1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Баран, ти си ова? 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,316 Започна по тежок случај на вирусен менингитис кога имав пет години. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,569 Пробаа секакви лекови против напади, 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,864 но сепак имав епизоди на секои неколку месеци. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Никој досега не забележал, мислат дека сум замислена. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Возиш? 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,666 Не можев сѐ до ласерската аблација 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 на левиот темпорален лобус пред 12 години. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,672 Со тоа и Кепрата, немам напади. 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 Добив одобрение од Неврологија да возам и да работам како надлежна. 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Колку време помина помеѓу денешниот напад и последниот? 13 00:00:56,515 --> 00:00:59,351 Помина повеќе од една година. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 Но, имав два денес. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 Не знам зошто. 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,323 Може да е недостаток на сон, стрес од новата работа. Јас... 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 Не сум имала педијатриски случај од Авганистан. 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Кои ти се опциите сега? 19 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 Да ја зголемам дозата на Кепра 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 или можеби да пробам од новите лекови против напади. 21 00:01:26,587 --> 00:01:29,172 Но, ако тоа не успее, ми остануваат два избора, 22 00:01:30,257 --> 00:01:33,801 темпорална лобектомија, што може да ми го наруши говорот, 23 00:01:33,884 --> 00:01:36,263 или да земам уред за невромодулација, 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 кој може да ги детектира и запре нападите речиси веднаш. 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Треба да го откриеш ова. 26 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Знам. Имам план. 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Роби, Дејна те бара. Во Педијатрија е. 28 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Да, добро. Веднаш ќе дојдам. 29 00:01:48,817 --> 00:01:51,570 Потребен си во Педијатрија, а јас имам пациенти. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,031 Роби, трудница со тешка главоболка 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 доаѓа со амбулантно возило. 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 Најди го Абот и ноќен специјализант. 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 ЧАС ПЕТНАЕСЕТ 34 00:02:03,749 --> 00:02:07,461 21.00 - 22.00 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,344 Треба да ги испразниш џебовите. 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,101 Добро, покажи ми ги рацете. 37 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Доаѓаш тука често? 38 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Што има? 39 00:03:03,475 --> 00:03:05,769 Извини, лажен аларм. Мислевме добила треска, 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 но беше погрешен картон од аналогниот пекол. 41 00:03:09,564 --> 00:03:11,942 Знаеш некој кој сака блиско посвојување? 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,070 -Лекарите и сестрите се квалификуваат. -Не ме гледај. 43 00:03:15,153 --> 00:03:18,365 Може твојот персонал да ја надгледува д-р Ал-Хашими додека замине? 44 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 Зошто? 45 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Оти е уморна и не сакам нешто да згреши. 46 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Одличен совет. Можеби треба да го примениш. 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Да. Ќе излезам на воздух. 48 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 Земи и за мене додека си таму. 49 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 Твоите дробови не знаат што со него. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,715 -Еби се! -Пред бебето? Убаво. 51 00:03:37,801 --> 00:03:38,719 Да. 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Ние сме ноќните ползачи. 53 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 Се справуваме со најчудните и најлудите, бидејќи... 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Ние сме најчудните и најлудите од сите. 55 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Точно така. А, вечерва навистина ќе лазат. Сега, растурете! 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Извини, те разбудивме. 57 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Јас... размислував. 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Сомнеж за пневмоторакс. 59 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Треба да си одиш. 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Си одам. 61 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 Оваа твоја духовна потрага вознемири многу луѓе овде. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Сите ќе бидат добро без мене 63 00:04:14,755 --> 00:04:16,005 и не е баш духовна потрага. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 Што и да е, си оставил впечаток 65 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 дека може да не се вратиш. 66 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Па, кој знае што ни носи иднината? 67 00:04:22,179 --> 00:04:24,556 Да, кажувањето такви глупости не помага. 68 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Луѓето се загрижени за тебе. 69 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Д-р Абот, пациентот од Саут 21, Дигби, пак го нема. 70 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 -Звучи како проблем за дневната смена. -Не, ако е предаден. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 -Најдобро што можам во околностите. -Фала. 72 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 -Не си оди пред да се вратам. -Како да живеам тука сега. 73 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Другар ти го поправа моторот? 74 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Брза помош го закачи додека беше паркиран тука денес. 75 00:04:51,457 --> 00:04:52,584 Господе Боже. 76 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 Ако не е знак, не знам што е. 77 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Да, кога луѓето се загрижени за тебе, 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 ме тера да мислам дека и јас треба, 79 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 а не сакам да се грижам. 80 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 -Психијатар си? -Не, пријател сум ти. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,181 Си ја убедил Дејна дека ќе се повредиш. 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 -Дејна има свои проблеми. -Личи на проекција. 83 00:05:08,433 --> 00:05:10,644 Сериозно го водиш овој ебан разговор 84 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 со мене сега, другар? Јас... 85 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 Јас не го поминувам слободното време изложен на куршуми. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Еј, д-р Роби, ова е Џудит Ластрад, 36-та недела бремена 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 со два дена главоболка. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Сега, 10 од 10 со заматен вид. 89 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 Притисок 174 со 120, пулс 92. Нема олеснување со фентанил. 90 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Џудит, д-р Абот. Слабост во рацете или нозете? 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 -Не. Удар е ова? -Треба да провериме сѐ. 92 00:05:33,707 --> 00:05:35,794 Вдлабнат едем со тешка прееклампсија. 93 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Каде ја водите бременоста? 94 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 Никаде. Бременост без надзор. Сакам слободно породување. 95 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 81-годишна калуѓерка се јавува со црвени очи кои чешаат, 96 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 со секрет во последните два дена. 97 00:05:52,018 --> 00:05:56,231 Пациентот нема респираторни симптоми, без контакт со хемиски агенси, 98 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 -нема позната изложеност... -Еј, сакаш половина Монстер? 99 00:05:59,734 --> 00:06:00,861 Не, фала. Јас... 100 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 Не сакам да останам будна подолго одошто морам. 101 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Да, сфаќам. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Ја најде легитимацијата? 103 00:06:09,828 --> 00:06:13,206 Не. Поблиску си до одлука што ќе биде следно за тебе? 104 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Да, сериозно размислувам за правен факултет. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Што? Што зборуваш? Ќе бидеш одличен доктор. 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Без навреда, но види што ти прави местово. 107 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Ленгдон е зависник. 108 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 Тој има проблем со употребата на супстанци. 109 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 Мекеј беше во домашен притвор. 110 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Дејна е темпирана бомба. 111 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 Сантос е една од најлутите луѓе што ќе ги сретнеш. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,062 Саркастична, да. Цинична, сигурно. 113 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 -Не знам дали е... -Мел? 114 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 Самира нема живот. 115 00:06:42,944 --> 00:06:45,906 Абот е зависник од адреналин кој за забава се изложува на куршуми. 116 00:06:45,989 --> 00:06:49,034 Роби има ПТСП или нешто многу полошо. 117 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 Добро, не би сакал да знам што мислиш за мене. 118 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Не знам. Само... Колку повеќе време поминувам тука, 119 00:06:58,126 --> 00:07:01,296 повеќе ја сфаќам важноста на психичкото здравје. 120 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 За пациентите и за нас, а ова е... 121 00:07:08,178 --> 00:07:12,515 Да, па, можеби треба да се фокусираш на тоа. 122 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 -Што? -Психичкото здравје. 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Јасно, имаш страст за тоа, нели? Мислам, тоа е... 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 Не би го нарекла страст. Би го нарекла... 125 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 О, Боже. 126 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Можеби си во право. 127 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 -Ти си гениј, Витакер. -Добро. 128 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 ЦТГ-то е ставено. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 ЦТГ? 130 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 Кардиотокографија, го мери пулсот на бебето 131 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 и ги проверува контракциите. 132 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Пулс на фетусот 128. Нормален опсег, Назли? 133 00:07:49,719 --> 00:07:50,971 110 до 160. 134 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Бебето е добро? 135 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Сега, да. 128 е смирувачки. 136 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 Притисок 170 со 119. Ставаме 6 гр магнезиум. 137 00:07:59,646 --> 00:08:01,022 Следниот потег, Круз? 138 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 20 мг Лабеталол, интравенски во тек на две минути. 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 -Што се случува? -Имате состојба наречена прееклампсија. 140 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 -И како се случило тоа? -Всушност, никој не знае. 141 00:08:10,824 --> 00:08:12,909 Погодува околу 10% од бременостите. 142 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Висок крвен притисок, главоболки, протеини во урината 143 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 и отечени глуждови. 144 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 Добро, ова е бременост без надзор, значи без медицинска нега. 145 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Тогаш, зошто сте тука? 146 00:08:25,255 --> 00:08:27,298 Само треба да се ослободам од главоболката. 147 00:08:29,592 --> 00:08:32,511 Па, ако не ви го намалиме притисокот 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 и не го третираме со магнезиум, може да има проблеми. 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 На пример? 150 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 Напади, крвавење, дури и смрт. За вас и бебето. 151 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 О, Боже. 152 00:08:42,397 --> 00:08:45,358 -Роби, твојот ВИП е спремен за одење. -Добро, доаѓаш веднаш. 153 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 -Можеш? -Да, можам. Ќе средам. 154 00:08:48,236 --> 00:08:49,487 Со затворени очи. 155 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Но, нема. Можеби едно око. 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 Еј... 157 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Еј, Бека, како си? 158 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Подобро, фала. 159 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 -Каде си? -Во куќата на Адам. 160 00:09:06,087 --> 00:09:08,256 Може ли да ти се јавам подоцна? Гледаме филм. 161 00:09:08,339 --> 00:09:10,592 Секако. Само... мислев ќе го гледаш огнометот. 162 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Не, наместо тоа решивме да го гледаме Елф. 163 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Секако. 164 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Добро, ќе ти се јавам утре. 165 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Утре? Чекај. Ќе... Ќе ја поминеш ноќта? 166 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Да. Тој... Неговите родители ме поканија. 167 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 Треба да ме прашаат мене. 168 00:09:25,690 --> 00:09:27,317 И ти ќе останеш? 169 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Не, требаше да прашаат дали е во ред да останеш. 170 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Зошто? 171 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Бидејќи 172 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 тоа е... 173 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 учтиво... Така треба... Така треба да се направи. 174 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 Треба да зборувам со нив. 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,668 Не се тука. На скара се. 176 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 Добро, може да им кажеш да ми се јават штом ќе стигнат дома? 177 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Да. 178 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 -Ветуваш? -Ветувам. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 -Добро, чао, Мел. -Чао. Забавувај се... 180 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Фала што го поправи моторот. 181 00:09:57,722 --> 00:10:00,058 Па, ти поправај ме мене, јас него. 182 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 Знаеш, Кри немаат збор за збогум. 183 00:10:05,688 --> 00:10:06,940 Познаваш многу Кри? 184 00:10:07,732 --> 00:10:10,777 -Малку. Се движев, другар. -Не се сомневам. 185 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 Види, ќе се вратам за другото срање. 186 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Супер. 187 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Ако ветиш дека ќе се вратиш и ќе ми ја дадеш Бони да ја повозам. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Не знам. Сум те видел како возиш, старецу. 189 00:10:23,123 --> 00:10:24,040 Еби се. 190 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Го мислам тоа. 191 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 Договорено? 192 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Ќе размислам. 193 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Ова личи на заседа. 194 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 Имаме мал проблем во чекалната. 195 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 -АЈС се врати? -Не. Имаме мртво тело. 196 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 -Некој умрел таму? -Да. 197 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Кутриот се пријавил во 5 наутро. 198 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 -Имал забрана за реанимација. -Главна тегоба? 199 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 -Хемороиди и запек. -Не сери. 200 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Затоа е запекот. 201 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Дај ми лесна шега, ќе ја завршам. 202 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Кажи ѝ на ноќната смена. Велам, тогаш умрел. 203 00:11:06,332 --> 00:11:10,003 -Се согласуваме? -До гроб. Како кутриот Џаспер. 204 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 -Растураш. -Ми се враќа енергијата. 205 00:11:14,716 --> 00:11:15,884 Како е главоболката? 206 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Сѐ уште 10. 207 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 -Уште фентанил? -Да. 208 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 Притисокот е добар. Уште 50. 209 00:11:21,723 --> 00:11:24,517 Абот, надлежниот и специјализантот се заглавени во сала. 210 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Ти си добра опција. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Подобра, би рекле. 212 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 -Што имате? -Ова е Џудит. 213 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 Прва бременост, без пренатална грижа. 214 00:11:33,234 --> 00:11:35,153 Прееклампсија со тешка хипертензија. 215 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Здраво, Џудит. Сеста Гарвин од Акушерство. 216 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Малку гел на мешето. Ќе погледнеме брзо со ултразвук. 217 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Не. Ултразвукот може да го повреди бебето. 218 00:11:42,660 --> 00:11:43,578 Не е точно. 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Без ултразвук, може да има штета за тебе и бебето. 220 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 Добро, само направете го тоа најбрзо што можете. 221 00:11:51,753 --> 00:11:53,379 Зошто без пренатална нега, Џудит? 222 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Сакав слободно породување. 223 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Без доктори, болница, медицина. 224 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Имаш ли бабица? 225 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 -Дула за породување? -Не, не ми треба. 226 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Жените раѓале деца сами илјадници години. 227 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 Да, со стапка на смртност од 30% во поголемиот дел од тие години. 228 00:12:13,066 --> 00:12:14,567 Должина на фемурот, 7 см. 229 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 Триесет и седум недели. Веројатно ќе индуцираат. 230 00:12:17,528 --> 00:12:20,782 Што? Не. Не, не, не. Апсолутно не. 231 00:12:20,865 --> 00:12:24,244 На 37 недели, лекот за прееклампсија е да се роди бебето. 232 00:12:24,327 --> 00:12:27,080 Треба да те качиме горе за акушерите да индуцираат породување 233 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 -да ве спасат тебе и бебето. -Не. 234 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Не, не, не. 235 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Да, тоа е дефинитивно Џаспер. 236 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 Беше жив и здрав кога ми заврши смената утрово. 237 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Ова е пациент на дневната смена. 238 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Сега не е пациент. Тој е труп со кој мора да се справиме. 239 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Мртов ли е типов? 240 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 -Не. -Не. 241 00:12:47,433 --> 00:12:50,645 Г. Рид, ќе ве однесеме назад и ќе ве прегледаме, добро? 242 00:12:50,728 --> 00:12:52,230 -Изгледа мртов. -Доктор си? 243 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 -Не, но тој... -Има хипер нарколепсија. 244 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 Не е шега. 245 00:12:56,818 --> 00:12:57,735 Извинете. 246 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Понекогаш ги мразам ноќите. 247 00:13:12,959 --> 00:13:14,043 Леле. 248 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Лудо е колку е спарно сѐ уште тука. 249 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Ти... 250 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 -Си го видела Роби? -Не некое време. 251 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Заврши со картоните од почетокот на смената? 252 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 -Да. -Што правиш уште тука? 253 00:13:27,473 --> 00:13:28,808 Само ќе... 254 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 -Остануваш за огнометите? -Да. 255 00:13:33,062 --> 00:13:35,023 Требаше да ги гледам со Бека, 256 00:13:35,982 --> 00:13:39,986 но наместо тоа, таа е во куќата на семејството на нејзиното момче Адам. 257 00:13:44,657 --> 00:13:47,243 Сестра ти изгледа како да е... 258 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 доста организирана. 259 00:13:51,039 --> 00:13:51,956 Да. 260 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Многу повеќе одошто мислев. 261 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Каков ти беше денот? 262 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Сум имала подобри. 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,593 Тебе? 264 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Да. 265 00:14:09,140 --> 00:14:11,351 Но, сум имал и многу полоши. 266 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 Направив затворено цервикално местење пред еден час. 267 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Слушнав. Сигурно било многу напнато. 268 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Рацете сѐ уште ми се тресат. 269 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Ќе ме научиш ли како да го правам тоа некогаш? 270 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 -Да. -Да? 271 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Секако. Се надевам нема да мораш да го употребиш. 272 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 -Можев да го парализирам типот. -Да, но не го стори тоа. 273 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 Не. Не го сторив тоа. 274 00:14:37,585 --> 00:14:38,503 Фала... 275 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 патем што... 276 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 ме разубеди претходно. 277 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Извини што избувнав. 278 00:14:48,221 --> 00:14:49,138 Во ред е. 279 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Д-р Мохан, си слушнала за блиско посвојување? 280 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Сестра или доктор може да бидат згрижувачи во итни случаи... 281 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Не, не ми требаат деца. Прво треба да најдам работа. 282 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Кендис О'Грејди е 82-годишна жена 283 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 која ја донесе син ѝ поради упорно повраќање. 284 00:15:12,620 --> 00:15:15,289 -Без треска, стомачна болка... -Психијатриска евалуација... 285 00:15:19,043 --> 00:15:21,421 Веќе имам едно со кое едвај се справувам. 286 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 Што е со Заспанава убавица? 287 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Веќе го чува Витакер. 288 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Ако познавате некого кој би сакал да помогне со бебето Џејн До, 289 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 -нека се јави на рецепција. -Секако. 290 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 Би ја земала, но Бенџи би ме убил. 291 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 -Притисокот е 164 со 114. -Уште 40 мг Лабеталол. 292 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Ставена доза магнезиум. Со инфузија од 2 гр на час. 293 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Анализите се вратија. Хемоглобин 7,5, тромбоцити 40. 294 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 ЛФТ се превисоки. 295 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 ХЕЛЛП синдром. 296 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Хемолитичка анемија, високи ензими на црн дроб и ниски тромбоцити. 297 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Чистат соба. Може да ја качиме за 10 минути. 298 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Како си, Џудит? 299 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Јас... јас... 300 00:16:01,210 --> 00:16:03,129 -Има напад. -Срање. 301 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 10 мг дијазепам интравенски. Спремете уште 10. 302 00:16:06,090 --> 00:16:08,176 Со движењето не добиваме фетален пулс. 303 00:16:08,259 --> 00:16:10,636 Ставам 15 литри со маска. Да интубираме? 304 00:16:10,720 --> 00:16:12,513 Почекај. Да пробаме да го прекинеме ова. 305 00:16:12,597 --> 00:16:15,433 Да не ги маскираме нападите со парализа, освен ако не мораме. 306 00:16:16,142 --> 00:16:16,976 Добро... 307 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Круз, ЦТГ-то не чита, провери со ултразвук. 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 -Сега. -Назли, дијагноза? 309 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Со напад, сега е еклампсија. 310 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 -Феталниот пулс е 90. -Премногу низок. 311 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 -Сатурацијата на мајката паѓа. -Да интубираме? 312 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Спремете, но чекајте. 313 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Уште 10 мг дијазепам. 314 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 Ставете 4 гр Кепра. 315 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 ...историја на хипертензија се јавува во Ургентното 316 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 со главна тегоба вртоглавица, 317 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 по ненамерно проголтување на 80 мг... 318 00:16:49,425 --> 00:16:50,760 Како се снаоѓате? 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 -Да, ќе биде. -Сте ја виделе д-р Ал-Хашими? 320 00:16:53,721 --> 00:16:55,473 -Не. -Може да зборуваме накратко? 321 00:17:00,937 --> 00:17:03,814 Сакав да ти кажам дека ги проверив твоите онлајн објави... 322 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Сакав да испратам пораки за здравјето... 323 00:17:05,816 --> 00:17:07,193 Мислам дека се супер. 324 00:17:08,027 --> 00:17:08,944 Многу добри. 325 00:17:09,904 --> 00:17:10,738 Навистина? 326 00:17:10,820 --> 00:17:12,740 Да. Да. 327 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 -Продолжи така. -Добро. 328 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 Додека ги следиш ХИПАА законите. 329 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 -Ги следам. -И прво заврши со картоните. 330 00:17:21,457 --> 00:17:22,375 Секако. 331 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Всушност, д-р Роби, извини. 332 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 -Може да те прашам нешто? -Пеј. 333 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Јас... можеби размислувам за Ургентна психијатрија. 334 00:17:35,930 --> 00:17:37,139 Многу кул. 335 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Мислиш дека можам? 336 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 Мислам дека можеш сториш сѐ што ќе наумиш, Викторија. 337 00:17:50,194 --> 00:17:51,112 Добро. 338 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Сатурацијата е 88. 339 00:17:54,699 --> 00:17:55,616 Д-р Абот? 340 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 -Да интубираме? -Ајде. 341 00:17:58,953 --> 00:18:02,039 Назли, што предлагаш за брза секвенцијална индукција? 342 00:18:02,123 --> 00:18:03,249 Етомидат и рокурониум. 343 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Не баш. 120 мг пропофол, 344 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 60 мг сукцинилхолин. Зошто, Круз? 345 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 Пропофол против напади, 346 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 сукс да се избегне парализа за да ја прегледаме невролошки. 347 00:18:12,675 --> 00:18:14,760 -Точно. -Ставам пропофол. 348 00:18:14,844 --> 00:18:16,137 Кога ќе биде на грб, 349 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 треба да ја поместиме матката налево. 350 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 Назли. Големо гушкање, двете раце. Тргни го бебето од вена кава. 351 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Ставен сукс. 352 00:18:21,892 --> 00:18:24,562 Но, по парализата, нападот запира, така? 353 00:18:24,645 --> 00:18:25,730 Може да личи така, 354 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 но тековен напад сепак ќе го спржи мозокот. 355 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 Го следиме ЕЕГ-то. 356 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 -Има време за тоа? -Чекај и ќе видиш. 357 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 Паралитикот делува. 358 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 Ајде. На грб. 359 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Интубирајте, потоа ЕЕГ за да видиме дали мозокот уште има напад. 360 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Ми треба успех од прв обид. 361 00:18:42,663 --> 00:18:43,789 И мене. 362 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 -Си ја видела д-р Ал-Хашими? -Не. 363 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Си ја видела д-р Ал-Хашими? 364 00:18:57,803 --> 00:18:58,721 Ал-Хашими? 365 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Како што оди денов, веројатно се откажала. 366 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 Последно беше во Педијатрија со бебето Џејн До. 367 00:19:05,394 --> 00:19:07,021 Не, сега бев таму. 368 00:19:07,897 --> 00:19:08,981 Да ја побарам? 369 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Не, во ред е. Ќе ја најдам. 370 00:19:16,697 --> 00:19:17,615 Здраво? 371 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Како поминаа нашите на сведочењето? 372 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Д-р Елис е питбул. 373 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 Д-р Кинг е петунија. Беа доста брутални со неа. 374 00:19:29,335 --> 00:19:30,753 -Чувствителна е. -Многу. 375 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 За жал, не е завршено. 376 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 -Сакаат да ја повикаат назад. -Жално. 377 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 Можеби треба да дојдам со тебе да ѝ ја соопштам таа вест. 378 00:19:38,344 --> 00:19:40,179 -Патењето сака друштво. -Додека си тука, 379 00:19:40,262 --> 00:19:42,223 може хипотетичко прашање? 380 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Доколку лекар се сомнева дека друг лекар има медицинска состојба 381 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 што може негативно да влијае на лекувањето на пациент, 382 00:19:49,271 --> 00:19:52,942 каде би спаѓало тоа откривање во прекршувањето на ХИПАА? 383 00:19:54,193 --> 00:19:55,945 Прво, не прави штета. 384 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Д-р Кинг, имаш секунда? 385 00:20:08,332 --> 00:20:10,084 Добро билатерално лизгање. 386 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 Фетален пулс на границата 98. 387 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Свртете ја пак налево. Може да помогне. 388 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Еден, два, три. 389 00:20:18,968 --> 00:20:19,885 Добро. 390 00:20:21,595 --> 00:20:22,430 Сѐ е спремно. 391 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 -ЕЕГ-то е спремно. -Тоа беше брзо. 392 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Има напади додека е парализирана. Неконвулзивен статус. 393 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Што доби досега? 394 00:20:31,147 --> 00:20:33,983 30 дијазепам, цела доза на маг, Кепра и пропофол. 395 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 -Аман, следниот чекор? -Некаква идеја? 396 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Назли? 397 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Фентоин? Валпроат? 398 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 Инфузијата е предолга и стартот на дејството. 399 00:20:43,826 --> 00:20:47,079 Ставете 100 мг кетамин. Има резултати со рефракторен статус. 400 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 Исто има ХЕЛЛП синдром. 401 00:20:48,789 --> 00:20:51,167 Хемоглобин само 7, тромбоцити намалени на 30. 402 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 Две единици полна крв? 403 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 О-нег оди на пумпата додека зборуваме. 404 00:20:55,421 --> 00:20:57,089 Предни електроди, за секој случај. 405 00:20:57,173 --> 00:21:00,217 И 10 мг дексаметазон за воспалителната реакција. 406 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 Феталниот пулс се качи на 104. 407 00:21:02,136 --> 00:21:05,055 -Малку подобро. -Треба да биде во Акушерство. 408 00:21:05,848 --> 00:21:08,768 Ќе биде, откако ќе го прекинеме нападот. 409 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Имаше доцнење во земањето анамнеза 410 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 поради неисправен уред за толкување ВРП. 411 00:21:15,900 --> 00:21:18,527 Во овој период, имаше нормална крвна слика 412 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 и сеопфатен метаболички панел што стигнаа од анализи. 413 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 Што ти е, Злоупотреба? 414 00:21:25,618 --> 00:21:27,411 Треба пак да сведочам. 415 00:21:28,746 --> 00:21:31,582 Тоа е тапа. Сигурно многу си зафркнала. 416 00:21:33,334 --> 00:21:34,710 Друже, се шегувам. 417 00:21:34,794 --> 00:21:37,379 Мора да се опуштиш. Тоа се само глупости. 418 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Знаеш што? Заеби го ова. Сакаш да одиме на пијачка? 419 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Јас? 420 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Да, ти. 421 00:21:46,764 --> 00:21:49,016 Ти... Излегуваш, нели? 422 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Па, обично сум со Бека. 423 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Па, земи ја. Вози ли? 424 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 Не, и таа е со момчето. 425 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 Добро, Бека. 426 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Значи сме само ти и јас. 427 00:22:04,490 --> 00:22:05,866 Сакаш караоке? 428 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Пееш караоке? 429 00:22:08,828 --> 00:22:12,540 Па, повеќе е како терапија со исконски вресок. 430 00:22:13,249 --> 00:22:16,293 Нема подобро од тоа да се здробиш и апсолутно да рикаш 431 00:22:16,377 --> 00:22:18,254 да заборавиш хаос како денес. 432 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 Ми треба забавна вечер. 433 00:22:22,508 --> 00:22:24,134 И мене, сестро. 434 00:22:24,218 --> 00:22:27,513 Нема подобрување. Сѐ уште има напади на ЕЕГ-то. 435 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 -Ги викнавме Неврологија. -Важи. 436 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 Акушерство вели да ја пратите. Имаат сала. 437 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 -Време беше. -На бебето му паѓа пулсот. 438 00:22:34,228 --> 00:22:36,146 Ова изгледа тргнало на лошо. 439 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Еклампсија, напади, ХЕЛЛП синдром 440 00:22:38,190 --> 00:22:39,984 со анемија и тромбоцитопенија. 441 00:22:40,067 --> 00:22:41,986 Да, најлошо што може да биде. 442 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 ВФ! 443 00:22:44,113 --> 00:22:47,241 Компресии на граден кош. Назли, наполни на 200. 444 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Спремете го стомакот, земете грејач за бебиња. 445 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 -Викнете ги НИН. Пуштете тајмер. -Наполнето. 446 00:22:55,082 --> 00:22:56,000 Чисто. 447 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Продолжете со компресии. Ќе провериме пулс пак. 448 00:23:02,006 --> 00:23:03,132 Облечете наметки. 449 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Роби, ти и јас. 450 00:23:04,550 --> 00:23:06,385 Назли, кое е 4-минутното правило? 451 00:23:06,802 --> 00:23:07,720 Не сум сигурна. 452 00:23:09,054 --> 00:23:10,556 Трудница со одржлив фетус, 453 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 имаш 4 минути по инфарктот за да го спасиш бебето. 454 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 И мајката. 455 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 Не го викаме постмортален царски рез веќе. 456 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 Реанимативна хистеротомија за да ги спасиме двете. 457 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 Но, таа не сака медицински зафат. 458 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 Не е важно. И мајката и бебето се мртви ако не сториме ништо. 459 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Наполни на 200. 460 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 Пак проверка на пулсот, па Абот и јас ќе сечеме. 461 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 Елис, ти и Круз, реанимација на мајката. 462 00:23:31,493 --> 00:23:33,078 Шен, ти и Назли, земете го бебето. 463 00:23:33,162 --> 00:23:34,371 Запри со компресии. 464 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 Сѐ уште ВФ. 465 00:23:37,750 --> 00:23:38,792 Чисто. 466 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Нема промена. Компресии и епинефрин. 467 00:23:41,879 --> 00:23:42,713 Почнуваме. 468 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 -Мора веднаш да го извадиме бебето. -Направи пауза. 469 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 Добро, скалпел 10. 470 00:23:50,763 --> 00:23:53,891 Добро. Првиот рез е од ксифоидот 471 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 до пубичната симфиза 472 00:23:55,768 --> 00:23:58,562 преку кожата до линеа алба. 473 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Единици 3 и 4 на пумпата. 474 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 Втор рез поминува низ перитонеумот, 475 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 откривајќи ја матката. 476 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Каде ти требам? 477 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Ти си со бебето. Назли е со маската. 478 00:24:09,490 --> 00:24:11,450 На шмукање си. Почекај за интубација. 479 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Ретрактори на бешика. 480 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Спремни неонатален монитор и оксиметар. 481 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Елис, нежно влечење. 482 00:24:17,247 --> 00:24:20,626 Правиме мал вертикален рез низ долниот дел од матката 483 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 за да не се пресече бебето. 484 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 -Фати? -Да, фатив. 485 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 -Добро. -Добро. 486 00:24:27,299 --> 00:24:30,427 Со ножици шириме нагоре. 487 00:24:32,179 --> 00:24:34,306 Елис, повлечи ја со рака матката. 488 00:24:34,390 --> 00:24:36,016 Амнионската течност изгледа добро. 489 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 -Дај ми притисок на фундусот. -Карлична положба. 490 00:24:43,399 --> 00:24:45,693 Добро, бебето излезе. 491 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 -Женско е. -Добро. 492 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Цедење на папочната врвца. 493 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Стегање. 494 00:24:55,661 --> 00:24:56,704 Сечење. 495 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 Модра и млитава. Доаѓа, Шен. Спремен? 496 00:24:59,790 --> 00:25:01,542 -Ја држиш? -Да. Ја држам. Да. 497 00:25:07,798 --> 00:25:09,842 Слаб тон, без движење. 498 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 Поблиску кислородот. 499 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Многу е модра. 500 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 Малку модро е нормално, но не олку многу. 501 00:25:16,765 --> 00:25:17,933 Да интубираме? 502 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Сѐ уште не. Обично зацрвенуваат со стимулација и маска. 503 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 Ја вадам плацентата. 504 00:25:23,188 --> 00:25:25,774 Помести ја налево, извади ја во еден дел. 505 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 -Изгледа цела. -Да. 506 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 Браво. 507 00:25:30,863 --> 00:25:32,740 10 мл Питоцин за контракција на матката. 508 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 И многу масажа. 509 00:25:35,034 --> 00:25:36,660 Пулс 76. 510 00:25:36,744 --> 00:25:39,204 Под 100 значи дека ни треба маска. Прво, шмукање. 511 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Џорд, наполни на 200. Чекај за следната проверка на пулсот. 512 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Се намршти. Добар знак. 513 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Маска. 514 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 Сатурација 45%. 515 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Не сум видела толку ниска. 516 00:25:53,260 --> 00:25:56,638 Не е толку лошо како што звучи. Повеќе ме загрижува пулсот. 517 00:25:57,097 --> 00:25:59,516 Мекеј, спреми ИО во случај да ни треба епинефрин. 518 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 Добро. 519 00:26:02,603 --> 00:26:04,146 Проверка на пулс. Запри компресии. 520 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Сѐ уште ВФ. Во ред, шок. 521 00:26:06,899 --> 00:26:07,816 Чисто. 522 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Продолжи компресии. 523 00:26:10,152 --> 00:26:13,072 -Шен, како е таа таму? -Пулсот се качи на 104. 524 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 На една минута, таа е нула за боја, 525 00:26:15,783 --> 00:26:19,078 две за пулс, еден за рефлекс, тон, дишење. АПГАР 5. 526 00:26:19,453 --> 00:26:20,996 Пет од 10. Не е супер. 527 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 -Сатурација 58%. -Интубација? 528 00:26:24,541 --> 00:26:27,086 Уште не, сатурација околу 60 е нормално за една минута. 529 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Пулсот и сатурацијата ѝ се зголемуваат. 530 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 Да продолжиме вака. Да ѝ дадеме време. 531 00:26:32,883 --> 00:26:33,967 Запри компресии. 532 00:26:34,510 --> 00:26:35,385 Изгледа како ритам. 533 00:26:37,012 --> 00:26:38,263 Не ја чувствувам каротидата. 534 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Срцето едвај чука. БЕА е. 535 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 Пак компресии. 536 00:26:43,060 --> 00:26:45,854 Уште две единици. Ѝ требаат еритроците и тромбоцити. 537 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 Губи крв од матката. 538 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Дајте ми ги сите гази. 539 00:26:56,657 --> 00:26:57,866 Да. 540 00:26:57,950 --> 00:27:00,369 Добро. Да. Фала. Го ценам тоа, Хенри. 541 00:27:01,036 --> 00:27:01,954 Морам да одам. 542 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 -Чекајте. -Има проблем? 543 00:27:06,250 --> 00:27:08,418 Да, не си одите со празни раце. 544 00:27:08,502 --> 00:27:09,419 Што? 545 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 Еден нека ме следи. 546 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 Доказите за силување треба да се подигнат во рок од 72 часа од собирањето. 547 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Овие се тука над две недели. 548 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 Не е наша одговорност. 549 00:27:23,100 --> 00:27:24,476 Па, нечија е. 550 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Не е доволно што кутриве жени се жртви на напад, 551 00:27:26,979 --> 00:27:29,439 плус понижувањето од целиот процес на собирање, 552 00:27:29,523 --> 00:27:32,276 но никој од полицискиот оддел нема достоинство 553 00:27:32,359 --> 00:27:33,694 да дојде да ги земе? 554 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 -Никому не му е гајле? -Добро, сфативме. 555 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Ќе се погрижиме да влезат во доказите. 556 00:27:38,407 --> 00:27:39,366 Фала. 557 00:27:41,785 --> 00:27:42,870 Колку тешко беше тоа? 558 00:27:46,790 --> 00:27:48,167 Ставени се 5 и 6 единица. 559 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 -Намали цедењето тука. -Запрете со компресиите. 560 00:27:54,590 --> 00:27:57,759 Изгледа како ритам. И имам слаба каротида. 561 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 Добро, мерете притисок. 562 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Подобро полнење, подобро пумпање. 563 00:28:01,430 --> 00:28:04,641 -Нема напад на ЕЕГ-то. -Тоа е напредок. Тоа е напредок. 564 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 На петта минута сме. 565 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Пулсот е 132. 566 00:28:08,187 --> 00:28:10,772 Сатурација 79%. Назли, АПГАР? 567 00:28:12,733 --> 00:28:15,903 Минус еден за боја, тон и респирација 568 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 со хипоксија, вкупно 7. 569 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 Респираторната оценка е за дишење, не сатурација. 570 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 Сатурација 80 е нормална на 5 минути. 571 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 Без плачење, сепак губи еден. 572 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 Го освои победничкиот поен. 573 00:28:30,083 --> 00:28:31,960 АПГАР 8 е нормално. 574 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 Мајко мила, што пропуштив? 575 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 Еклампсија со статус, ХЕЛЛП синдром, 576 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 срцев застој, реанимативна хистеротомија. 577 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Бев во сала со септичен царски рез за близнаци. 578 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Добив порака пред 12 мин. 579 00:28:47,601 --> 00:28:48,936 Брзо е срањето овде. 580 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Реанимативна хистеротомија за 36 секунди. 581 00:28:51,688 --> 00:28:53,941 -Импресивно. -Притисокот е 102 со 64. 582 00:28:54,024 --> 00:28:56,109 -Хемоглобинот е 9. -Добро е. 583 00:28:57,236 --> 00:28:59,238 -НИН праќа тим. -Ние ќе ја земеме мајката. 584 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Ѕвезди сте. 585 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Сакаме да нѐ нарекуваат ноќни ползачи. 586 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Ако не внимаваш, ќе заглавиш тука цела ноќ. 587 00:29:09,373 --> 00:29:11,667 Хени рече дека ќе стигне за 30 минути. 588 00:29:12,125 --> 00:29:13,252 Како се мама и бебето? 589 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Двете ќе одат горе. 590 00:29:16,672 --> 00:29:18,590 Добро. Си заминуваш сега? 591 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Да, наскоро. 592 00:29:20,342 --> 00:29:22,469 Треба да го најдам Витакер. И Ал-Хашими. 593 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 И Ленгдон пред да заминам. 594 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Го пропушти Ленгдон. Си замина. 595 00:29:31,561 --> 00:29:32,479 Срање. 596 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 ХИРУРШКО ОДДЕЛЕНИЕ 597 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 Да ви помогнам? 598 00:29:57,838 --> 00:30:00,507 Да, јас сум д-р Ленгдон од Ургентното. 599 00:30:01,258 --> 00:30:05,929 Само ја проверувам состојбата на некој што го испративме овде претходно. 600 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 Името на пациентката е Коен. 601 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Да видам. За што била тука? 602 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Чистење на некротизирачки фасциит. 603 00:30:16,898 --> 00:30:20,694 Да, добро е. Таа е во 4202, добро закрепнува. 604 00:30:21,194 --> 00:30:22,112 Супер. 605 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Супер. 606 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Мислам, беше... Не беше во баш најдобра форма. 607 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Беше добро забележано. 608 00:30:28,410 --> 00:30:30,954 Ѝ го спаси животот, иако не ја спасивме ногата. 609 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 Под коленото беше? 610 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 За жал, беше над. 611 00:30:54,978 --> 00:30:57,606 Мојот мобилен и на управникот на зградата. 612 00:30:57,689 --> 00:30:59,524 Ќе помогне за нешто итно. 613 00:30:59,608 --> 00:31:02,819 -Да. Што итно? -Што и да е. 614 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 И слушни се со Дјук за неколку дена, да? 615 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Да. Дали си... 616 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Дали си сигурен за ова? 617 00:31:08,575 --> 00:31:09,743 Ти верувам, Витакер. 618 00:31:10,494 --> 00:31:11,453 Супер. 619 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Прашања? 620 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Кога се враќаш, точно? 621 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Ќе ти пишам. Си ги држам датумите флексибилни. 622 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Ова е твојот превоз. 623 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Да. 624 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Да. Јас... ветувам дека ќе ти ја проверам куќата утре. 625 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Добро звучи. 626 00:31:30,847 --> 00:31:31,765 -Еј. -Еј. 627 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Добро. Еј, Тио. 628 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Доцна си буден. 629 00:31:37,396 --> 00:31:38,480 Што имаш таму? 630 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Добро. 631 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Цел ден е немирен. 632 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Изгледа му излегува уште еден заб. 633 00:31:47,697 --> 00:31:49,533 Браво, големо момче. 634 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 Спремен си да се разиграш? 635 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Да? 636 00:32:13,807 --> 00:32:14,724 Еј. 637 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Одбра изборен? 638 00:32:18,812 --> 00:32:19,729 Не знам. 639 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Можеби ќе одам на Геријатрија. 640 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 Паметен избор. 641 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Животот може да биде тежок, 642 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 посебно кога не е како што си очекувала. 643 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 Добро. 644 00:32:41,501 --> 00:32:44,629 Мислев дека ќе бидам оженет и ќе имам две деца на факултет досега. 645 00:32:46,256 --> 00:32:48,800 Можеби да имав имот со езерце 646 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 и да игравме хокеј на него во зима. 647 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 А, сепак, види ме. 648 00:32:54,514 --> 00:32:58,018 Без жена, без деца, без езерце. 649 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Никогаш не е предоцна. 650 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Навистина веруваш во тоа? 651 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Да. 652 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 -Само за мене или и за тебе? -Добро. 653 00:33:11,615 --> 00:33:12,782 Сфаќам што кажа. 654 00:33:14,326 --> 00:33:16,912 Точно беше тоа или само сакаше да докажеш нешто? 655 00:33:23,126 --> 00:33:25,045 Го реши проблемот со мајка ти? 656 00:33:28,298 --> 00:33:29,382 Не зборуваме. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Жал ми е што... 658 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 дозволив да ме дефокусира. 659 00:33:38,850 --> 00:33:41,728 Таа ме третираше како дете, а јас ѝ дозволив. 660 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Среќен пат. 661 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 Те молам, чувај се. 662 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Ни требаш тука. 663 00:33:55,408 --> 00:33:57,244 Иако понекогаш си кретен. 664 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Со среќа. 665 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 И тебе. 666 00:34:13,134 --> 00:34:15,387 Еј, мислев дека не си веќе тука. 667 00:34:15,469 --> 00:34:17,722 Зборував со дежурниот невролог. 668 00:34:19,306 --> 00:34:20,225 И? 669 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Имавме добар муабет. 670 00:34:24,437 --> 00:34:26,898 Се согласува дека можам да работам со двојна терапија. 671 00:34:26,982 --> 00:34:28,483 Тоа не е нејзина одлука. 672 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Нема работа на критични 673 00:34:30,777 --> 00:34:33,822 кога губење на свеста од 5 секунди би можела да убие пациент. 674 00:34:35,991 --> 00:34:36,908 Се согласувам. 675 00:34:40,620 --> 00:34:43,123 Но, на 90% од пациентите не им требаат критични зафати. 676 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 Оние што им требаат? 677 00:34:45,542 --> 00:34:47,627 Ќе ги води оној кој работи со мене. 678 00:34:47,710 --> 00:34:49,838 Освен ако и тoj не e со критичен пациент. 679 00:34:49,920 --> 00:34:52,299 -Што ако е двојна или... -Роби, ќе се снајдам. 680 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Не можеш. И не можам да ти дозволам. 681 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 -Способна сум да се справам... -Не, не си способна 682 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 и го знаеш тоа. 683 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 Што сакаш од мене? 684 00:35:03,893 --> 00:35:06,146 Најдоброто за одделот. Пациентите и персоналот. 685 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Во најдобар случај, 686 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 ќе го средиш ова. Немаш напади 6 месеци, 687 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 ќе ти ја вратат возачката и ќе можеш да работиш. 688 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Смеам да возам. 689 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 Воопшто не треба да возиш вака. 690 00:35:17,490 --> 00:35:19,868 Ако беше пациент, ќе моравме да те пријавиме. 691 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Не сум ти ебан пациент. 692 00:35:21,620 --> 00:35:23,913 Не, но не може да работиш во моето Ургентно 693 00:35:23,997 --> 00:35:25,790 додека не си целосно способна за тоа. 694 00:35:25,874 --> 00:35:27,500 Тоа не е твоја ебана одлука! 695 00:35:27,584 --> 00:35:29,085 Моја одлука е, ебате! 696 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 Сакам да те заштитам тебе и моите пациенти. 697 00:35:31,338 --> 00:35:33,798 -Знаеш дека сум во право. -„Мој оддел, мои пациенти.“ 698 00:35:33,882 --> 00:35:36,635 Мислиш само на себе. Се слушаш ли? 699 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Не го издаде Ленгдон за кражба на лекови. 700 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Не, но го избркав од одделов 701 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 додека не ја доби помошта што му треба. 702 00:35:43,141 --> 00:35:44,434 Истото важи за тебе. 703 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 До понеделник извести ја управата или јас ќе им кажам. 704 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Завршив. Последен картон. 705 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 -И јас. -Навистина? 706 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Вака правиме? Завршив пред некое време. 707 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Веќе нејќам да го чујам проклетово ѕвонче. 708 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 -Каде е Дејна? -Не сум сигурна. 709 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 Некои од дневната се на покривот да ги гледаат огнометите. 710 00:36:14,714 --> 00:36:17,050 -Сакаш да ја побарам? -Не, во ред е. 711 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Еј. Фала за помошта. 712 00:36:24,599 --> 00:36:26,393 -При крај си? -Да. Речиси. 713 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Сега ќе пробаш да ме одвратиш од одење? 714 00:36:30,939 --> 00:36:33,149 Јас? Не, нема шанси. 715 00:36:33,566 --> 00:36:35,235 -Зошто, се премислуваш? -Не. 716 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 -Не? -Не. 717 00:36:37,404 --> 00:36:38,863 Не мораш да ме убедуваш мене. 718 00:36:38,947 --> 00:36:41,616 Малку е чудно што на местото каде што ќе одиш 719 00:36:41,700 --> 00:36:43,868 бркале бизони од карпа за да умрат. 720 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 -Еве го. -Што се однесува до летните одмори, 721 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 не е баш хит дестинација. 722 00:36:48,415 --> 00:36:51,334 Што има во сувенирницата, другар? 723 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 -Тоа е само едно од местата. -Само да не е последното. 724 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 Не изведувај Телма и Луиз таму. 725 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 За неколку минути одам на тримесечен одмор. 726 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Кога последен пат зеде одмор, Џек? 727 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Но, јас се соочив со проблемите. 728 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 Тоа е процес. 729 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Знаеш зошто не се самоубив? 730 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 По тоа што го видов, го преживеав? 731 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 Губењето на ногата, губењето на жена ми? 732 00:37:17,068 --> 00:37:18,987 Зашто нѐ стигнува сите, другар. 733 00:37:19,070 --> 00:37:21,948 Ти и јас го знаеме тоа најмногу. Го гледаме во секоја смена, 734 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 но не смееме да подлегнеме на тоа. 735 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Да, животот е тапа. 736 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Може да биде неподнослив и... 737 00:37:31,082 --> 00:37:34,544 и брутален, и грд, и срцепарателен. 738 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 Но, исто така, е убав. 739 00:37:38,214 --> 00:37:40,967 И урнебесен, а таа жена денес... 740 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 Бебето, и двете ќе беа во мртовечница да не беше ти. 741 00:37:48,475 --> 00:37:51,770 Тоа сме ние. Тоа сме ти и јас. За тоа сме тука. 742 00:37:52,854 --> 00:37:56,816 Најважните работи што сум ги направил во животот биле во болницава. 743 00:37:58,193 --> 00:38:01,613 Ништо нема да биде поважно од она што го сторив во болницава. 744 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Но, ме убива. 745 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Знаеш како велат дека дел од тебе умира кога губиш некого што го сакаш? 746 00:38:08,745 --> 00:38:11,164 Не сум убеден дека дел од тебе не умира 747 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 секој пат кога ќе видиш како умира човек, 748 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 а сум видел толку многу луѓе како умираат 749 00:38:18,004 --> 00:38:20,799 што ми цица дел од душата. 750 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Оди на крстарење. 751 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Батали го срањето на мотор без кацига. 752 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Да, луѓето зборуваат. 753 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 -Тоа е самоуништувачко. -Смачено ми е да бидам пример. 754 00:38:34,771 --> 00:38:36,689 Смачено ми е од чувството дa не напредуваш. 755 00:38:36,773 --> 00:38:39,609 Смачено ми е да се давам секој ден. Смачено ми е од сѐ. 756 00:38:39,692 --> 00:38:42,195 Треба да се тргнеш некое време и да побараш помош. 757 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Ти треба ова место колку што и ти му требаш нему. 758 00:38:50,286 --> 00:38:51,579 Заебан сум? 759 00:38:52,372 --> 00:38:53,456 100%. 760 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 Но, никој не работи тука долго колку нас 761 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 без да се поремети. Ти... 762 00:39:01,714 --> 00:39:06,511 Треба некој да ти помогне да танцуваш низ темнината. 763 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 Сега го измисли тоа? 764 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 Можеби е текст од песна. Не... Можеби терапевтот ми го кажал. Не знам. 765 00:39:22,735 --> 00:39:25,864 Еден тип се појави. Личи како да си разнел полa лице. 766 00:39:28,950 --> 00:39:30,577 Како да не го сакаш местово? 767 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 Не ме прави да изгледам глупаво. 768 00:39:36,457 --> 00:39:38,251 Врати ни се жив и здрав. 769 00:39:42,297 --> 00:39:45,717 Сѐ уште сум твој контакт за итни случаи и не сакам да ме контактираат. 770 00:39:48,511 --> 00:39:50,847 Ноќни ползачи, што се случува тука? 771 00:39:56,102 --> 00:39:57,687 25-годишен маж... 772 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 анамнеза, без лекови и алергии. 773 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Пред повеќе од 2000 години, 774 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 Кинезите фрлале бамбус во оган за да предизвикаат експлозии. 775 00:41:33,032 --> 00:41:36,244 Потоа измислиле барут и бум, останатото е историја. 776 00:41:36,327 --> 00:41:38,454 ПИТСБУРГ - УРГЕНТНО Д-Р ДЕНИС ВИТАКЕР 777 00:41:38,538 --> 00:41:41,374 Имале хемикалии за да добијат различни бои, знаеш? 778 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 Натриумот ти дава жолта, стронциумот црвена, 779 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 а бариумот е зелен. 780 00:41:47,338 --> 00:41:49,841 Кој би знаел дека хемијата може да биде толку убава? 781 00:42:59,702 --> 00:43:01,454 -Еј. -Еј. 782 00:43:01,537 --> 00:43:03,915 -Мислев си замина. -Си одам. 783 00:43:03,998 --> 00:43:05,583 Еј, извини 784 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 што не најдов време денес за разговорот. 785 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 Да, во ред е. Се чини дека не сакаше баш. 786 00:43:12,548 --> 00:43:13,508 Не сакав. 787 00:43:16,469 --> 00:43:17,386 Сакаше ти? 788 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 Да, всушност. 789 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 Види, работам на себе. 790 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 Јас сум... Трезен сум 186 дена, одам на состаноци, 791 00:43:29,649 --> 00:43:30,858 правам тестови за дрога. 792 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 -Тоа е добро. -А, ти уште ме мачиш. 793 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 Што ќе се случеше ако го парализирав човекот? 794 00:43:40,118 --> 00:43:42,870 Не знам. Што ќе се случеше ако не бев тука денес? 795 00:43:42,954 --> 00:43:44,413 Сѐ уште ќе се преиспитуваше. 796 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Сега знаеш дека можеш. Нема на што. 797 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Значи... Така учиш сега? 798 00:43:47,917 --> 00:43:48,835 Понекогаш. 799 00:43:49,961 --> 00:43:51,420 Знаеш коj беше на рехабилитација? 800 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 Многу типови како тебе. 801 00:43:54,924 --> 00:43:57,593 Само тие прифатиле дека им треба помош. 802 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Мислам дека се плашиш да признаеш 803 00:44:01,347 --> 00:44:03,933 дека моќниот д-р Робинавич не е совршен. 804 00:44:04,016 --> 00:44:05,560 Не сум тврдел дека сум совршен. 805 00:44:06,144 --> 00:44:07,145 Не. 806 00:44:07,728 --> 00:44:10,940 Но, го очекуваш тоа од себе и не е реално, другар. 807 00:44:11,774 --> 00:44:15,736 Како може некој од нас да ги исполни твоите стандарди ако не можеш ни ти? 808 00:44:17,405 --> 00:44:19,115 Ти треба помош, Роби. 809 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 Ти треба помош. 810 00:44:24,745 --> 00:44:25,872 Заврши? 811 00:44:27,165 --> 00:44:28,749 Не мора да бидеш искрен со мене. 812 00:44:29,542 --> 00:44:31,043 Барем биди искрен со себе. 813 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Ѝ треба ново шише. 814 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Се надевав дека ќе ѝ дадам формула пред да си одам. 815 00:44:54,066 --> 00:44:55,026 Ќе останам со неа. 816 00:44:56,444 --> 00:44:57,320 Фала. 817 00:44:59,739 --> 00:45:01,949 Зошто... Ќе ги исклучиш светлата? 818 00:45:02,033 --> 00:45:04,035 -Да. -Зошто плачеш? 819 00:45:05,119 --> 00:45:07,622 Зошто плачеш, малечка? 820 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Добро си, безбедна си. 821 00:45:10,249 --> 00:45:12,001 Да, не си сама. 822 00:45:19,508 --> 00:45:21,969 Да, добро си. 823 00:45:22,053 --> 00:45:23,721 Ти треба пак повивање? 824 00:45:25,348 --> 00:45:26,265 Тоа е? 825 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Можам. Види. 826 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Камо мене некој да ме повиеше. 827 00:45:35,274 --> 00:45:36,317 Да, сакам. 828 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 Имаше малку тежок почеток, 829 00:45:45,326 --> 00:45:46,535 нели, малечка? 830 00:45:48,454 --> 00:45:49,497 Да, имаше. 831 00:45:52,959 --> 00:45:54,752 Па, и јас исто. 832 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 И јас бев напуштен... 833 00:46:04,428 --> 00:46:05,554 кога имав 8 години. 834 00:46:10,434 --> 00:46:14,146 Но, јас го надминав сето тоа, а ќе го надминеш и ти. 835 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Имам добро претчувство дека ќе бидеш добро. 836 00:46:19,860 --> 00:46:21,696 Сѐ ќе биде во ред. 837 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 Имаш толку многу прекрасни работи да видиш 838 00:46:26,242 --> 00:46:28,536 и толку многу луѓе да сакаш пред тебе. 839 00:46:31,664 --> 00:46:34,875 Толку многу прекрасни работи да видиш, 840 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 луѓе да сакаш пред тебе. 841 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 Во ред е. Ќе биде во ред. 842 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 Во ред е. 843 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 Сакам да знаеш 844 00:47:24,342 --> 00:47:28,304 Дека сум среќна за тебе 845 00:47:29,138 --> 00:47:33,100 Ви го посакувам 846 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 Најдоброто на двајцата 847 00:47:37,355 --> 00:47:41,984 Постара верзија од мене Дали е перверзна како мене? 848 00:47:42,068 --> 00:47:45,946 Дали би те задоволувала во театар? 849 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 Дали таа зборува елоквентно? 850 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 И дали би ти родила дете? 851 00:47:51,202 --> 00:47:55,456 Сигурна сум дека би била Навистина одлична мајка 852 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 Оти љубовта што ја изградивме 853 00:47:58,250 --> 00:48:02,213 Не беше доволна За да се отвориш целосно 854 00:48:03,214 --> 00:48:04,382 Не 855 00:48:05,466 --> 00:48:07,551 И секој пат кога ќе го кажеш нејзиното име 856 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 Дали знае како ми кажа 857 00:48:09,178 --> 00:48:11,013 Дека ќе ме чуваш додека не умреш? 858 00:48:11,097 --> 00:48:13,933 Додека не умреш Но, сѐ уште си жив 859 00:48:14,016 --> 00:48:18,479 И тука сум да те потсетам 860 00:48:18,562 --> 00:48:22,983 На хаосот што го остави кога си замина 861 00:48:23,067 --> 00:48:27,655 Не е фер да ми го негираш 862 00:48:27,738 --> 00:48:31,659 Големиот товар што ми го даде 863 00:48:31,742 --> 00:48:34,995 Ти, ти, ти, треба да знаеш 864 00:48:35,955 --> 00:48:37,915 КАРАОКЕ 865 00:49:04,442 --> 00:49:06,444 Преведено од: Елена Самандова