1 00:00:12,804 --> 00:00:14,932 Baran, ini rekam medismu? 2 00:00:20,604 --> 00:00:24,316 Dimulai setelah terjangkit virus meningitis saat aku lima tahun. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,569 Semua obat antikejang sudah dicoba, 4 00:00:27,653 --> 00:00:30,864 tapi masih ada gejala tiap beberapa bulan. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 Tak ada yang tahu, orang mengira aku banyak berpikir. 6 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Kau mengemudi? 7 00:00:37,621 --> 00:00:40,666 Tadinya tak bisa, lalu kujalani ablasi laser 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,502 di lobus temporal kiriku 12 tahun lalu. 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,672 Dengan ablasi itu dan Keppra, aku tak pernah kejang. 10 00:00:46,755 --> 00:00:50,008 Ahli saraf pastikan bisa mengemudi dan bekerja sebagai dokter. 11 00:00:52,386 --> 00:00:55,681 Berapa selang waktu antara kejang hari ini dan yang terakhir? 12 00:00:56,515 --> 00:00:59,351 Lebih dari setahun. 13 00:01:02,104 --> 00:01:03,230 Dua kali hari ini. 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 Entah kenapa. 15 00:01:09,736 --> 00:01:13,323 Mungkin kurang tidur, tekanan kerja baru. Aku... 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 Aku tak pernah menangani anak sejak dari Afganistan. 17 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 Apa saja opsimu sekarang? 18 00:01:21,582 --> 00:01:23,125 Tambah dosis Keppra 19 00:01:23,208 --> 00:01:26,503 atau mungkin coba salah satu obat antikejang yang baru. 20 00:01:26,587 --> 00:01:29,172 Kalau tak manjur, sisa dua pilihan, 21 00:01:30,257 --> 00:01:33,801 lobektomi temporal, yang bisa kurangi kemampuan bicara, 22 00:01:33,884 --> 00:01:36,263 atau memakai perangkat neuromodulasi, 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 yang bisa merasakan dan menghentikan kejang hampir seketika. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,685 Kau harus melaporkannya. 25 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Ya. Aku berencana begitu. 26 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Hei, Robby. Dana mencarimu di bagian anak. 27 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Baiklah. Aku akan ke sana. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,570 Kau dibutuhkan di sana dan aku punya pasien. 29 00:01:52,195 --> 00:01:54,031 Wanita hamil sakit kepala parah 30 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 dibawa kemari dengan ambulans. 31 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 Cari Abbot atau residen malam. 32 00:02:01,955 --> 00:02:03,665 JAM KELIMA BELAS 33 00:02:03,749 --> 00:02:07,461 PUKUL 21.00 - 22.00 34 00:02:13,508 --> 00:02:15,344 Tolong keluarkan isi sakumu. 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,101 Baik. Tunjukkan tanganmu. 36 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Sering ke sini? 37 00:03:01,515 --> 00:03:02,432 Ada apa? 38 00:03:03,475 --> 00:03:05,769 Maaf, tanda palsu. Kami kira demamnya naik, 39 00:03:05,852 --> 00:03:08,480 tapi rekam medisnya keliru karena sistem analog. 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,942 Tahu kerabat siapa yang ingin mengadopsi? 41 00:03:12,025 --> 00:03:15,070 - Dokter dan perawat. - Jangan lihat aku. 42 00:03:15,153 --> 00:03:18,365 Stafmu bisa mengawasi dr. Al-Hashimi sampai dia pergi? 43 00:03:18,448 --> 00:03:19,324 Kenapa? 44 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Kurasa dia lelah dan aku tak mau dia membuat kesalahan. 45 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Saran bagus. Mungkin kau harus coba juga. 46 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 Ya. Aku mau menghirup udara segar. 47 00:03:28,917 --> 00:03:30,502 Hirupkan untukku juga. 48 00:03:30,585 --> 00:03:32,254 Parumu takkan tahu harus diapakan. 49 00:03:32,337 --> 00:03:34,715 - Awas kau! - Di depan bayi? Bagus. 50 00:03:37,801 --> 00:03:38,719 Ya. 51 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Kita pekerja malam. 52 00:03:41,096 --> 00:03:44,057 Kita menangani orang paling aneh dan gila karena... 53 00:03:44,141 --> 00:03:46,601 Kita lebih aneh dan gila dari mereka. 54 00:03:46,685 --> 00:03:50,439 Benar. Malam ini, mereka akan berdatangan. Mulai bekerja! 55 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Maaf membangunkanmu. 56 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 Aku sedang berpikir. 57 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Meragukan pneumotoraks. 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Seharusnya kau sudah pergi. 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,539 Memang. 60 00:04:10,000 --> 00:04:13,170 Pencarian spiritualmu telah membuat banyak orang protes. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Semua akan lancar tanpaku. 62 00:04:14,755 --> 00:04:16,005 Bukan pencarian spiritual. 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 Apa pun itu, kau memberi kesan 64 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 tak akan kembali. 65 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Siapa yang tahu masa depan kita? 66 00:04:22,179 --> 00:04:24,556 Omong kosong itu tak berguna di sini. 67 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 Semua mengkhawatirkanmu. 68 00:04:26,224 --> 00:04:29,394 Dokter Abbot, pasien di Selatan 21, Digby, menghilang lagi. 69 00:04:29,478 --> 00:04:32,981 - Sepertinya masalah sif pagi. - Tidak kalau dia dipulangkan. 70 00:04:37,235 --> 00:04:39,738 - Kuperbaiki sebisaku. - Terima kasih. 71 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 - Jangan pergi sebelum aku kembali. - Sepertinya aku harus hidup di sini. 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Temanmu memperbaiki motormu? 73 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 Ambulans menyenggolnya saat kuparkir di sini. 74 00:04:51,457 --> 00:04:52,584 Astaga. 75 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 Aku pernah lihat pertanda itu. 76 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Masalahnya, saat orang merisaukanmu, 77 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 aku jadi berpikir aku harus merisaukanmu 78 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 dan aku tak suka khawatir. 79 00:05:01,968 --> 00:05:04,179 - Kini kau psikiater? - Kucoba jadi temanmu. 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,181 Dana yakin kau akan menyakiti dirimu. 81 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 - Dana bermasalah. - Kau juga. 82 00:05:08,433 --> 00:05:10,644 Kau sungguh mau lakukan percakapan itu 83 00:05:10,727 --> 00:05:12,521 denganku sekarang? Aku... 84 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 Bukan aku yang ditembaki pada waktu senggang. 85 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 Hei, dr. Robby. Ini Judith Lastrade, hamil 36 pekan, 86 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 sakit kepala dua hari. 87 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Skalanya 10 dari 10, penglihatan kabur. 88 00:05:24,491 --> 00:05:28,286 TD 174/120, denyut 92. Masih sakit meski diberi fentanil. 89 00:05:28,370 --> 00:05:31,039 Judith, aku dr. Abbot. Tangan atau kakimu terasa lemas? 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,625 - Tidak. Ini strok? - Harus periksa semua. 91 00:05:33,707 --> 00:05:35,794 Mungkin edema dengan preeklamsia berat. 92 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Kapan periksa prenatal terakhir? 93 00:05:38,797 --> 00:05:42,342 Tidak. Ini kehamilan alami. Aku mau persalinan alami. 94 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 Biarawati 81 tahun mengalami mata gatal dan kemerahan 95 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 dengan sekresi selama dua hari. 96 00:05:52,018 --> 00:05:56,231 Gejala infeksi pernapasan atas nihil, tak ada kontak senyawa kimiawi, 97 00:05:56,314 --> 00:05:58,942 - tidak terpapar... - Mau setengah minuman berenergi? 98 00:05:59,734 --> 00:06:00,861 Tidak. Aku... 99 00:06:01,403 --> 00:06:03,738 Aku tak mau terjaga lebih lama dari seharusnya. 100 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Ya, aku mengerti. 101 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Tanda pengenalmu sudah tertemu? 102 00:06:09,828 --> 00:06:13,206 Tidak. Sudah mulai memutuskan pendidikan lanjutanmu? 103 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Ya, aku ingin kuliah hukum. 104 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Apa maksudmu? Kau akan jadi dokter yang hebat. 105 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Jangan tersinggung, tapi lihat dampak tempat ini bagimu. 106 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 Langdon jadi pencandu. 107 00:06:24,968 --> 00:06:27,637 Dia punya gangguan penggunaan obat. 108 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 McKay jadi tahanan rumah. 109 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Dana tak bisa ditebak. 110 00:06:31,182 --> 00:06:34,185 Santos adalah orang yang paling cepat marah. 111 00:06:34,269 --> 00:06:36,062 Sarkastik, ya. Sinisme, jelas. 112 00:06:36,146 --> 00:06:38,231 - Entah apa dia... - Mel? 113 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 Samira tak punya masa depan. 114 00:06:42,944 --> 00:06:45,906 Abbot pencandu adrenalin yang senang ditembaki. 115 00:06:45,989 --> 00:06:49,034 Robby mengidap PTSD atau masalah lebih buruk. 116 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 Baiklah. Aku tak mau tahu apa pendapatmu tentang aku. 117 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 Entahlah. Makin lama di sini, 118 00:06:58,126 --> 00:07:01,296 aku makin menyadari pentingnya kesehatan jiwaku. 119 00:07:04,257 --> 00:07:06,426 Bagi pasien dan kita, semua ini... 120 00:07:08,178 --> 00:07:12,515 Kau tahu? Mungkin kau harus fokus ke bidang itu. 121 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 - Apa? - Kesehatan jiwa. 122 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 Kau punya minat pada bidang itu, 'kan? 123 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 Aku tak akan menyebutnya minat. Itu lebih seperti... 124 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Astaga. 125 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Kau mungkin benar. 126 00:07:34,245 --> 00:07:36,623 - Kau genius, Whitaker. - Baiklah. 127 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 CTG terpasang. 128 00:07:40,418 --> 00:07:41,252 CTG? 129 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 Kardiotokografi, mengukur detak jantung bayimu 130 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 dan memeriksa kontraksi. 131 00:07:46,049 --> 00:07:49,094 Denyut janin 128. Berapa denyut normal. Nazely? 132 00:07:49,719 --> 00:07:50,971 110 sampai 160. 133 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Jadi, bayiku sehat? 134 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Saat ini, ya. 128 itu normal. 135 00:07:55,558 --> 00:07:59,562 TD 170/119. 6 gram magnesium diberikan. 136 00:07:59,646 --> 00:08:01,022 Langkah berikutnya, Crus? 137 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 20 mg labetalol, lewat infus selama dua menit. 138 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 - Apa yang terjadi? - Kau mengalami preeklamsia. 139 00:08:07,529 --> 00:08:10,740 - Apa penyebabnya? - Belum pernah ditemukan. 140 00:08:10,824 --> 00:08:12,909 Terjadi pada sekitar 10% kehamilan. 141 00:08:12,993 --> 00:08:15,578 Tekanan darah tinggi, sakit kepala, protein dalam urine, 142 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 dan kaki bengkak. 143 00:08:17,080 --> 00:08:20,792 Ini kehamilan alami, jadi tak perlu perawatan medis. 144 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Lalu kenapa kau kemari? 145 00:08:25,255 --> 00:08:27,298 Aku ingin meredakan sakit kepalaku. 146 00:08:29,592 --> 00:08:32,511 Jika tekanan darah tidak diturunkan 147 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 dan berikan magnesium, akan ada masalah. 148 00:08:35,557 --> 00:08:36,599 Seperti apa? 149 00:08:36,683 --> 00:08:40,437 Kejang, pendarahan, bahkan kematian. Bagimu dan si bayi. 150 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Astaga. 151 00:08:42,397 --> 00:08:45,358 - Robby, temanmu siap pulang. - Ya, segera ke sana. 152 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 - Kau bisa? - Ya. Aku bisa. 153 00:08:48,236 --> 00:08:49,487 Dengan mata terpejam. 154 00:08:50,488 --> 00:08:51,906 Tidak. Mungkin satu mata. 155 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 Hei... 156 00:08:57,579 --> 00:08:58,913 Becca, bagaimana keadaanmu? 157 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Lebih baik. Terima kasih. 158 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 - Kau di mana? - Di rumah Adam. 159 00:09:06,087 --> 00:09:08,256 Bisa kutelepon nanti? Kami menonton film. 160 00:09:08,339 --> 00:09:10,592 Tentu. Kukira kau mau lihat kembang api. 161 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 Tidak. Kami memutuskan menonton Elf. 162 00:09:14,554 --> 00:09:15,472 Tentu saja. 163 00:09:16,139 --> 00:09:17,515 Kutelepon besok. 164 00:09:17,599 --> 00:09:20,018 Besok? Tunggu. Kau menginap di sana? 165 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Ya. Orang tuanya mengundangku. 166 00:09:24,147 --> 00:09:25,607 Mereka harus minta izinku. 167 00:09:25,690 --> 00:09:27,317 Kau juga menginap di sini? 168 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 Tidak. Mereka harus tanya apa aku mengizinkan kau menginap. 169 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Kenapa? 170 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Karena... 171 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 itu... 172 00:09:37,911 --> 00:09:40,622 sopan... Itu tindakan yang benar. 173 00:09:42,332 --> 00:09:43,500 Sambungkan dengan mereka. 174 00:09:43,583 --> 00:09:45,668 Mereka tak ada di sini, ada pesta barbeku. 175 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 Baiklah. Bisa minta mereka meneleponku saat pulang? 176 00:09:49,756 --> 00:09:50,715 Ya. 177 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 - Janji? - Aku janji. 178 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 - Baiklah. Dah, Mel. - Dah. Bergembira... 179 00:09:56,304 --> 00:09:57,639 Terima kasih soal motorku. 180 00:09:57,722 --> 00:10:00,058 Kau merawatku, aku memperbaikinya. 181 00:10:02,102 --> 00:10:05,605 Orang Cree tak punya ucapan untuk berpamitan. 182 00:10:05,688 --> 00:10:06,940 Kau kenal orang Cree? 183 00:10:07,732 --> 00:10:10,777 - Sedikit. Aku bersosialisasi. - Aku tak meragukannya. 184 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 Aku akan kembali untuk tes lainnya. 185 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 Bagus. 186 00:10:17,367 --> 00:10:20,537 Jika kau janji akan kembali dan izinkan kendarai Bonnie. 187 00:10:20,620 --> 00:10:23,039 Entahlah. Aku pernah melihatmu berkendara, Pak Tua. 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,040 Awas kau. 189 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Aku serius. 190 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 Kita sepakat? 191 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Akan kupikirkan. 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,897 Sepertinya ini sergapan. 193 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 Ada masalah di ruang tunggu. 194 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 - ICE ke sini lagi? - Bukan. Orang meninggal. 195 00:10:52,694 --> 00:10:54,237 - Ada yang meninggal? - Ya. 196 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Dia tiba pukul 5.00 tadi pagi. 197 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 - Tak mau diresusitasi. - Apa keluhan utamanya? 198 00:10:58,449 --> 00:11:00,243 - Wasir dan sembelit. - Yang serius. 199 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Kalau begitu, sembelit. 200 00:11:02,579 --> 00:11:04,122 Cobalah bercanda, akan kutimpali. 201 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Beri tahu sif malam. Dia wafat malam. 202 00:11:06,332 --> 00:11:10,003 - Semua setuju? - Simpan hingga mati. Seperti Jasper. 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 - Kau bersemangat. - Baru isi ulang energi. 204 00:11:14,716 --> 00:11:15,884 Bagaimana sakit kepalamu? 205 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Masih skala 10. 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 - Tambah fentanil? - Ya. 207 00:11:19,804 --> 00:11:21,139 TD normal. 50 mg lagi. 208 00:11:21,723 --> 00:11:24,517 Hei, Abbot. Dokter dan residen masih di ruang operasi. 209 00:11:24,934 --> 00:11:26,394 Kau yang terbaik. 210 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Kabarnya, lebih baik. 211 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 - Apa infonya? - Ini Judith. 212 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 G1, P0 tanpa perawatan prenatal. 213 00:11:33,234 --> 00:11:35,153 Preeklamsia dengan hipertensi berat. 214 00:11:35,236 --> 00:11:37,197 Hai, Judith. Perawat Garvin dari OB. 215 00:11:37,906 --> 00:11:40,533 Kuoles gel ke perut untuk periksa dengan USG. 216 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Tidak. USG berbahaya bagi bayi. 217 00:11:42,660 --> 00:11:43,578 Tidak benar. 218 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Tidak memeriksa dengan USG bisa membahayakanmu dan si bayi. 219 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 Baiklah. Lakukan secepatnya. 220 00:11:51,753 --> 00:11:53,379 Kenapa tak ada perawatan prenatal? 221 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Aku ingin persalinan alami. 222 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 Tanpa dokter, RS, obat. 223 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 Kau punya bidan? 224 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 - Doula persalinan? - Tidak. Tak butuh. 225 00:12:06,267 --> 00:12:08,978 Wanita melahirkan anak sendiri selama ribuan tahun. 226 00:12:09,062 --> 00:12:12,649 Ya, dengan tingkat kematian bayi 30% selama ribuan tahun itu. 227 00:12:13,066 --> 00:12:14,567 Panjang tulang paha, 7 cm. 228 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 37 pekan. Mungkin perlu induksi. 229 00:12:17,528 --> 00:12:20,782 Apa? Tidak. 230 00:12:20,865 --> 00:12:24,244 Usia kehamilan 37 pekan, prosedur preeklamsia adalah melahirkan bayi. 231 00:12:24,327 --> 00:12:27,080 Kami antar ke atas agar dokter OB bisa induksi persalinan 232 00:12:27,163 --> 00:12:29,207 - untuk menyelamatkanmu dan bayimu. - Tidak. 233 00:12:29,290 --> 00:12:30,500 Tidak. 234 00:12:33,962 --> 00:12:35,713 Ya, itu memang Jasper. 235 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 Dia masih hidup saat sifku habis tadi pagi. 236 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Ini jelas pasien sif pagi. 237 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 Bukan pasien. Dia jenazah yang harus kita tangani. 238 00:12:45,056 --> 00:12:46,099 Pria ini mati? 239 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 - Tidak. - Tidak. 240 00:12:47,433 --> 00:12:50,645 Pak Reed, ini waktunya untuk memulangkanmu. 241 00:12:50,728 --> 00:12:52,230 - Mungkin dia mati. - Kau dokter? 242 00:12:52,313 --> 00:12:54,649 - Bukan, tapi dia... - Hipernarkolepsi. 243 00:12:54,732 --> 00:12:55,650 Itu gawat. 244 00:12:56,818 --> 00:12:57,735 Permisi. 245 00:12:59,320 --> 00:13:00,822 Kadang, aku benci malam hari. 246 00:13:12,959 --> 00:13:14,043 Astaga. 247 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Anehnya, udara di sini lembap sekali. 248 00:13:17,005 --> 00:13:18,214 Kau... 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 - Kau lihat Robby? - Tidak sama sekali. 250 00:13:22,427 --> 00:13:25,346 Sudah bereskan rekam medis dari awal sif kerjamu? 251 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 - Ya. - Kenapa kau masih di sini? 252 00:13:27,473 --> 00:13:28,808 Aku baru mau... 253 00:13:29,225 --> 00:13:32,520 - Kau menunggu kembang api? - Ya. 254 00:13:33,062 --> 00:13:35,023 Seharusnya aku melihatnya dengan Becca, 255 00:13:35,982 --> 00:13:39,986 tapi dia di rumah keluarga Adam, pacarnya. 256 00:13:44,657 --> 00:13:47,243 Sepertinya adikmu... 257 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 punya hidup yang normal. 258 00:13:51,039 --> 00:13:51,956 Ya. 259 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Tak kusangka. 260 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Bagaimana harimu? 261 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Kacau. 262 00:14:02,675 --> 00:14:03,593 Kau? 263 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Sama. 264 00:14:09,140 --> 00:14:11,351 Namun, aku pernah alami yang lebih buruk. 265 00:14:12,435 --> 00:14:14,771 Kulakukan reduksi serviks tertutup sejam lalu. 266 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Aku dengar kabar itu. Pasti sangat menegangkan. 267 00:14:18,900 --> 00:14:20,276 Tanganku masih gemetar. 268 00:14:20,985 --> 00:14:24,072 Hei, kau bisa mengajariku cara melakukannya? 269 00:14:26,240 --> 00:14:27,075 - Ya. - Ya? 270 00:14:27,158 --> 00:14:29,369 Tentu. Kuharap kau tak pernah menggunakannya. 271 00:14:29,452 --> 00:14:33,039 - Aku bisa membuat pria itu lumpuh. - Ya, tapi tidak. 272 00:14:34,415 --> 00:14:36,292 Benar. Dia tidak lumpuh. 273 00:14:37,585 --> 00:14:38,503 Terima kasih... 274 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 karena... 275 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 tak menyanjungku tadi. 276 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Maaf aku marah tadi. 277 00:14:48,221 --> 00:14:49,138 Tak apa. 278 00:14:57,563 --> 00:15:00,233 Dokter Mohan, pernah dengar pengasuhan anak oleh kerabat? 279 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Perawat atau dokter bisa jadi pengasuh darurat... 280 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Aku tak butuh anak. Aku butuh pekerjaan dahulu. 281 00:15:07,198 --> 00:15:09,492 Candice O'Grady, wanita 82 tahun, 282 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 diantar putranya karena muntah terus-menerus. 283 00:15:12,620 --> 00:15:15,289 - Tak demam, menggigil, sakit perut. - Kejiwaan... 284 00:15:19,043 --> 00:15:21,421 Aku sudah punya satu anak yang sulit diasuh. 285 00:15:21,504 --> 00:15:23,381 Kalau Putri Tidur di sana? 286 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Dia mengasuh Whitaker. 287 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Jika ada yang kenal orang yang mau asuh Bayi Tak Dikenal, 288 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 - suruh hubungi resepsionis. - Tentu. 289 00:15:31,180 --> 00:15:34,142 Aku ingin mengasuhnya, tapi Benji akan berang. 290 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 - TD 164/114. - 40 mg labetalol lagi. 291 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Bolus magnesium sudah. Beri infus 2 gram per jam. 292 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Hasil lab keluar. Hemoglobin 7,5, trombosit 40. 293 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Uji hatinya tinggi. 294 00:15:47,155 --> 00:15:48,114 Sindrom HELLP. 295 00:15:48,197 --> 00:15:51,200 Anemia hemolitik, peningkatan enzim hati dan trombosit rendah. 296 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Ruang sedang dibersihkan. Bawa naik 10 menit lagi. 297 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Keadaanmu, Judith? 298 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Aku... 299 00:16:01,210 --> 00:16:03,129 - Dia kejang. - Sial. 300 00:16:03,754 --> 00:16:06,007 10 mg diazepam dengan infus. Siapkan 10 mg lagi. 301 00:16:06,090 --> 00:16:08,176 Dia berguncang, tak bisa cek denyut janin. 302 00:16:08,259 --> 00:16:10,636 Beri 15 liter dari masker. Perlu intubasi? 303 00:16:10,720 --> 00:16:12,513 Tahan intubasi. Coba atasi kejang. 304 00:16:12,597 --> 00:16:15,433 Jangan bius pasien kejang bila tak terpaksa. 305 00:16:16,142 --> 00:16:16,976 Baiklah... 306 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Crus, CTG tak terbaca, cek dengan USG. 307 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 - Baik. - Nazely, apa diagnosisnya? 308 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 Karena kejang, kini eklamsia. 309 00:16:29,155 --> 00:16:31,115 - Denyut janin sekitar 90. - Rendah. 310 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 - Saturasi si ibu menurun. - Intubasi? 311 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Siapkan, tapi tunggu. 312 00:16:35,745 --> 00:16:36,829 Tambah 10 mg diazepam. 313 00:16:36,913 --> 00:16:38,456 Berikan 4 gram Keppra. 314 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 Ada riwayat hipertensi di IGD 315 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 dengan keluhan utama pusing, 316 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 setelah tanpa sengaja konsumsi 80 mg... 317 00:16:49,425 --> 00:16:50,760 Bagaimana keadaan kalian? 318 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 - Hampir selesai. - Lihat dr. Al-Hashimi? 319 00:16:53,721 --> 00:16:55,473 - Tidak. - Bisa bicara sebentar? 320 00:17:00,937 --> 00:17:03,814 Aku sudah lihat beberapa konten daringmu... 321 00:17:03,898 --> 00:17:05,733 Aku berusaha beri pesan kesehatan... 322 00:17:05,816 --> 00:17:07,193 Menurutku, itu bagus. 323 00:17:08,027 --> 00:17:08,944 Bagus sekali. 324 00:17:09,904 --> 00:17:10,738 Sungguh? 325 00:17:10,820 --> 00:17:12,740 Ya. 326 00:17:13,449 --> 00:17:15,076 - Pertahankan. - Baik. 327 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 Asalkan kau patuh hukum HIPAA. 328 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 - Tentu. - Selesaikan laporan dahulu. 329 00:17:21,457 --> 00:17:22,375 Tentu. 330 00:17:24,877 --> 00:17:26,253 Dokter Robby, maaf. 331 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 - Boleh tanya sesuatu? - Silakan. 332 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Mungkin aku mempertimbangkan psikiatri darurat. 333 00:17:35,930 --> 00:17:37,139 Bagus. 334 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Apa aku bisa? 335 00:17:42,311 --> 00:17:46,023 Kau bisa melakukan apa pun bila tekadmu kuat, Victoria. 336 00:17:50,194 --> 00:17:51,112 Baiklah. 337 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Saturasi 88. 338 00:17:54,699 --> 00:17:55,616 Dokter Abbot? 339 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 - Intubasi? - Lakukan. 340 00:17:58,953 --> 00:18:02,039 Nazely, apa prosedur induksi cepat? 341 00:18:02,123 --> 00:18:03,249 Etomidate, rokuronium. 342 00:18:03,833 --> 00:18:05,668 Bukan. 120 mg propofol, 343 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 60 mg suksinilkolin. Kenapa, Crus? 344 00:18:07,878 --> 00:18:09,839 Propofol untuk efek antikejang, 345 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 suks untuk cegah kelumpuhan lama agar bisa periksa saraf. 346 00:18:12,675 --> 00:18:14,760 - Benar. - Propofol diberikan. 347 00:18:14,844 --> 00:18:16,137 Setelah dia siap diintubasi, 348 00:18:16,220 --> 00:18:17,888 harus pindahkan uterus ke kiri. 349 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 Nazely, itu tugasmu. Lepaskan bayi dari vena kava. 350 00:18:20,975 --> 00:18:21,809 Suks diberikan. 351 00:18:21,892 --> 00:18:24,562 Setelah bius bekerja, kejangnya berhenti, 'kan? 352 00:18:24,645 --> 00:18:25,730 Mungkin tampak begitu, 353 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 tapi kejang masih berdampak ke otaknya. 354 00:18:28,316 --> 00:18:29,942 Kita pantau EEG. 355 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 - Sempatkah? - Tunggu saja. 356 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 Bius sudah bekerja. 357 00:18:34,322 --> 00:18:35,906 Mulai. Putar tubuhnya. 358 00:18:36,949 --> 00:18:40,202 Intubasi, lalu EEG untuk cek otaknya apa masih kejang. 359 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Harus di percobaan pertama. 360 00:18:42,663 --> 00:18:43,789 Setuju. 361 00:18:52,798 --> 00:18:54,884 - Kau lihat dr. Al-Hashimi? - Tidak. 362 00:18:55,384 --> 00:18:56,886 Kau lihat dr. Al-Hashimi? 363 00:18:57,803 --> 00:18:58,721 Al-Hashimi? 364 00:18:59,764 --> 00:19:02,224 Dengan kejadian hari ini, dia mungkin berhenti. 365 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 Terakhir lihat, dia di bagian anak dengan Bayi Tak Dikenal. 366 00:19:05,394 --> 00:19:07,021 Tidak, aku baru dari sana. 367 00:19:07,897 --> 00:19:08,981 Mau kuhubungi dia? 368 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Tak apa. Aku akan mencarinya. 369 00:19:16,697 --> 00:19:17,615 Halo? 370 00:19:20,660 --> 00:19:22,870 Bagaimana staf kami saat deposisi? 371 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 Dokter Ellis tangguh. 372 00:19:25,706 --> 00:19:29,251 Dokter King lemah. Mereka mencecarnya. 373 00:19:29,335 --> 00:19:30,753 - Dia sensitif. - Sangat. 374 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 Sayangnya, belum berakhir. 375 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 - Dia dipanggil kembali. - Sayang sekali. 376 00:19:35,675 --> 00:19:38,260 Sebaiknya aku ikut untuk sampaikan kabar itu padanya. 377 00:19:38,344 --> 00:19:40,179 - Sengsara bersama. - Selagi bertemu, 378 00:19:40,262 --> 00:19:42,223 bisa ajukan pertanyaan hipotetis? 379 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Jika dokter mencurigai dokter lain mengidap kondisi medis 380 00:19:46,644 --> 00:19:49,188 yang berdampak negatif saat menangani pasien, 381 00:19:49,271 --> 00:19:52,942 akankah melanggar HIPAA jika hal itu diungkapkan? 382 00:19:54,193 --> 00:19:55,945 Pertama, jangan melanggar. 383 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Dokter King, bisa bicara? 384 00:20:08,332 --> 00:20:10,084 Kedua paru-paru bergerak. 385 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 Denyut janin di ambang normal, 98. 386 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Miringkan ke kiri lagi. Bisa berguna. 387 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Satu, dua, tiga. 388 00:20:18,968 --> 00:20:19,885 Baiklah. 389 00:20:21,595 --> 00:20:22,430 Di sini siap. 390 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 - Monitor EEG siap. - Cepat juga. 391 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Masih kejang di bawah bius. Status nonkonvulsif. 392 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Sudah diberi apa? 393 00:20:31,147 --> 00:20:33,983 30 mg diazepam, magnesium, Keppra, dan propofol. 394 00:20:34,066 --> 00:20:36,569 - Astaga. Langkah selanjutnya? - Ada ide? 395 00:20:37,445 --> 00:20:38,362 Nazely? 396 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Dilantin? Valproate? 397 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 Infus terlalu lama, juga efeknya. 398 00:20:43,826 --> 00:20:47,079 Beri 100 mg ketamin. Ada hasilnya pada status refrakter. 399 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 Dia juga punya sindrom HELLP. 400 00:20:48,789 --> 00:20:51,167 Hemoglobin hanya 7, trombosit turun jadi 30. 401 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 Dua unit darah? 402 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 Darah O negatif dipasang di infus cepat. 403 00:20:55,421 --> 00:20:57,089 Pasang elektroda AP. 404 00:20:57,173 --> 00:21:00,217 Berikan 10 Decadron untuk memicu efek inflamasi. 405 00:21:00,301 --> 00:21:02,052 Denyut janin 104. 406 00:21:02,136 --> 00:21:05,055 - Lebih baik. - Ya. Dia harus dibawa ke OB. 407 00:21:05,848 --> 00:21:08,768 Pasti, setelah redakan kejang ini. 408 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Ada penundaan pencatatan rekam medis 409 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 karena malafungsi perangkat interpretasi VRI. 410 00:21:15,900 --> 00:21:18,527 Saat ini, ada uji darah normal 411 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 dan uji metabolis lengkap dari lab. 412 00:21:23,449 --> 00:21:25,117 Kau kenapa, Penyeleweng? 413 00:21:25,618 --> 00:21:27,411 Aku harus hadir deposisi lagi. 414 00:21:28,746 --> 00:21:31,582 Astaga. Kau pasti membuat kesalahan besar. 415 00:21:33,334 --> 00:21:34,710 Aku bercanda. 416 00:21:34,794 --> 00:21:37,379 Tak perlu sedih. Itu cuma omong kosong. 417 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Lupakan semua ini. Kau mau minum-minum? 418 00:21:44,136 --> 00:21:45,012 Aku? 419 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Ya, kau. 420 00:21:46,764 --> 00:21:49,016 Kau pernah menongkrong, bukan? 421 00:21:49,099 --> 00:21:50,768 Biasanya, aku bersama Becca. 422 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Ajak saja. Dia bisa mengemudi? 423 00:21:53,938 --> 00:21:56,106 Tidak. Dia bersama pacarnya. 424 00:21:57,274 --> 00:21:58,359 Hebat, Becca. 425 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 Kita pergi berdua. 426 00:22:04,490 --> 00:22:05,866 Kau suka karaoke? 427 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Kau menyanyi karaoke? 428 00:22:08,828 --> 00:22:12,540 Sebenarnya, lebih mirip terapi teriakan barbar. 429 00:22:13,249 --> 00:22:16,293 Tak ada yang lebih menyenangkan dari mabuk dan berteriak 430 00:22:16,377 --> 00:22:18,254 untuk melupakan semua hal buruk hari ini. 431 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 Aku perlu bergembira. 432 00:22:22,508 --> 00:22:24,134 Sama, Saudari. 433 00:22:24,218 --> 00:22:27,513 Tak ada perkembangan. Masih kejang menurut EEG. 434 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 - Sudah hubungi neurologi. - Ya. 435 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 OB suruh bawa ke atas. RO siap. 436 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 - Akhirnya. - Detak jantung bayi agak melambat. 437 00:22:34,228 --> 00:22:36,146 Sepertinya keadaannya akan memburuk. 438 00:22:36,230 --> 00:22:38,107 Eklamsia, kejang refrakter, sindrom HELLP 439 00:22:38,190 --> 00:22:39,984 dengan anemia dan trombositopenia. 440 00:22:40,067 --> 00:22:41,986 Ya, sangat parah. 441 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 V-fib! 442 00:22:44,113 --> 00:22:47,241 Kompresi dada. Nazely, isi daya 200 joule. 443 00:22:48,951 --> 00:22:51,495 Siapkan perut, ambil penghangat bayi. 444 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 - Panggil NICU. Mulai hitung waktu. - Siap. 445 00:22:55,082 --> 00:22:56,000 Aman. 446 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 Lanjutkan kompresi. Cek denyut semenit lagi. 447 00:23:02,006 --> 00:23:03,132 Pakai APD. 448 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Robby, kau dan aku. 449 00:23:04,550 --> 00:23:06,385 Nazely, apa aturan empat menit? 450 00:23:06,802 --> 00:23:07,720 Tak tahu. 451 00:23:09,054 --> 00:23:10,556 Pasien hamil dengan janin hidup, 452 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 empat menit usai henti jantung agar bayi selamat. 453 00:23:13,017 --> 00:23:13,976 Juga si ibu. 454 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 Bukan bedah sesar postmortem lagi. 455 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 Ini histerotomi resusitasi untuk selamatkan keduanya. 456 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 Ibunya tak mau ditangani medis. 457 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 Tak penting. Ibu dan bayi akan mati bila kita diam saja. 458 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Isi daya 200 joule. 459 00:23:25,613 --> 00:23:27,907 Cek denyut lagi, lalu Abbot dan aku mengoperasi. 460 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 Ellis, kau dan Crus tangani resusitasi si ibu. 461 00:23:31,493 --> 00:23:33,078 Shen, kau dan Nazely tangani bayi. 462 00:23:33,162 --> 00:23:34,371 Tahan kompresi. 463 00:23:36,081 --> 00:23:37,249 Masih V-fib. 464 00:23:37,750 --> 00:23:38,792 Aman. 465 00:23:40,002 --> 00:23:41,795 Tetap. Lanjut kompresi, satu ampul epi. 466 00:23:41,879 --> 00:23:42,713 Waktunya beraksi. 467 00:23:42,796 --> 00:23:45,466 - Kita harus keluarkan bayi ini. - Baiklah. 468 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 Pisau 10. 469 00:23:50,763 --> 00:23:53,891 Bagus. Sayatan pertama dibuat dari proseus xiphoid 470 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 ke simfisis pubis 471 00:23:55,768 --> 00:23:58,562 melalui kulit hingga ke linea alba. 472 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Darah unit ketiga dan empat dipasang. 473 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 Sayatan kedua menembus peritoneum 474 00:24:03,651 --> 00:24:05,277 untuk membuka uterus. 475 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Aku harus apa? 476 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Kau tangani si bayi. Nazely tangani pernapasan. 477 00:24:09,490 --> 00:24:11,450 Kau tangani pengisapan. Siap intubasi. 478 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Retraktor kemih. 479 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Monitor dan alat saturasi neonatal siap. 480 00:24:14,662 --> 00:24:16,246 Ellis, tarik lembut. 481 00:24:17,247 --> 00:24:20,626 Buat sayatan vertikal kecil di uterus bawah 482 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 agar tak kena si bayi. 483 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 - Bisa? - Ya, aku bisa. 484 00:24:26,215 --> 00:24:27,216 - Baik. - Baik. 485 00:24:27,299 --> 00:24:30,427 Pakai gunting untuk perpanjang ke atas. 486 00:24:32,179 --> 00:24:34,306 Ellis, retraksi uterus pakai tangan bersamaku. 487 00:24:34,390 --> 00:24:36,016 Cairan ketuban tampak baik. 488 00:24:37,977 --> 00:24:40,688 - Beri tekanan pada fundus. - Posisi sungsang. 489 00:24:43,399 --> 00:24:45,693 Baik. Bayi sudah diambil. 490 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 - Perempuan. - Ya. 491 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Memeras tali pusat. 492 00:24:53,075 --> 00:24:54,326 Menjepit. 493 00:24:55,661 --> 00:24:56,704 Memotong. 494 00:24:57,579 --> 00:24:59,707 Biru dan lemas. Giliranmu, Shen. Kau siap? 495 00:24:59,790 --> 00:25:01,542 - Bisa pegang? - Ya. Kupegang dia. 496 00:25:07,798 --> 00:25:09,842 Tonus otot lemah, tak ada gerakan. 497 00:25:09,925 --> 00:25:11,552 Siapkan alat bantu pernapasan. 498 00:25:12,594 --> 00:25:13,679 Tubuhnya membiru. 499 00:25:13,762 --> 00:25:16,682 Sedikit membiru itu normal, tapi tak separah ini. 500 00:25:16,765 --> 00:25:17,933 Perlu intubasi? 501 00:25:18,017 --> 00:25:20,894 Belum. Biasanya jadi merah muda dengan stimulasi dan oksigen. 502 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 Baik, plasenta diambil. 503 00:25:23,188 --> 00:25:25,774 Sapu ke kiri, coba ambil dalam keadaan utuh. 504 00:25:27,568 --> 00:25:28,527 - Tampak utuh. - Ya. 505 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 Kerja bagus. 506 00:25:30,863 --> 00:25:32,740 Infus 10 Pitocin untuk kontraksi uterus. 507 00:25:32,823 --> 00:25:34,241 Juga banyak pijatan. 508 00:25:35,034 --> 00:25:36,660 Denyutnya 76. 509 00:25:36,744 --> 00:25:39,204 Kurang dari 100 perlu intubasi. Isap dahulu. 510 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Jord, isi daya 200 joule. Bersiaplah periksa denyut. 511 00:25:46,879 --> 00:25:48,547 Dia menyeringai. Pertanda bagus. 512 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Alat bantu napas. 513 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 Saturasinya 45%. 514 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Tak pernah lihat serendah itu. 515 00:25:53,260 --> 00:25:56,638 Tak seburuk itu. Aku lebih risau soal denyutnya. 516 00:25:57,097 --> 00:25:59,516 McKay, siapkan IO andai butuh epi. 517 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 Baiklah. 518 00:26:02,603 --> 00:26:04,146 Cek denyut. Tahan kompresi. 519 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Masih V-fib. Kejutkan. 520 00:26:06,899 --> 00:26:07,816 Aman. 521 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Lanjutkan kompresi. 522 00:26:10,152 --> 00:26:13,072 - Shen, bagaimana si bayi? - Denyutnya 104. 523 00:26:13,155 --> 00:26:15,699 Selama satu menit, nol untuk warna, 524 00:26:15,783 --> 00:26:19,078 dua untuk denyut, satu untuk refleks, tonus, pernapasan. Skor APGAR 5. 525 00:26:19,453 --> 00:26:20,996 5 dari 10. Tidak bagus. 526 00:26:21,455 --> 00:26:24,041 - Saturasi 58%. - Intubasi? 527 00:26:24,541 --> 00:26:27,086 Belum, saturasi oksigen normal selama 60 detik. 528 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Denyut dan saturasi mulai naik. 529 00:26:29,797 --> 00:26:32,800 Lanjutkan tindakan kita. Sambil mengamati. 530 00:26:32,883 --> 00:26:33,967 Tahan kompresi. 531 00:26:34,510 --> 00:26:35,385 Irama sinus. 532 00:26:37,012 --> 00:26:38,263 Karotid tak terasa. 533 00:26:39,473 --> 00:26:41,475 Jantung tak memompa. Tak ada denyut. 534 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 Lanjutkan kompresi. 535 00:26:43,060 --> 00:26:45,854 Transfusi dua unit lagi. Butuh sel darah merah dan trombosit. 536 00:26:45,938 --> 00:26:47,481 Ada pendarahan dari uterus. 537 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Ambilkan semua perban. 538 00:26:56,657 --> 00:26:57,866 Ya. 539 00:26:57,950 --> 00:27:00,369 Ya. Terima kasih. Aku menghargainya, Henny. 540 00:27:01,036 --> 00:27:01,954 Kututup, ya? 541 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 - Tunggu. - Ada masalah? 542 00:27:06,250 --> 00:27:08,418 Ya, kalian tak boleh pergi dengan tangan kosong. 543 00:27:08,502 --> 00:27:09,419 Apa? 544 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 Satu orang ikuti aku. 545 00:27:13,882 --> 00:27:17,886 Bukti pemerkosaan harus diambil 72 jam setelah dibuat. 546 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Bukti ini sudah dua pekan lebih. 547 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 Bukan salah kami. 548 00:27:23,100 --> 00:27:24,476 Ini tanggung jawab seseorang. 549 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Penyerangan wanita sudah cukup buruk, 550 00:27:26,979 --> 00:27:29,439 belum lagi penghinaan dalam proses pengumpulan bukti, 551 00:27:29,523 --> 00:27:32,276 tapi kepolisian pun tak punya kemanusiaan 552 00:27:32,359 --> 00:27:33,694 untuk mengambilnya? 553 00:27:33,777 --> 00:27:36,238 - Tak ada yang peduli? - Akan kami bawa. 554 00:27:36,321 --> 00:27:38,323 Akan kami simpan bukti dengan baik. 555 00:27:38,407 --> 00:27:39,366 Terima kasih. 556 00:27:41,785 --> 00:27:42,870 Tidak sulit, 'kan? 557 00:27:46,790 --> 00:27:48,167 Unit darah kelima dan enam. 558 00:27:48,250 --> 00:27:50,752 - Alirannya lambat. - Tahan kompresi. 559 00:27:54,590 --> 00:27:57,759 Irama sinus. Aku menemukan karotid lemah. 560 00:27:57,843 --> 00:27:59,261 Baik, cek tekanan darah. 561 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Mulai terisi, jantung berdenyut. 562 00:28:01,430 --> 00:28:04,641 - Tak ada kejang di EEG. - Itu kemajuan. 563 00:28:04,725 --> 00:28:06,018 Sudah lima menit. 564 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Denyut jantung 132. 565 00:28:08,187 --> 00:28:10,772 Saturasi 79%. Nazely, skor APGAR? 566 00:28:12,733 --> 00:28:15,903 Satu untuk warna, satu untuk tonus, satu untuk respirasi. 567 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 dengan hipoksia, totalnya 7. 568 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 Skor respirasi yang diamati, bukan oksimeter. 569 00:28:19,740 --> 00:28:21,617 Saturasi 80, normal lima menit. 570 00:28:21,700 --> 00:28:23,744 Tanpa menangis, kurang satu skor. 571 00:28:28,123 --> 00:28:30,000 Dia buat skor kemenangan. 572 00:28:30,083 --> 00:28:31,960 Skor APGAR 8 itu cukup normal. 573 00:28:35,839 --> 00:28:37,633 Astaga. Apa yang kulewatkan? 574 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 Eklamsia dengan status, sindrom HELLP, 575 00:28:40,719 --> 00:28:43,847 henti jantung, histerotomi resusitasi. 576 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Ada bedah sesar bayi kembar sepsis. 577 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Pesanmu 12 menit lalu. 578 00:28:47,601 --> 00:28:48,936 Semua terjadi cepat di sini. 579 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Histerotomi resusitasi dalam 36 detik. 580 00:28:51,688 --> 00:28:53,941 - Luar biasa. - Tensinya 102/64. 581 00:28:54,024 --> 00:28:56,109 - Hemoglobin naik ke 9. - Bagus. 582 00:28:57,236 --> 00:28:59,238 - NICU kirim tim. - Kami tangani si ibu. 583 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Kalian jagoan. 584 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Kami lebih suka disebut pekerja malam. 585 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Jika tak hati-hati, kau terjebak di sini semalaman. 586 00:29:09,373 --> 00:29:11,667 Henny bilang akan tiba 30 menit lagi. 587 00:29:12,125 --> 00:29:13,252 Bagaimana ibu dan bayi? 588 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 Mereka akan dibawa ke atas. 589 00:29:16,672 --> 00:29:18,590 Bagus. Kau pergi sekarang? 590 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Ya, sebentar lagi. 591 00:29:20,342 --> 00:29:22,469 Harus bicara dengan Whitaker, Al-Hashimi, 592 00:29:23,971 --> 00:29:25,681 dan Langdon sebelum pergi. 593 00:29:25,764 --> 00:29:27,599 Terlambat. Dia baru pergi. 594 00:29:31,561 --> 00:29:32,479 Sial. 595 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 UNIT PERAWATAN BEDAH 596 00:29:56,503 --> 00:29:57,462 Bisa kubantu? 597 00:29:57,838 --> 00:30:00,507 Ya, aku dr. Langdon dari IGD. 598 00:30:01,258 --> 00:30:05,929 Aku cuma memeriksa keadaan pasien yang kami kirim ke sini tadi. 599 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 Nama pasien adalah Cohen. 600 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Biar kuperiksa. Kemari untuk apa? 601 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Operasi fasia leher. 602 00:30:16,898 --> 00:30:20,694 Ya, dia sehat, sedang pemulihan di ruang 4202. 603 00:30:21,194 --> 00:30:22,112 Bagus. 604 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Bagus. 605 00:30:23,989 --> 00:30:26,783 Tadinya, dia tidak terlalu sehat. 606 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Pemeriksaan yang cermat. 607 00:30:28,410 --> 00:30:30,954 Nyawanya selamat, meski kakinya tak selamat. 608 00:30:34,583 --> 00:30:35,834 Di bawah lutut? 609 00:30:35,917 --> 00:30:37,544 Sayangnya, di atas lutut. 610 00:30:54,978 --> 00:30:57,606 Nomor ponselku dan manajer gedung. 611 00:30:57,689 --> 00:30:59,524 Dia bisa bantu bila ada situasi darurat. 612 00:30:59,608 --> 00:31:02,819 - Ya. Situasi darurat apa? - Macam-macam. 613 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 Tindak lanjuti Duke dua hari lagi, ya? 614 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Baik. Apa kau... 615 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Kau yakin mau pergi? 616 00:31:08,575 --> 00:31:09,743 Aku memercayaimu. 617 00:31:10,494 --> 00:31:11,453 Bagus. 618 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Ada pertanyaan? 619 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Kapan tepatnya kau kembali? 620 00:31:16,708 --> 00:31:19,669 Nanti kukabari. Jadwalku sangat fleksibel. 621 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Sepertinya, itu jemputanmu. 622 00:31:23,965 --> 00:31:25,092 Ya. 623 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Ya. Aku janji akan memeriksa rumahmu besok. 624 00:31:28,136 --> 00:31:29,137 Baiklah. 625 00:31:30,847 --> 00:31:31,765 - Hei. - Hei. 626 00:31:32,599 --> 00:31:35,185 Baiklah. Hei, Theo. 627 00:31:35,685 --> 00:31:37,312 Kau belum tidur, ya? 628 00:31:37,396 --> 00:31:38,480 Kau bawa apa? 629 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Baiklah. 630 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Dia rewel seharian. 631 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Kurasa giginya mau tumbuh lagi. 632 00:31:47,697 --> 00:31:49,533 Bagus, Nak. 633 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 Kau siap bergoyang? 634 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Ya? 635 00:32:13,807 --> 00:32:14,724 Hei. 636 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Sudah tentukan pilihan? 637 00:32:18,812 --> 00:32:19,729 Entahlah. 638 00:32:21,523 --> 00:32:23,608 Mungkin aku akan memilih geriatri. 639 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 Pilihan bagus. 640 00:32:30,949 --> 00:32:32,492 Hidup memang sulit, 641 00:32:32,576 --> 00:32:35,203 khususnya bila tak sesuai harapan. 642 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 Baiklah. 643 00:32:41,501 --> 00:32:44,629 Kukira aku akan menikah dan punya dua anak yang kini kuliah. 644 00:32:46,256 --> 00:32:48,800 Mungkin beli rumah yang ada kolamnya 645 00:32:48,884 --> 00:32:51,136 dan kami bisa main hoki saat musim dingin. 646 00:32:53,472 --> 00:32:54,431 Namun, lihat aku. 647 00:32:54,514 --> 00:32:58,018 Tanpa istri, anak, kolam. 648 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Belum terlambat. 649 00:33:04,357 --> 00:33:05,692 Kau sungguh percaya itu? 650 00:33:06,943 --> 00:33:08,069 Ya. 651 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 - Hanya aku atau bagimu juga? - Baiklah. 652 00:33:11,615 --> 00:33:12,782 Aku paham maksudmu. 653 00:33:14,326 --> 00:33:16,912 Itu benar atau cuma mau ungkapkan sesuatu? 654 00:33:23,126 --> 00:33:25,045 Sudah berbaikan dengan ibumu? 655 00:33:28,298 --> 00:33:29,382 Kami berselisih. 656 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Aku minta maaf karena... 657 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 terpengaruh soal itu. 658 00:33:38,850 --> 00:33:41,728 Dia perlakukan aku seperti bocah dan kubiarkan saja. 659 00:33:47,108 --> 00:33:48,109 Selamat jalan. 660 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 Berhati-hatilah. 661 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Kami membutuhkanmu. 662 00:33:55,408 --> 00:33:57,244 Meski kadang sikapmu menyebalkan. 663 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Semoga berhasil. 664 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 Kau juga. 665 00:34:13,134 --> 00:34:15,387 Kukira kau sudah pergi. 666 00:34:15,469 --> 00:34:17,722 Aku baru menelepon ahli saraf. 667 00:34:19,306 --> 00:34:20,225 Lantas? 668 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Ada perbincangan positif. 669 00:34:24,437 --> 00:34:26,898 Disetujui bekerja dengan pengawasan ganda. 670 00:34:26,982 --> 00:34:28,483 Dia tak berhak memutuskan. 671 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Tak bisa bertindak kritis 672 00:34:30,777 --> 00:34:33,822 saat hilang kesadaran 5 detik bisa membunuh pasien. 673 00:34:35,991 --> 00:34:36,908 Aku setuju. 674 00:34:40,620 --> 00:34:43,123 Namun, 90% pasien kita tak butuh prosedur kritis. 675 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 Kalau butuh? 676 00:34:45,542 --> 00:34:47,627 Akan ditangani orang yang kerja denganku. 677 00:34:47,710 --> 00:34:49,838 Kecuali mereka pun menangani pasien kritis. 678 00:34:49,920 --> 00:34:52,299 - Kalau ada dua atau tiga... - Aku bisa. 679 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Tidak. Aku takkan mengizinkanmu. 680 00:34:54,426 --> 00:34:57,429 - Aku mampu menangani... - Tidak, kau tak mampu 681 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 dan kau tahu itu. 682 00:35:02,809 --> 00:35:03,810 Apa maumu? 683 00:35:03,893 --> 00:35:06,146 Aku ingin yang terbaik bagi IGD, pasien, dan staf. 684 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Skenario terbaik, 685 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 kau mampu. Tak kejang selama enam bulan, 686 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 kau dapat SIM kembali, boleh bekerja. 687 00:35:12,861 --> 00:35:14,738 Aku sudah dapat SIM. 688 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 Kau tak boleh berkendara. 689 00:35:17,490 --> 00:35:19,868 Jika kau pasien, kami pasti melaporkanmu. 690 00:35:19,951 --> 00:35:21,536 Aku bukan pasienmu. 691 00:35:21,620 --> 00:35:23,913 Ya, tapi kau tak boleh kerja di IGD-ku 692 00:35:23,997 --> 00:35:25,790 sampai kau mampu bekerja. 693 00:35:25,874 --> 00:35:27,500 Kau tak berhak memutuskannya! 694 00:35:27,584 --> 00:35:29,085 Sebaliknya, itu keputusanku! 695 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 Aku berusaha melindungimu dan pasienku. 696 00:35:31,338 --> 00:35:33,798 - Kau tahu aku benar. - "Departemenku, pasienku." 697 00:35:33,882 --> 00:35:36,635 Kau cuma memikirkan dirimu. Kau munafik, tahu? 698 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Kau tak mengungkap Langdon mencuri obat. 699 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Ya, tapi kuskors dari IGD 700 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 sampai dia dapat bantuan yang diperlukan. 701 00:35:43,141 --> 00:35:44,434 Itu juga berlaku bagimu. 702 00:35:45,018 --> 00:35:47,604 Lapor ke administrasi hari Senin atau aku yang lapor. 703 00:35:54,778 --> 00:35:57,656 Selesai. Rekam medis terakhir. 704 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 - Sama. - Sungguh? 705 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Ini penandanya? Aku selesai sejak tadi. 706 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Aku tak sudi dengar suara bel lagi. 707 00:36:10,502 --> 00:36:11,878 - Di mana Dana? - Entah. 708 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 Staf pagi baru ke atap untuk melihat kembang api. 709 00:36:14,714 --> 00:36:17,050 - Mau kupanggilkan? - Tak usah. 710 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Hei. Terima kasih bantuanmu tadi. 711 00:36:24,599 --> 00:36:26,393 - Mau pergi? - Ya. Sebentar lagi. 712 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Kau mau membujukku agar tak pergi? 713 00:36:30,939 --> 00:36:33,149 Aku? Tak akan. 714 00:36:33,566 --> 00:36:35,235 - Kenapa? Kau ragu? - Tidak. 715 00:36:35,318 --> 00:36:36,361 - Tidak? - Tidak. 716 00:36:37,404 --> 00:36:38,863 Tak perlu meyakinkanku. 717 00:36:38,947 --> 00:36:41,616 Agak aneh, karena kau akan pergi ke tempat 718 00:36:41,700 --> 00:36:43,868 menggiring kerbau dari tebing hingga mati. 719 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 - Mulai lagi. - Untuk liburan musim panas, 720 00:36:46,454 --> 00:36:48,331 itu bukan lokasi wisata. 721 00:36:48,415 --> 00:36:51,334 Maksudku, apa tujuanmu yang sebenarnya? 722 00:36:51,418 --> 00:36:54,129 - Cuma tujuan perjalananku. - Asal bukan tujuan terakhir. 723 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 Jangan jadi kriminal. 724 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 Sebentar lagi, aku berlibur tiga bulan. 725 00:36:58,508 --> 00:37:00,218 Kapan terakhir kau cuti, Jack? 726 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Aku sudah mengatasi masalahku. 727 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 Butuh proses. 728 00:37:05,849 --> 00:37:07,976 Tahu kenapa aku tak pernah bunuh diri 729 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 setelah yang kulihat dan jalani? 730 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 Setelah kehilangan kakiku dan istriku? 731 00:37:17,068 --> 00:37:18,987 Karena itu akan menimpa kita semua. 732 00:37:19,070 --> 00:37:21,948 Kitalah yang paling memahaminya. Kita melihatnya tiap hari, 733 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 tapi jangan biarkan diri kita menyerah. 734 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Hidup memang kacau. 735 00:37:28,496 --> 00:37:30,999 Mungkin tak tertahankan, 736 00:37:31,082 --> 00:37:34,544 kejam, buruk, dan memilukan. 737 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 Namun, juga indah. 738 00:37:38,214 --> 00:37:40,967 Lucunya, wanita itu hari ini... 739 00:37:44,512 --> 00:37:47,056 Bayinya, mereka berdua akan mati bila kau tak ada. 740 00:37:48,475 --> 00:37:51,770 Itulah kita, kau dan aku. Itulah tujuan kita di sini. 741 00:37:52,854 --> 00:37:56,816 Hal terpenting dalam hidupku adalah rumah sakit ini. 742 00:37:58,193 --> 00:38:01,613 Tak ada yang lebih penting dari semua upayaku di RS ini. 743 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Namun, aku menderita. 744 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Tahu pepatah sebagian dirimu mati ketika kehilangan orang tercinta? 745 00:38:08,745 --> 00:38:11,164 Aku tak yakin sebagian dirimu tidak mati 746 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 setiap melihat sesama manusia meninggal 747 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 dan aku melihat banyak orang meninggal 748 00:38:18,004 --> 00:38:20,799 sehingga itu menguras sesuatu dari jiwaku. 749 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Pergilah berlayar, Kawan. 750 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 Hentikan aksi motor tanpa helm ini. 751 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Ya, semua membahasnya. 752 00:38:31,935 --> 00:38:34,687 - Itu perilaku bosan hidup. - Aku muak jadi panutan. 753 00:38:34,771 --> 00:38:36,689 Aku muak merasa mandek. 754 00:38:36,773 --> 00:38:39,609 Aku muak kewalahan tiap hari. Muak pada semuanya. 755 00:38:39,692 --> 00:38:42,195 Kau harus pergi sebentar dan kau butuh bantuan. 756 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Kau butuh tempat ini dan tempat ini membutuhkanmu. 757 00:38:50,286 --> 00:38:51,579 Apa aku kacau? 758 00:38:52,372 --> 00:38:53,456 Sangat. 759 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 Hanya kita yang kerja paling lama di sini 760 00:38:59,671 --> 00:39:01,631 dan tidak bermasalah. Kau... 761 00:39:01,714 --> 00:39:06,511 Kau harus mencari orang untuk membantumu menari dalam gelap. 762 00:39:10,807 --> 00:39:12,308 Itu karanganmu? 763 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 Mungkin itu lirik lagu. Aku tidak... Mungkin kata terapisku. Entah. 764 00:39:22,735 --> 00:39:25,864 Ada pasien tiba. Sepertinya wajahnya terkena ledakan. 765 00:39:28,950 --> 00:39:30,577 Bagaimana kau tak suka di sini? 766 00:39:33,079 --> 00:39:35,373 Jangan membuatku tampak bodoh. 767 00:39:36,457 --> 00:39:38,251 Kembalilah hidup-hidup. 768 00:39:42,297 --> 00:39:45,717 Aku tetap kontak daruratmu dan tak mau kau kenapa-kenapa. 769 00:39:48,511 --> 00:39:50,847 Para pekerja malam, ada pasien apa? 770 00:39:56,102 --> 00:39:57,687 Pria 25 tahun... 771 00:39:58,521 --> 00:40:00,064 tak ada penyakit, obat, alergi. 772 00:41:26,901 --> 00:41:28,653 Dua ribu tahun lalu, 773 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 orang Tionghoa melemparkan bambu ke api untuk membuat ledakan. 774 00:41:33,032 --> 00:41:36,244 Mereka menemukan mesiu, lalu semua tahu kelanjutannya. 775 00:41:36,327 --> 00:41:38,454 PUSAT MEDIS TRAUMA PITTSBURGH DENNIS WHITAKER 776 00:41:38,538 --> 00:41:41,374 Ada bahan kimia agar warnanya berbeda, 'kan? 777 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 Natrium untuk warna kuning, stronsium warna merah, 778 00:41:44,127 --> 00:41:45,628 dan barium warna hijau. 779 00:41:47,338 --> 00:41:49,841 Siapa sangka zat kimia bisa seindah itu? 780 00:42:59,702 --> 00:43:01,454 - Hei. - Hei. 781 00:43:01,537 --> 00:43:03,915 - Kukira kau sudah pulang. - Ini mau pulang. 782 00:43:03,998 --> 00:43:05,583 Hei, aku minta maaf 783 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 karena tak sempat bicara denganmu. 784 00:43:09,253 --> 00:43:11,756 Ya, tak apa. Sepertinya kau tak mau bicara. 785 00:43:12,548 --> 00:43:13,508 Memang tidak. 786 00:43:16,469 --> 00:43:17,386 Kau mau bicara? 787 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 Sebenarnya, ya. 788 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 Aku sudah berusaha. 789 00:43:26,395 --> 00:43:29,565 Aku bersih selama 186 hari, hadir ke pertemuan, 790 00:43:29,649 --> 00:43:30,858 jalani tes narkoba. 791 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 - Bagus. - Namun, kau tetap tak suka. 792 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 Bagaimana kalau aku membuat dia lumpuh? 793 00:43:40,118 --> 00:43:42,870 Entah. Bagaimana kalau aku tak ada hari ini? 794 00:43:42,954 --> 00:43:44,413 Kau tetap ragu. 795 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Kini kau bisa. Terima kasih kembali. 796 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Jadi, itu caramu mengajar? 797 00:43:47,917 --> 00:43:48,835 Kadang. 798 00:43:49,961 --> 00:43:51,420 Tahu orang di rehabilitasi? 799 00:43:52,338 --> 00:43:54,173 Ada banyak orang sepertimu. 800 00:43:54,924 --> 00:43:57,593 Bedanya, mereka menerima bahwa mereka butuh bantuan. 801 00:43:59,387 --> 00:44:01,264 Kurasa kau takut mengakui 802 00:44:01,347 --> 00:44:03,933 bahwa dr. Robinavitch yang hebat tidaklah sempurna. 803 00:44:04,016 --> 00:44:05,560 Aku memang tak sempurna. 804 00:44:06,144 --> 00:44:07,145 Tidak. 805 00:44:07,728 --> 00:44:10,940 Namun, kau berharap begitu dan itu tidak realistis. 806 00:44:11,774 --> 00:44:15,736 Bagaimana kami memenuhi standarmu kalau kau sendiri tak mampu? 807 00:44:17,405 --> 00:44:19,115 Kau butuh bantuan, Robby. 808 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 Kau butuh bantuan. 809 00:44:24,745 --> 00:44:25,872 Sudah selesai? 810 00:44:27,165 --> 00:44:28,749 Kau tak perlu jujur kepadaku, 811 00:44:29,542 --> 00:44:31,043 tapi jujurlah pada diri sendiri. 812 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Waktunya minum susu lagi. 813 00:44:49,145 --> 00:44:52,106 Aku mau berikan susu formula sebelum pulang. 814 00:44:54,066 --> 00:44:55,026 Biar kutemani dia. 815 00:44:56,444 --> 00:44:57,320 Terima kasih. 816 00:44:59,739 --> 00:45:01,949 Kenapa kau... Bisa matikan lampunya? 817 00:45:02,033 --> 00:45:04,035 - Ya. - Kenapa kau menangis? 818 00:45:05,119 --> 00:45:07,622 Kenapa menangis, Bayi Kecil? 819 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Tak apa, kau aman. 820 00:45:10,249 --> 00:45:12,001 Ya, kau tidak sendirian. 821 00:45:19,508 --> 00:45:21,969 Kau baik-baik saja. 822 00:45:22,053 --> 00:45:23,721 Kau ingin dibedung lagi? 823 00:45:25,348 --> 00:45:26,265 Begitukah? 824 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 Aku bisa. Lihat. 825 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Kuharap ada yang memasang bedungku. 826 00:45:35,274 --> 00:45:36,317 Sungguh. 827 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 Awal hidupmu sudah berat. 828 00:45:45,326 --> 00:45:46,535 Bukan begitu, Bayi Kecil? 829 00:45:48,454 --> 00:45:49,497 Ya. 830 00:45:52,959 --> 00:45:54,752 Berarti kita sama. 831 00:45:59,048 --> 00:46:00,508 Aku juga dibuang 832 00:46:04,428 --> 00:46:05,554 saat usia delapan tahun. 833 00:46:10,434 --> 00:46:14,146 Namun, aku bisa mengatasinya dan kau pun akan begitu. 834 00:46:15,898 --> 00:46:18,484 Aku punya firasat baik bahwa kau akan baik-baik saja. 835 00:46:19,860 --> 00:46:21,696 Semua akan baik-baik saja. 836 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 Ada banyak hal yang bisa dilihat 837 00:46:26,242 --> 00:46:28,536 dan orang yang layak kau cintai. 838 00:46:31,664 --> 00:46:34,875 Ada banyak hal yang bisa dilihat, 839 00:46:36,752 --> 00:46:38,170 orang yang layak kau cintai. 840 00:46:47,138 --> 00:46:49,557 Tak apa. Semua akan baik-baik saja. 841 00:46:52,143 --> 00:46:53,394 Tak apa. 842 00:47:20,046 --> 00:47:23,591 Aku ingin kau tahu 843 00:47:24,342 --> 00:47:28,304 Aku ikut senang untukmu 844 00:47:29,138 --> 00:47:33,100 Aku tak berharap apa pun selain 845 00:47:33,184 --> 00:47:36,395 Yang terbaik bagi kalian berdua 846 00:47:37,355 --> 00:47:41,984 Diriku yang dahulu Apa dia cabul sepertiku? 847 00:47:42,068 --> 00:47:45,946 Akankah dia merancapmu di bioskop? 848 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 Apakah dia bicara dengan fasih? 849 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 Dan akankah dia mengandung anakmu? 850 00:47:51,202 --> 00:47:55,456 Aku yakin dia akan jadi Ibu yang sangat baik 851 00:47:56,457 --> 00:47:58,167 Karena cinta yang kau berikan 852 00:47:58,250 --> 00:48:02,213 Tidaklah cukup bagimu Untuk berkata jujur 853 00:48:03,214 --> 00:48:04,382 Tidak 854 00:48:05,466 --> 00:48:07,551 Dan tiap kali kau mengucap namanya 855 00:48:07,635 --> 00:48:09,095 Tahukah dia bahwa kau bilang 856 00:48:09,178 --> 00:48:11,013 Kau akan menjagaku sampai ajalmu? 857 00:48:11,097 --> 00:48:13,933 Sampai ajalmu Tapi kau masih hidup 858 00:48:14,016 --> 00:48:18,479 Dan aku di sini untuk mengingatkanmu 859 00:48:18,562 --> 00:48:22,983 Kekacauan yang kau tinggalkan Saat kau pergi 860 00:48:23,067 --> 00:48:27,655 Tak adil jika kau memungkiriku 861 00:48:27,738 --> 00:48:31,659 Karena aku menanggung beban Yang kau limpahkan padaku 862 00:48:31,742 --> 00:48:34,995 Kau, kau, kau seharusnya tahu 863 00:49:04,442 --> 00:49:06,444 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini