1 00:00:12,596 --> 00:00:13,722 Baran. 2 00:00:13,805 --> 00:00:14,932 Sei tu? 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,316 Cominciò tutto quando avevo cinque anni, dopo una meningite virale. 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,611 Provarono a curarmi con ogni tipo di antiepilettico, 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,822 ma continuavo ad avere crisi ogni due o tre mesi. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Non si è mai accorto nessuno del mio stato. 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,454 E puoi guidare? 8 00:00:37,538 --> 00:00:41,375 Non mi era permesso, prima dell'ablazione laser al lobo temporale sinistro 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,502 cui venni sottoposta 12 anni fa. 10 00:00:44,086 --> 00:00:46,713 Con l'intervento e il Keppra, non ho avuto più crisi 11 00:00:46,797 --> 00:00:50,425 e ho ottenuto il nulla osta per guidare e per lavorare come medico. 12 00:00:52,302 --> 00:00:56,306 Quanto tempo è passato tra la crisi di oggi e l'ultima che hai avuto? 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,599 È passato... 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,518 poco più di un anno. 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,230 Ma oggi ne ho avute due. 16 00:01:08,235 --> 00:01:09,861 Non riesco a capire perché. 17 00:01:10,279 --> 00:01:13,782 Forse la mancanza di sonno, sommata allo stress del nuovo lavoro. 18 00:01:13,865 --> 00:01:17,369 O perché non mi occupavo di casi pediatrici dall'Afghanistan. 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,246 Che pensi di fare adesso? 20 00:01:21,539 --> 00:01:23,125 Aumentare il Keppra. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,376 O provare... 22 00:01:24,835 --> 00:01:29,172 uno dei nuovi farmaci antiepilettici. Se non funziona, mi restano due opzioni. 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,259 Una lobectomia temporale, che potrebbe... 24 00:01:32,551 --> 00:01:36,263 compromettere la mia capacità di parlare, o un dispositivo di neuromodulazione, 25 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 che rileva e blocca le crisi immediatamente. 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Devi informare l'ospedale. 27 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 Lo so, ci ho già pensato. 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Robby, Dana la sta cercando, è in Pediatria. 29 00:01:46,148 --> 00:01:47,691 Sì, d'accordo, arrivo subito. 30 00:01:48,817 --> 00:01:51,862 Sei richiesto in Pediatria e io ho dei pazienti da visitare. 31 00:01:52,237 --> 00:01:55,699 Donna incinta con forte emicrania, è in arrivo in ambulanza. 32 00:01:55,782 --> 00:01:58,201 Trova Abbot o uno degli specializzandi. 33 00:02:02,414 --> 00:02:07,169 QUINDICESIMA ORA 21:00 - 22:00 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,093 Deve svuotare le tasche. 35 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 Ora faccia vedere le mani. 36 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Lo fa spesso? 37 00:03:01,431 --> 00:03:02,516 Che succede? 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,727 Falso allarme, credevo che avesse la febbre. 39 00:03:05,811 --> 00:03:08,855 Con il sistema offline, ho preso la cartella sbagliata. 40 00:03:09,648 --> 00:03:11,942 Conosci qualcuno che è disposto ad adottarla? 41 00:03:12,025 --> 00:03:15,195 - Vale anche per medici e infermieri. - Io no di sicuro. 42 00:03:15,278 --> 00:03:18,365 Senti, vorrei che il tuo staff tenesse d'occhio la dottoressa Al-Hashimi. 43 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 Perché? 44 00:03:22,119 --> 00:03:24,829 Credo sia stanca e non vorrei che commettesse errori. 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Ah, buona idea, vale anche per te. 46 00:03:27,082 --> 00:03:30,544 - Ok, vado fuori a prendere un po' d'aria. - Ok. Prendine un po' anche per me. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,963 - I tuoi polmoni la rigetterebbero. - Vaffanculo. 48 00:03:33,046 --> 00:03:34,715 Davanti alla bambina? Brava. 49 00:03:37,676 --> 00:03:39,219 Sì, lo so. 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,971 Siamo quelli del turno di notte. 51 00:03:41,054 --> 00:03:44,141 Ci occupiamo dei casi più folli e assurdi perché... 52 00:03:44,224 --> 00:03:46,601 Perché i più folli e assurdi di tutti siamo noi! 53 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Esatto. E stanotte ne arriveranno tanti. Coraggio, andiamo a prenderli! 54 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 Scusa, ti ho svegliata? 55 00:03:57,612 --> 00:03:58,947 No, ero solo assorta. 56 00:04:02,784 --> 00:04:04,494 Sospetto pneumotorace... 57 00:04:04,578 --> 00:04:05,871 Non dovevi andare via? 58 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 Tra poco. 59 00:04:09,750 --> 00:04:13,170 Sai, la tua ricerca spirituale ha messo in agitazione un sacco di gente. 60 00:04:13,253 --> 00:04:16,380 Se la caveranno, senza di me, e non è una ricerca spirituale. 61 00:04:16,464 --> 00:04:19,634 Qualunque cosa sia, qui temono tutti che non tornerai più a lavorare. 62 00:04:19,718 --> 00:04:21,928 Beh, nessuno sa cosa ci riserva il futuro. 63 00:04:22,012 --> 00:04:26,057 Sì, ma dire stronzate non è di aiuto. Qui la gente è preoccupata per te. 64 00:04:26,141 --> 00:04:29,394 Dottor Abbot, Digby, il paziente della 21 Sud, è sparito di nuovo. 65 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 - Riguarda il turno di giorno. - No, se è stata passata la consegna. 66 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Non posso fare di meglio, in queste condizioni. 67 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Grazie. Non te ne andare, torno a salutarti. 68 00:04:41,448 --> 00:04:43,617 Diavolo, mi sembra di vivere qui, ormai. 69 00:04:46,912 --> 00:04:48,663 - Il tuo amico ha sistemato la moto? - Sì. 70 00:04:48,747 --> 00:04:51,332 Era parcheggiata qui e un'ambulanza l'ha urtata. 71 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Gesù. 72 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Se questo non è un segno, cos'è? 73 00:04:56,421 --> 00:04:59,883 Il fatto è che se le persone si preoccupano per te, anch'io mi preoccupo 74 00:04:59,966 --> 00:05:01,885 e se c'è una cosa che odio è preoccuparmi. 75 00:05:01,968 --> 00:05:04,596 - Fai anche lo strizzacervelli? - Faccio quello che fa un amico. 76 00:05:04,679 --> 00:05:07,140 - Dana è convinta che ti farai del male. - Ha i suoi problemi. 77 00:05:07,224 --> 00:05:08,517 Questa è una tua proiezione. 78 00:05:08,600 --> 00:05:12,437 Andiamo, non vorrai davvero fare questa cazzo di discussione proprio adesso? 79 00:05:12,521 --> 00:05:15,565 Non sono io quello che si fa sparare addosso, chiaro? 80 00:05:17,192 --> 00:05:20,654 Salve, dottor Robby. Judith Lastrade, incinta di 36 settimane, 81 00:05:20,737 --> 00:05:24,282 con una forte emicrania da due giorni e visione offuscata. 82 00:05:24,366 --> 00:05:28,286 Pressione 174 su 120, frequenza 92, nessun sollievo con il fentanyl. 83 00:05:28,370 --> 00:05:31,331 Sono il dottor Abbot. Ha debolezza alle braccia o alle gambe? 84 00:05:31,414 --> 00:05:33,625 - No. Non sarà un ictus? - Lo verificheremo. 85 00:05:33,707 --> 00:05:35,919 Edema improntabile, preeclampsia. 86 00:05:36,628 --> 00:05:39,714 - Chi la segue per le visite prenatali? - Nessuno. 87 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Gravidanza autogestita. Voglio un parto naturale. 88 00:05:45,387 --> 00:05:48,932 Suora di 81 anni, presenta un arrossamento e un forte prurito agli occhi, 89 00:05:49,015 --> 00:05:51,433 con secrezioni negli ultimi due giorni. 90 00:05:51,977 --> 00:05:55,230 La paziente non lamenta sintomi di infezione delle vie respiratorie 91 00:05:55,313 --> 00:05:58,942 - e non ha avuto contatti con agenti... - Ciao. Ti va mezza Monster? 92 00:05:59,359 --> 00:06:00,861 Oh, no, grazie. 93 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Non voglio rimanere sveglia stanotte. 94 00:06:04,239 --> 00:06:05,532 Sì, certo, capisco. 95 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Sei riuscito a trovare il tuo badge? 96 00:06:09,786 --> 00:06:13,164 No. E tu sei riuscita a capire cosa farai in futuro? 97 00:06:13,248 --> 00:06:15,292 Penso che m'iscriverò a Legge. 98 00:06:15,375 --> 00:06:18,545 Ehi, di che diavolo parli? Diventerai un bravo medico. 99 00:06:20,005 --> 00:06:22,966 Ma non vedi cosa fa questo posto alle persone? 100 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 - Langdon è un drogato. - È solo... 101 00:06:25,343 --> 00:06:27,721 una persona che ha avuto una dipendenza da farmaci. 102 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 La McKay era agli arresti domiciliari, Dana è pronta a esplodere, 103 00:06:31,182 --> 00:06:34,144 la Santos è la persona più arrabbiata che abbia mai conosciuto. 104 00:06:34,227 --> 00:06:37,188 Il suo è sarcasmo. È piuttosto cinica, ma non credo sia rabbia. 105 00:06:37,272 --> 00:06:38,231 Mel? 106 00:06:39,858 --> 00:06:42,402 E Samira, in fondo, non ha una sua vita. 107 00:06:42,861 --> 00:06:45,780 Abbot è drogato di adrenalina e si è fatto pure sparare. 108 00:06:45,864 --> 00:06:48,950 Robby soffre di un disturbo da stress post-traumatico. 109 00:06:49,034 --> 00:06:52,078 Ora ho paura di sapere che cosa pensi di me. 110 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Non lo so, è che... 111 00:06:55,457 --> 00:06:57,000 più tempo passo qui... 112 00:06:58,043 --> 00:06:59,920 più mi preoccupa la mia... 113 00:07:00,378 --> 00:07:01,880 salute mentale. 114 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 Questo riguarda tutti noi e di conseguenza i pazienti. 115 00:07:08,094 --> 00:07:09,679 Sì. Beh... 116 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 forse è su questo che dovresti concentrarti. 117 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 - Su cosa? - Sulla salute mentale. 118 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Evidentemente è un ambito che ti appassiona molto. 119 00:07:19,814 --> 00:07:22,275 - È interessante. - Non so se sia proprio una passione. 120 00:07:22,359 --> 00:07:23,652 Direi che è più... 121 00:07:26,655 --> 00:07:27,989 Oh, mio Dio. 122 00:07:30,158 --> 00:07:31,576 Forse hai ragione. 123 00:07:33,912 --> 00:07:36,623 - Sei un genio, Whitaker. - Ok. 124 00:07:38,332 --> 00:07:39,918 CTG collegato. 125 00:07:40,335 --> 00:07:42,504 - CTG? - Cardiotocografo. 126 00:07:42,587 --> 00:07:45,966 Rileva il battito del feto e controlla le contrazioni. 127 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Battito fetale 128. Valori di riferimento? 128 00:07:49,594 --> 00:07:50,971 Tra 110 e 160. 129 00:07:51,554 --> 00:07:52,847 Il bambino sta bene? 130 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Al momento, sì. Il battito è rassicurante. 131 00:07:55,558 --> 00:07:59,437 Pressione 170 su 119. Sei grammi di magnesio in infusione. 132 00:07:59,521 --> 00:08:00,897 Come vuoi procedere, Crus? 133 00:08:00,981 --> 00:08:03,900 20 mg di labetalolo, bolo endovena in due minuti. 134 00:08:03,984 --> 00:08:07,278 - Che sta succedendo? - Soffre di una forma di preeclampsia. 135 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 E qual è il motivo? 136 00:08:08,989 --> 00:08:10,824 In realtà, nessuno lo sa. 137 00:08:10,907 --> 00:08:13,076 Colpisce il 10% delle gestanti. 138 00:08:13,159 --> 00:08:17,122 Pressione alta, mal di testa, proteine nelle urine e caviglie gonfie. 139 00:08:17,205 --> 00:08:20,792 Ho scelto una gravidanza autogestita, quindi niente assistenza medica. 140 00:08:21,668 --> 00:08:23,169 Allora perché è qui? 141 00:08:25,088 --> 00:08:27,298 Voglio che mi passi il mal di testa. 142 00:08:29,551 --> 00:08:32,886 Senta, se non abbassiamo la pressione somministrando magnesio, 143 00:08:32,971 --> 00:08:35,181 potrebbero sorgere delle complicazioni. 144 00:08:35,515 --> 00:08:36,515 Di che tipo? 145 00:08:36,599 --> 00:08:40,270 Convulsioni, emorragie e persino la morte, sua e del bambino. 146 00:08:40,352 --> 00:08:42,272 Oh, mio Dio! 147 00:08:42,355 --> 00:08:45,358 - Robby, il tuo amico sta andando via. - Ok, arrivo subito. 148 00:08:46,192 --> 00:08:49,654 - Ce la fai? - Sì, ce la farei anche ad occhi chiusi. 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,115 Ma ne terrò uno aperto. 150 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 Ehi. 151 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Ciao, Becca, come stai? 152 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 Sto molto meglio, grazie. 153 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Ma dove sei? 154 00:09:04,169 --> 00:09:05,545 Sono a casa di Adam. 155 00:09:05,920 --> 00:09:08,006 Ti chiamo più tardi, stiamo guardando un film. 156 00:09:08,089 --> 00:09:10,508 Non dovevi andare a vedere i fuochi d'artificio? 157 00:09:10,592 --> 00:09:13,094 No, abbiamo deciso di guardare Elf. 158 00:09:14,471 --> 00:09:15,513 Naturalmente. 159 00:09:16,097 --> 00:09:20,018 - Allora ti chiamo domani, ciao. - Un momento. Ti fermi a dormire lì? 160 00:09:21,394 --> 00:09:24,064 Sì, mi fermo qui, sono stati i genitori di Adam a invitarmi. 161 00:09:24,147 --> 00:09:27,317 - Dovevano chiederlo a me. - Vieni a dormire qui anche tu? 162 00:09:28,151 --> 00:09:29,944 No, dovevano chiedermi... 163 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 se mi sta bene che stai lì. 164 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 Perché? 165 00:09:33,364 --> 00:09:35,283 Perché... perché... 166 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 è... 167 00:09:37,786 --> 00:09:40,872 una forma di rispetto e di gentilezza. 168 00:09:42,290 --> 00:09:43,500 Posso parlare con loro? 169 00:09:43,583 --> 00:09:45,919 No, non sono in casa, sono andati a un barbecue. 170 00:09:46,419 --> 00:09:47,587 Ok. 171 00:09:47,670 --> 00:09:49,672 Quando tornano a casa, digli di chiamarmi. 172 00:09:49,756 --> 00:09:50,882 Sì. 173 00:09:50,965 --> 00:09:52,342 - Me lo prometti? - Te lo prometto. 174 00:09:52,425 --> 00:09:54,928 - A domani, Mel. - Ciao, divertiti. 175 00:09:56,304 --> 00:09:57,680 Grazie di avere riparato la moto. 176 00:09:57,764 --> 00:10:00,141 Tu fai funzionare me, io faccio funzionare lei. 177 00:10:02,060 --> 00:10:05,522 Sai una cosa? I Cree non hanno una parola specifica per dire addio. 178 00:10:05,605 --> 00:10:07,148 Conosci bene i Cree? 179 00:10:07,607 --> 00:10:10,777 - Un po'. Ho girato parecchio. - Non ne dubito. 180 00:10:13,446 --> 00:10:16,199 Tranquillo, tornerò per sottopormi all'intervento. 181 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Bene. 182 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Se prometti di tornare e di farmi fare un giro con la tua moto. 183 00:10:21,287 --> 00:10:23,248 Non lo so. Ho visto come guidi, amico. 184 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 Vaffanculo. 185 00:10:24,666 --> 00:10:25,875 Rispondimi. 186 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Allora, ci stai? 187 00:10:30,922 --> 00:10:32,173 Ok, ci penserò. 188 00:10:46,062 --> 00:10:49,607 - Questa ha tutta l'aria di un'imboscata. - Abbiamo un problema in sala d'attesa. 189 00:10:49,691 --> 00:10:52,610 - È tornato l'ICE. - No. Purtroppo, abbiamo un cadavere. 190 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 - In sala d'attesa? - Sì. 191 00:10:54,320 --> 00:10:57,240 Era arrivato alle 05:00 di stamattina. 192 00:10:57,323 --> 00:10:59,534 - E quali sintomi presentava? - Emorroidi e stitichezza. 193 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 - Oh, merda. - Merda no, era stitico. 194 00:11:02,745 --> 00:11:04,330 Fammi un assist e faccio gol. 195 00:11:04,414 --> 00:11:07,250 Dite al turno di notte che è morto adesso e mantenete il segreto. 196 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Fino alla tomba. 197 00:11:08,668 --> 00:11:10,086 Come il povero Jasper. 198 00:11:10,628 --> 00:11:13,423 - Sei in gran forma. - Ho ritrovato l'energia. 199 00:11:14,716 --> 00:11:17,218 - Il mal di testa? - È ancora forte. 200 00:11:17,302 --> 00:11:19,345 - Altro fentanyl? - Sì. 201 00:11:19,721 --> 00:11:21,139 Pressione buona. Altri 50 cc. 202 00:11:21,639 --> 00:11:24,559 Ehi, Abbot. Il responsabile è bloccato in sala operatoria. 203 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 Allora la scelta migliore sei tu. 204 00:11:26,477 --> 00:11:28,062 La migliore in assoluto. 205 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 - Cosa abbiamo? - Lei è Judith. 206 00:11:30,899 --> 00:11:33,151 Prima gravidanza, nessuna visita prenatale. 207 00:11:33,234 --> 00:11:35,236 Preeclampsia con ipertensione severa. 208 00:11:35,320 --> 00:11:37,488 Salve, Judith. Sono l'infermiera Garvin. 209 00:11:37,822 --> 00:11:40,533 Le metto del gel sulla pancia per dare un'occhiata con l'ecografo. 210 00:11:40,617 --> 00:11:43,328 - No, no. L'ecografia fa male al bambino. - Non è vero. 211 00:11:43,411 --> 00:11:46,664 Non farla potrebbe rivelarsi dannoso per lei e per il bambino. 212 00:11:48,625 --> 00:11:51,669 E sia, d'accordo, ma cercate di fare in fretta. 213 00:11:51,753 --> 00:11:53,588 Perché non si è fatta seguire? 214 00:11:55,298 --> 00:11:57,217 Volevo avere un parto naturale. 215 00:11:57,592 --> 00:11:59,761 Niente medici né ospedale né medicine. 216 00:12:00,720 --> 00:12:02,055 Nemmeno un'ostetrica? 217 00:12:02,680 --> 00:12:04,557 - Una doula? - No. 218 00:12:04,641 --> 00:12:08,519 In realtà, non serve. Le donne hanno partorito da sole per migliaia di anni. 219 00:12:08,603 --> 00:12:12,941 E per migliaia di anni, il tasso di mortalità infantile è stato del 30%. 220 00:12:13,024 --> 00:12:15,360 - Lunghezza del femore, 7 centimetri. - 37 settimane. 221 00:12:15,443 --> 00:12:16,903 Devono indurre il parto. 222 00:12:17,487 --> 00:12:19,113 Cosa? No. 223 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 No, no, no. Assolutamente no. 224 00:12:20,823 --> 00:12:24,410 A 37 settimane, la cura per la preeclampsia è far nascere il bambino. 225 00:12:24,494 --> 00:12:28,289 I ginecologi dovranno indurre il travaglio per poter salvare lei 226 00:12:28,373 --> 00:12:30,333 - e il suo bambino. - No. No, no, no. 227 00:12:33,836 --> 00:12:38,091 È Jasper, sono sicuro. Era vivo e vegeto quando è finito il mio turno stamattina. 228 00:12:38,174 --> 00:12:39,842 Era un paziente del turno diurno. 229 00:12:39,926 --> 00:12:42,845 Adesso è solo un cadavere di cui dobbiamo occuparci. 230 00:12:45,014 --> 00:12:47,016 - Questo tizio è morto? - No. 231 00:12:47,600 --> 00:12:50,687 Va bene, signor Reed, è ora di riportarla dentro e farla visitare. 232 00:12:50,770 --> 00:12:52,647 - Sembra davvero morto. - È un medico? 233 00:12:52,730 --> 00:12:55,775 - No, ma lui... - Soffre di narcolessia, una forma grave. 234 00:12:56,818 --> 00:12:57,860 Scusi. 235 00:12:58,695 --> 00:13:01,197 - Oh, a volte odio il turno di notte. - Già. 236 00:13:01,864 --> 00:13:02,865 Cavolo. 237 00:13:12,917 --> 00:13:16,921 Wow. È pazzesco quanto fa caldo qui fuori. 238 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Per caso... 239 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 - hai visto Robby? - È da un po' che non lo vedo. 240 00:13:22,385 --> 00:13:25,263 Hai recuperato le cartelle cliniche dell'inizio del turno? 241 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 - Sì. - Che ci fai ancora qui? 242 00:13:27,849 --> 00:13:29,809 - Io sto solo... - Guardi... 243 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 - i fuochi d'artificio? - Sì. 244 00:13:33,062 --> 00:13:35,148 Pensavo di vederli con Becca, ma... 245 00:13:35,857 --> 00:13:40,361 ha deciso di trascorrere la serata a casa della famiglia di Adam, il suo ragazzo. 246 00:13:44,574 --> 00:13:47,577 Forte. Da quanto ho potuto vedere, tua sorella... 247 00:13:48,703 --> 00:13:50,079 sembra una tipa in gamba. 248 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Sì. 249 00:13:53,040 --> 00:13:54,876 Più di quanto io pensassi. 250 00:13:56,711 --> 00:13:57,962 Com'è andata la giornata? 251 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Poteva andare meglio. 252 00:14:02,592 --> 00:14:03,593 La tua? 253 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Idem. 254 00:14:09,057 --> 00:14:11,351 Ma fidati, ne ho avute di peggiori. 255 00:14:12,310 --> 00:14:14,771 Un'ora fa, ho eseguito una riduzione cervicale chiusa. 256 00:14:14,854 --> 00:14:17,190 Lo so! Dev'essere stato esaltante. 257 00:14:18,733 --> 00:14:20,401 Mi tremano ancora le mani. 258 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Ehi, credi che potresti insegnare anche a me a farla? 259 00:14:26,240 --> 00:14:27,241 - Sì. - Davvero? 260 00:14:27,325 --> 00:14:29,410 Sì, ma spero che tu non debba mai eseguirla. 261 00:14:29,494 --> 00:14:31,245 Avrei potuto paralizzarlo. 262 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 Sì, però non l'hai fatto. 263 00:14:34,082 --> 00:14:36,250 No. Non l'ho fatto. 264 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Grazie. 265 00:14:39,879 --> 00:14:41,089 Perché prima... 266 00:14:42,006 --> 00:14:43,758 sei riuscita a rassicurarmi. 267 00:14:44,801 --> 00:14:46,427 Scusami, ero arrabbiato. 268 00:14:48,137 --> 00:14:49,180 Di niente. 269 00:14:57,480 --> 00:14:59,982 Dottoressa Mohan, sai cos'è l'affido di prossimità? 270 00:15:00,066 --> 00:15:02,944 Permette a medici e a infermieri di diventare affidatari d'urgenza. 271 00:15:03,027 --> 00:15:06,989 No. È l'ultima cosa che mi serve, prima devo trovare un lavoro. 272 00:15:07,073 --> 00:15:11,994 Candice O'Grady, 82 anni, portata dal figlio per vomito incoercibile. 273 00:15:12,078 --> 00:15:14,914 Niente febbre, nessun dolore addominale né rash cutaneo. 274 00:15:18,126 --> 00:15:21,421 No. Io ne ho già uno e riesco a gestirlo a malapena. 275 00:15:21,504 --> 00:15:25,007 - E la nostra Bella Addormentata? - Fa già da babysitter a Whitaker. 276 00:15:25,550 --> 00:15:29,345 Beh, se conoscete qualcuno che potrebbe darci una mano, mandatelo da me. 277 00:15:29,429 --> 00:15:30,596 Senz'altro. 278 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 La prenderei io, ma Benji mi ucciderebbe. 279 00:15:35,560 --> 00:15:38,813 Pressione 164 su 114. Altri 40 milligrammi di labetalolo. 280 00:15:38,896 --> 00:15:41,524 Fatto bolo di magnesio, adesso infusione a 2 grammi l'ora. 281 00:15:41,607 --> 00:15:45,570 Abbiamo i risultati. Emoglobina a 7.5, piastrine a 40, 282 00:15:45,653 --> 00:15:47,822 - enzimi epatici molto alti. - Sindrome HELLP. 283 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Anemia emolitica, enzimi epatici elevati e piastrine basse. 284 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Sala operatoria pronta. La portiamo su tra dieci minuti. 285 00:15:54,495 --> 00:15:55,705 Come va, Judith? 286 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 Io... 287 00:15:59,500 --> 00:16:00,501 Io... 288 00:16:01,210 --> 00:16:03,588 - Sta avendo una crisi. - Oh, merda. 289 00:16:03,671 --> 00:16:06,340 10 milligrammi di diazepam e tenetene pronti altri 10. 290 00:16:06,424 --> 00:16:08,176 Non si sente il battito del feto. 291 00:16:08,259 --> 00:16:10,595 Ossigeno 15 litri minuto. Intubiamo? 292 00:16:10,678 --> 00:16:13,764 No, aspetta, non vogliamo nascondere eventuali crisi con la paralisi, 293 00:16:13,848 --> 00:16:15,433 a meno che non sia indispensabile. 294 00:16:16,100 --> 00:16:17,143 Ok. 295 00:16:20,605 --> 00:16:23,232 - Il CTG non va, prova con l'ecografo. - Ricevuto. 296 00:16:23,316 --> 00:16:25,151 Nazely, qual è la diagnosi? 297 00:16:25,651 --> 00:16:27,820 Date le convulsioni, adesso è eclampsia. 298 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 - Battito fetale sceso a 90. - È troppo basso. 299 00:16:31,199 --> 00:16:33,826 - La saturazione scende. - È ora d'intubarla? 300 00:16:33,910 --> 00:16:35,536 Tieniti pronto, ma aspetta. 301 00:16:35,620 --> 00:16:38,831 Altri 10 milligrammi di diazepam e 4 grammi di Keppra. 302 00:16:42,627 --> 00:16:45,463 ...si è presentata al pronto soccorso accusando vertigini, 303 00:16:45,546 --> 00:16:49,467 che si sono manifestate dopo avere ingerito accidentalmente 80 milligrammi... 304 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 Allora, come va qui? 305 00:16:50,843 --> 00:16:53,179 - Ci siamo quasi. - Avete visto la Al-Hashimi? 306 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 - No. - Posso parlarti un minuto? 307 00:17:01,187 --> 00:17:03,814 Prima, ho dato un'occhiata ad alcuni dei tuoi post online. 308 00:17:03,898 --> 00:17:06,233 Diffondo messaggi per la salute, soprattutto per i giovani. 309 00:17:06,317 --> 00:17:07,193 E fai molto bene. 310 00:17:07,944 --> 00:17:09,028 Dico sul serio. 311 00:17:10,154 --> 00:17:12,740 - Davvero? - Certo. Fai bene. 312 00:17:13,406 --> 00:17:15,201 - Continua così. - Ok. 313 00:17:15,742 --> 00:17:17,286 Ma rispetta le leggi sulla privacy. 314 00:17:18,412 --> 00:17:20,705 - Sì, certo. - E finisci le cartelle cliniche. 315 00:17:21,374 --> 00:17:22,415 Senz'altro. 316 00:17:24,877 --> 00:17:26,212 Un momento, dottor Robby. 317 00:17:27,547 --> 00:17:29,799 - Posso farle una domanda? - Certo. 318 00:17:30,675 --> 00:17:34,512 Sto pensando di specializzarmi in Psichiatria d'urgenza. 319 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Interessante. 320 00:17:38,266 --> 00:17:39,725 Ce la potrei fare? 321 00:17:42,270 --> 00:17:45,690 Credo che tu sia in grado di fare qualsiasi cosa, Victoria. 322 00:17:50,236 --> 00:17:51,237 Ok. 323 00:17:51,654 --> 00:17:53,364 Saturazione 88. 324 00:17:54,615 --> 00:17:55,658 Dottor Abbot? 325 00:17:56,534 --> 00:17:57,535 Intubiamo? 326 00:17:57,910 --> 00:18:01,956 D'accordo. Nazely, cosa proponi per l'intubazione a sequenza rapida? 327 00:18:02,039 --> 00:18:03,541 Etomidato e rocuronio. 328 00:18:03,624 --> 00:18:06,544 120 milligrammi di propofol, 60 di succinilcolina. 329 00:18:06,627 --> 00:18:09,338 - Perché, Cruz? - Propofol per le convulsioni, 330 00:18:09,422 --> 00:18:12,675 succinilcolina per evitare una paralisi e permetterci la valutazione neurologica. 331 00:18:12,758 --> 00:18:14,844 - Esatto. - Propofol in bolo. 332 00:18:14,927 --> 00:18:17,888 Eseguita l'intubazione, dovremo spostare l'utero a sinistra. 333 00:18:17,972 --> 00:18:20,808 Nazely, tocca a te, sposta il bambino dalla vena cava. 334 00:18:20,891 --> 00:18:22,268 Succinilcolina in circolo. 335 00:18:22,351 --> 00:18:24,562 Le convulsioni non si fermano se è paralizzata? 336 00:18:24,645 --> 00:18:28,232 Apparentemente sì, ma se la crisi continua potrebbe danneggiare il cervello. 337 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 Faremo un EEG. 338 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 - C'è tempo per farlo? - Proviamo. 339 00:18:33,154 --> 00:18:34,238 Ok, ci siamo. 340 00:18:34,322 --> 00:18:35,948 Forza, giriamola sulla schiena. 341 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Intubate e collegate l'EEG per vedere se la crisi continua. 342 00:18:41,162 --> 00:18:43,789 - Non abbiamo margine d'errore. - Speriamo bene. 343 00:18:52,757 --> 00:18:55,343 - Hai visto la dottoressa Al-Hashimi? - No. 344 00:18:55,426 --> 00:18:57,219 Hai visto la dottoressa Al-Hashimi? 345 00:18:57,762 --> 00:18:58,679 La Al-Hashimi. 346 00:18:59,639 --> 00:19:01,599 Non lo so, probabilmente se ne è andata. 347 00:19:02,266 --> 00:19:05,353 L'ultima volta, l'ho vista in Pediatria con la piccola Jane Doe. 348 00:19:05,436 --> 00:19:07,188 No, vengo proprio da lì. 349 00:19:07,813 --> 00:19:09,190 Uso il cercapersone? 350 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 No, non importa, la troverò. 351 00:19:16,614 --> 00:19:17,698 Ehilà. 352 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Ehi, come sono andate le deposizioni? 353 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 La dottoressa Ellis è un pitbull. 354 00:19:25,665 --> 00:19:29,251 E la dottoressa King è una mammoletta. Sono stati piuttosto duri con lei. 355 00:19:29,335 --> 00:19:32,338 - È sensibile. - Sì, molto, e temo che non sia finita. 356 00:19:32,421 --> 00:19:35,174 - Vogliono richiamarla. - Ah, è una vera sfortuna. 357 00:19:35,591 --> 00:19:38,094 È meglio che venga con te per darle la brutta notizia. 358 00:19:38,177 --> 00:19:40,638 - Si soffre meglio in compagnia. - Visto che sei qui, 359 00:19:40,721 --> 00:19:42,348 posso porti una questione? 360 00:19:43,099 --> 00:19:45,685 Se un medico sospetta che un suo collega sia affetto 361 00:19:45,768 --> 00:19:49,355 da una patologia tale da compromettere la sicurezza dei pazienti, 362 00:19:49,438 --> 00:19:52,942 rivelarlo sarebbe una grave violazione delle leggi sulla privacy? 363 00:19:54,068 --> 00:19:55,945 "Non nuocere" è la prima regola. 364 00:19:58,489 --> 00:20:00,658 Dottoressa King. Ha un minuto? 365 00:20:08,290 --> 00:20:10,042 Nessun problema polmonare. 366 00:20:10,126 --> 00:20:12,294 Battito fetale borderline a 98. 367 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 Rimettiamola sul fianco sinistro. 368 00:20:15,923 --> 00:20:18,008 Uno, due, tre. 369 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Ok. 370 00:20:21,429 --> 00:20:22,430 Qui è a posto. 371 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 - Il monitor EEG è pronto. - È stato veloce. 372 00:20:25,808 --> 00:20:28,477 La crisi continua, stato epilettico non convulsivo. 373 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 - Che avete somministrato? - 30 mg di diazepam, 374 00:20:32,314 --> 00:20:35,401 - magnesio, Keppra e propofol. - E adesso come procediamo? 375 00:20:35,484 --> 00:20:36,569 Qualche idea? 376 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Nazely? 377 00:20:38,821 --> 00:20:40,740 Dilantin? Valproato? 378 00:20:40,823 --> 00:20:43,242 Tempo di infusione lungo, è poco efficace. 379 00:20:43,784 --> 00:20:47,329 100 mg di ketamina. Dà buoni risultati con le crisi refrattarie. 380 00:20:47,413 --> 00:20:51,375 Ha anche la sindrome HELLP. Emoglobina a 7, piastrine scese a 30. 381 00:20:51,459 --> 00:20:55,004 - Due sacche di sangue intero? - Trasfusione di 0 negativo in emergenza. 382 00:20:55,087 --> 00:20:57,006 Teniamo pronto il defibrillatore. 383 00:20:57,089 --> 00:20:59,842 10 mg di desatamesone per la tempesta citochinica. 384 00:20:59,925 --> 00:21:02,762 Battito fetale salito a 104. È migliorato. 385 00:21:02,845 --> 00:21:05,055 Già. Dovrebbe essere a Ostetricia. 386 00:21:05,723 --> 00:21:08,726 Sarà trasferita una volta bloccata la crisi. 387 00:21:09,560 --> 00:21:12,730 C'è stato un ritardo nella raccolta dell'anamnesi 388 00:21:12,813 --> 00:21:15,900 per un malfunzionamento del dispositivo di traduzione. 389 00:21:15,983 --> 00:21:19,403 Nel frattempo sono arrivati dal laboratorio i risultati di un emocromo 390 00:21:19,487 --> 00:21:21,405 e un pannello metabolico completo. 391 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 E adesso cosa c'è che non va? 392 00:21:25,534 --> 00:21:27,411 Devo fare un'altra deposizione. 393 00:21:28,287 --> 00:21:29,830 Oh, bella rottura. 394 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 L'hai combinata grossa. 395 00:21:33,250 --> 00:21:34,668 Sto scherzando. 396 00:21:34,752 --> 00:21:37,421 Cerca di rilassarti, sono solo stronzate. 397 00:21:40,257 --> 00:21:42,843 Vadano tutti a fanculo. Ti va di bere qualcosa? 398 00:21:44,053 --> 00:21:45,012 Dici a me? 399 00:21:45,095 --> 00:21:49,016 Sì, dico a te. Tu ogni tanto ti diverti? 400 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Beh, di solito, sto con Becca. 401 00:21:51,268 --> 00:21:53,854 Portala con te. Sa guidare? 402 00:21:54,355 --> 00:21:56,106 No. E ora sta con il suo ragazzo. 403 00:21:57,191 --> 00:21:58,567 E brava Becca. 404 00:22:00,319 --> 00:22:01,779 Allora siamo in due. 405 00:22:04,490 --> 00:22:06,075 Ti piace il karaoke? 406 00:22:06,909 --> 00:22:08,118 Canti al karaoke? 407 00:22:08,786 --> 00:22:12,706 A dire il vero, la mia sembra più una terapia dell'urlo primordiale. 408 00:22:13,165 --> 00:22:14,917 È bello ubriacarsi e gridare 409 00:22:15,000 --> 00:22:18,254 per scrollarsi di dosso una giornata di merda come quella di oggi. 410 00:22:19,255 --> 00:22:20,840 Piacerebbe anche a me. 411 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 Ne hai bisogno, sorella. 412 00:22:24,218 --> 00:22:25,886 Nessun miglioramento. 413 00:22:25,970 --> 00:22:29,098 L'EEG mostra ancora attività convulsiva, abbiamo chiamato Neurologia. 414 00:22:29,181 --> 00:22:31,350 Possiamo trasferirla, la sala operatoria è pronta. 415 00:22:31,433 --> 00:22:32,518 Era ora. 416 00:22:32,601 --> 00:22:35,813 - Il battito del feto rallenta. - Sembra che le cose vadano peggiorando. 417 00:22:35,896 --> 00:22:37,815 Eclampsia, convulsioni refrattarie, 418 00:22:37,898 --> 00:22:40,317 sindrome HELLP con anemia e trombocitopenia. 419 00:22:40,401 --> 00:22:41,986 Già, non potrebbe andar peggio. 420 00:22:42,069 --> 00:22:43,362 Fibrillazione ventricolare. 421 00:22:44,029 --> 00:22:47,408 Presto, compressioni toraciche, Nazely. Carica a 200. 422 00:22:48,909 --> 00:22:51,453 Preparate l'addome e la culla termica. 423 00:22:51,537 --> 00:22:54,123 - Avvisate la TIN e avviate il timer. - Carica. 424 00:22:55,124 --> 00:22:56,166 Libera. 425 00:22:58,168 --> 00:23:00,588 Continuate con le compressioni e controllate la frequenza. 426 00:23:01,964 --> 00:23:03,132 Mettiti il camice. 427 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Robby, siamo solo io e te. 428 00:23:04,550 --> 00:23:06,552 Nazely, cos'è la regola dei quattro minuti? 429 00:23:06,635 --> 00:23:07,887 Non credo di saperlo. 430 00:23:08,846 --> 00:23:12,057 Se il feto è vitale dopo l'arresto cardiaco, abbiamo quattro minuti 431 00:23:12,141 --> 00:23:14,101 - per salvare il bambino. - E la madre. 432 00:23:14,560 --> 00:23:15,936 Niente cesareo post-mortem. 433 00:23:16,020 --> 00:23:19,231 Pratichiamo un'isterectomia rianimatoria per cercare di salvare entrambi. 434 00:23:19,315 --> 00:23:21,025 Ma non voleva nessun intervento medico. 435 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 Se non facciamo niente, moriranno sia la madre che il bambino. 436 00:23:24,153 --> 00:23:28,032 Ok, carica a 200 e controlla il ritmo, poi io e Abbot incidiamo. 437 00:23:28,991 --> 00:23:32,786 Ellis, tu e Cruz vi occupate della madre. Shen, tu e Nazely del bambino. 438 00:23:32,870 --> 00:23:34,288 Interrompete le compressioni. 439 00:23:36,206 --> 00:23:38,459 - Fibrillazione ventricolare. - Libera. 440 00:23:40,127 --> 00:23:42,713 - Nessun cambiamento, una fiala di epi. - Ok, si comincia. 441 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 - Dobbiamo far nascere subito il bambino. - Ok, stop. 442 00:23:48,052 --> 00:23:49,720 Bene. Bisturi 10. 443 00:23:50,638 --> 00:23:51,722 Bene. 444 00:23:51,805 --> 00:23:56,644 La prima incisione va dallo xifoide alla sinfisi pubica attraverso la pelle 445 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 fino alla linea alba. 446 00:23:58,646 --> 00:24:00,564 Unità 3 e 4 nell'infusore. 447 00:24:00,648 --> 00:24:03,567 La seconda incisione attraversa il peritoneo 448 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 esponendo l'utero. 449 00:24:05,361 --> 00:24:06,820 Cosa posso fare? 450 00:24:06,904 --> 00:24:08,280 Tu stai sul bambino. 451 00:24:08,364 --> 00:24:11,450 Nazely all'AMBU, tu all'aspirazione. Pronti ad intubare. 452 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Divaricatori vescicali. 453 00:24:12,660 --> 00:24:16,413 - Monitor neonatale e saturimetro pronti. - Ellis, trazione delicata. 454 00:24:17,247 --> 00:24:21,669 Pratico una piccola incisione verticale attraverso la parte inferiore dell'utero 455 00:24:21,752 --> 00:24:23,587 per evitare di ferire il bambino. 456 00:24:24,505 --> 00:24:26,131 - Ce l'hai? - Sì, ce l'ho. 457 00:24:26,215 --> 00:24:27,257 - Ok. - Ok. 458 00:24:27,341 --> 00:24:30,427 Uso le forbici ed estendo l'incisione. 459 00:24:32,054 --> 00:24:34,264 Ellis, aiutami a retrarre l'utero manualmente. 460 00:24:34,348 --> 00:24:36,183 Il liquido amniotico sembra buono. 461 00:24:37,893 --> 00:24:40,813 - Fa' pressione sul fondo uterino. - Posizione podalica. 462 00:24:43,399 --> 00:24:44,733 Ok. 463 00:24:44,817 --> 00:24:45,943 Il bambino è fuori. 464 00:24:46,610 --> 00:24:48,237 - È una femmina. - Perfetto. 465 00:24:50,072 --> 00:24:51,532 Stripping del cordone. 466 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Clampaggio. 467 00:24:55,577 --> 00:24:56,704 Taglio. 468 00:24:57,621 --> 00:24:59,581 Cianotica e ipotonica. Shen, sei pronto? 469 00:24:59,665 --> 00:25:01,417 - Sì, dammela. - Eccola. 470 00:25:02,960 --> 00:25:03,961 Ok. 471 00:25:07,881 --> 00:25:11,552 - Ipotonica. Non si muove. - Tieni più vicino il flusso di ossigeno. 472 00:25:12,553 --> 00:25:13,887 La piccola è cianotica. 473 00:25:13,971 --> 00:25:16,682 Un po' di cianosi è normale, ma non fino a questo punto. 474 00:25:16,765 --> 00:25:18,017 Quindi dobbiamo intubarla? 475 00:25:18,100 --> 00:25:20,894 No, forse si riprende con l'ossigeno e la stimolazione. 476 00:25:21,437 --> 00:25:23,022 Ok, rimuovo la placenta. 477 00:25:23,105 --> 00:25:25,691 Scollo verso sinistra, cerco di estrarla intera. 478 00:25:27,484 --> 00:25:28,569 - Sembra integra. - Sì. 479 00:25:28,652 --> 00:25:29,528 Ottimo lavoro. 480 00:25:30,738 --> 00:25:34,450 - 10 di ossitocina per contrarre l'utero. - E massaggio del fondo uterino. 481 00:25:35,034 --> 00:25:38,203 - Frequenza cardiaca 76. - È meno di 100, dobbiamo ventilare. 482 00:25:38,287 --> 00:25:39,872 - Aspira. - Ok. 483 00:25:42,750 --> 00:25:45,586 Jord, carica a 200. Pronti a controllare la frequenza. 484 00:25:46,879 --> 00:25:49,631 - Fa una smorfia, buon segno. - Ventila. 485 00:25:49,715 --> 00:25:51,592 Saturazione, 45%. 486 00:25:51,675 --> 00:25:55,179 - È decisamente troppo bassa. - Non è grave come sembra. 487 00:25:55,262 --> 00:25:57,097 Mi preoccupa più la frequenza. 488 00:25:57,181 --> 00:25:59,600 Prepara un accesso intraosseo, se servisse l'adrenalina. 489 00:25:59,683 --> 00:26:00,684 Ok. 490 00:26:02,561 --> 00:26:04,229 Interrompete le compressioni. 491 00:26:05,022 --> 00:26:06,523 Fibrillazione. Scarica. 492 00:26:06,982 --> 00:26:07,983 Libera. 493 00:26:08,609 --> 00:26:11,570 - Riprendere le compressioni. - Shen, come sta la piccola? 494 00:26:11,653 --> 00:26:13,072 Frequenza salita a 104. 495 00:26:13,155 --> 00:26:16,283 A un minuto abbiamo: zero per il colore, due per il cuore, 496 00:26:16,366 --> 00:26:19,369 uno per riflessi, tono e respirazione. APGAR di 5. 497 00:26:19,453 --> 00:26:21,455 5 su 10, non è abbastanza. 498 00:26:21,538 --> 00:26:24,083 Saturazione 58%. Intubiamo? 499 00:26:24,166 --> 00:26:27,002 No, non ancora. Intorno a 60 è normale, dopo un minuto. 500 00:26:27,086 --> 00:26:29,213 Frequenza cardiaca e saturazione in aumento. 501 00:26:29,880 --> 00:26:32,841 Bene, continuiamo così ancora per qualche minuto. 502 00:26:32,925 --> 00:26:35,385 - Sospendi le compressioni. - Ritmo sinusale. 503 00:26:36,887 --> 00:26:38,263 Assenza di polso carotideo. 504 00:26:39,389 --> 00:26:42,893 - Il cuore pompa a stento. È una PEA. - Riprendere le compressioni. 505 00:26:42,976 --> 00:26:45,854 Trasfondere altre due unità, le servono globuli rossi e piastrine. 506 00:26:45,938 --> 00:26:49,108 Perdita ematica uterina in corso. Presto, tamponi laparotomici. 507 00:26:56,657 --> 00:26:57,658 Sì. 508 00:26:58,075 --> 00:27:00,494 D'accordo, certo, grazie di tutto, tesoro. 509 00:27:00,994 --> 00:27:02,037 Devo andare. 510 00:27:02,621 --> 00:27:04,915 Ehi, ehi, fermi. Un momento. 511 00:27:04,998 --> 00:27:06,625 - C'è qualche problema? - Sì. 512 00:27:06,708 --> 00:27:09,211 - C'è una cosa che dovete prendere. - Cosa? 513 00:27:10,629 --> 00:27:12,172 Uno di voi mi segua. 514 00:27:13,841 --> 00:27:18,095 I kit per violenza sessuale devono essere ritirati entro 72 ore. 515 00:27:19,096 --> 00:27:20,764 Questo è qui da oltre due settimane. 516 00:27:21,431 --> 00:27:22,558 Non dipende da noi. 517 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Beh, da qualcuno dipende. 518 00:27:24,810 --> 00:27:26,353 Oltre al trauma dello stupro, 519 00:27:26,436 --> 00:27:29,356 queste donne devono subire l'umiliazione di tutti questi esami 520 00:27:29,439 --> 00:27:33,694 e il dipartimento di polizia non si degna nemmeno di venire a ritirare i referti? 521 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 - Sembra non ve ne freghi un bel niente. - Ricevuto. 522 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Provvederemo a farli acquisire come prove. 523 00:27:38,407 --> 00:27:39,491 Grazie. 524 00:27:41,743 --> 00:27:42,870 Era così difficile? 525 00:27:46,790 --> 00:27:47,916 Unità 5 e 6 pronte. 526 00:27:48,000 --> 00:27:50,752 - Il sanguinamento è rallentato. - Sospendere le compressioni. 527 00:27:54,464 --> 00:27:55,924 Il ritmo sembra sinusale. 528 00:27:56,425 --> 00:27:59,261 - Il polso carotideo è debole. - Ok, pressione sanguigna? 529 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Miglior riempienti, miglior concentrazione. 530 00:28:01,430 --> 00:28:04,516 - Nessuna attività critica sull'EEG. - Va meglio. Va meglio. 531 00:28:04,600 --> 00:28:08,061 - Siamo a cinque minuti. - Frequenza cardiaca 132. 532 00:28:08,145 --> 00:28:11,023 Saturazione 79%. Nazely, l'APGAR? 533 00:28:12,691 --> 00:28:14,818 Un punto in meno per il colore, uno per il tono, 534 00:28:14,902 --> 00:28:17,279 uno per la respirazione con ipossia, per un totale di 7. 535 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 Il punteggio valuta il respiro, non la saturazione. 536 00:28:19,907 --> 00:28:23,535 La saturazione a 80 va bene, ma non piange. Un punto in meno. 537 00:28:27,831 --> 00:28:30,000 La piccola ha appena segnato il punto vincente. 538 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Un APGAR di 8 rientra nella norma. 539 00:28:35,714 --> 00:28:37,841 Porca miseria. Che mi sono perso? 540 00:28:38,300 --> 00:28:40,761 Eclampsia con stato convulsivo, sindrome HELLP, 541 00:28:40,844 --> 00:28:43,847 arresto cardiaco e isterectomia rianimativa. 542 00:28:43,931 --> 00:28:47,267 Scusate, ero in sala operatoria per un cesareo gemellare con sepsi. 543 00:28:47,351 --> 00:28:49,311 - Qui le cose avvengono in fretta. - Già. 544 00:28:49,394 --> 00:28:52,231 - Isterectomia rianimativa in 36 secondi. - Notevole. 545 00:28:52,314 --> 00:28:55,067 Pressione 102 su 64. Emoglobina salita a 9. 546 00:28:55,150 --> 00:28:56,235 Ci siamo. 547 00:28:57,110 --> 00:28:59,863 - Neonatologia sta mandando una squadra. - Trasferiamo la madre. 548 00:28:59,947 --> 00:29:03,492 - Siete stati in gamba. - Grazie. Siamo quelli del turno di notte. 549 00:29:06,870 --> 00:29:09,164 Attenta, o finirai per restare qui tutta la notte. 550 00:29:09,248 --> 00:29:11,917 No. Henny ha detto che arriverà tra mezz'ora. 551 00:29:12,000 --> 00:29:13,961 Come stanno mamma e bambina? 552 00:29:14,503 --> 00:29:16,004 Andranno entrambe in reparto. 553 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Bene. 554 00:29:17,965 --> 00:29:19,591 - Stai andando via? - Sì. 555 00:29:19,925 --> 00:29:22,469 Tra poco. Devo trovare Whitaker, la Al-Hashimi... 556 00:29:23,929 --> 00:29:25,681 e voglio parlare con Langdon. 557 00:29:25,764 --> 00:29:28,141 Mi dispiace, se n'è appena andato. 558 00:29:31,436 --> 00:29:32,604 Accidenti. 559 00:29:56,461 --> 00:29:57,504 Posso aiutarla? 560 00:29:57,587 --> 00:30:00,465 Sì, sono il dottor Langdon del pronto soccorso. 561 00:30:01,258 --> 00:30:03,427 Sono venuto solo per controllare 562 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 lo stato di una paziente che abbiamo mandato qui prima. 563 00:30:06,763 --> 00:30:09,266 Il nome della paziente è Cohen. 564 00:30:09,349 --> 00:30:10,600 Controllo subito. 565 00:30:10,684 --> 00:30:13,812 - Motivo del ricovero? - Aveva una grave infezione batterica. 566 00:30:16,481 --> 00:30:17,566 Eccola, si. 567 00:30:17,649 --> 00:30:20,694 Sta bene, è nella 42-02, si sta riprendendo. 568 00:30:21,236 --> 00:30:22,237 Bene. 569 00:30:22,863 --> 00:30:23,822 Ottimo. 570 00:30:23,905 --> 00:30:26,700 È un bel sollievo. La paziente era messa piuttosto male. 571 00:30:26,783 --> 00:30:28,327 L'intervento è andato bene. 572 00:30:28,827 --> 00:30:31,163 Ma non siamo riusciti a salvarle la gamba. 573 00:30:34,458 --> 00:30:37,544 - È stata amputata sotto il ginocchio? - No, purtroppo sopra. 574 00:30:54,561 --> 00:30:57,647 Ho segnato qui il numero di cellulare dell'amministratore, 575 00:30:57,731 --> 00:31:00,192 - può essere utile in caso di emergenza. - D'accordo. 576 00:31:00,275 --> 00:31:03,028 - Che tipo di emergenza? - Qualunque cosa. 577 00:31:03,111 --> 00:31:05,238 E tra un paio di giorni chiama Duke, d'accordo? 578 00:31:05,322 --> 00:31:08,075 Sì. Sei sicuro che ti vada bene? 579 00:31:08,575 --> 00:31:09,951 Sì, mi fido di te. 580 00:31:10,452 --> 00:31:11,453 Ok. 581 00:31:12,204 --> 00:31:13,455 Hai delle domande? 582 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Solo una, in realtà. Quando pensi di tornare? 583 00:31:16,708 --> 00:31:20,170 Ti mando un messaggio, non ho ancora fissato una data precisa. 584 00:31:21,505 --> 00:31:23,465 Credo sia arrivato il tuo passaggio. 585 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Sì. 586 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Allora stai tranquillo, domani passerò a controllare casa tua. 587 00:31:28,136 --> 00:31:29,346 Ci conto. 588 00:31:30,764 --> 00:31:31,848 - Ciao. - Ciao. 589 00:31:32,557 --> 00:31:35,519 Ciao, Theo! Come va, piccolo? 590 00:31:35,602 --> 00:31:37,312 Sei ancora sveglio, eh? 591 00:31:37,396 --> 00:31:38,730 Che cos'hai lì? 592 00:31:41,775 --> 00:31:42,984 Ok. 593 00:31:44,069 --> 00:31:45,695 È stato agitato tutto il giorno. 594 00:31:45,779 --> 00:31:47,948 Credo che gli stia spuntando un altro dentino. 595 00:31:48,031 --> 00:31:52,327 Ah, bravo, il nostro campione! Che ne dici, ci scateniamo un po'? 596 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Sì? 597 00:32:13,807 --> 00:32:14,808 Ehi. 598 00:32:15,308 --> 00:32:17,394 Allora, hai deciso per il tuo internato? 599 00:32:18,728 --> 00:32:19,896 Non ancora. 600 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Credo che sceglierò Geriatria. 601 00:32:25,318 --> 00:32:26,987 È una scelta saggia. 602 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 A volte la vita è complicata, 603 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 specialmente quando non va come avremmo sperato. 604 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 Certo. 605 00:32:41,418 --> 00:32:44,838 A quest'ora avrei dovuto essere sposato con due figli al college. 606 00:32:46,131 --> 00:32:47,466 Immaginavo... 607 00:32:47,549 --> 00:32:51,094 di vivere in una casa con un laghetto dove giocare a hockey in inverno. 608 00:32:53,388 --> 00:32:56,558 E invece, eccomi qui: niente moglie, niente figli... 609 00:32:57,184 --> 00:32:58,351 niente laghetto. 610 00:33:01,938 --> 00:33:02,981 Non è ancora detto. 611 00:33:04,274 --> 00:33:05,901 Non dirmi che ci credi davvero. 612 00:33:06,902 --> 00:33:07,903 Sì. 613 00:33:08,278 --> 00:33:10,739 - Vale solo per me o anche per te? - Ok. 614 00:33:11,490 --> 00:33:13,074 So dove vuoi arrivare. 615 00:33:14,284 --> 00:33:16,912 Quello che hai detto lo pensi davvero o era per dire? 616 00:33:23,126 --> 00:33:25,170 Come vanno le cose con tua madre? 617 00:33:28,173 --> 00:33:29,549 Non ci parliamo ancora. 618 00:33:33,011 --> 00:33:35,138 Mi dispiace di essermi... 619 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 lasciata distrarre, Robby. 620 00:33:38,808 --> 00:33:41,728 Mi trattava come una bambina e io glielo consentivo. 621 00:33:47,067 --> 00:33:48,235 Buon viaggio, Robby. 622 00:33:49,694 --> 00:33:50,737 Sii prudente. 623 00:33:52,781 --> 00:33:54,366 Qui c'è bisogno di te. 624 00:33:55,283 --> 00:33:57,244 Anche se a volte sei insopportabile. 625 00:34:00,205 --> 00:34:01,373 Buona fortuna. 626 00:34:02,958 --> 00:34:04,084 Anche a te. 627 00:34:13,092 --> 00:34:14,886 Ah, pensavo che te ne fossi andata. 628 00:34:15,387 --> 00:34:18,056 Stavo parlando con la neurologa di turno. 629 00:34:19,266 --> 00:34:20,350 E allora? 630 00:34:21,059 --> 00:34:23,687 Allora, abbiamo fatto una bella chiacchierata. 631 00:34:24,312 --> 00:34:26,898 Dice che posso lavorare affiancata da un altro medico. 632 00:34:26,982 --> 00:34:28,900 Non spetta a lei deciderlo. 633 00:34:29,442 --> 00:34:31,110 Non puoi gestire situazioni critiche. 634 00:34:31,194 --> 00:34:34,364 Un vuoto di coscienza di cinque secondi può uccidere un paziente. 635 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Hai ragione. 636 00:34:40,579 --> 00:34:43,081 Il 90% dei casi non richiede procedure d'emergenza. 637 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 E se servissero? 638 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 Se ne occuperà il medico che lavorerà con me. 639 00:34:47,710 --> 00:34:49,920 Se non sarà occupato con un altro caso critico. 640 00:34:50,005 --> 00:34:52,299 - E se ce ne fosse più di uno? - Ce la posso fare. 641 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 No, non credo, e non posso permettertelo. 642 00:34:54,426 --> 00:34:56,386 - Sono perfettamente in grado di... - Non è vero. 643 00:34:56,469 --> 00:34:58,763 Non sei perfettamente in grado, e lo sai. 644 00:35:02,809 --> 00:35:06,146 - Si può sapere che vuoi da me? - Il meglio per reparto, pazienti e staff. 645 00:35:06,605 --> 00:35:10,191 È già tanto che tu sia riuscita a gestire la situazione finora 646 00:35:10,275 --> 00:35:12,694 e sia stata autorizzata a lavorare come medico. 647 00:35:12,777 --> 00:35:14,738 Sono stata autorizzata anche a guidare. 648 00:35:15,405 --> 00:35:19,868 Non dovresti guidare in queste condizioni. Se fossi un paziente, dovremmo segnalarti. 649 00:35:19,951 --> 00:35:23,622 - Non sono una cazzo di paziente. - No, ma non lavorerai nel mio reparto 650 00:35:23,705 --> 00:35:25,790 finché non sarai pienamente in grado di farlo. 651 00:35:25,874 --> 00:35:29,085 - Non spetta a te stabilirlo, cazzo! - E invece spetta a me decidere! 652 00:35:29,169 --> 00:35:32,005 Cerco di proteggere te e i miei pazienti, e sai che ho ragione! 653 00:35:32,088 --> 00:35:35,425 "Il mio reparto, i miei pazienti." Ma ti ascolti quando parli? 654 00:35:35,508 --> 00:35:36,635 Tu pensi solo a te stesso! 655 00:35:36,718 --> 00:35:39,471 Non hai denunciato Langdon quando ha rubato i farmaci! 656 00:35:39,554 --> 00:35:42,682 No, ma l'ho sospeso dal reparto finché non ha avuto l'aiuto che gli serviva. 657 00:35:42,766 --> 00:35:44,517 E lo stesso vale per te. 658 00:35:44,851 --> 00:35:47,604 Informa l'amministrazione entro lunedì, o lo farò io. 659 00:35:54,778 --> 00:35:57,864 Eccomi. Ho finito. Ultima cartella. 660 00:35:59,449 --> 00:36:01,117 - Allora siamo in due. - Davvero? 661 00:36:01,201 --> 00:36:03,119 È una gara? Io ho finito da un po'. 662 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 Non voglio più sentire questo campanello. 663 00:36:10,460 --> 00:36:11,836 - Dov'è Dana? - Non lo so. 664 00:36:11,920 --> 00:36:14,839 Qualcuno è salito sul tetto per guardare i fuochi d'artificio. 665 00:36:14,923 --> 00:36:17,092 - Vuole che la chiami? - No, non importa. 666 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Robby? 667 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Grazie dell'aiuto. 668 00:36:24,557 --> 00:36:26,643 - Allora, hai finito? - Sì, sto per andare. 669 00:36:29,145 --> 00:36:31,606 - Ora vuoi convincermi a non partire? - Io? 670 00:36:31,690 --> 00:36:33,358 No, niente affatto. 671 00:36:33,650 --> 00:36:35,151 - Perché, ci hai ripensato? - No. 672 00:36:35,235 --> 00:36:36,528 - No? - No. 673 00:36:37,362 --> 00:36:38,863 Ok, mi hai convinto. 674 00:36:39,364 --> 00:36:41,324 Ma è strano scegliere di andare in un posto 675 00:36:41,408 --> 00:36:44,119 dove buttavano giù i bisonti da un dirupo per ucciderli. 676 00:36:44,202 --> 00:36:48,039 Ho fatto una ricerca e come meta estiva non è esattamente un paradiso turistico. 677 00:36:48,123 --> 00:36:51,334 Insomma, che cazzo vendono nel negozio di souvenir? 678 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 - È solo una tappa del viaggio. - Basta che non sia l'ultima. 679 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Non vorrai fare come in Thelma & Louise, spero. 680 00:36:56,381 --> 00:36:58,091 Starò via per almeno tre mesi. 681 00:36:58,174 --> 00:37:00,135 Quando ti sei preso l'ultima vacanza, Jack? 682 00:37:00,218 --> 00:37:01,886 Io ho dovuto affrontare i miei demoni. 683 00:37:03,304 --> 00:37:04,806 È stato il mio percorso. 684 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Sai perché non mi sono tolto la vita? 685 00:37:08,643 --> 00:37:10,937 Dopo quello che ho visto e vissuto? 686 00:37:12,147 --> 00:37:14,107 Dopo aver perso la gamba e... 687 00:37:14,649 --> 00:37:15,734 e mia moglie? 688 00:37:17,026 --> 00:37:18,987 Perché sono cose che capitano a tutti. 689 00:37:19,070 --> 00:37:21,030 E noi lo sappiamo meglio di chiunque altro. 690 00:37:21,114 --> 00:37:24,033 Lo vediamo durante ogni turno e non per questo ci abbattiamo. 691 00:37:25,160 --> 00:37:26,828 La vita può essere dura. 692 00:37:28,413 --> 00:37:31,499 A volte, è insopportabile e... 693 00:37:31,583 --> 00:37:34,961 e brutale, e atroce, e perfino spietata. 694 00:37:35,044 --> 00:37:36,755 Ma ci sono anche momenti belli... 695 00:37:38,173 --> 00:37:41,176 che ci ripagano di tutto. Quella donna e il suo bambino... 696 00:37:44,512 --> 00:37:47,307 sarebbero all'obitorio, se non fosse stato per te. 697 00:37:48,433 --> 00:37:50,477 È questo che siamo, Robby, è... 698 00:37:50,560 --> 00:37:52,061 è per questo che siamo qui. 699 00:37:52,812 --> 00:37:55,356 Le cose più importanti che ho fatto nella mia vita 700 00:37:55,440 --> 00:37:57,150 le ho fatte qui, in quest'ospedale. 701 00:37:58,151 --> 00:38:01,738 Niente conta più del mio lavoro qui, ma ho paura che tutto questo 702 00:38:01,821 --> 00:38:03,281 finirà per uccidermi. 703 00:38:05,241 --> 00:38:08,787 Si dice che una parte di te muore, quando perdi qualcuno che ami. 704 00:38:08,870 --> 00:38:11,080 Ma sono convinto che una parte di te muoia 705 00:38:11,164 --> 00:38:14,793 anche quando vedi morire un altro essere umano e io ho visto morire... 706 00:38:14,876 --> 00:38:16,711 talmente tante persone... 707 00:38:17,921 --> 00:38:20,799 che mi sembra che mi si stia prosciugando l'anima. 708 00:38:22,675 --> 00:38:24,302 Fatti una crociera. 709 00:38:27,055 --> 00:38:29,849 Smettila con la stronzata di viaggiare senza casco. 710 00:38:29,933 --> 00:38:31,851 Sì, la gente parla. 711 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 - Sembra che tu voglia farla finita. - Sono stanco dare l'esempio, 712 00:38:34,771 --> 00:38:38,566 di vedere che non andiamo avanti, di sentirmi mancare l'aria ogni giorno. 713 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 - Non ne posso davvero più. - Devi allontanarti e farti aiutare. 714 00:38:42,237 --> 00:38:45,698 Tu hai bisogno di questo posto e questo posto ha bisogno di te. 715 00:38:50,245 --> 00:38:51,579 Sono messo così male? 716 00:38:52,413 --> 00:38:53,706 Al 100%. 717 00:38:57,585 --> 00:39:01,673 Nessuno ha lavorato qui a lungo come noi due senza esserne uscito distrutto. 718 00:39:01,756 --> 00:39:04,801 Devi assolutamente trovare qualcuno che ti aiuti 719 00:39:04,884 --> 00:39:06,928 a danzare nell'oscurità. 720 00:39:10,723 --> 00:39:12,308 Te la sei inventata adesso? 721 00:39:14,686 --> 00:39:16,062 Forse è una canzone, 722 00:39:16,145 --> 00:39:18,606 o è una cosa che mi ha detto il mio terapeuta, non lo so. 723 00:39:22,652 --> 00:39:26,114 È arrivato un tale che si è fatto esplodere mezza faccia. 724 00:39:28,908 --> 00:39:30,577 Come puoi non amare questo posto? 725 00:39:33,079 --> 00:39:35,540 Vedi? Mi fai sentire stupido. 726 00:39:36,416 --> 00:39:38,293 Torna da noi tutto intero, amico. 727 00:39:42,297 --> 00:39:45,800 Sono il tuo contatto di emergenza, ma non voglio essere contattato. 728 00:39:48,553 --> 00:39:50,847 Ehi, gente del turno di notte, che diavolo succede? 729 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Più di 2.000 anni fa, 730 00:41:28,736 --> 00:41:32,281 i cinesi, gettando bambù nel fuoco, provocarono delle esplosioni. 731 00:41:32,991 --> 00:41:36,619 Poi venne la polvere da sparo e bum! Il resto è storia. 732 00:41:38,329 --> 00:41:40,915 Usavano sostanze chimiche per avere colori diversi. 733 00:41:41,374 --> 00:41:42,875 Il sodio per il giallo, 734 00:41:42,959 --> 00:41:45,795 lo stronzio per il rosso e il bario per il verde. 735 00:41:47,338 --> 00:41:50,258 Chi avrebbe mai detto che la chimica potesse essere così bella? 736 00:42:59,702 --> 00:43:01,370 - Ehi. - Ehi. 737 00:43:01,454 --> 00:43:03,956 - Pensavo fossi andato via. - Vado via adesso. 738 00:43:04,040 --> 00:43:05,792 Senti, scusami... 739 00:43:06,542 --> 00:43:09,253 se non ho trovato il tempo per fare quella conversazione. 740 00:43:09,337 --> 00:43:11,923 Non fa niente. Evidentemente non ti andava. 741 00:43:12,423 --> 00:43:13,508 No, infatti. 742 00:43:16,385 --> 00:43:17,386 A te sì? 743 00:43:20,389 --> 00:43:22,225 Sì, a dire il vero. 744 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Senti... 745 00:43:24,560 --> 00:43:25,812 faccio il mio dovere. 746 00:43:26,354 --> 00:43:29,565 Sono pulito da 186 giorni, vado alle riunioni, 747 00:43:29,649 --> 00:43:31,192 - faccio i test antidroga. - Bene. 748 00:43:31,275 --> 00:43:32,902 E continui a tormentarmi. 749 00:43:36,364 --> 00:43:39,075 Che avresti fatto, se avessi paralizzato il paziente? 750 00:43:40,034 --> 00:43:44,455 Non lo so, ma se non ci fossi stato io, avresti continuato ad avere dei dubbi. 751 00:43:44,539 --> 00:43:46,249 Ora sai che puoi farcela. Prego. 752 00:43:46,332 --> 00:43:48,876 - Cos'è, un altro dei tuoi insegnamenti? - Può darsi. 753 00:43:49,961 --> 00:43:51,379 Sai, in riabilitazione... 754 00:43:52,380 --> 00:43:54,298 ho visto tante persone come te... 755 00:43:54,924 --> 00:43:57,927 ma loro erano consapevoli di avere bisogno di aiuto. 756 00:43:59,345 --> 00:44:03,891 Tu non vuoi ammettere che neanche il grande dottor Robinavitch è perfetto. 757 00:44:03,975 --> 00:44:05,977 Non ho mai detto di essere perfetto. 758 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 No. 759 00:44:07,812 --> 00:44:11,315 Ma lo pretendi da te stesso e non è umanamente possibile. 760 00:44:11,774 --> 00:44:14,068 Come possiamo soddisfare le tue aspettative, 761 00:44:14,152 --> 00:44:15,736 se non ci riesci neanche tu? 762 00:44:17,363 --> 00:44:19,323 Hai bisogno di aiuto, Robby. 763 00:44:20,324 --> 00:44:21,409 Ti serve aiuto. 764 00:44:24,787 --> 00:44:25,872 Hai finito? 765 00:44:27,165 --> 00:44:29,000 Se non puoi essere sincero con me... 766 00:44:29,667 --> 00:44:31,460 cerca almeno di esserlo con te stesso. 767 00:44:47,018 --> 00:44:49,478 Piange perché è quasi l'ora della pappa. 768 00:44:49,562 --> 00:44:52,106 Speravo di poterle dare il biberon prima di staccare. 769 00:44:53,983 --> 00:44:55,359 Me ne occupo io. 770 00:44:56,235 --> 00:44:57,236 Grazie. 771 00:44:59,906 --> 00:45:02,450 - Cosa c'è? Spegni le luci, per favore? - Sì. 772 00:45:02,533 --> 00:45:04,202 Non piangere, piccola. 773 00:45:05,036 --> 00:45:07,580 Tranquilla, ci sono io con te ora. 774 00:45:07,663 --> 00:45:09,582 Va tutto bene, non piangere. 775 00:45:10,166 --> 00:45:12,001 Non sei sola, ci sono io. 776 00:45:19,467 --> 00:45:20,426 Sì. 777 00:45:21,052 --> 00:45:23,930 Va tutto bene. Ora ti avvolgo nel tuo lenzuolino. 778 00:45:25,223 --> 00:45:26,265 Va meglio? 779 00:45:26,974 --> 00:45:28,351 Così stai al calduccio. 780 00:45:31,395 --> 00:45:34,273 Sarebbe bello se qualcuno avvolgesse anche me. 781 00:45:35,191 --> 00:45:36,651 Dico sul serio, sai? 782 00:45:42,281 --> 00:45:44,200 Non è stato facile come inizio. 783 00:45:45,284 --> 00:45:46,494 Vero, piccolina? 784 00:45:48,287 --> 00:45:49,664 Non è stato facile. 785 00:45:52,833 --> 00:45:55,044 In fondo, lo stesso vale anche per me. 786 00:45:59,006 --> 00:46:00,800 Anch'io sono stato abbandonato. 787 00:46:04,512 --> 00:46:05,846 Quando avevo otto anni. 788 00:46:10,476 --> 00:46:12,853 Ma poi sono riuscito a superarlo. 789 00:46:12,937 --> 00:46:14,313 E ce la farai anche tu. 790 00:46:15,815 --> 00:46:18,651 Sono sicuro che ce la farai, andrà tutto bene. 791 00:46:19,777 --> 00:46:21,779 Avrai una vita bellissima, piccola. 792 00:46:23,322 --> 00:46:25,700 Ci sono cose splendide da vedere... 793 00:46:26,325 --> 00:46:28,786 e troverai persone speciali da amare. 794 00:46:31,580 --> 00:46:32,581 Credimi... 795 00:46:33,416 --> 00:46:35,209 la vita è piena di belle cose... 796 00:46:36,585 --> 00:46:38,421 e di persone che ti ameranno. 797 00:46:47,179 --> 00:46:48,472 Va tutto bene. 798 00:46:48,556 --> 00:46:49,807 Va tutto bene. 799 00:46:52,143 --> 00:46:53,144 Tutto bene.