoja vášeň, nie? A to je skvelé... 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 Vášeň asi nie. Skôr je to... 125 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Panebože. 126 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Možno máš pravdu. 127 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 - Whitaker, ty si génius. - Okej. 128 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 CTG beží. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 CTG? 130 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 Kardiotokografia. Sleduje pulz dieťaťa 131 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 a kontroluje kontrakcie. 132 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Pulz plodu je 128. Bežný rozsah, Nazely? 133 00:07:49,719 --> 00:07:50,971 Ten je 110 až 160. 134 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Bábo je v poriadku? 135 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Momentálne áno, 128 je v norme. 136 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 Tlak 170/119. Tečie 6 gramov magnézia. 137 00:07:59,646 --> 00:08:01,022 Čo je ďalší krok, Crus? 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 Dvadsiatka labetalolu do žily počas dvoch minút. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 - Čo sa deje? - Máte stav s názvom preeklampsia. 140 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 - Prečo sa to deje? - To vlastne nikto presne nevie. 141 00:08:10,824 --> 00:08:12,909 Postihuje asi 10 % tehotných. 142 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Vysoký tlak, bolesť hlavy, bielkovina v moči 143 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 a spuchnuté členky. 144 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 Chcem mať prirodzené tehotenstvo. Bez lekárskych zásahov. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Tak prečo ste tu? 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,298 Prišla som iba kvôli tej hlave. 147 00:08:29,592 --> 00:08:32,511 Lenže ak vám neznížime tlak 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 a nepodáme magnézium, môžu nastať komplikácie. 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 Aké? 150 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 Záchvaty, krvácanie aj smrť. Vás aj dieťaťa. 151 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Panebože. 152 00:08:42,397 --> 00:08:45,358 - Robby, tvoj VIP odchádza. - Dobre, hneď prídem. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 - Máš to? - Zvládnem to. 154 00:08:48,236 --> 00:08:49,487 Aj so zavretými očami. 155 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Možno zavriem len jedno. 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 Hej... 157 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Ahoj, Becca, ako ti je? 158 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Už lepšie. Ďakujem. 159 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 - Kde si? - Doma u Adama. 160 00:09:06,087 --> 00:09:08,256 Zavoláme si neskôr? Pozeráme film. 161 00:09:08,339 --> 00:09:10,592 A nechceli ste si ísť pozrieť ohňostroj? 162 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Nie, nakoniec pozeráme Vianočného škriatka. 163 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Samozrejme. 164 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Dobre. Ozvem sa zajtra. 165 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Zajtra? Ty tam aj prespíš? 166 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Áno. Pozvali ma jeho rodičia. 167 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 Mali sa opýtať mňa. 168 00:09:25,690 --> 00:09:27,317 Čo? Aj ty tu prespíš? 169 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Nie, mali sa ma opýtať, či tam môžeš zostať. 170 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Prečo? 171 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Lebo... 172 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 je to... 173 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 slušné... Tak je to správne. 174 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 Chcem s nimi hovoriť. 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,668 Teraz nie sú doma. Sú na grilovačke. 176 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 Dobre. Tak nech mi zavolajú, hneď ako prídu domov. 177 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Dobre. 178 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 - Sľubuješ? - Sľubujem. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 - Tak ahoj, Mel! - Ahoj, dobre sa... 180 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Vďaka za tú opravu. 181 00:09:57,722 --> 00:10:00,058 Ty sa staráš o mňa, ja o tvoju motorku. 182 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 Vedel si o tom, že Kríovia vôbec nepoznajú slovo „zbohom“? 183 00:10:05,688 --> 00:10:06,940 Ty poznáš Kríov? 184 00:10:07,732 --> 00:10:10,777 - Trochu áno. Niečo som zažil. - Nepochybujem. 185 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 Počuj. Vrátim sa sem na tie ďalšie hovadiny. 186 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Super. 187 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Ak sľúbiš, že sa vrátiš a necháš ma prevetrať Bonnie. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Váham. Viem, ako jazdíš, starec. 189 00:10:23,123 --> 00:10:24,040 Naser si. 190 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Seriózne. 191 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 Máme dohodu? 192 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Zvážim to. 193 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Toto vyzerá ako prepad. 194 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 Drobný problémik v čakárni. 195 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - Znovu ICE? - Nie. Máme tam mŕtvolu. 196 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 - Niekto tam zomrel? - Áno. 197 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Zaregistroval sa o piatej ráno. 198 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 - Nechcel oživovanie. - Na čo sa sťažoval? 199 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 - Hemoroidy a zápcha. - Ale hovno. 200 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Práveže hovno nie. 201 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Nahral si mi tým na smeč. 202 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Necháme to nočnej. Zomrel až teraz. 203 00:11:06,332 --> 00:11:10,003 - Platí? - Až za hrob. Tam pôjde aj Jasper. 204 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 - Ide ti karta! - Chytila som druhý dych. 205 00:11:14,716 --> 00:11:15,884 Sila bolesti? 206 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Stále desať. 207 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 - Ďalší fentanyl? - Áno. 208 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 Tlak dobrý. Ďalších 50. 209 00:11:21,723 --> 00:11:24,517 Ahoj, Abbot. Vedúci a rezident trčia na sále. 210 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Ty si takmer na ich úrovni. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Lepšia. Vraví sa to. 212 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 - Čo tu máme? - Toto je Judith. 213 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 Prvorodička bez prenatálnej starostlivosti. 214 00:11:33,234 --> 00:11:35,153 Preeklampsia s ťažkou hypertenziou. 215 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Som sestra Garvinová z pôrodníctva. 216 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Na brucho vám dám gél. Bábo pozrieme ultrazvukom. 217 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Nie. Ultrazvuk mu môže ublížiť. 218 00:11:42,660 --> 00:11:43,578 Výmysel. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Ak ho neurobíme, môže to ublížiť vám a aj bábätku. 220 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 Dobre, ale spravte to čo najrýchlejšie. 221 00:11:51,753 --> 00:11:53,379 Prečo nechcete starostlivosť? 222 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Chcem mať prirodzený pôrod. 223 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Bez lekárov, nemocnice či liekov. 224 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Máte pôrodnú asistentku? 225 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 - Dulu? - Nie, nepotrebujem ju. 226 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Ženy dokázali rodiť samy tisíce rokov. 227 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 Ale väčšinu z tých tisícok rokov s úmrtnosťou detí okolo 30 %. 228 00:12:13,066 --> 00:12:14,567 Femur sedem centimetrov. 229 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 Je v 37. týždni. Asi vyvolajú pôrod. 230 00:12:17,528 --> 00:12:20,782 Čo? Nie. To v žiadnom prípade. 231 00:12:20,865 --> 00:12:24,244 V 37. týždni sa preeklampsia rieši pôrodom. 232 00:12:24,327 --> 00:12:27,080 Presunieme vás hore, aby pôrodníci vyvolali pôrod 233 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 - a zachránili vás aj dieťa. - Nie. 234 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Nie. 235 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Áno, určite to je Jasper. 236 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 Keď som ráno končil, bol živý a zdravý. 237 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Takže patrí dennej službe. 238 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Už je to len mŕtvola. Musíme s ním niečo urobiť. 239 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Týpek exol? 240 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 - Nie. - Nie. 241 00:12:47,433 --> 00:12:50,645 Okej, pán Reed, vezmeme vás dnu a vyšetríme vás, dobre? 242 00:12:50,728 --> 00:12:52,230 - Vyzerá mŕtvo. - Ste lekár? 243 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 - Nie, ale veď... - Má hypernarkolepsiu. 244 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 Vážna vec. 245 00:12:56,818 --> 00:12:57,735 Pardon. 246 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Nočné občas neznášam. 247 00:13:12,959 --> 00:13:14,043 Páni. 248 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Je šialené, ako je vonku stále dusno. 249 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Neviete... 250 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 - kde je Robby? - Nevidela som ho. 251 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Už ste dohnali všetky vaše denné záznamy? 252 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 - Áno. - Tak prečo ste tu? 253 00:13:27,473 --> 00:13:28,808 Chcem sa ešte... 254 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 - Chcete si pozrieť ohňostroj? - Áno. 255 00:13:33,062 --> 00:13:35,023 Mala som ho sledovať aj s Beccou, 256 00:13:35,982 --> 00:13:39,986 ale ona nakoniec radšej išla k rodičom jej priateľa Adama. 257 00:13:44,657 --> 00:13:47,243 Vaša sestra sa v živote... 258 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 dala celkom dokopy. 259 00:13:51,039 --> 00:13:51,956 Áno. 260 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Viac, než som si uvedomila. 261 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Aký ste mali deň? 262 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Boli aj lepšie. 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,593 Vy? 264 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Áno. 265 00:14:09,140 --> 00:14:11,351 Ale boli aj oveľa horšie. 266 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 Podarila sa mi repozícia krčnej chrbtice. 267 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Počula som. Musel to byť stres. 268 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Doteraz sa mi trasú. 269 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Myslíte, že by ste ma to niekedy mohli naučiť? 270 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 - Áno. - Fakt? 271 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Ale hádam to nebudete potrebovať. 272 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 - Mohol pri tom aj ochrnúť. - Áno. Ale neochrnul. 273 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 Nie, neochrnul. 274 00:14:37,585 --> 00:14:38,503 Ďakujem... 275 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 za to, že ste... 276 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 ma predtým upokojili. 277 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Pardon, že som mal nervy. 278 00:14:48,221 --> 00:14:49,138 To nič. 279 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Doktorka Mohanová, vieš, že sestry aj lekári 280 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 majú možnosť stať sa dočasnými pestúnmi... 281 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Nie. Deti teraz nepotrebujem. Najskôr si musím nájsť prácu. 282 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Candice O'Gradyová, 82 rokov, 283 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 prišla so synom. Stále vracala. 284 00:15:12,620 --> 00:15:15,289 - Bez horúčky, zimnice, bolesti brucha... - Je to... 285 00:15:19,043 --> 00:15:21,421 Jedno už mám a ani jeho takmer nestíham. 286 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 A čo Šípová Ruženka? 287 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Tá už opatruje Whitakera. 288 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 No, ak viete o niekom, kto by si tú malú vzal, 289 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 - nech sa ozve recepcii. - Jasné. 290 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 Zobrala by som si ju aj ja, ale Benji by ma zabil. 291 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 - Tlak 164/114. - Ďalších 40 labetalolu. 292 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Bolus magnézia podaný. Infúzia 2 gramy za hodinu. 293 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Prišli výsledky. Hemoglobín 75, trombocyty 40. 294 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Pečeňové testy vysoké. 295 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 HELLP syndróm. 296 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Hemolytická anémia, zvýšené pečeňové enzýmy, nízke trombocyty. 297 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Pripravujú izbu. O desať minút ju presunieme. 298 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Ako vám je, Judith? 299 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Je mi... Je... 300 00:16:01,210 --> 00:16:03,129 - Má záchvat. - Doriti. 301 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 Desať diazepamu do žily a pripravte ďalšie. 302 00:16:06,090 --> 00:16:08,176 Keď sa hýbe, nezmeriam pulz plodu. 303 00:16:08,259 --> 00:16:10,636 Cez masku 15 litrov kyslíka. Intubujeme? 304 00:16:10,720 --> 00:16:12,513 Zatiaľ nie. Skúsime to zastaviť. 305 00:16:12,597 --> 00:16:15,433 Ak nemusíme, nechceme prekryť záchvat paralýzou. 306 00:16:16,142 --> 00:16:16,976 Okej... 307 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Crus, CTG nesníma, použi ultrazvuk. 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 - Hneď. - Nazely, diagnóza? 309 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 So záchvatom je to už eklampsia. 310 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 - Pulz plodu asi 90. - Príliš nízky. 311 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 - Matkin kyslík klesá. - Intubujeme? 312 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Priprav sa, ale počkaj. 313 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Ďalších 10 diazepamu 314 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 a 4 gramy Keppry. 315 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 Prišiel pacient s anamnézou hypertenzie. 316 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 Trápili ho závraty, ktoré sa začali 317 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 po neúmyselnom užití 80 miligramov... 318 00:16:49,425 --> 00:16:50,760 Ako vám to tu ide? 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 - Postupujeme. - Nevideli ste Al-Hashimi? 320 00:16:53,721 --> 00:16:55,473 - Nie. - Môžete na chvíľu? 321 00:17:00,937 --> 00:17:03,814 Pozrel som si pár príspevkov, ktoré ste zavesili na... 322 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Snažím sa len šíriť osvetu o zdraví... 323 00:17:05,816 --> 00:17:07,193 Je to skvelé. 324 00:17:08,027 --> 00:17:08,944 Výborné. 325 00:17:09,904 --> 00:17:10,738 Vážne? 326 00:17:10,820 --> 00:17:12,740 Áno. 327 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 - Pokračujte. - Dobre. 328 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 Ale v rámci ochrany súkromia. 329 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 - Isteže. - A najskôr tie karty. 330 00:17:21,457 --> 00:17:22,375 Jasné. 331 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Doktor Robby, počkajte. 332 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 - Mám otázku. - Áno? 333 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Začala som uvažovať nad urgentnou psychiatriou. 334 00:17:35,930 --> 00:17:37,139 To je super. 335 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Dokážem to? 336 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 Podľa mňa zvládnete všetko, čo si zaumienite, Victoria. 337 00:17:50,194 --> 00:17:51,112 Okej. 338 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Saturácia 88. 339 00:17:54,699 --> 00:17:55,616 Doktor Abbot? 340 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 - Intubujeme? - Poďme na to. 341 00:17:58,953 --> 00:18:02,039 Nazely, čo dáme pri rýchlej sekvenčnej indukcii? 342 00:18:02,123 --> 00:18:03,249 Etomidát a rok. 343 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Veru nie. Dáme 120 propofolu, 344 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 60 sukcinylcholínu. Prečo, Crus? 345 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 Propofol na záchvat, 346 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 sux proti predĺženej paralýze kvôli neurovyšetreniu. 347 00:18:12,675 --> 00:18:14,760 - Presne tak. - Podávam propofol. 348 00:18:14,844 --> 00:18:16,137 Pred intubáciou musíme 349 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 maternicu zatlačiť doľava. 350 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 Nazely, silno ju objímte. Odľahčíme dutú žilu. 351 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Sux je podaný. 352 00:18:21,892 --> 00:18:24,562 Pri paralýze sa jej ten záchvat zastaví, však? 353 00:18:24,645 --> 00:18:25,730 Môže to tak vyzerať, 354 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 ale záchvat stále poškodzuje mozog. 355 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 Preto sledujeme EEG. 356 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 - Máme na to čas? - Uvidíme. 357 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 Paralytiká zabrali. 358 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 Teraz ju otočme na chrbát. 359 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Na EEG po intubácii sledujte, či záchvat trvá. 360 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Nemám nárok na omyl. 361 00:18:42,663 --> 00:18:43,789 Vidím to rovnako. 362 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 - Nevidela si Al-Hashimi? - Nie. 363 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Nevideli ste Al-Hashimi? 364 00:18:57,803 --> 00:18:58,721 Al-Hashimi? 365 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Po dnešku to zrejme vzdala. 366 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 Naposledy som ju videla na pediatrii s tým bábom. 367 00:19:05,394 --> 00:19:07,021 Nie, práve som tam bol. 368 00:19:07,897 --> 00:19:08,981 Skúsim pejdžer? 369 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Netreba. Niekde ju nájdem. 370 00:19:16,697 --> 00:19:17,615 Zdravíčko! 371 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Zdravím, ako dopadli výpovede? 372 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Doktorka Ellisová je pitbul. 373 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 Doktorka Kingová je petúnia. Boli k nej dosť brutálni. 374 00:19:29,335 --> 00:19:30,753 - Je citlivá. - Veľmi. 375 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 A neskončilo sa to. 376 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 - Znova ju predvolajú. - Nepríjemné. 377 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 Radšej pôjdem s vami. Oznámime jej to spolu. 378 00:19:38,344 --> 00:19:40,179 - Podpora v utrpení. - Keď ste tu, 379 00:19:40,262 --> 00:19:42,223 mám hypotetickú otázku. 380 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Ak lekár podozrieva iného lekára z ochorenia, ktoré by mohlo 381 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 negatívne ovplyvniť starostlivosť o pacienta, 382 00:19:49,271 --> 00:19:52,942 kam by spadalo jeho oznámenie z hľadiska ochrany súkromia? 383 00:19:54,193 --> 00:19:55,945 V prvom rade nesmie ublížiť. 384 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Doktorka, máte chvíľu? 385 00:20:08,332 --> 00:20:10,084 Obojstranne dobrý sliding. 386 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 Pulz plodu iba 98. 387 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Skúsme ju otočiť naľavo. 388 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Raz, dva, tri. 389 00:20:18,968 --> 00:20:19,885 Dobre. 390 00:20:21,595 --> 00:20:22,430 Sme pripravení. 391 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 - EEG monitor beží. - To bolo rýchle. 392 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Záchvat aj počas paralýzy. Nekonvulzívny stav. 393 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Čo ste jej dali? 394 00:20:31,147 --> 00:20:33,983 Už 30 diazepamu, magnézium, Keppru a propofol. 395 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 - Dokelu. Čo ďalej? - Nápady? 396 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Nazely? 397 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Dilantin? Valproát? 398 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 Infúzia aj nástup účinku trvajú pridlho. 399 00:20:43,826 --> 00:20:47,079 Stovka ketamínu. Pri refraktérnom stave zvykne pomôcť. 400 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 Má aj HELLP syndróm. 401 00:20:48,789 --> 00:20:51,167 Hemoglobín len 70 a trombocyty klesli na 30. 402 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 Dve jednotky krvi? 403 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 Pripravujeme nulu negatív cez rýchly infuzor. 404 00:20:55,421 --> 00:20:57,089 Radšej nachystajme aj defibriláciu. 405 00:20:57,173 --> 00:21:00,217 A 10 dexametazónu proti cytokínovej búrke. 406 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 Pulz stúpol na 104. 407 00:21:02,136 --> 00:21:05,055 - Trochu lepšie. - Áno. Ale už by mala byť hore. 408 00:21:05,848 --> 00:21:08,768 Pôjde tam. Keď zastavíme záchvat. 409 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Potvrdenie pacientkinej anamnézy 410 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 zdržala porucha zariadenia na tlmočenie. 411 00:21:15,900 --> 00:21:18,527 Výsledky krvného obrazu a biochémie, 412 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 ktoré medzitým prišli z laboratória, boli v norme. 413 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 Čo sa ti stalo, Melodráma? 414 00:21:25,618 --> 00:21:27,411 Musím ísť na ďalšiu výpoveď. 415 00:21:28,746 --> 00:21:31,582 To je naprd. Asi si to posrala. 416 00:21:33,334 --> 00:21:34,710 Len žartujem. 417 00:21:34,794 --> 00:21:37,379 Nestresuj. Všetko sú to len sračky. 418 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Vieš čo? Seriem na to. Neskočíme na drink? 419 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Ja? 420 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Áno, ty. 421 00:21:46,764 --> 00:21:49,016 Veď... chodievaš von, nie? 422 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Zvyčajne len s Beccou. 423 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Vezmi aj ju. Šoféruje? 424 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 Nie. A teraz je s priateľom. 425 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 Okej, Becca. 426 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Takže len my dve. 427 00:22:04,490 --> 00:22:05,866 Máš rada karaoke? 428 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Chodíš na karaoke? 429 00:22:08,828 --> 00:22:12,540 No, u mňa je to skôr primárna terapia krikom. 430 00:22:13,249 --> 00:22:16,293 Keď sa chceš otriasť z takéhoto pridrbaného dňa, 431 00:22:16,377 --> 00:22:18,254 alkohol a vrieskanie pomôžu. 432 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 To by mi prospelo. 433 00:22:22,508 --> 00:22:24,134 Aj mne, sestra. 434 00:22:24,218 --> 00:22:27,513 Vôbec sa to nezlepšuje. Záchvat pokračuje. 435 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 - Volali sme neurológii. - Okej. 436 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 Pôrodnícke má pripravenú sálu. 437 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 - Bolo načase. - Pulz plodu znova trochu klesol. 438 00:22:34,228 --> 00:22:36,146 Zjavne sa tu všetko zhoršilo. 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Eklampsia, refraktérne záchvaty, 440 00:22:38,190 --> 00:22:39,984 HELLP, anémia, trombocytopénia. 441 00:22:40,067 --> 00:22:41,986 Najhoršia kombinácia. 442 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Fibrilácia komôr! 443 00:22:44,113 --> 00:22:47,241 Kompresie hrudníka. Nazely, nabite na 200. 444 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Pripravte brucho. Detský ohrievač. 445 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 - Volajte jiske. Časovač. - Nabité. 446 00:22:55,082 --> 00:22:56,000 Ústup! 447 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Stláčajte. O chvíľu pozrieme rytmus. 448 00:23:02,006 --> 00:23:03,132 Plášte! 449 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Robby, je to na nás. 450 00:23:04,550 --> 00:23:06,385 Nazely, čo je pravidlo štyroch minút? 451 00:23:06,802 --> 00:23:07,720 Asi neviem. 452 00:23:09,054 --> 00:23:10,556 Po zastavení srdca tehotnej matky 453 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 máme štyri minúty na záchranu dieťaťa. 454 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 A aj matky. 455 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 Už to nevoláme cisársky post mortem. 456 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 Ale resuscitačná hysterotómia na záchranu oboch. 457 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 Ale ona lekársky zásah nechce. 458 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 To je jedno. Matka aj dieťa zomrú, ak nič neurobíme. 459 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Dobre. Nabiť na 200. 460 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 Ďalšia kontrola rytmu a potom režeme. 461 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 Ellisová a Crus, resuscitácia matky. 462 00:23:31,493 --> 00:23:33,078 Shen a Nazely, vy máte dieťa. 463 00:23:33,162 --> 00:23:34,371 Prerušte to. 464 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 Stále fibriluje. 465 00:23:37,750 --> 00:23:38,792 Ústup. 466 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Nič. Masírujte, ampulka epi. 467 00:23:41,879 --> 00:23:42,713 Dobre, ideme. 468 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 - Musíme to dieťa dostať von. - Vymením ťa. 469 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 Okej. Skalpel 10. 470 00:23:50,763 --> 00:23:53,891 Dobre. Prvý rez ide od mečovitého výbežku 471 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 po lonovú sponu 472 00:23:55,768 --> 00:23:58,562 cez kožu až po linea alba. 473 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Tretia a štvrtá jednotka na infuzore. 474 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 Druhý rez ide cez peritoneum 475 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 a odhalí maternicu. 476 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Čo mám robiť? 477 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Budeš pri dieťati. Nazely má ambuvak. 478 00:24:09,490 --> 00:24:11,450 Ty odsávaš. Priprav sa na intubáciu. 479 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Retraktory na mechúr. 480 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Neonatálny monitor a oxymeter pripravené. 481 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Ellisová, jemný ťah. 482 00:24:17,247 --> 00:24:20,626 Urobím malý vertikálny rez v dolnej časti maternice, 483 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 aby som neporezal dieťa. 484 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 - Máš to? - Áno, mám. 485 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 - Dobre. - Okej. 486 00:24:27,299 --> 00:24:30,427 Pomocou nožníc rozširujem rez smerom nahor. 487 00:24:32,179 --> 00:24:34,306 Ellisová, rukami otvoríme maternicu. 488 00:24:34,390 --> 00:24:36,016 Plodová voda vyzerá dobre. 489 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 - Treba tlak na fundus. - Otočené panvou dole. 490 00:24:43,399 --> 00:24:45,693 Dobre. Dieťa je vonku. 491 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 - Dievča. - Dobre. 492 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Milking pupočníka. 493 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Svorka. 494 00:24:55,661 --> 00:24:56,704 Strihám. 495 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 Je modrá a ochabnutá. Shen, môžeš? 496 00:24:59,790 --> 00:25:01,542 - Máš ju? - Áno. Mám ju. 497 00:25:07,798 --> 00:25:09,842 Slabý tonus, bez pohybu. 498 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 Podržte kyslík bližšie. 499 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Je strašne modrá. 500 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 Jemne modrá je celkom bežná, ale až takto nie. 501 00:25:16,765 --> 00:25:17,933 Budeme intubovať? 502 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Ešte nie. Po stimulácii a kyslíku zvyknú zružovieť. 503 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 Okej, vyberám placentu. 504 00:25:23,188 --> 00:25:25,774 Uvoľňujem ju zľava, aby zostala v celku. 505 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 - Asi je. - Áno. 506 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 Dobrá práca. 507 00:25:30,863 --> 00:25:32,740 Desať Pitocínu na stiahnutie maternice. 508 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 A intenzívna masáž. 509 00:25:35,034 --> 00:25:36,660 Pulz 76. 510 00:25:36,744 --> 00:25:39,204 Čiže potrebujeme ambuvak. Najskôr odsávanie. 511 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Dobre. Nabiť na 200. O chvíľu kontrola rytmu. 512 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Zaškerila sa. To je dobré. 513 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Ambuvak. 514 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 Saturácia 45. 515 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Takú nízku som nevidela. 516 00:25:53,260 --> 00:25:56,638 Je to lepšie, ako to znie. Viac ma trápi pulz. 517 00:25:57,097 --> 00:25:59,516 McKayová, priprav IO pre prípad epi. 518 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 Dobre. 519 00:26:02,603 --> 00:26:04,146 Prerušiť. Rytmus? 520 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 To isté. Defibrilujeme. 521 00:26:06,899 --> 00:26:07,816 Ústup! 522 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Stláčajte. 523 00:26:10,152 --> 00:26:13,072 - Shen, ako je na tom malá? - Pulz stúpol na 104. 524 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 Po prvej minúte nula za farbu, 525 00:26:15,783 --> 00:26:19,078 pulz dva, jeden za reflexy, tonus a dýchanie. APGAR je 5. 526 00:26:19,453 --> 00:26:20,996 Päť z desať. Slabé. 527 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 - Saturácia 58. - Intubácia? 528 00:26:24,541 --> 00:26:27,086 Zatiaľ nie. Po prvej minúte je 60 v norme. 529 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Pulz aj saturácia jej stúpajú. 530 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 Len v tom pokračujme. Dáme tomu čas. 531 00:26:32,883 --> 00:26:33,967 Prerušiť. 532 00:26:34,510 --> 00:26:35,385 Sínusový rytmus. 533 00:26:37,012 --> 00:26:38,263 Pulz necítim. 534 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Srdce sotva pumpuje. Je to PEA. 535 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 Masírujte. 536 00:26:43,060 --> 00:26:45,854 Ďalšie dve jednotky. Potrebuje erytrocyty a trombocyty. 537 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 Maternica krváca. 538 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Dajte všetky tampóny, čo máme. 539 00:26:56,657 --> 00:26:57,866 Áno. 540 00:26:57,950 --> 00:27:00,369 Dobre. Ďakujem. Vážim si to, Henny. 541 00:27:01,036 --> 00:27:01,954 Musím končiť. 542 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 - Stojte! - Máte problém? 543 00:27:06,250 --> 00:27:08,418 Áno. Neodídete naprázdno. 544 00:27:08,502 --> 00:27:09,419 Čože? 545 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 Jeden z vás so mnou. 546 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 Dôkazy po znásilnení sa majú vyzdvihnúť do 72 hodín. 547 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Tieto sú tu viac než dva týždne. 548 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 My za to nemôžeme. 549 00:27:23,100 --> 00:27:24,476 Ale niekto určite. 550 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Nielenže tie ženy niekto znásilní 551 00:27:26,979 --> 00:27:29,439 a musia pretrpieť ten ponižujúci odber, 552 00:27:29,523 --> 00:27:32,276 ale v polícii nie je nikto so základnou slušnosťou, 553 00:27:32,359 --> 00:27:33,694 kto by to prebral? 554 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 - Všetci tam na to seriete? - Dobre. Chápeme. 555 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Založíme to k ostatným dôkazom. 556 00:27:38,407 --> 00:27:39,366 Ďakujem. 557 00:27:41,785 --> 00:27:42,870 Bolo to ťažké? 558 00:27:46,790 --> 00:27:48,167 Tečú jednotky päť a šesť. 559 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 - Takmer nekrváca. - Prerušte masáž. 560 00:27:54,590 --> 00:27:57,759 Sínusový rytmus. A aj slabý pulz. 561 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 Dobre, zmerajte tlak. 562 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Lepšie sa plní, lepší sťah. 563 00:28:01,430 --> 00:28:04,641 - EEG bez záchvatu. - To je dobrý pokrok. 564 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 Päť minút. 565 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Pulz má 132. 566 00:28:08,187 --> 00:28:10,772 Saturácia 79. Nazely, APGAR? 567 00:28:12,733 --> 00:28:15,903 Mínus jeden za farbu, mínus jeden za tonus aj za dýchanie 568 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 pri hypoxii, spolu sedem. 569 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 Skóre za dýchanie sa určuje pozorovaním. 570 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 Saturácia 80 je v norme. 571 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 Bez plaču, stále mínus jeden. 572 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 Práve získala víťazný bod! 573 00:28:30,083 --> 00:28:31,960 APGAR 8 je už v norme. 574 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 No doriti, čo mi ušlo? 575 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 Eklampsia so záchvatom, HELLP syndróm, 576 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 zastavenie srdca a resuscitačná hysterotómia. 577 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Riešil som cisársky rez septických dvojčiat. 578 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Skôr som nemohol prísť. 579 00:28:47,601 --> 00:28:48,936 Veci sa tu serú rýchlo. 580 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Resuscitačná hysterotómia za 36 sekúnd. 581 00:28:51,688 --> 00:28:53,941 - Pôsobivé. - Tlak 102/64. 582 00:28:54,024 --> 00:28:56,109 - Hemoglobín stúpol na 90. - To je fajn. 583 00:28:57,236 --> 00:28:59,238 - Prídu z detskej jisky. - Mamu berieme my. 584 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Ste hviezdy. 585 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Viac sa nám páči prezývka „nočné tvory“. 586 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Ak si nedáš pozor, skysneš tu na celú noc. 587 00:29:09,373 --> 00:29:11,667 Nie. O pol hodiny by mala prísť Henny. 588 00:29:12,125 --> 00:29:13,252 Ako sú na tom? 589 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Obe prevezú hore. 590 00:29:16,672 --> 00:29:18,590 Dobre. Takže ideš? 591 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Áno. Čoskoro. 592 00:29:20,342 --> 00:29:22,469 Musím nájsť Whitakera. Al-Hashimi. 593 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 A takisto aj Langdona. 594 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Langdona nechytíš. Už išiel. 595 00:29:31,561 --> 00:29:32,479 Doriti. 596 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 JEDNOTKA CHIRURGICKEJ STAROSTLIVOSTI 597 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 Pomôžem? 598 00:29:57,838 --> 00:30:00,507 Áno, som doktor Langdon z urgentu. 599 00:30:01,258 --> 00:30:05,929 Len ma zaujíma stav pacientky, ktorú sem dnes od nás priviezli. 600 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 Jej priezvisko je Cohenová. 601 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Pozriem sa. S čím ju prijali? 602 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Nekrotizujúca fasciitída. 603 00:30:16,898 --> 00:30:20,694 Áno. Je na tom dobre. Pekne sa zotavuje na izbe 4202. 604 00:30:21,194 --> 00:30:22,112 Skvelé. 605 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Super. 606 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Predtým na tom vôbec nebola dobre. 607 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Dobrá práca. 608 00:30:28,410 --> 00:30:30,954 Prežije to. Hoci pri tom prišla o nohu. 609 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 Rez pod kolenom? 610 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 Bohužiaľ, nad kolenom. 611 00:30:54,978 --> 00:30:57,606 Tu je číslo na mňa a aj na správcu budovy. 612 00:30:57,689 --> 00:30:59,524 Pomôže vám, keby sa niečo stalo. 613 00:30:59,608 --> 00:31:02,819 - A čo presne by sa tam mohlo stať? - Hocičo. 614 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 A o pár dní sa spojte s Dukom. Dobre? 615 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Áno. Vy... 616 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Ste si tým istý? 617 00:31:08,575 --> 00:31:09,743 Verím vám, Whitaker. 618 00:31:10,494 --> 00:31:11,453 Super. 619 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Otázky? 620 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Kedy presne sa sem plánujete vrátiť? 621 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Napíšem vám. Chcem si v tom zachovať flexibilitu. 622 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Asi práve dorazil váš odvoz. 623 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Áno. 624 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Áno. Sľubujem, že sa zajtra u vás zastavím. 625 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 To bude fajn. 626 00:31:30,847 --> 00:31:31,765 - Ahoj. - Ahoj. 627 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Tak čauko, Theo. 628 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Dnes ponocuješ. 629 00:31:37,396 --> 00:31:38,480 Ukáž, čo tam máš? 630 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Tak fajn. 631 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Celý deň bol mrzutý. 632 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Asi mu rastie ďalší zúbok. 633 00:31:47,697 --> 00:31:49,533 Tak čo, chlapisko? 634 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 Dáme si trošku funku? 635 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Áno? 636 00:32:13,807 --> 00:32:14,724 Hej! 637 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Už ste sa rozhodli, ako ďalej? 638 00:32:18,812 --> 00:32:19,729 Stále neviem. 639 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Možno si naozaj vyberiem geriatriu. 640 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 Bola by to rozumná voľba. 641 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Viem, že život býva náročný, 642 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 najmä vtedy, keď nejde podľa vašich predstáv. 643 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 Okej. 644 00:32:41,501 --> 00:32:44,629 Čakal som, že dnes už budem mať ženu a dve deti na výške. 645 00:32:46,256 --> 00:32:48,800 A možno aj dom s jazierkom, 646 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 na ktorom by sme v zime spolu hrávali hokej. 647 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 A dopadlo to tak, 648 00:32:54,514 --> 00:32:58,018 že som bez manželky, bez detí, bez jazierka. 649 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Stále je čas. 650 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Naozaj tomu veríte? 651 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Áno. 652 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 - Iba pre mňa alebo aj pre vás? - Dobre. 653 00:33:11,615 --> 00:33:12,782 Chápem, o čo vám ide. 654 00:33:14,326 --> 00:33:16,912 Je to pravda, alebo ste ma len chceli poučiť? 655 00:33:23,126 --> 00:33:25,045 S mamou ste si to vyriešili? 656 00:33:28,298 --> 00:33:29,382 Nerozprávame sa. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Mrzí ma, že... 658 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 ma to rozptýlilo. 659 00:33:38,850 --> 00:33:41,728 Brala ma ako malé dieťa a ja som jej to dovolila. 660 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Užite si to. 661 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 Dajte si pozor. 662 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Potrebujeme vás. 663 00:33:55,408 --> 00:33:57,244 Hoci sa občas správate ako chuj. 664 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Držte sa. 665 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 Aj vy. 666 00:34:13,134 --> 00:34:15,387 Myslel som si, že ste odišli. 667 00:34:15,469 --> 00:34:17,722 Práve som dotelefonovala s neurologičkou. 668 00:34:19,306 --> 00:34:20,225 A? 669 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Pekne sme sa o tom spolu porozprávali. 670 00:34:24,437 --> 00:34:26,898 S dvojitou dávkou mi dovolí pracovať. 671 00:34:26,982 --> 00:34:28,483 Ona o tom nerozhoduje. 672 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Žiadne kritické prípady. 673 00:34:30,777 --> 00:34:33,822 Výpadok na päť sekúnd môže pacienta zabiť. 674 00:34:35,991 --> 00:34:36,908 Súhlasím. 675 00:34:40,620 --> 00:34:43,123 Ale 90 % pacientov nie je kritických. 676 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 A tí ostatní? 677 00:34:45,542 --> 00:34:47,627 Tých vezme niekto, kto tu bude so mnou. 678 00:34:47,710 --> 00:34:49,838 Ak nebudú pri inom kritickom pacientovi. 679 00:34:49,920 --> 00:34:52,299 - Čo ak prídu viacerí... - Robby, zvládnem to. 680 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Nezvládnete. A nedovolím vám to. 681 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 - Som úplne spôsobilá pracovať... - Nie ste spôsobilá 682 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 a vy to viete. 683 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 Čo odo mňa chcete? 684 00:35:03,893 --> 00:35:06,146 Istotu pre oddelenie, pacientov aj personál. 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Možno to dostanete 686 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 pod kontrolu, budete pol roka bez záchvatu, 687 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 vrátia vám vodičák a vrátite sa do práce. 688 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Šoférovanie mám povolené aj teraz. 689 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 V tomto stave by ste nemali šoférovať. 690 00:35:17,490 --> 00:35:19,868 Ako pacientku by sme vás nahlásili. 691 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Ja nie som vaša pacientka! 692 00:35:21,620 --> 00:35:23,913 Nenechám vás pracovať na svojom oddelení, 693 00:35:23,997 --> 00:35:25,790 kým na to nebudete spôsobilá. 694 00:35:25,874 --> 00:35:27,500 Vy o tom nerozhodujete, kurva! 695 00:35:27,584 --> 00:35:29,085 Áno, kurva, rozhodujem! 696 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 Musím chrániť vás aj svojich pacientov. 697 00:35:31,338 --> 00:35:33,798 - Viete, že mám pravdu! - „Moje oddelenie, pacienti!“ 698 00:35:33,882 --> 00:35:36,635 Myslíte len na seba, doriti! Počúvate sa vôbec? 699 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Veď Langdona ste nenahlásili za krádež liekov. 700 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Ale vyhodil som ho z oddelenia, 701 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 kým nevyhľadal potrebnú pomoc. 702 00:35:43,141 --> 00:35:44,434 A to isté platí pre vás. 703 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 Do pondelka to nahláste, inak to urobím ja. 704 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Práve končím. Posledná karta. 705 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 - Tak to sme dve. - Naozaj? 706 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Môžem aj ja? Skončila som skôr. 707 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Ten skurvený zvonček už nechcem počuť. 708 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 - Kde je Dana? - Neviem. 709 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 Niektorí denní si šli na strechu pozrieť ohňostroj. 710 00:36:14,714 --> 00:36:17,050 - Mám jej zavolať? - Nie, netreba. 711 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Hej! Vďaka za pomoc. 712 00:36:24,599 --> 00:36:26,393 - Odchádzaš? - Už o chvíľu. 713 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Chystáš sa ma od toho odhovárať? 714 00:36:30,939 --> 00:36:33,149 Ja? Nie, ani náhodou. 715 00:36:33,566 --> 00:36:35,235 - Prečo? Pochybuješ? - Nie. 716 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 - Nie? - Nie. 717 00:36:37,404 --> 00:36:38,863 Mňa nepresviedčaj. 718 00:36:38,947 --> 00:36:41,616 Len ma zaráža, že jediné miesto, čo si spomínal, 719 00:36:41,700 --> 00:36:43,868 je útes, kam hnali bizóny na smrť. 720 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 - A je to tu. - Spomedzi letných destinácií 721 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 to nie je najvychytenejšie miesto. 722 00:36:48,415 --> 00:36:51,334 Čo predávajú v obchode so suvenírmi? 723 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 - Nechystám sa len tam. - Hlavne tam neskonči. 724 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 Nieže to uzavrieš ako Thelma a Louise. 725 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 O chvíľu idem na trojmesačnú dovolenku. 726 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Kedy si mal voľno ty, Jack? 727 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Ale ja som sa zbavil démonov. 728 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 Je to proces. 729 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Vieš, prečo som sa nikdy nezabil? 730 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Po tom všetkom, čo som videl a zažil? 731 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 Prišiel som o nohu aj o manželku. 732 00:37:17,068 --> 00:37:18,987 Pretože smrť si nás nájde všetkých. 733 00:37:19,070 --> 00:37:21,948 A my to vieme najlepšie. Vidíme to na každej službe, 734 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 ale nesmieme sa tým nechať pohltiť. 735 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Áno, život vie byť nahovno. 736 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Môže byť neznesiteľný a... 737 00:37:31,082 --> 00:37:34,544 a brutálny a škaredý a bolestivý. 738 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 Ale veď aj nádherný. 739 00:37:38,214 --> 00:37:40,967 A zábavný. A tá tehotná žena... 740 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 Ona aj jej dieťa by bez teba boli v márnici. 741 00:37:48,475 --> 00:37:51,770 To sme my. Ty a ja. To je naše poslanie. 742 00:37:52,854 --> 00:37:56,816 Najvýznamnejšie veci, čo som v živote dosiahol, sa stali v nemocnici. 743 00:37:58,193 --> 00:38:01,613 Nič nebude mať väčší význam ako to, čo som dokázal tu. 744 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Ale zabíja ma to. 745 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Keď stratíš niekoho milovaného, niečo v tebe vraj zomrie. 746 00:38:08,745 --> 00:38:11,164 Mám pocit, akoby sa to dialo vždy, keď vidíš 747 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 umierať ktoréhokoľvek človeka, 748 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 a ja som videl smrť toľkých ľudí, 749 00:38:18,004 --> 00:38:20,799 že to postupne vysalo časť mojej duše. 750 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Choď na výletnú plavbu. 751 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Vyser sa na jazdenie na motorke bez prilby. 752 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Áno, ľudia klebetia. 753 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 - Pozývaš tým k sebe smrť. - Unavuje ma byť vzorom. 754 00:38:34,771 --> 00:38:36,689 Aj to, že všetko len dobiehame. 755 00:38:36,773 --> 00:38:39,609 Aj to, že sa tu každý deň topím. Unavuje ma to. 756 00:38:39,692 --> 00:38:42,195 Musíš na čas odísť a nájsť pomoc. 757 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Ty toto miesto potrebuješ rovnako, ako ono teba. 758 00:38:50,286 --> 00:38:51,579 Som dojebaný? 759 00:38:52,372 --> 00:38:53,456 To jednoznačne. 760 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 Ale každý, kto tu pracuje tak dlho 761 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 ako my dvaja, je poznačený. 762 00:39:01,714 --> 00:39:06,511 Preto musíš nájsť niekoho, kto ti pomôže pretancovať cez tú temnotu. 763 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 To ti teraz napadlo? 764 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 Možno je to z piesne. Alebo mi to povedal terapeut. Neviem. 765 00:39:22,735 --> 00:39:25,864 Prišiel nejaký chlap. Akoby si odstrelil pol tváre. 766 00:39:28,950 --> 00:39:30,577 Toto sa nedá nemilovať. 767 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 Počuj. Nech nevyzerám ako blbec. 768 00:39:36,457 --> 00:39:38,251 Vráť sa k nám v jednom kuse. 769 00:39:42,297 --> 00:39:45,717 Stále som tvoj núdzový kontakt a nechcem, aby ma kontaktovali. 770 00:39:48,511 --> 00:39:50,847 Dobre, nočné tvory, čo sa to tu deje? 771 00:39:56,102 --> 00:39:57,687 Muž, 25 rokov... 772 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 žiadne lieky ani alergie. 773 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Už pred viac ako 2 000 rokmi 774 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 Číňania hádzali do ohňa bambus, čím vytvárali výbuchy. 775 00:41:33,032 --> 00:41:36,244 Až vynašli pušný prach. Bum! Zvyšok poznáte. 776 00:41:36,327 --> 00:41:38,454 PITTSBURSKÉ TRAUMACENTRUM LEKÁR 777 00:41:38,538 --> 00:41:41,374 Na zafarbenie používali chemikálie. 778 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 Sodík farbí na žlto, stroncium na červeno 779 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 a bárium na zeleno. 780 00:41:47,338 --> 00:41:49,841 Kto by povedal, že chémia je taká krásna? 781 00:42:59,702 --> 00:43:01,454 - Ahoj. - Ahoj. 782 00:43:01,537 --> 00:43:03,915 - Vraj si už odišiel. - Som na ceste. 783 00:43:03,998 --> 00:43:05,583 Počuj, prepáč, 784 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 že som si dnes nenašiel čas na náš rozhovor. 785 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 Netráp sa. Mal som dojem, že sa ti nechcelo. 786 00:43:12,548 --> 00:43:13,508 Veru nie. 787 00:43:16,469 --> 00:43:17,386 A tebe? 788 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 Áno, chcelo. 789 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 Pozri. Zvládam to. 790 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 Som čistý už 186 dní, chodím na stretnutia, 791 00:43:29,649 --> 00:43:30,858 často ma testujú. 792 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 - To je fajn. - A aj tak ma buzeruješ. 793 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 Čo by sa stalo, keby mojou vinou ochrnul? 794 00:43:40,118 --> 00:43:42,870 Neviem. Čo by sa stalo, keby som tu dnes nebol? 795 00:43:42,954 --> 00:43:44,413 Pochyboval by si o sebe. 796 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Už vieš, že to dokážeš. Teš sa. 797 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Čiže... Takto vyučuješ? 798 00:43:47,917 --> 00:43:48,835 Niekedy. 799 00:43:49,961 --> 00:43:51,420 Vieš, kto bol na tom liečení? 800 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 Kopec takých istých, ako si ty. 801 00:43:54,924 --> 00:43:57,593 Lenže oni aspoň pochopili, že potrebujú pomoc. 802 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Nechceš si priznať, 803 00:44:01,347 --> 00:44:03,933 že všemocný doktor Robinavitch nie je dokonalý. 804 00:44:04,016 --> 00:44:05,560 To som ani nikdy netvrdil. 805 00:44:06,144 --> 00:44:07,145 To nie. 806 00:44:07,728 --> 00:44:10,940 Ale očakávaš to od seba, hoci to nie je možné, kamoš. 807 00:44:11,774 --> 00:44:15,736 Ako máme dosiahnuť tvoj štandard my, keď to nejde ani tebe? 808 00:44:17,405 --> 00:44:19,115 Potrebuješ pomoc, Robby. 809 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 Naozaj. 810 00:44:24,745 --> 00:44:25,872 Skončil si? 811 00:44:27,165 --> 00:44:28,749 Keď nie si úprimný ku mne, 812 00:44:29,542 --> 00:44:31,043 buď úprimný aspoň k sebe. 813 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Už si pýta ďalšiu fľaštičku. 814 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Dúfal som, že ju pred odchodom stihnem nakŕmiť. 815 00:44:54,066 --> 00:44:55,026 Zostanem pri nej. 816 00:44:56,444 --> 00:44:57,320 Ďakujem. 817 00:44:59,739 --> 00:45:01,949 Prečo tak... Zhasnete svetlo, prosím? 818 00:45:02,033 --> 00:45:04,035 - Áno. - Prečo tak plačeš? 819 00:45:05,119 --> 00:45:07,622 Prečo plačeš, maličká? 820 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Si v poriadku a v bezpečí. 821 00:45:10,249 --> 00:45:12,001 A nie si sama. 822 00:45:19,508 --> 00:45:21,969 Áno, si v poriadku. 823 00:45:22,053 --> 00:45:23,721 Mám ťa znovu zabaliť? 824 00:45:25,348 --> 00:45:26,265 To je ono? 825 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 To zvládnem. Vidíš? 826 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Kiežby niekto takto zabalil aj mňa. 827 00:45:35,274 --> 00:45:36,317 Bol by som rád. 828 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 Máš za sebou ťažký začiatok, 829 00:45:45,326 --> 00:45:46,535 však, maličká? 830 00:45:48,454 --> 00:45:49,497 Je to tak. 831 00:45:52,959 --> 00:45:54,752 Niečo podobné som zažil aj ja. 832 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 Aj mňa totiž opustili... 833 00:46:04,428 --> 00:46:05,554 Keď som mal osem. 834 00:46:10,434 --> 00:46:14,146 Ale nakoniec som všetko prekonal. A zvládneš to aj ty. 835 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Cítim v kostiach, že ťa čaká dobrý život. 836 00:46:19,860 --> 00:46:21,696 Nakoniec bude všetko v poriadku. 837 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 Uvidíš veľmi veľa úžasných vecí 838 00:46:26,242 --> 00:46:28,536 a obklopia ťa iba milujúci ľudia. 839 00:46:31,664 --> 00:46:34,875 Samé prenádherné veci 840 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 a len milujúci ľudia. 841 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 Už je dobre. 842 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 Neboj sa. 843 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 Chcem, aby si vedel 844 00:47:24,342 --> 00:47:28,304 Že som za teba rada 845 00:47:29,138 --> 00:47:33,100 Želám vám obom 846 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 Len to najlepšie 847 00:47:37,355 --> 00:47:41,984 Staršia verzia mňa Je taká zvrátená ako ja? 848 00:47:42,068 --> 00:47:45,946 Stretla by sa s tebou v divadle? 849 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 Vyjadruje sa vznešene? 850 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 A porodila by ti dieťa? 851 00:47:51,202 --> 00:47:55,456 Som si istá Že by bola skvelá matka 852 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 Lebo láska, ktorú sme zažili 853 00:47:58,250 --> 00:48:02,213 Nebola dosť na to Aby si sa pre mňa úplne otvoril 854 00:48:03,214 --> 00:48:04,382 Nie 855 00:48:05,466 --> 00:48:07,551 A zakaždým, keď vyslovíš jej meno 856 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 Vie, ako si mi hovoril 857 00:48:09,178 --> 00:48:11,013 Že ma budeš držať, až kým nezomrieš? 858 00:48:11,097 --> 00:48:13,933 Až kým nezomrieš Ale stále žiješ 859 00:48:14,016 --> 00:48:18,479 A ja som tu, aby som ti pripomenula 860 00:48:18,562 --> 00:48:22,983 Ten chaos, ktorý si po sebe zanechal Keď si odišiel 861 00:48:23,067 --> 00:48:27,655 Nie je fér, že mi upieraš 862 00:48:27,738 --> 00:48:31,659 To bremeno, ktoré si mi dal niesť 863 00:48:31,742 --> 00:48:34,995 Ty by si to mal vedieť 864 00:49:04,442 --> 00:49:06,444 Preklad: Miroslava Brezovská Titulky: Zuzana Jánošíková